1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgstr "disparo primário"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
94 msgstr "arma seguinte"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgstr "informações do servidor"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
133 msgid "^1Match has already begun"
134 msgstr "^1A partida já começou"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
137 msgid "^1You have no more lives left"
138 msgstr "^1Não tens mais vidas"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
205 msgstr "menu de equipa"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1A assistir este jogador:"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1A assistir a ti:"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
233 msgid "Personal best"
234 msgstr "Recorde pessoal"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
238 msgstr "Recorde do servidor"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
259 msgstr "Continuar..."
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr ":-) / Boa jogada"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
275 msgid "QMCMD^nice one"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
279 msgid "QMCMD^good game"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "Olá / Boa sorte"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
291 msgid "QMCMD^Send in English"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Conversação da equipa"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^strength soon"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr "Item grátis, ícone"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr "Pegou no item, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
320 msgid "QMCMD^negative"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
324 msgid "QMCMD^positive"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr "A defender, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr "A patrulhar, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr "A atacar, ícone"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr "Bandeira largada, ícone"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr "Largar arma, ícone"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Mandar mensagem privada para"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "Configurações"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira por arma"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Gráfico da rede"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Configurações de som"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Som de acertar"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Som da conversação"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "Câmara de observador"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar velocidade"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Diminuir velocidade"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Ecrã inteiro"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Iniciar uma votação"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reiniciar o mapa"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Terminar a partida"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Reduzir tempo de partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar tempo de partida"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Misturar as equipas"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
510 msgid "QMCMD^Spectate a player"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
525 msgstr "Linha de partida"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
530 msgstr "Linha de chegada"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "Intermediário %d"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
542 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
546 msgid "missing a checkpoint"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
550 msgid "Click to select teleport destination"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
554 msgid "Click to select spawn location"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "Number of ball carrier kills"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
570 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgstr "tempo de captura"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "Number of deaths"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
602 msgid "SCO^destroyed"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
610 msgid "The total damage done"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 msgstr "dano recebido"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
618 msgid "The total damage taken"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "Number of flag drops"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "Number of faults committed"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "Number of flag carrier kills"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "Number of kills minus suicides"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 msgid "Number of goals scored"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
686 msgid "Number of keys carrier kills"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
700 msgid "The kill-death ratio"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "Number of kills"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
728 msgid "Number of lives (LMS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "Number of times a key was lost"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "Number of objectives destroyed"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
761 msgid "SCO^objectives"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
790 msgid "Number of players pushed into void"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
803 msgstr "classificação"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
806 msgid "Number of flag returns"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 msgid "Number of revivals"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
819 msgstr "ressurreições"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
822 msgid "Number of rounds won"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rodadas vencidas"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
838 msgid "Number of suicides"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
846 msgid "Number of kills minus deaths"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 msgid "Number of teamkills"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
866 msgid "SCO^teamkills"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
895 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
900 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
901 "cvar scoreboard_columns"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
906 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
939 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
944 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
945 "right of the vertical bar aligned to the right."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
950 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
951 "other gamemodes except DM."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
973 msgstr "Estatísticas do mapa:"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "Monstros mortos:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "Segredos encontrados:"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
984 msgid "Capture time rankings"
985 msgstr "Classificações de tempo de captura"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
989 msgstr "Classificações"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
993 msgid "^3%1.0f minutes"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1022 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1027 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1028 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1033 msgstr "Espetadores"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar a Interface"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1102 msgstr "Sem munições"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1110 msgstr "Indisponível"
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1148 msgstr "Não importa"
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Vota num mapa"
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "Faltam %d segundos"
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1172 msgid "Requesting preview..."
1175 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1179 #: qcsrc/client/view.qc:939
1181 msgstr "Temporizador de granada"
1183 #: qcsrc/client/view.qc:944
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "Progresso de captura"
1187 #: qcsrc/client/view.qc:949
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progresso de renascimento"
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1196 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1200 msgid "Ball Stealer"
1201 msgstr "Ladrão de Bolas"
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1228 msgid "Medium armor"
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1233 msgstr "Armadura grande"
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1237 msgstr "Mega armadura"
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1240 msgid "Small health"
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1244 msgid "Medium health"
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1249 msgstr "Saúde grande"
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1255 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1266 msgid "Fuel regenerator"
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1271 msgstr "Regeneração de combustível"
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1277 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1283 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1284 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1290 msgstr "Limite de execuções:"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1294 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1295 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1302 msgid "Score as many frags as you can"
1303 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1306 msgid "Last Man Standing"
1307 msgstr "Último Homem de Pé"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1310 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1311 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1322 msgid "Race against other players to the finish line"
1323 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1331 msgstr "Corrida CTS"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1334 msgid "Race for fastest time."
1335 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1341 msgid "Point limit:"
1342 msgstr "Limite de pontos:"
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1345 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1347 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1350 msgid "Team Deathmatch"
1351 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1355 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1356 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1359 msgid "Capture the Flag"
1360 msgstr "Captura a Bandeira"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1364 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1365 "from the other team"
1367 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1368 "tua base da equipa oponente"
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1371 msgid "Capture limit:"
1372 msgstr "Limite de capturas:"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1375 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1376 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1383 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1384 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1387 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1388 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1395 msgid "Gather all the keys to win the round"
1396 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1400 msgstr "Caça as Chaves"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1411 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1417 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1428 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1429 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1436 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1437 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1445 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1446 "freeze all enemies to win"
1448 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1449 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1452 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1453 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1464 msgid "Survive against waves of monsters"
1465 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1472 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1476 msgid "It's your turn"
1477 msgstr "É a tua vez"
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1489 msgid "Current Game"
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1494 msgstr "Sair do Menu"
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1510 msgid "Minigame message"
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1521 msgstr "Fim de jogo!"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1524 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1528 msgid "Better luck next time!"
1529 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1532 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1533 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1536 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1537 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1540 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1542 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1543 "atualmente selecionada"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1546 msgid "Push the boulders onto the targets"
1547 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1551 msgstr "Próximo Mapa"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1567 msgid "Connect Four"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1577 msgid "%s^7 won the game!"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1590 msgid "You lost the game!"
1591 msgstr "Perdeste o jogo!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1604 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1605 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1611 msgid "Click on the game board to place your piece"
1612 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1615 msgid "Nine Men's Morris"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1620 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1622 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1625 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1627 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1631 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1632 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1644 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1646 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1650 msgstr "Iniciar Partida"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1653 msgid "Add AI player"
1654 msgstr "Adicionar robô"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1657 msgid "Remove AI player"
1658 msgstr "Remover robô"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1666 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1673 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1675 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1679 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1680 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1685 msgstr "Próxima Partida"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1688 msgid "Peg Solitaire"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1692 msgid "All pieces cleared!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1696 msgid "Remaining pieces:"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1701 msgid "Pieces left: %s"
1702 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1705 msgid "No more valid moves"
1706 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1709 msgid "Well done, you win!"
1710 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1713 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1714 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1721 msgid "Single Player"
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1731 msgstr "Prego de mago"
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1744 msgid "Spider attack"
1745 msgstr "Ataque da Aranha"
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1753 msgid "Wyvern attack"
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1767 msgstr "Resistência"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1791 msgstr "Incapacidade"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1831 msgstr "Texto de dano"
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1834 msgid "Draw damage numbers"
1835 msgstr "Mostrar números de dano"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1838 msgid "Font size minimum:"
1839 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1842 msgid "Font size maximum:"
1843 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1855 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1856 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1859 msgid "Vaporizer ammo"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1869 msgid "Invisibility"
1870 msgstr "Invisibilidade"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1873 msgid "Napalm grenade"
1874 msgstr "Granada de napalm"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1878 msgstr "Granada de gelo"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1881 msgid "Translocate grenade"
1882 msgstr "Granada de deslocamento"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1885 msgid "Spawn grenade"
1886 msgstr "Granada de fragmentação"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1889 msgid "Heal grenade"
1890 msgstr "Granada de cura"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1893 msgid "Monster grenade"
1894 msgstr "Granada monstro"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1897 msgid "Entrap grenade"
1898 msgstr "Granada de armadilha"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1901 msgid "Veil grenade"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1909 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1913 msgid "Overkill MachineGun"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1917 msgid "Overkill Nex"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1921 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1925 msgid "Overkill Shotgun"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1930 msgstr "Ponto de passagem"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1934 msgstr "Preciso de ajuda!"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1954 msgstr "Ponto de verificação"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1980 msgid "Flag carrier"
1981 msgstr "Portador de bandeira"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1984 msgid "Enemy carrier"
1985 msgstr "Portador inimigo"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1988 msgid "Dropped flag"
1989 msgstr "Bandeira largada"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1993 msgstr "Base branca"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1997 msgstr "Base vermelha"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2005 msgstr "Base amarela"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2012 msgid "Return flag here"
2013 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2023 msgid "Control point"
2024 msgstr "Ponto de controlo"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2028 msgstr "Chave largada"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2036 msgstr "Portador de chave"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2040 msgstr "Corre para aqui"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2048 msgid "Ball carrier"
2049 msgstr "Portador de bola"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2082 msgid "%s needing help!"
2083 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2085 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2086 msgid "^1Server notices:"
2087 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2090 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2092 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2093 "jogadores durante a partida"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2097 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2098 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2103 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2104 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2106 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2107 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2111 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2112 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2117 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2123 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2125 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2126 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2130 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2133 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2134 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2138 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2141 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2142 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2145 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2146 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2149 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2150 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2154 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2156 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2159 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2160 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2165 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2168 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2174 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2176 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2181 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2184 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2185 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2189 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2194 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2199 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2204 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2210 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2216 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2217 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2220 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2221 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2224 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2226 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2229 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2230 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2233 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2234 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2245 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2264 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2266 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2297 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2308 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2312 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2332 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2342 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2348 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2353 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2368 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2379 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2384 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2391 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2405 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2415 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2420 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2425 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2430 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2435 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2440 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2445 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2455 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2460 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2465 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2470 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2475 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2480 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2485 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2487 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2492 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2497 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2502 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2507 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2512 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2517 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2523 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2529 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2531 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2535 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2545 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2547 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2551 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2552 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2557 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2561 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2566 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2571 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2576 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2581 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2586 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2591 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2596 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2601 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2606 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2611 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2621 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2626 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2628 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2632 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2637 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2642 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2647 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2652 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2657 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2672 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2677 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2702 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2707 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2712 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2713 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2723 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2728 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2733 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2737 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2742 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2743 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2747 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2748 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2753 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2754 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2758 msgid "^BGRound tied"
2759 msgstr "^BGRodada empatada"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2763 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2764 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2768 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2769 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2773 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2774 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2778 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2779 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2784 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2785 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2790 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2791 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2797 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2802 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2803 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2809 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2814 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2821 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2826 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2827 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2832 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2836 msgid "^BG%s^F3 connected"
2837 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2842 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2847 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2853 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2858 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2859 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2863 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2864 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2868 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2869 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2873 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2874 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2878 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2879 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2883 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2888 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2893 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2894 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2898 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2899 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2902 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2903 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2907 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2911 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2912 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2916 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2921 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2926 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2936 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2942 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2947 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2952 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2957 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2961 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2962 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2966 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2967 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2971 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2972 "spectators aren't allowed at the moment."
2974 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2975 "permitidos neste momento."
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2979 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2984 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2985 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2989 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2990 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2994 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2995 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2999 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3000 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3004 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3005 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3009 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3011 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3016 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3017 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3022 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3025 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3026 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3031 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3034 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3035 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3039 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3040 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3045 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3048 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3049 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3052 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3053 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3058 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3059 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3061 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3062 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3066 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3067 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3070 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3071 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3074 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3075 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3080 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3083 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3089 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3091 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3097 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3098 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3100 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3101 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3105 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3106 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3111 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3113 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3118 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3138 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3143 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3148 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3153 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3163 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3173 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3183 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3188 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3190 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3205 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3210 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3217 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3226 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3236 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3243 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3248 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3250 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3255 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3257 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3268 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3273 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3274 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3283 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3293 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3298 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3303 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3314 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3320 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3325 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3331 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3338 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3344 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3350 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3365 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3370 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3372 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3376 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3401 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3412 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3417 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3422 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3429 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3434 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3439 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3443 msgid "^F4You are now alone!"
3444 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3447 msgid "^BGYou are attacking!"
3448 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3451 msgid "^BGYou are defending!"
3452 msgstr "^BGEstás a defender!"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3456 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3457 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3461 msgstr "^F4Começou!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3464 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3465 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3468 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3469 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3472 msgid "^F4Round cannot start"
3473 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3476 msgid "^F2Don't camp!"
3477 msgstr "^F2Não acampes!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3481 "^BGYou are now free.\n"
3482 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3483 "^BGif you think you will succeed."
3485 "^BGAgora estás livre.\n"
3486 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3487 "^BGse achas que vais conseguir."
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3490 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3491 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3495 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3496 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3497 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3499 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3500 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3501 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3504 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3505 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3508 msgid "^BGYou captured the flag!"
3509 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3513 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3514 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3518 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3519 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3523 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3524 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3528 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3529 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3533 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3534 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3538 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3539 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3543 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3544 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3548 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3549 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3553 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3554 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3557 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3558 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3561 msgid "^BGYou got the flag!"
3562 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3566 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3567 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3571 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3572 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3576 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3577 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3581 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3582 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3586 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3587 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3591 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3592 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3596 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3601 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3606 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3608 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3612 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3614 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3619 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3620 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3624 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3626 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3629 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3630 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3633 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3637 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3638 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3641 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3643 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3648 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3649 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3655 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3656 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3660 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3661 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3667 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3668 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3672 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3673 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3677 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3678 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3682 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3683 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3687 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3692 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3697 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3698 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3702 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3707 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3708 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3713 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3716 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3717 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3722 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3723 "You are now on: %s"
3725 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3726 "Agora estás na equipa: %s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3729 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3730 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3733 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3734 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3737 msgid "^K1Die camper!"
3738 msgstr "^K1Morre campista!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3741 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3742 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3745 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3746 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3750 msgid "^K1You were %s"
3751 msgstr "^K1Foste %s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3754 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3755 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3758 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3759 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3762 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3763 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3766 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3767 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3770 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3771 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3774 msgid "^K1You need to be more careful!"
3775 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3778 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3779 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3782 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3783 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3786 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3787 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3790 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3791 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3794 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3795 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3798 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3799 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3802 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3803 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3806 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3807 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3810 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3811 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3814 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3815 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3818 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3819 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3822 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3823 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3826 msgid "^K1You need to preserve your health"
3827 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3830 msgid "^K1You became a shooting star!"
3831 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3834 msgid "^K1You melted away in slime!"
3835 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3838 msgid "^K1You committed suicide!"
3839 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3842 msgid "^K1You ended it all!"
3843 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3846 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3847 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3851 msgid "^BGYou are now on: %s"
3852 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3855 msgid "^K1You died in an accident!"
3856 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3859 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3860 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3863 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3864 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3867 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3868 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3871 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3872 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3875 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3876 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3879 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3880 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3884 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3887 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3888 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3891 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3892 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3895 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3896 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3899 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3900 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3903 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3904 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3908 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3911 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3912 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3915 msgid "^K1Watch your step!"
3916 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3920 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3921 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3925 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3926 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3930 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3931 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3935 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3936 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3941 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3943 "^K1Para de ficar parado!\n"
3944 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3948 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3949 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3953 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3954 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3957 msgid "^BGDoor unlocked!"
3958 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3962 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3967 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3968 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3971 msgid "^K3You revived yourself"
3972 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3976 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3977 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3981 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3985 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3986 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3989 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3990 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3993 msgid "^K1You froze yourself"
3994 msgstr "^K1Congelaste-te"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3997 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3998 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4002 msgid "^K1A %s has arrived!"
4003 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4006 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4007 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4010 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4015 "^K1No spawnpoints available!\n"
4016 "Hope your team can fix it..."
4018 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4019 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4023 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4024 "The player limit reached maximum capacity."
4026 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4027 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4030 msgid "^BGYou picked up the ball"
4031 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4034 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4035 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4039 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4040 "Help the key carriers to meet!"
4042 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4043 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4047 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4048 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4050 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4051 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4055 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4056 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4058 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4059 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4062 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4063 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4066 msgid "^BGScanning frequency range..."
4067 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4070 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4071 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4074 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4075 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4080 "^BGWaiting for players to join...\n"
4081 "Need active players for: %s"
4083 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4084 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4088 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4089 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4092 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4093 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4096 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4097 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4100 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4101 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4104 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4105 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4109 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4110 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4125 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4126 "Next weapon: ^F1%s"
4128 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4129 "Próxima arma: ^F1%s"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4133 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4134 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4138 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4139 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4142 msgid "^BGYou captured a control point"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4147 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4148 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4151 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4155 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4156 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4160 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4161 "^F2Capture some control points to unshield it"
4163 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4164 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4167 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4168 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4172 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4173 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4175 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4176 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4180 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4181 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4185 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4186 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4190 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4191 "Keep fragging until we have a winner!"
4193 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4194 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4198 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4199 "Keep scoring until we have a winner!"
4201 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4202 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4206 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4208 "Generators are now decaying.\n"
4209 "The more control points your team holds,\n"
4210 "the faster the enemy generator decays"
4212 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4214 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4215 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4216 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4221 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4222 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4224 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4225 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4228 msgid "^K1In^BG-portal created"
4229 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4232 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4233 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4236 msgid "^F1Portal creation failed"
4237 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4240 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4241 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4244 msgid "^F2Strength has worn off"
4245 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4248 msgid "^F2Shield surrounds you"
4249 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4252 msgid "^F2Shield has worn off"
4253 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4256 msgid "^F2You are on speed"
4257 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4260 msgid "^F2Speed has worn off"
4261 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4264 msgid "^F2You are invisible"
4265 msgstr "^F2Estás invisível"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4268 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4269 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4272 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4273 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4276 msgid "^BGSequence completed!"
4277 msgstr "^BGSequência completa!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4280 msgid "^BGThere are more to go..."
4281 msgstr "^BGAinda há mais..."
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4285 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4286 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4289 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4290 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4293 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4294 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4297 msgid "^F2You now have a superweapon"
4298 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4301 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4302 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4305 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4306 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4309 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4310 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4313 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4314 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4317 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4318 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4321 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4322 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4325 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4326 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4331 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4336 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4341 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4345 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4348 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4352 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4353 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4356 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4362 msgstr " (próximo de %s)"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4382 msgstr "largar bandeira"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4386 msgstr "atirar granada"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4390 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4395 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 msgid "TRIPLE FRAG! "
4400 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4404 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4409 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4418 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4423 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4432 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4437 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4442 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4446 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4451 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4460 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4465 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4470 msgstr "CARNIFICINA!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4474 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4479 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4483 msgid "ARMAGEDDON! "
4484 msgstr "Fim do Mundo! "
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4488 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4489 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4493 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4494 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4500 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4503 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4516 msgid "%d score spree! "
4517 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4521 msgid "%d frag spree! "
4522 msgstr "%d execuções seguidas!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4525 msgid "First blood! "
4526 msgstr "Primeira morte! "
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4529 msgid "First score! "
4530 msgstr "Primeira pontuação!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4533 msgid "First casualty! "
4534 msgstr "Primeiro acidente!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4537 msgid "First victim! "
4538 msgstr "Primeira vítima!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4542 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4547 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4552 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4557 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4562 msgid ", ending their %d frag spree"
4563 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4567 msgid ", ending their %d score spree"
4568 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4572 msgid ", losing their %d frag spree"
4573 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4577 msgid ", losing their %d score spree"
4578 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4642 msgid "GENERATOR^Red"
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4646 msgid "GENERATOR^Blue"
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4650 msgid "GENERATOR^Yellow"
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4654 msgid "GENERATOR^Pink"
4657 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4658 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4661 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4663 msgid "%s under attack!"
4664 msgstr "%s sob ataque!"
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4671 msgid "eWheel Turret"
4672 msgstr "Sentinela eWheel"
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4680 msgstr "Canhão FLAC"
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4687 msgid "Fusion Reactor"
4688 msgstr "Reator de Fusão"
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4691 msgid "Hellion Missile Turret"
4692 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4699 msgid "Hunter-Killer Turret"
4700 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4703 msgid "Hunter-Killer"
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4707 msgid "Machinegun Turret"
4708 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4712 msgstr "Metralhadora"
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4716 msgstr "Sentinela MLRS"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4723 msgid "Phaser Cannon"
4724 msgstr "Canhão Phaser"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4731 msgid "Plasma Cannon"
4732 msgstr "Canhão de Plasma"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4736 msgstr "Plasma duplo"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4739 msgid "Dual Plasma Cannon"
4740 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4749 msgstr "Bobina de Tesla"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4752 msgid "Walker Turret"
4753 msgstr "Sentinela Walker"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4775 msgstr "Não revelado"
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4778 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4782 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5049 msgid "LEFT_SHOULDER"
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5054 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5059 msgid "LEFT_TRIGGER"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5064 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5069 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5074 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5079 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5084 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5089 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5094 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5099 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5104 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5141 msgstr "Pressiona %s"
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5144 msgid "No right gunner!"
5145 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5148 msgid "No left gunner!"
5149 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5160 msgid "Racer cannon"
5161 msgstr "Canhão Racer"
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5168 msgid "Raptor cannon"
5169 msgstr "Canhão de Raptor"
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5173 msgstr "Bomba de Raptor"
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5176 msgid "Raptor flare"
5177 msgstr "Chama de Raptor"
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5181 msgstr "Robô Aranha"
5183 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5184 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5209 msgstr "Bola de Fogo"
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5216 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5217 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5220 msgid "Grappling Hook"
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5225 msgstr "Metralhadora"
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5229 msgstr "Porta Minas"
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5236 msgid "Port-O-Launch"
5237 msgstr "Port-O-Launch"
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5244 msgid "T.A.G. Seeker"
5245 msgstr "T.A.G. Seeker"
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5249 msgstr "Onda de Choque"
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5258 msgstr "@!#%'n Tuba"
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5262 msgstr "Vaporizador"
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5270 msgid "CI_DEC^%s years"
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5275 msgid "CI_ZER^%d years"
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5280 msgid "CI_FIR^%d year"
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5285 msgid "CI_SEC^%d years"
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5290 msgid "CI_THI^%d years"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5295 msgid "CI_MUL^%d years"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5300 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5301 msgstr "^%s semanas"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5305 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5306 msgstr "^%d semanas"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5310 msgid "CI_FIR^%d week"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5315 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5316 msgstr "^%d semanas"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5320 msgid "CI_THI^%d weeks"
5321 msgstr "^%d semanas"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5325 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5326 msgstr "^%d semanas"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5330 msgid "CI_DEC^%s days"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5335 msgid "CI_ZER^%d days"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5340 msgid "CI_FIR^%d day"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5345 msgid "CI_SEC^%d days"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5350 msgid "CI_THI^%d days"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5355 msgid "CI_MUL^%d days"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5360 msgid "CI_DEC^%s hours"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5365 msgid "CI_ZER^%d hours"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5370 msgid "CI_FIR^%d hour"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5375 msgid "CI_SEC^%d hours"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5380 msgid "CI_THI^%d hours"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5385 msgid "CI_MUL^%d hours"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5390 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5391 msgstr "^%s minutos"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5395 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5396 msgstr "^%d minutos"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5400 msgid "CI_FIR^%d minute"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5405 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5406 msgstr "^%d minutos"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5410 msgid "CI_THI^%d minutes"
5411 msgstr "^%d minutos"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5415 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5416 msgstr "^%d minutos"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5420 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5421 msgstr "^%s segundos"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5425 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5426 msgstr "^%d segundos"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5430 msgid "CI_FIR^%d second"
5431 msgstr "^%d segundo"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5435 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5436 msgstr "^%d segundos"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5440 msgid "CI_THI^%d seconds"
5441 msgstr "^%d segundos"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5445 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5446 msgstr "^%d segundos"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5468 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5469 msgid "No description"
5470 msgstr "Sem descrição"
5472 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5475 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5476 "please file an issue."
5478 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5479 "erro, por favor, reporta-o."
5481 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5483 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5484 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5486 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5488 msgid "%02d:%02d:%02d"
5489 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5491 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5492 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5495 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5496 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5499 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5500 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5503 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5504 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5507 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5508 msgid "Available options:"
5511 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5512 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5515 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5520 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5525 msgstr "Personalizado"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5529 msgstr "Equipa Principal"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5532 msgid "Extended Team"
5533 msgstr "Equipa Estendida"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5541 msgstr "Estatísticas"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5552 msgid "Level Design"
5553 msgstr "Design de Níveis"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5556 msgid "Music / Sound FX"
5557 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5561 msgstr "Codificação do Jogo"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5564 msgid "Marketing / PR"
5565 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5569 msgstr "Assuntos Legais"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5573 msgstr "Motor do Jogo"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5576 msgid "Engine Additions"
5577 msgstr "Adições ao Motor"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5584 msgid "Other Active Contributors"
5585 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5597 msgstr "Bielorrusso"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5604 msgid "Chinese (China)"
5605 msgstr "Chinês (China)"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5608 msgid "Chinese (Taiwan)"
5609 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5624 msgid "English (Australia)"
5625 msgstr "Inglês (Austrália)"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5680 msgid "Scottish Gaelic"
5681 msgstr "Gaélico Escocês"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5700 msgid "Past Contributors"
5701 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5704 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5705 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5708 msgid "will not be saved"
5709 msgstr "não será gravado"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5712 msgid "will be saved to config.cfg"
5713 msgstr "será gravado em config.cfg"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5720 msgid "engine setting"
5721 msgstr "configuração do motor"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5725 msgstr "apenas leitura"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5741 msgid "The Xonotic credits"
5742 msgstr "Créditos - Xonotic"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5745 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5749 msgid "I would disconnect from server..."
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5753 msgid "I would play more!"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5760 msgstr "Desconectar"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5763 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5768 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5769 "player name to get started. You can change these options later through the "
5772 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5773 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5782 msgid "Name under which you will appear in the game"
5783 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5786 msgid "Text language:"
5787 msgstr "Idioma do texto:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5790 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5792 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5797 msgstr "Não decidido"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5800 msgid "Save settings"
5801 msgstr "Gravar configurações"
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5805 msgstr "Bem-vindo(a)"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5808 msgid "Ammunition display:"
5809 msgstr "Mostrar munições:"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5812 msgid "Show only current ammo type"
5813 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5817 msgid "Noncurrent alpha:"
5818 msgstr "Alfa não atual:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5822 msgid "Noncurrent scale:"
5823 msgstr "Escala não atual:"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5828 msgstr "Alinhar ícone:"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5856 msgstr "Painel de Munições"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5859 msgid "Message duration:"
5860 msgstr "Duração da mensagem:"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5864 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5867 msgid "Flip messages order"
5868 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5872 msgid "Text alignment:"
5873 msgstr "Alinhamento do texto:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5883 msgstr "Tamanho da fonte:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5886 msgid "Centerprint Panel"
5887 msgstr "Painel Central"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5890 msgid "Chat entries:"
5891 msgstr "Entradas da conversação:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5895 msgstr "Tamanho da conversação:"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5898 msgid "Chat lifetime:"
5899 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5902 msgid "Chat beep sound"
5903 msgstr "Som de aviso da conversação"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5907 msgstr "Painel da Conversação"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5910 msgid "Engine info:"
5911 msgstr "Informações do Motor:"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5914 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5915 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5918 msgid "Engine Info Panel"
5919 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5922 msgid "Combine health and armor"
5923 msgstr "Combinar vida e armadura"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5928 msgid "Enable status bar"
5929 msgstr "Ativar barra de estado"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5933 msgid "Status bar alignment:"
5934 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5941 msgstr "Para dentro"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5952 msgid "Icon alignment:"
5953 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5956 msgid "Flip health and armor positions"
5957 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5960 msgid "Health/Armor Panel"
5961 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5964 msgid "Info messages:"
5965 msgstr "Mensagens de informação:"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5969 msgstr "Trocar alinhamento"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5972 msgid "Info Messages Panel"
5973 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5990 msgid "Enable spectating"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5994 msgid "Enable even playing in warmup"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6002 msgid "Text/icon ratio:"
6003 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6006 msgid "Hide spawned items"
6007 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6010 msgid "Hide big armor and health"
6011 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6014 msgid "Dynamic size"
6015 msgstr "Tamanho dinâmico"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6018 msgid "Items Time Panel"
6019 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6022 msgid "Mod Icons Panel"
6023 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6026 msgid "Notifications:"
6027 msgstr "Notificações:"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6030 msgid "Also print notifications to the console"
6031 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6034 msgid "Flip notify order"
6035 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6038 msgid "Entry lifetime:"
6039 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6042 msgid "Entry fadetime:"
6043 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6046 msgid "Notification Panel"
6047 msgstr "Painel de Notificações"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6055 msgid "Enable even observing"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6059 msgid "Enable only in Race/CTS"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6064 msgstr "Barra de estado"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6069 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6074 msgstr "Alinhamento à direita"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6077 msgid "Inward align"
6078 msgstr "Alinhamento para dentro"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6081 msgid "Outward align"
6082 msgstr "Alinhamento para fora"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6085 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6086 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6090 msgstr "Velocidade:"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6093 msgid "Include vertical speed"
6094 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6098 msgstr "Unidade de velocidade:"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6126 msgstr "Velocidade máxima"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6129 msgid "Acceleration:"
6130 msgstr "Aceleração:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6133 msgid "Include vertical acceleration"
6134 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6137 msgid "Physics Panel"
6138 msgstr "Painel de Física"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6141 msgid "Powerups Panel"
6142 msgstr "Painel de Potencializadores"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6146 msgid "Always enable"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6150 msgid "Forced aspect:"
6151 msgstr "Forçar aspecto:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6154 msgid "Pressed Keys Panel"
6155 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6158 msgid "Quick Menu Panel"
6159 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6162 msgid "Race Timer Panel"
6163 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6166 msgid "Enable in team games"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6192 msgstr "Para a frente"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6196 msgstr "Para o oeste"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6204 msgstr "Para o leste"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6208 msgstr "Para o norte"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6216 msgstr "Modo de zoom:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6227 msgid "Always zoomed"
6228 msgstr "Sempre ampliado"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6231 msgid "Never zoomed"
6232 msgstr "Nunca ampliado"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6236 msgstr "Painel do Radar"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6244 msgstr "Classificações:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6261 msgstr "Painel da Pontuação"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6265 msgstr "Cronómetro:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6268 msgid "Show elapsed time"
6269 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6273 msgstr "Painel do Cronómetro"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6276 msgid "Alpha after voting:"
6277 msgstr "Alfa após votação:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6281 msgstr "Painel de Votação"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6284 msgid "Fade out after:"
6285 msgstr "Desaparecer após:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6300 msgid "Fade effect:"
6301 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6320 msgid "Weapon icons:"
6321 msgstr "Ícones das armas:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6324 msgid "Show only owned weapons"
6325 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6328 msgid "Show weapon ID as:"
6329 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6344 msgid "Weapon ID scale:"
6345 msgstr "Escala do ID da arma:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6348 msgid "Show Accuracy"
6349 msgstr "Mostrar Precisão"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6353 msgstr "Mostrar Munições"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6356 msgid "Ammo bar alpha:"
6357 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6360 msgid "Ammo bar color:"
6361 msgstr "Cor da barra de munições:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6364 msgid "Weapons Panel"
6365 msgstr "Painel das Armas"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6369 msgstr "Visuais de Interface"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6390 msgstr "Definir visual"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6393 msgid "Save current skin"
6394 msgstr "Gravar visual atual"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6397 msgid "Panel background defaults:"
6398 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6407 msgid "Border size:"
6408 msgstr "Tamanho da borda:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6413 msgstr "Cor da equipa:"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6417 msgid "Test team color in configure mode"
6418 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6423 msgstr "Preenchimento:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6427 msgstr "Camada da Interface:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6430 msgid "DOCK^Disabled"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6446 msgid "Grid settings:"
6447 msgstr "Configurações da grelha:"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6450 msgid "Snap panels to grid"
6451 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6455 msgstr "Tamanho da grelha:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6467 msgstr "Sair da configuração"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6470 msgid "Panel HUD Setup"
6471 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6487 msgid "Move target:"
6488 msgstr "Mover alvo:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6500 msgstr "Ponto de surgimento"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6504 msgstr "Sem movimento"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6513 msgstr "Definir visual:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6516 msgid "Monster Tools"
6517 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6524 msgid "Find servers to play on"
6525 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6528 msgid "Host your own game"
6529 msgstr "Alojar o meu jogo"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6541 msgstr "Multi-jogador"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6545 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6548 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6549 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6566 msgstr "Modo de jogo"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6570 msgstr "Tempo limite:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6573 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6575 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6583 msgid "TIMLIM^Default"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6592 msgid "TIMLIM^Infinite"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6612 msgid "Player slots:"
6613 msgstr "Vagas para jogadores:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6617 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6620 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6621 "servidor simultaneamente."
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6624 msgid "Number of bots:"
6625 msgstr "Número de robôs:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6628 msgid "Amount of bots on your server"
6629 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6633 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6636 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6637 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6648 msgid "You will win"
6649 msgstr "Vais ganhar"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6653 msgstr "Podes ganhar"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6656 msgid "You might win"
6657 msgstr "Talvez ganhes"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6669 msgstr "Profissional"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6685 msgstr "Modificadores..."
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6688 msgid "Mutators and weapon arenas"
6689 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6693 msgstr "Lista de mapas"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6697 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6698 "Delete to clear; Enter when done."
6700 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6701 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6706 msgstr "Adicionar mostrados"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6709 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6710 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6713 msgid "Remove shown"
6714 msgstr "Remover mostrados"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6717 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6718 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6722 msgstr "Adicionar todos"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6725 msgid "Add every available map to your selection"
6726 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6730 msgstr "Remover todos"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6733 msgid "Remove all the maps from your selection"
6734 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6737 msgid "Start Multiplayer!"
6738 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6750 msgstr "Modos de jogo:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6762 msgid "Map Information"
6763 msgstr "Informações do Mapa"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6766 msgid "All Weapons Arena"
6767 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6770 msgid "Most Weapons Arena"
6771 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6791 msgstr "Novos Brinquedos"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6800 msgid "Rocket Flying"
6801 msgstr "Voar com Mísseis"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6805 msgid "Invincible Projectiles"
6806 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6810 msgid "No start weapons"
6811 msgstr "Sem armas iniciais"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6816 msgstr "Pouca gravidade"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6843 msgid "Weapons stay"
6844 msgstr "Armas permanescentes"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6849 msgstr "Perda de sangue"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6862 msgstr "Sem potencializadores"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6866 msgstr "Potencializadores"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6870 msgid "Touch explode"
6871 msgstr "Toque explosivo"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6874 msgid "Wall jumping"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6882 msgid "Gameplay mutators:"
6883 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6887 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6888 "directional key to dodge"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6892 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6896 msgid "All players are almost invisible"
6897 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6901 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6906 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6910 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6911 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6915 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6920 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6924 msgid "Weapon & item mutators:"
6925 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6928 msgid "Grappling hook"
6929 msgstr "Gancho de escalada"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6932 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6937 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6943 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6944 "with the Electro primary fire"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6949 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6950 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6955 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6956 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6957 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6961 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6963 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6966 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6967 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6970 msgid "Regular (no arena)"
6971 msgstr "Normal (sem arena)"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6975 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6976 "without weapon pickups"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6980 msgid "Weapon arenas:"
6981 msgstr "Arenas de armas:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6984 msgid "Custom weapons"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6988 msgid "Most weapons"
6989 msgstr "Maior parte das armas"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6993 msgstr "Todas as armas"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6996 msgid "Special arenas:"
6997 msgstr "Arenas especiais:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7001 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7002 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7003 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7004 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7006 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7007 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7008 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7009 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7014 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7015 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7016 "switch to another weapon."
7018 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7019 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7020 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7023 msgid "with blaster"
7024 msgstr "com blaster"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7027 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7028 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7032 msgstr "Modificadores"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7035 msgid "SRVS^Categories"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7043 msgid "Show empty servers"
7044 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7051 msgid "Show full servers that have no slots available"
7052 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7060 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7062 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7063 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7066 msgid "Reload the server list"
7067 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7076 msgstr "Informações..."
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7079 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7080 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7095 msgstr "%d modificadas"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7102 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7104 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7107 msgid "N/A (auth library missing)"
7108 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7111 msgid "Not supported (can't connect)"
7112 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7115 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7116 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7119 msgid "Supported (will encrypt)"
7120 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7123 msgid "Supported (won't encrypt)"
7124 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7127 msgid "Requested (will encrypt)"
7128 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7131 msgid "Requested (won't encrypt)"
7132 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7135 msgid "Required (can't connect)"
7136 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7139 msgid "Required (will encrypt)"
7140 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7143 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7148 msgstr "Nome do servidor:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7152 msgstr "Modo de jogo:"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7168 msgstr "Configurações:"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7181 msgstr "Vagas livres:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7185 msgstr "Encriptação:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7196 msgid "Server Information"
7197 msgstr "Informações do Servidor"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7205 msgstr "Capturas de ecrã"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7208 msgid "Music Player"
7209 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7212 msgid "Auto record demos"
7213 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7217 msgstr "Executar teste de desempenho"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7220 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7222 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7223 "executar a demo destacada"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7230 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7231 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7235 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7236 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7239 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7241 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7248 msgid "MUSICPL^Add all"
7249 msgstr "Adicionar todas"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7252 msgid "Set as menu track"
7253 msgstr "Definir como música do menu"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7256 msgid "Reset default menu track"
7257 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7261 msgstr "Lista de reprodução:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7264 msgid "Random order"
7265 msgstr "Ordem aleatória"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7268 msgid "MUSICPL^Stop"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7272 msgid "MUSICPL^Play"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7276 msgid "MUSICPL^Pause"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7280 msgid "MUSICPL^Prev"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7284 msgid "MUSICPL^Next"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7288 msgid "MUSICPL^Remove"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7292 msgid "MUSICPL^Remove all"
7293 msgstr "Remover todas"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7296 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7297 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7300 msgid "Open in the viewer"
7301 msgstr "Abrir no visualizador"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7317 msgstr "Apresentação de slides"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7324 msgid "Apply immediately"
7325 msgstr "Aplicar imediatamente"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7336 msgid "Glowing color"
7337 msgstr "Cor brilhante"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7340 msgid "Detail color"
7341 msgstr "Cor do detalhe"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7345 msgstr "Estatísticas"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7348 msgid "Allow player statistics to track your client"
7349 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7352 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7353 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7356 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7364 msgid "Select language..."
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7376 msgid "Are you sure you want to quit?"
7377 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7380 msgid "Back to work..."
7381 msgstr "De volta ao trabalho..."
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7384 msgid "I got some more fragging to do!"
7385 msgstr "Está na hora das execuções!"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7388 msgid "Quit the game"
7389 msgstr "Sair do jogo"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7412 msgid "Set * as child"
7413 msgstr "Definir * como criança"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7420 msgid "Detach from *"
7421 msgstr "Separar de *"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7424 msgid "Visual object properties for *:"
7425 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7429 msgstr "Definir alfa:"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7432 msgid "Set color main:"
7433 msgstr "Definir cor principal:"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7436 msgid "Set color glow:"
7437 msgstr "Definir cor do brilho:"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7441 msgstr "Definir frame:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7444 msgid "Physical object properties for *:"
7445 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7448 msgid "Set material:"
7449 msgstr "Definir material:"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7452 msgid "Set solidity:"
7453 msgstr "Definir solidez:"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7464 msgid "Set physics:"
7465 msgstr "Definir física:"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7481 msgstr "Definir escala:"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7485 msgstr "Definir força:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7492 msgid "* object info"
7493 msgstr "Informações do objeto *"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7497 msgstr "Informações da malha *"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7500 msgid "* attachment info"
7501 msgstr "Informações dos extras *"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7505 msgstr "Mostrar ajuda"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7508 msgid "* is the object you are facing"
7509 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7512 msgid "Sandbox Tools"
7513 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7546 msgstr "Configurações"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7549 msgid "Change the game settings"
7550 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7561 msgid "VOL^Ambient:"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7566 msgstr "Informação:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7593 msgid "New style sound attenuation"
7594 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7597 msgid "Mute sounds when not active"
7598 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7602 msgstr "Frequência:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7605 msgid "Sound output frequency"
7606 msgstr "Frequência da saída de som"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7645 msgid "Number of channels for the sound output"
7646 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7681 msgid "Swap stereo output channels"
7682 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7685 msgid "Swap left/right channels"
7686 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7689 msgid "Headphone friendly mode"
7690 msgstr "Modo de auscultadores"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7694 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7695 "stereo separation a bit for headphones)"
7697 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7698 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7701 msgid "Hit indication sound"
7702 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7705 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7706 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7709 msgid "Chat message sound"
7710 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7714 msgstr "Sons do menu"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7717 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7718 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7721 msgid "Focus sounds"
7722 msgstr "Sons de foco"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7725 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7726 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7729 msgid "Time announcer:"
7730 msgstr "Aviso de tempo:"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7733 msgid "WRN^Disabled"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7745 msgid "Automatic taunts:"
7746 msgstr "Provocações automáticas:"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7749 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7750 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7758 msgstr "Frequentemente"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7767 msgid "Debug info about sounds"
7768 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7771 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7775 msgid "Reset key bindings"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7779 msgid "Quality preset:"
7780 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7807 msgid "PRE^Ultimate"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7811 msgid "Geometry detail:"
7812 msgstr "Detalhes da geometria:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7815 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7843 msgid "Player detail:"
7844 msgstr "Detalhes do jogador:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7867 msgid "Texture resolution:"
7868 msgstr "Resolução das texturas:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7879 msgid "RES^Very low"
7880 msgstr "Muito baixa"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7901 msgid "Avoid lossy texture compression"
7902 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7905 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7913 msgid "Show surfaces"
7914 msgstr "Mostrar superfícies"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7918 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7919 "performance boost, but looks very ugly."
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7923 msgid "Use lightmaps"
7924 msgstr "Usar mapas de luzes"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7928 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7933 msgid "Deluxe mapping"
7934 msgstr "Mapeamento de luxo"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7937 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7945 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7949 msgid "Offset mapping"
7950 msgstr "Mapeamento por deslocação"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7954 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7955 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7959 msgid "Relief mapping"
7960 msgstr "Mapeamento de relevo"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7964 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7968 msgid "Reflections:"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7973 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7974 "with reflecting surfaces"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7978 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7998 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8002 msgid "Decals on models"
8003 msgstr "Decalques em modelos"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8011 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8019 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8023 msgid "Damage effects:"
8024 msgstr "Efeitos de dano:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8027 msgid "DMGFX^Disabled"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8032 msgstr "Esquelético"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8039 msgid "No dynamic lighting"
8040 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8043 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8047 msgid "Fake corona lighting"
8048 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8052 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8053 "of real dynamic lights"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8057 msgid "Realtime dynamic lighting"
8058 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8061 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8070 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8074 msgid "Realtime world lighting"
8075 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8079 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8080 "Note that this might have a big impact on performance."
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8084 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8088 msgid "Use normal maps"
8089 msgstr "Usar normal maps"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8092 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8096 msgid "Soft shadows"
8097 msgstr "Sombras suaves"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8100 msgid "Fade corona according to visibility"
8101 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8104 msgid "Fade coronas according to visibility"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8109 msgstr "Incandescência"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8113 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8114 "pixels. Has a big impact on performance."
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8118 msgid "Extra postprocessing effects"
8119 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8123 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8128 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8129 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8132 msgid "Motion blur:"
8133 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8140 msgid "Spawnpoint effects"
8141 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8144 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8146 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8156 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8157 "gives for better performance"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8161 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8165 msgid "No crosshair"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8175 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8178 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8179 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8192 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8193 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8196 msgid "Enable center crosshair dot"
8197 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8200 msgid "Use normal crosshair color"
8201 msgstr "Usa cor normal da mira"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8204 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8205 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8208 msgid "Hit testing:"
8209 msgstr "Teste de acerto:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8213 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8214 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8215 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8217 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
8218 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
8219 "ampliada quando acertarias num inimigo"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8222 msgid "HTTST^Disabled"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8226 msgid "HTTST^TrueAim"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8230 msgid "HTTST^Enemies"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8234 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8235 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8238 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8239 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8242 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8243 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8246 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8247 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8255 msgstr "Placar de pontuações"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8258 msgid "Fading speed:"
8259 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8262 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8263 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8266 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8267 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8270 msgid "Show team sizes:"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8275 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8276 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8284 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8285 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8288 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8289 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8292 msgid "Control transparency of the waypoints"
8293 msgstr "Transparência dos caminhos"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8298 msgstr "Tamanho da fonte:"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8301 msgid "Edge offset:"
8302 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8305 msgid "Fade when near the crosshair"
8306 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8309 msgid "Display names instead of icons"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8318 msgstr "Sobreposição:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8326 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8329 msgid "Player Names"
8330 msgstr "Nomes de Jogadores"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8333 msgid "Show names above players"
8334 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8337 msgid "Max distance:"
8338 msgstr "Distância máxima:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8342 msgstr "Descoloração:"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8350 msgid "Only when near crosshair"
8351 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8354 msgid "Display health and armor"
8355 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8358 msgid "Damage overlay:"
8359 msgstr "Sobreposição do dano:"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8363 msgstr "Interface dinâmica"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8366 msgid "HUD moves around following player's movement"
8367 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8370 msgid "Shake the HUD when hurt"
8371 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8375 msgid "Enter HUD editor"
8376 msgstr "Entrar no editor da interface"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8383 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8385 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8388 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8389 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8392 msgid "Frag Information"
8393 msgstr "Informações de Execuções"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8396 msgid "Display information about killing sprees"
8397 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8400 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8401 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8404 msgid "Show spree information in centerprints"
8405 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8408 msgid "Show spree information in death messages"
8409 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8412 msgid "Sprees in info messages:"
8413 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8416 msgid "SPREES^Disabled"
8417 msgstr "Desativadas"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8432 msgid "Print on a seperate line"
8433 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8436 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8438 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8442 msgid "Add frag location to death messages when available"
8444 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8447 msgid "Gamemode Settings"
8448 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8451 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8452 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8455 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8456 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8465 msgid "Display console messages in the top left corner"
8466 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8469 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8470 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8473 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8474 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8477 msgid "Powerup notifications"
8478 msgstr "Notificações de potencializador"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8481 msgid "Weapon centerprint notifications"
8482 msgstr "Notificações centrais de armas"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8485 msgid "Weapon info message notifications"
8486 msgstr "Notificações de informação de arma"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8493 msgid "Respawn countdown sounds"
8494 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8497 msgid "Killstreak sounds"
8498 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8501 msgid "Achievement sounds"
8502 msgstr "Sons de conquistas"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8513 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8514 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8517 msgid "Unavailable alpha:"
8518 msgstr "Alfa indisponível:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8521 msgid "Unavailable color:"
8522 msgstr "Cor indisponível:"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8525 msgid "GHOITEMS^Black"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8529 msgid "GHOITEMS^Dark"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8533 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8537 msgid "GHOITEMS^Normal"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8541 msgid "GHOITEMS^Blue"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8550 msgid "Force player models to mine"
8551 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8554 msgid "Force player colors to mine"
8555 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8558 msgid "In non teamplay modes only"
8559 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8562 msgid "Body fading:"
8563 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8571 msgstr "Desativadas"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8590 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8591 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8594 msgid "1st person perspective"
8595 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8598 msgid "Slide to third person upon death"
8599 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8602 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8603 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8606 msgid "Smooth the view while crouching"
8607 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8610 msgid "View waving while idle"
8611 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8614 msgid "View bobbing while walking around"
8615 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8618 msgid "3rd person perspective"
8619 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8622 msgid "Back distance"
8623 msgstr "Distância das costas"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8627 msgstr "Distância para cima"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8630 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8631 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8634 msgid "Field of view:"
8635 msgstr "Campo de visão:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8638 msgid "Field of vision in degrees"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8642 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8643 msgstr "Fator do zoom:"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8646 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8648 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8651 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8652 msgstr "Velocidade do zoom:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8655 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8656 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8659 msgid "ZOOM^Instant"
8660 msgstr "Instantâneo"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8663 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8664 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8668 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8669 "sensitivity change)"
8671 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8672 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8675 msgid "Velocity zoom"
8676 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8679 msgid "Forward movement only"
8680 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8683 msgid "VZOOM^Factor"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8687 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8688 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8691 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8692 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8695 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8696 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8704 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8705 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8709 msgstr "Mover para cima"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8713 msgstr "Mover para baixo"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8716 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8717 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8721 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8722 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8725 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8726 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8729 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8730 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8734 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8737 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8738 "estiveres a carregar"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8741 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8742 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8745 msgid "Draw 1st person weapon model"
8746 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8749 msgid "Draw the weapon model"
8750 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8755 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8756 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8759 msgid "Weapon model opacity:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8763 msgid "Gun model swaying"
8764 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8767 msgid "Gun model bobbing"
8768 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8776 msgid "Key Bindings"
8777 msgstr "Teclas de Atalho"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8780 msgid "Change key..."
8781 msgstr "Alterar botão..."
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8800 msgid "Sensitivity:"
8801 msgstr "Sensibilidade:"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8804 msgid "Mouse speed multiplier"
8805 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8808 msgid "Smooth aiming"
8809 msgstr "Suavizar rato"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8812 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8814 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8817 msgid "Invert aiming"
8818 msgstr "Inverter rato"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8821 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8822 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8825 msgid "Use system mouse positioning"
8826 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8829 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8830 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8835 msgid "Disable system mouse acceleration"
8836 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8839 msgid "Make use of DGA mouse input"
8840 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8843 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8844 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8847 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8848 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8851 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8852 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8855 msgid "Jetpack on jump:"
8856 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8859 msgid "JPJUMP^Disabled"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8864 msgstr "Apenas no ar"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8873 msgid "Use joystick input"
8874 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8877 msgid "Command when pressed:"
8878 msgstr "Comando quando pressionado:"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8881 msgid "Command when released:"
8882 msgstr "Comando quando largado:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8889 msgid "User defined key bind"
8890 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8912 msgid "Client UDP port:"
8913 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8916 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8918 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8923 msgstr "Largura de banda:"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8926 msgid "Specify your network speed"
8927 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8943 msgstr "ADSL rápida"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8947 msgstr "Banda larga"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8950 msgid "Server queries/s:"
8951 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8955 msgstr "Descarregamentos:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8958 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8959 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8962 msgid "Download speed:"
8963 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8966 msgid "Local latency:"
8967 msgstr "Latência local:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8970 msgid "Show netgraph"
8971 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8974 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8975 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8978 msgid "Client-side movement prediction"
8979 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8982 msgid "Movement error compensation"
8983 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8986 msgid "Use encryption (AES) when available"
8987 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8991 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8998 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9006 msgid "TRGT^Disabled"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9011 msgstr "Limite em segundo plano:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9014 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9018 msgid "Save processing time for other apps"
9019 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9022 msgid "Show frames per second"
9023 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9026 msgid "Show your rendered frames per second"
9027 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9030 msgid "Menu tooltips:"
9031 msgstr "Dicas de menu:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9035 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9036 "command bound to the menu item)"
9038 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9039 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9042 msgid "TLTIP^Disabled"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9046 msgid "TLTIP^Standard"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9050 msgid "TLTIP^Advanced"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9054 msgid "Show current date and time"
9055 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9058 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9059 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9062 msgid "Enable developer mode"
9063 msgstr "Ativar modo de programador"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9066 msgid "Advanced settings..."
9067 msgstr "Configurações avançadas..."
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9070 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9071 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9075 msgid "Factory reset"
9076 msgstr "Configurações de fábrica"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9079 msgid "Cvar filter:"
9080 msgstr "Filtro de cvar:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9083 msgid "Modified cvars only"
9084 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9088 msgstr "Configuração:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9099 msgid "Description:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9103 msgid "Advanced settings"
9104 msgstr "Configurações avançadas"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9107 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9109 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9113 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9115 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9116 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9120 msgstr "Visuais de Menu"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9123 msgid "Text Language"
9124 msgstr "Idioma dos Textos"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9127 msgid "Set language"
9128 msgstr "Definir idioma"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9131 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9132 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9135 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9139 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9141 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9145 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9147 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9151 msgid "Disconnect now"
9152 msgstr "Desconectar agora"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9155 msgid "Switch language"
9156 msgstr "Alterar idioma"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9167 msgid "Font/UI size:"
9168 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9171 msgid "SZ^Unreadable"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9180 msgstr "Muito Pequeno"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9207 msgid "Color depth:"
9208 msgstr "Profundidade da cor:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9211 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9212 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9224 msgstr "Ecrã inteiro"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9227 msgid "Vertical Synchronization"
9228 msgstr "Sincronização Vertical"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9232 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9233 "screen refresh rate"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9237 msgid "Flip view horizontally"
9238 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9241 msgid "Poor man's left handed mode"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9246 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9249 msgid "Anisotropic filtering quality"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9253 msgid "ANISO^Disabled"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9275 msgid "Antialiasing:"
9276 msgstr "Anti-serrilhado:"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9280 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9281 "might decrease performance by quite a lot"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9289 msgid "High-quality frame buffer"
9290 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9293 msgid "Depth first:"
9294 msgstr "Profundidade principal:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9298 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9299 "normal rendering starts"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9315 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9316 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9323 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9324 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9330 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9331 "for faster rendering"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9339 msgid "Vertices and Triangles"
9340 msgstr "Vértices e Triângulos"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9347 msgid "Brightness of black"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9355 msgid "Brightness of white"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9364 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9369 msgid "Contrast boost:"
9370 msgstr "Impulso do contraste:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9373 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9382 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9383 "requires GLSL color control"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9387 msgid "LIT^Ambient:"
9388 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9392 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9398 msgstr "Intensidade:"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9401 msgid "Global rendering brightness"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9405 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9406 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9410 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9411 "strange input or video lag on some machines"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9415 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9416 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9419 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9420 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9423 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9424 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9427 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9428 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9435 msgid "Campaign Difficulty:"
9436 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9451 msgid "Start Singleplayer!"
9452 msgstr "Iniciar Campanha!"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9455 msgid "Singleplayer"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9459 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9461 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9469 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9470 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9473 msgid "Autoselect team (recommended)"
9474 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9498 msgid "Team Selection"
9499 msgstr "Seleção de Equipa"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9502 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9503 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9506 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9508 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9509 "\"Jogador anónimo\")"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9513 msgstr "jogo em equipa"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9516 msgid "free for all"
9517 msgstr "cada um por si"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9525 msgstr "mover para frente"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9529 msgstr "mover para trás"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9533 msgstr "mover para a esquerda"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9536 msgid "strafe right"
9537 msgstr "mover para a direita"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9541 msgstr "saltar / nadar"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9544 msgid "crouch / sink"
9545 msgstr "agachar / afundar"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9548 msgid "off-hand hook"
9549 msgstr "gancho imediato"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9560 msgid "WEAPON^previous"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9568 msgid "WEAPON^previously used"
9569 msgstr "usada anteriormente"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9580 msgid "drop weapon / throw nade"
9581 msgstr "largar arma / atirar granada"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9585 msgstr "manter zoom"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9589 msgstr "ativar/desativar zoom"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9593 msgstr "mostrar pontuações"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9597 msgstr "tirar captura de ecrã"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9600 msgid "maximize radar"
9601 msgstr "maximizar radar"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9604 msgid "3rd person view"
9605 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9608 msgid "enter spectator mode"
9609 msgstr "entrar no modo de espectador"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9612 msgid "Communication"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9617 msgstr "Conversação pública"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9621 msgstr "Conversação da equipa"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9624 msgid "show chat history"
9625 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9640 msgid "enter console"
9641 msgstr "abrir a consola"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9645 msgstr "desconectar"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9652 msgid "auto-join team"
9653 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9656 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9660 msgid "suicide / respawn"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9665 msgstr "menu rápido"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9668 msgid "User defined"
9669 msgstr "Definido pelo utilizador"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9676 msgid "sandbox menu"
9677 msgstr "menu sandbox"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9680 msgid "drag object (sandbox)"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9684 msgid "waypoint editor menu"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9688 msgid "Do not press this button again!"
9689 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9693 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9698 msgid "%s's Xonotic Server"
9699 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9703 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9712 msgid "<no model found>"
9713 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9716 msgid "SERVER^Remove favorite"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9720 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9724 msgid "SERVER^Favorite"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9729 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9732 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9733 "encontrá-lo no futuro"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9741 msgstr "Nome do servidor"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9753 msgid "AES level %d"
9754 msgstr "Nível AES %d"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9762 msgstr "encriptação:"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9767 msgstr "modificação: %s"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9771 msgid "modified settings"
9772 msgstr "configurações alteradas"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9776 msgid "official settings"
9777 msgstr "configurações oficiais"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9780 msgid "stats disabled"
9781 msgstr "estatísticas desativadas"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9784 msgid "stats enabled"
9785 msgstr "estatísticas ativadas"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9788 msgid "SLCAT^Favorites"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9792 msgid "SLCAT^Recommended"
9793 msgstr "Recomendados"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9796 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9797 msgstr "Servidores Normais"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9800 msgid "SLCAT^Servers"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9804 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9805 msgstr "Modo Competitivo"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9808 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9809 msgstr "Servidores Alterados"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9812 msgid "SLCAT^Overkill"
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9816 msgid "SLCAT^InstaGib"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9820 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9821 msgstr "Modo Defrag"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9870 msgid "PART^Ultimate"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9875 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9876 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9880 msgid "Screen resolution"
9881 msgstr "Resolução do ecrã"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9892 msgid "PART^Instant"
9893 msgstr "Instantâneo"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9945 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9957 msgid "Time played:"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9961 msgid "Favorite map:"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9972 msgid "Wins/Losses:"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9977 msgid "Win percentage:"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9982 msgid "Kills/Deaths:"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10004 msgid "%d (unranked)"
10005 msgstr "%d (não classificado)"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10008 msgid "Update can be downloaded at:"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10012 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10013 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10017 msgid "Update to %s now!"
10018 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10022 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10023 "^1Expect visual problems."
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10027 msgid "Use default"
10028 msgstr "Usar padrão"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10031 msgid "Team Color:"
10032 msgstr "Cor da Equipa:"