]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pt.po
Disable an unused function in the CTF code
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pt.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-06-07 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/pt/)\n"
21 "Language: pt\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr ""
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr ""
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
50 #, c-format
51 msgid "Message at time %s"
52 msgstr ""
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
55 msgid "Generic message"
56 msgstr ""
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
63 #, c-format
64 msgid "FPS: %.*f"
65 msgstr "FPS: %.*f"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
68 msgid "^1Observing"
69 msgstr "^1Observando"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
72 #, c-format
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
77 #, c-format
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
83 msgid "primary fire"
84 msgstr "disparo primário"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
93 msgid "next weapon"
94 msgstr "arma seguinte"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
102 #, c-format
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
109 msgstr ""
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
114 msgid "drop weapon"
115 msgstr "largar arma"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
129 msgid "server info"
130 msgstr "informações do servidor"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
133 msgid "^1Match has already begun"
134 msgstr "^1A partida já começou"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
137 msgid "^1You have no more lives left"
138 msgstr "^1Não tens mais vidas"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
149 msgid "jump"
150 msgstr "saltar"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
153 #, c-format
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
170 msgid "ready"
171 msgstr "pronto"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr ""
181 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
182 "aquecimento..."
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
189 #, c-format
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 #, c-format
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgid "team menu"
205 msgstr "menu de equipa"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1A assistir este jogador:"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1A assistir a ti:"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr ""
222 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
233 msgid "Personal best"
234 msgstr "Recorde pessoal"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
237 msgid "Server best"
238 msgstr "Recorde do servidor"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
241 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
242 #, c-format
243 msgid "Player %d"
244 msgstr "Jogador %d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
248 #, c-format
249 msgid "Submenu%d"
250 msgstr "Sub-menu%d"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
253 #, c-format
254 msgid "Command%d"
255 msgstr "Comando%d"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
258 msgid "Continue..."
259 msgstr "Continuar..."
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
263 msgid "Chat"
264 msgstr ""
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
267 msgid "QMCMD^Send public message to"
268 msgstr ""
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
271 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
272 msgstr ":-) / Boa jogada"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
275 msgid "QMCMD^nice one"
276 msgstr "Boa jogada"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
279 msgid "QMCMD^good game"
280 msgstr "Bom jogo"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
283 msgid "QMCMD^hi / good luck"
284 msgstr "Olá / Boa sorte"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
287 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
288 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
291 msgid "QMCMD^Send in English"
292 msgstr ""
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^Team chat"
297 msgstr "Conversação da equipa"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^strength soon"
301 msgstr ""
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
304 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
305 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
308 msgid "QMCMD^free item, icon"
309 msgstr "Item grátis, ícone"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
312 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
313 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
316 msgid "QMCMD^took item, icon"
317 msgstr "Pegou no item, ícone"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
320 msgid "QMCMD^negative"
321 msgstr "Negativo"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
324 msgid "QMCMD^positive"
325 msgstr "Positivo"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
332 msgid "QMCMD^need help, icon"
333 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
337 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
340 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
341 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
345 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
348 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
349 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
356 msgid "QMCMD^defending, icon"
357 msgstr "A defender, ícone"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
364 msgid "QMCMD^roaming, icon"
365 msgstr "A patrulhar, ícone"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
368 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
372 msgid "QMCMD^attacking, icon"
373 msgstr "A atacar, ícone"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
377 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
380 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
381 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
384 #, c-format
385 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
386 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
389 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
390 msgstr "Bandeira largada, ícone"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
393 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
394 msgstr "Largar arma, ícone"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
397 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
401 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
402 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
405 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
406 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
409 msgid "QMCMD^Send private message to"
410 msgstr "Mandar mensagem privada para"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
414 msgid "QMCMD^Settings"
415 msgstr "Configurações"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
419 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
420 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
423 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
427 msgid "QMCMD^Player models like mine"
428 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
431 msgid "QMCMD^Names above players"
432 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
435 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
436 msgstr "Mira por arma"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
439 msgid "QMCMD^FPS"
440 msgstr "FPS"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
443 msgid "QMCMD^Net graph"
444 msgstr "Gráfico da rede"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^Sound settings"
449 msgstr "Configurações de som"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
452 msgid "QMCMD^Hit sound"
453 msgstr "Som de acertar"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
456 msgid "QMCMD^Chat sound"
457 msgstr "Som da conversação"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
460 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
461 msgstr ""
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "Câmara de observador"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Aumentar velocidade"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Diminuir velocidade"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
477 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 msgstr ""
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
481 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 msgstr "Ecrã inteiro"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Iniciar uma votação"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Reiniciar o mapa"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Terminar a partida"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Reduzir tempo de partida"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Aumentar tempo de partida"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Misturar as equipas"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
510 msgid "QMCMD^Spectate a player"
511 msgstr ""
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
514 #, c-format
515 msgid " (-%dL)"
516 msgstr " (-%dL)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
519 #, c-format
520 msgid " (+%dL)"
521 msgstr " (+%dL)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
524 msgid "Start line"
525 msgstr "Linha de partida"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
529 msgid "Finish line"
530 msgstr "Linha de chegada"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
534 #, c-format
535 msgid "Intermediate %d"
536 msgstr "Intermediário %d"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
541 #, c-format
542 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
543 msgstr ""
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
546 msgid "missing a checkpoint"
547 msgstr ""
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
550 msgid "Click to select teleport destination"
551 msgstr ""
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
554 msgid "Click to select spawn location"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
558 msgid "Number of ball carrier kills"
559 msgstr ""
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
562 msgid "SCO^bckills"
563 msgstr "pblvítimas"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
566 msgid "SCO^bctime"
567 msgstr "pbltempo"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
570 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
574 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
578 msgid "SCO^caps"
579 msgstr "capturas"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
582 msgid "SCO^captime"
583 msgstr "tempo de captura"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr ""
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
594 msgid "SCO^deaths"
595 msgstr "mortes"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr ""
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "destruído"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "dano"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr ""
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "dano recebido"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "quedas"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "faltas"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "pbndvítimas"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
662 msgid "FPS"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr ""
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "golos"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr ""
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "pcvítimas"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "v/m"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "fmr"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "taxa de v/m"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr ""
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "vítimas"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "voltas"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "vidas"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "derrotas"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
745 msgid "Player name"
746 msgstr ""
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "nome"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "apelido"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr ""
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "objetivos"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
770 msgid "SCO^pickups"
771 msgstr "coletas"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
774 msgid "Ping time"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
778 msgid "SCO^ping"
779 msgstr "ping"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
782 msgid "Packet loss"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
786 msgid "SCO^pl"
787 msgstr "pp"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
790 msgid "Number of players pushed into void"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
794 msgid "SCO^pushes"
795 msgstr "empurrões"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
798 msgid "Player rank"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
802 msgid "SCO^rank"
803 msgstr "classificação"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
806 msgid "Number of flag returns"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
810 msgid "SCO^returns"
811 msgstr "retornos"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
814 msgid "Number of revivals"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
818 msgid "SCO^revivals"
819 msgstr "ressurreições"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
822 msgid "Number of rounds won"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
826 msgid "SCO^rounds won"
827 msgstr "rodadas vencidas"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
830 msgid "SCO^score"
831 msgstr "pontuação"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
834 msgid "Total score"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
838 msgid "Number of suicides"
839 msgstr ""
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
842 msgid "SCO^suicides"
843 msgstr "suicídios"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
846 msgid "Number of kills minus deaths"
847 msgstr ""
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
850 msgid "SCO^sum"
851 msgstr "soma"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
854 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
855 msgstr ""
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
858 msgid "SCO^takes"
859 msgstr "tomadas"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
862 msgid "Number of teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
866 msgid "SCO^teamkills"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
870 msgid "Number of ticks (Domination)"
871 msgstr ""
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
874 msgid "SCO^ticks"
875 msgstr "ticks"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
878 msgid "SCO^time"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
882 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
883 msgstr ""
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
886 msgid ""
887 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
891 msgid "Usage:"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
895 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
896 msgstr ""
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
899 msgid ""
900 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
901 "cvar scoreboard_columns"
902 msgstr ""
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
905 msgid ""
906 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
907 "map start"
908 msgstr ""
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
911 msgid ""
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
913 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr ""
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
925 msgid ""
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
930 msgstr ""
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
939 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
943 msgid ""
944 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
945 "right of the vertical bar aligned to the right."
946 msgstr ""
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
949 msgid ""
950 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
951 "other gamemodes except DM."
952 msgstr ""
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
963 msgid "N/A"
964 msgstr "N/A"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
967 #, c-format
968 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
969 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
972 msgid "Map stats:"
973 msgstr "Estatísticas do mapa:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
976 msgid "Monsters killed:"
977 msgstr "Monstros mortos:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
980 msgid "Secrets found:"
981 msgstr "Segredos encontrados:"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
984 msgid "Capture time rankings"
985 msgstr "Classificações de tempo de captura"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
988 msgid "Rankings"
989 msgstr "Classificações"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
992 #, c-format
993 msgid "^3%1.0f minutes"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
998 #, c-format
999 msgid "^5%s %s"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1006 msgid "SCO^points"
1007 msgstr "pontos"
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1011 #, c-format
1012 msgid "^2+%s %s"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1016 #, c-format
1017 msgid "^7Map: ^2%s"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1021 #, c-format
1022 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1023 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1026 #, c-format
1027 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1028 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1031 #, c-format
1032 msgid "Spectators"
1033 msgstr "Espetadores"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1036 #, c-format
1037 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1038 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1041 #, c-format
1042 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1043 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1046 #, c-format
1047 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1048 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1051 msgid "WARMUP"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar a Interface"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1084 msgid "Yes"
1085 msgstr "Sim"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1097 msgid "No"
1098 msgstr "Não"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1101 msgid "Out of ammo"
1102 msgstr "Sem munições"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1105 msgid "Don't have"
1106 msgstr "Não tem"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1109 msgid "Unavailable"
1110 msgstr "Indisponível"
1111
1112 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1113 msgid " qu/s"
1114 msgstr "qu/s"
1115
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1117 msgid " m/s"
1118 msgstr "m/s"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1121 msgid " km/h"
1122 msgstr "km/h"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1125 msgid " mph"
1126 msgstr "mph"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1129 msgid " knots"
1130 msgstr "nós"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1133 #, c-format
1134 msgid "%s (not bound)"
1135 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1138 msgid " (1 vote)"
1139 msgstr "(1 voto)"
1140
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1142 #, c-format
1143 msgid " (%d votes)"
1144 msgstr "(%d votos)"
1145
1146 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1147 msgid "Don't care"
1148 msgstr "Não importa"
1149
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1151 msgid "Decide the gametype"
1152 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1155 msgid "Vote for a map"
1156 msgstr "Vota num mapa"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1159 #, c-format
1160 msgid "%d seconds left"
1161 msgstr "Faltam %d segundos"
1162
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1164 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1168 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1172 msgid "Requesting preview..."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1176 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1177 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1178
1179 #: qcsrc/client/view.qc:939
1180 msgid "Nade timer"
1181 msgstr "Temporizador de granada"
1182
1183 #: qcsrc/client/view.qc:944
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "Progresso de captura"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:949
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progresso de renascimento"
1190
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1196 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1200 msgid "Ball Stealer"
1201 msgstr "Ladrão de Bolas"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1204 msgid "bullets"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1208 msgid "cells"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1212 msgid "plasma"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1216 msgid "rockets"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1220 msgid "shells"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1224 msgid "Small armor"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1228 msgid "Medium armor"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1232 msgid "Big armor"
1233 msgstr "Armadura grande"
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1236 msgid "Mega armor"
1237 msgstr "Mega armadura"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1240 msgid "Small health"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1244 msgid "Medium health"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1248 msgid "Big health"
1249 msgstr "Saúde grande"
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1252 msgid "Mega health"
1253 msgstr "Mega saúde"
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1258 msgid "Jetpack"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1262 msgid "fuel"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1266 msgid "Fuel regenerator"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1270 msgid "Fuel regen"
1271 msgstr "Regeneração de combustível"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1274 msgid "Strength"
1275 msgstr "Força"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1278 msgid "Shield"
1279 msgstr "Escudo"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1282 #, no-c-format
1283 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1284 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1289 msgid "Frag limit:"
1290 msgstr "Limite de execuções:"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1294 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1295 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1298 msgid "Deathmatch"
1299 msgstr "Mata-mata"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1302 msgid "Score as many frags as you can"
1303 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1306 msgid "Last Man Standing"
1307 msgstr "Último Homem de Pé"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1310 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1311 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1314 msgid "Lives:"
1315 msgstr "Vidas:"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1318 msgid "Race"
1319 msgstr "Corrida"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1322 msgid "Race against other players to the finish line"
1323 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1326 msgid "Laps:"
1327 msgstr "Voltas:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1330 msgid "Race CTS"
1331 msgstr "Corrida CTS"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1334 msgid "Race for fastest time."
1335 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1341 msgid "Point limit:"
1342 msgstr "Limite de pontos:"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1345 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1346 msgstr ""
1347 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1350 msgid "Team Deathmatch"
1351 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1355 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1356 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1359 msgid "Capture the Flag"
1360 msgstr "Captura a Bandeira"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1363 msgid ""
1364 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1365 "from the other team"
1366 msgstr ""
1367 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1368 "tua base da equipa oponente"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1371 msgid "Capture limit:"
1372 msgstr "Limite de capturas:"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1375 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1376 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1379 msgid "Clan Arena"
1380 msgstr "Clã Arena"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1383 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1384 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1387 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1388 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1391 msgid "Domination"
1392 msgstr "Dominação"
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1395 msgid "Gather all the keys to win the round"
1396 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1399 msgid "Key Hunt"
1400 msgstr "Caça as Chaves"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1403 msgid "Assault"
1404 msgstr "Assalto"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1407 msgid ""
1408 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1409 "out"
1410 msgstr ""
1411 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1412 "que o tempo acabe"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1415 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1416 msgstr ""
1417 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1420 msgid "Onslaught"
1421 msgstr "Massacre"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1424 msgid "Nexball"
1425 msgstr "Bola Nex"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1428 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1429 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1432 msgid "Goals:"
1433 msgstr "Golos:"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1436 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1437 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1440 msgid "Freeze Tag"
1441 msgstr "Congela"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1444 msgid ""
1445 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1446 "freeze all enemies to win"
1447 msgstr ""
1448 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1449 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1452 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1453 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1456 msgid "Keepaway"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1460 msgid "Invasion"
1461 msgstr "Invasão"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1464 msgid "Survive against waves of monsters"
1465 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1468 msgid "Duel"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1472 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1476 msgid "It's your turn"
1477 msgstr "É a tua vez"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1481 msgid "Quit"
1482 msgstr "Sair"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1485 msgid "Invite"
1486 msgstr "Convidar"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1489 msgid "Current Game"
1490 msgstr "Jogo Atual"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1493 msgid "Exit Menu"
1494 msgstr "Sair do Menu"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1498 msgid "Create"
1499 msgstr "Criar"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1502 msgid "Join"
1503 msgstr "Entrar"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1506 msgid "Minigames"
1507 msgstr "Mini-jogos"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1510 msgid "Minigame message"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1514 msgid "Bulldozer"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1519 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1520 msgid "Game over!"
1521 msgstr "Fim de jogo!"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1524 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1528 msgid "Better luck next time!"
1529 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1532 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1533 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1536 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1537 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1540 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1541 msgstr ""
1542 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1543 "atualmente selecionada"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1546 msgid "Push the boulders onto the targets"
1547 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1550 msgid "Next Level"
1551 msgstr "Próximo Mapa"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1554 msgid "Restart"
1555 msgstr "Reiniciar"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1558 msgid "Editor"
1559 msgstr "Editor"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1563 msgid "Save"
1564 msgstr "Gravar"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1567 msgid "Connect Four"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1576 #, c-format
1577 msgid "%s^7 won the game!"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1583 msgid "Draw"
1584 msgstr "Empate"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1590 msgid "You lost the game!"
1591 msgstr "Perdeste o jogo!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1597 msgid "You win!"
1598 msgstr "Venceste!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1604 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1605 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1611 msgid "Click on the game board to place your piece"
1612 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1615 msgid "Nine Men's Morris"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1619 msgid ""
1620 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1621 msgstr ""
1622 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1625 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1626 msgstr ""
1627 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1628 "tabuleiro"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1631 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1632 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1635 msgid "Pong"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1640 msgid "AI"
1641 msgstr "IA"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1644 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1645 msgstr ""
1646 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1649 msgid "Start Match"
1650 msgstr "Iniciar Partida"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1653 msgid "Add AI player"
1654 msgstr "Adicionar robô"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1657 msgid "Remove AI player"
1658 msgstr "Remover robô"
1659
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1661 msgid "Push-Pull"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1666 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1673 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1674 msgstr ""
1675 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1679 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1680 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1684 msgid "Next Match"
1685 msgstr "Próxima Partida"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1688 msgid "Peg Solitaire"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1692 msgid "All pieces cleared!"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1696 msgid "Remaining pieces:"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1700 #, c-format
1701 msgid "Pieces left: %s"
1702 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1705 msgid "No more valid moves"
1706 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1709 msgid "Well done, you win!"
1710 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1713 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1714 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1717 msgid "Tic Tac Toe"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1721 msgid "Single Player"
1722 msgstr "Um Jogador"
1723
1724 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1726 msgid "Mage"
1727 msgstr "Mago"
1728
1729 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1730 msgid "Mage spike"
1731 msgstr "Prego de mago"
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1735 msgid "Shambler"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1740 msgid "Spider"
1741 msgstr "Aranha"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1744 msgid "Spider attack"
1745 msgstr "Ataque da Aranha"
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1749 msgid "Wyvern"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1753 msgid "Wyvern attack"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1758 msgid "Zombie"
1759 msgstr "Zumbi"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1762 msgid "Ammo"
1763 msgstr "Munições"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1766 msgid "Resistance"
1767 msgstr "Resistência"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1772 msgid "Speed"
1773 msgstr "Velocidade"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1776 msgid "Medic"
1777 msgstr "Médico"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1780 msgid "Bash"
1781 msgstr "Pancada"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1786 msgid "Vampire"
1787 msgstr "Vampiro"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1790 msgid "Disability"
1791 msgstr "Incapacidade"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1794 msgid "Vengeance"
1795 msgstr "Vingança"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1798 msgid "Jump"
1799 msgstr "Saltar"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1802 msgid "Invisible"
1803 msgstr "Invisível"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1806 msgid "Inferno"
1807 msgstr "Inferno"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1810 msgid "Swapper"
1811 msgstr "Trocador"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1814 msgid "Magnet"
1815 msgstr "Íman"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1818 msgid "Luck"
1819 msgstr "Sorte"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1822 msgid "Flight"
1823 msgstr "Voo"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1826 msgid "Buff"
1827 msgstr "Bónus"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1830 msgid "Damage text"
1831 msgstr "Texto de dano"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1834 msgid "Draw damage numbers"
1835 msgstr "Mostrar números de dano"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1838 msgid "Font size minimum:"
1839 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1842 msgid "Font size maximum:"
1843 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1851 msgid "Color:"
1852 msgstr "Cor:"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1855 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1856 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1859 msgid "Vaporizer ammo"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1864 msgid "Extra life"
1865 msgstr "Vida extra"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1869 msgid "Invisibility"
1870 msgstr "Invisibilidade"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1873 msgid "Napalm grenade"
1874 msgstr "Granada de napalm"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1877 msgid "Ice grenade"
1878 msgstr "Granada de gelo"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1881 msgid "Translocate grenade"
1882 msgstr "Granada de deslocamento"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1885 msgid "Spawn grenade"
1886 msgstr "Granada de fragmentação"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1889 msgid "Heal grenade"
1890 msgstr "Granada de cura"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1893 msgid "Monster grenade"
1894 msgstr "Granada monstro"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1897 msgid "Entrap grenade"
1898 msgstr "Granada de armadilha"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1901 msgid "Veil grenade"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1905 msgid "Grenade"
1906 msgstr "Granada"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1909 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1913 msgid "Overkill MachineGun"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1917 msgid "Overkill Nex"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1921 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1925 msgid "Overkill Shotgun"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1929 msgid "Waypoint"
1930 msgstr "Ponto de passagem"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1933 msgid "Help me!"
1934 msgstr "Preciso de ajuda!"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1937 msgid "Here"
1938 msgstr "Aqui"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1941 msgid "DANGER"
1942 msgstr "PERIGO"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1945 msgid "Frozen!"
1946 msgstr "Congelado!"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1949 msgid "Item"
1950 msgstr "Item"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1953 msgid "Checkpoint"
1954 msgstr "Ponto de verificação"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1958 msgid "Finish"
1959 msgstr "Final"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1964 msgid "Start"
1965 msgstr "Início"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1968 msgid "Defend"
1969 msgstr "Defender"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1972 msgid "Destroy"
1973 msgstr "Destruir"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1976 msgid "Push"
1977 msgstr "Empurrar"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1980 msgid "Flag carrier"
1981 msgstr "Portador de bandeira"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1984 msgid "Enemy carrier"
1985 msgstr "Portador inimigo"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1988 msgid "Dropped flag"
1989 msgstr "Bandeira largada"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1992 msgid "White base"
1993 msgstr "Base branca"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1996 msgid "Red base"
1997 msgstr "Base vermelha"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2000 msgid "Blue base"
2001 msgstr "Base azul"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2004 msgid "Yellow base"
2005 msgstr "Base amarela"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2008 msgid "Pink base"
2009 msgstr "Base rosa"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2012 msgid "Return flag here"
2013 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2023 msgid "Control point"
2024 msgstr "Ponto de controlo"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2027 msgid "Dropped key"
2028 msgstr "Chave largada"
2029
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2035 msgid "Key carrier"
2036 msgstr "Portador de chave"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2039 msgid "Run here"
2040 msgstr "Corre para aqui"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2044 msgid "Ball"
2045 msgstr "Bola"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2048 msgid "Ball carrier"
2049 msgstr "Portador de bola"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2052 msgid "Goal"
2053 msgstr "Golo"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2057 msgid "Generator"
2058 msgstr "Gerador"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2061 msgid "Weapon"
2062 msgstr "Arma"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2065 msgid "Monster"
2066 msgstr "Monstro"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2069 msgid "Vehicle"
2070 msgstr "Veículo"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2073 msgid "Intruder!"
2074 msgstr "Intruso!"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2077 msgid "Tagged"
2078 msgstr "Marcado"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2081 #, c-format
2082 msgid "%s needing help!"
2083 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2084
2085 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2086 msgid "^1Server notices:"
2087 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2090 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2091 msgstr ""
2092 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2093 "jogadores durante a partida"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2098 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2104 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2105 msgstr ""
2106 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2107 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2112 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2117 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2123 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2124 msgstr ""
2125 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2126 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2129 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2130 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2133 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2134 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2137 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2138 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2141 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2142 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2145 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2146 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2149 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2150 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2153 msgid ""
2154 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2155 "base"
2156 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2159 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2160 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2166 "itself"
2167 msgstr ""
2168 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2169 "retornou sozinha"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2175 msgstr ""
2176 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2177 "sozinha"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2181 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2184 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2185 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2190 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2211 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2215 #, c-format
2216 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2217 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2220 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2221 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2224 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2225 msgstr ""
2226 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2229 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2230 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2233 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2234 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2244 msgstr ""
2245 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2267
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2269 #, c-format
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2271 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2276 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2279 #, c-format
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2289 #, c-format
2290 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr ""
2297 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2307 msgstr ""
2308 "^BG%s%s^K1  foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2486 msgstr ""
2487 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2488 "%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2546 msgstr ""
2547 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2552 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2557 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2627 msgstr ""
2628 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2713 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2723 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2728 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2733 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2743 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2747 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2748 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2754 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2758 msgid "^BGRound tied"
2759 msgstr "^BGRodada empatada"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2763 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2764 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2769 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2774 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2779 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2783 #, c-format
2784 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2785 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2789 #, c-format
2790 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2791 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2795 #, c-format
2796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2797 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2801 #, c-format
2802 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2803 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2809 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2813 #, c-format
2814 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2815 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2819 #, c-format
2820 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2821 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2825 #, c-format
2826 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2827 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2832 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^F3 connected"
2837 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2842 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2847 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2853 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2859 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2864 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2869 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2874 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2879 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2889 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2894 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2899 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2902 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2903 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2907 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2912 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2920 #, c-format
2921 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2925 #, c-format
2926 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2930 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2931 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2934 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2935 msgstr ""
2936 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2937 "acréscimos!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2942 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2947 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2952 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2957 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2962 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2967 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2970 msgid ""
2971 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2972 "spectators aren't allowed at the moment."
2973 msgstr ""
2974 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
2975 "permitidos neste momento."
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2985 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2990 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2995 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3000 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3005 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3010 msgstr ""
3011 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3012 "%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3017 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3020 #, c-format
3021 msgid ""
3022 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3023 "and will be lost."
3024 msgstr ""
3025 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3026 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3032 "lost."
3033 msgstr ""
3034 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3035 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3040 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3046 "(^F1%s^F4)"
3047 msgstr ""
3048 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3049 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3052 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3053 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3059 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3060 msgstr ""
3061 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3062 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3065 #, c-format
3066 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3067 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3070 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3071 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3074 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3075 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3081 "^F2Xonotic %s"
3082 msgstr ""
3083 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3084 "^F2Xonotic %s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3090 msgstr ""
3091 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3092 "^F2Xonotic %s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3098 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3099 msgstr ""
3100 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3101 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3104 #, c-format
3105 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3106 msgstr "^F3SVQC Informação da versão: ^F4%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3112 msgstr ""
3113 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3114 "Acordeão%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3134 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3189 msgstr ""
3190 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3191 "%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3235 #, c-format
3236 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3240 #, c-format
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3242 msgstr ""
3243 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3249 msgstr ""
3250 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3251 "Garrafa Klein%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3267 msgstr ""
3268 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3274 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3332 "%s%s"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3361 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3371 msgstr ""
3372 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3402 msgstr ""
3403 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3425 "Tuba%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3430 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3443 msgid "^F4You are now alone!"
3444 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3447 msgid "^BGYou are attacking!"
3448 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3451 msgid "^BGYou are defending!"
3452 msgstr "^BGEstás a defender!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3457 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3460 msgid "^F4Begin!"
3461 msgstr "^F4Começou!"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3464 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3465 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3468 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3469 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3472 msgid "^F4Round cannot start"
3473 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3476 msgid "^F2Don't camp!"
3477 msgstr "^F2Não acampes!"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3480 msgid ""
3481 "^BGYou are now free.\n"
3482 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3483 "^BGif you think you will succeed."
3484 msgstr ""
3485 "^BGAgora estás livre.\n"
3486 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3487 "^BGse achas que vais conseguir."
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3490 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3491 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3494 msgid ""
3495 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3496 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3497 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3498 msgstr ""
3499 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3500 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3501 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3504 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3505 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3508 msgid "^BGYou captured the flag!"
3509 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3514 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3519 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3524 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3527 #, c-format
3528 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3529 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3532 #, c-format
3533 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3534 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3539 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3544 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3547 #, c-format
3548 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3549 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3552 #, c-format
3553 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3554 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3557 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3558 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3561 msgid "^BGYou got the flag!"
3562 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3567 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3572 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3577 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3580 #, c-format
3581 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3582 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3585 #, c-format
3586 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3587 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3590 #, c-format
3591 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3592 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3595 #, c-format
3596 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3597 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3600 #, c-format
3601 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3602 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3605 #, c-format
3606 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3607 msgstr ""
3608 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3613 msgstr ""
3614 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3615 "Protege-o!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3620 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3625 msgstr ""
3626 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3629 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3630 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3633 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3634 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3637 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3638 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3641 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3642 msgstr ""
3643 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3644 "no radar!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3647 #, c-format
3648 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3649 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3654 #, c-format
3655 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3656 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3661 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3668 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3671 #, c-format
3672 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3673 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3676 #, c-format
3677 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3678 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3681 #, c-format
3682 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3683 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3686 #, c-format
3687 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3688 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3691 #, c-format
3692 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3693 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3696 #, c-format
3697 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3698 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3701 #, c-format
3702 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3708 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3711 #, c-format
3712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3713 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3716 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3717 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3723 "You are now on: %s"
3724 msgstr ""
3725 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3726 "Agora estás na equipa: %s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3729 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3730 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3733 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3734 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3737 msgid "^K1Die camper!"
3738 msgstr "^K1Morre campista!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3741 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3742 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3745 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3746 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3749 #, c-format
3750 msgid "^K1You were %s"
3751 msgstr "^K1Foste %s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3754 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3755 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3758 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3759 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3762 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3763 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3766 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3767 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3770 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3771 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3774 msgid "^K1You need to be more careful!"
3775 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3778 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3779 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3782 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3783 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3786 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3787 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3790 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3791 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3794 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3795 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3798 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3799 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3802 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3803 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3806 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3807 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3810 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3811 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3814 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3815 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3818 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3819 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3822 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3823 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3826 msgid "^K1You need to preserve your health"
3827 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3830 msgid "^K1You became a shooting star!"
3831 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3834 msgid "^K1You melted away in slime!"
3835 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3838 msgid "^K1You committed suicide!"
3839 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3842 msgid "^K1You ended it all!"
3843 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3846 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3847 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3850 #, c-format
3851 msgid "^BGYou are now on: %s"
3852 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3855 msgid "^K1You died in an accident!"
3856 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3859 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3860 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3863 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3864 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3867 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3868 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3871 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3872 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3875 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3876 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3879 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3880 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3883 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3884 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3887 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3888 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3891 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3892 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3895 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3896 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3899 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3900 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3903 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3904 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3908 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3911 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3912 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3915 msgid "^K1Watch your step!"
3916 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3919 #, c-format
3920 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3921 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3926 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3931 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3936 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3939 msgid ""
3940 "^K1Stop idling!\n"
3941 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3942 msgstr ""
3943 "^K1Para de ficar parado!\n"
3944 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3949 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3954 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3957 msgid "^BGDoor unlocked!"
3958 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3961 #, c-format
3962 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3966 #, c-format
3967 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3968 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3971 msgid "^K3You revived yourself"
3972 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3975 #, c-format
3976 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3977 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3980 #, c-format
3981 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3985 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3986 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3989 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3990 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3993 msgid "^K1You froze yourself"
3994 msgstr "^K1Congelaste-te"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3997 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3998 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4001 #, c-format
4002 msgid "^K1A %s has arrived!"
4003 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4006 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4007 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4010 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4014 msgid ""
4015 "^K1No spawnpoints available!\n"
4016 "Hope your team can fix it..."
4017 msgstr ""
4018 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4019 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4022 msgid ""
4023 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4024 "The player limit reached maximum capacity."
4025 msgstr ""
4026 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4027 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4030 msgid "^BGYou picked up the ball"
4031 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4034 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4035 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4038 msgid ""
4039 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4040 "Help the key carriers to meet!"
4041 msgstr ""
4042 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4043 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4046 msgid ""
4047 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4048 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4049 msgstr ""
4050 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4051 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4054 msgid ""
4055 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4056 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4057 msgstr ""
4058 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4059 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4062 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4063 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4066 msgid "^BGScanning frequency range..."
4067 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4070 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4071 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4074 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4075 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "^BGWaiting for players to join...\n"
4081 "Need active players for: %s"
4082 msgstr ""
4083 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4084 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4089 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4092 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4093 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4096 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4097 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4100 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4101 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4104 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4105 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4108 #, c-format
4109 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4110 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4113 #, c-format
4114 msgid "Level %s: "
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4118 #, c-format
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4126 "Next weapon: ^F1%s"
4127 msgstr ""
4128 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4129 "Próxima arma: ^F1%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4132 #, c-format
4133 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4134 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4137 #, c-format
4138 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4139 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4142 msgid "^BGYou captured a control point"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4146 #, c-format
4147 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4148 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4151 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4155 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4156 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4159 msgid ""
4160 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4161 "^F2Capture some control points to unshield it"
4162 msgstr ""
4163 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4164 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4167 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4168 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4171 msgid ""
4172 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4173 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4174 msgstr ""
4175 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4176 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4179 #, c-format
4180 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4181 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4184 #, c-format
4185 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4186 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4189 msgid ""
4190 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4191 "Keep fragging until we have a winner!"
4192 msgstr ""
4193 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4194 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4197 msgid ""
4198 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4199 "Keep scoring until we have a winner!"
4200 msgstr ""
4201 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4202 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4205 msgid ""
4206 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4207 "\n"
4208 "Generators are now decaying.\n"
4209 "The more control points your team holds,\n"
4210 "the faster the enemy generator decays"
4211 msgstr ""
4212 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4213 "\n"
4214 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4215 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4216 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4222 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4223 msgstr ""
4224 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4225 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4228 msgid "^K1In^BG-portal created"
4229 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4232 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4233 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4236 msgid "^F1Portal creation failed"
4237 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4240 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4241 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4244 msgid "^F2Strength has worn off"
4245 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4248 msgid "^F2Shield surrounds you"
4249 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4252 msgid "^F2Shield has worn off"
4253 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4256 msgid "^F2You are on speed"
4257 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4260 msgid "^F2Speed has worn off"
4261 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4264 msgid "^F2You are invisible"
4265 msgstr "^F2Estás invisível"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4268 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4269 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4272 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4273 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4276 msgid "^BGSequence completed!"
4277 msgstr "^BGSequência completa!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4280 msgid "^BGThere are more to go..."
4281 msgstr "^BGAinda há mais..."
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4286 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4289 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4290 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4293 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4294 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4297 msgid "^F2You now have a superweapon"
4298 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4301 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4302 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4305 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4306 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4309 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4310 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4313 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4314 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4317 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4318 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4321 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4322 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4325 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4326 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4329 #, c-format
4330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4331 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4334 #, c-format
4335 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4336 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4339 #, c-format
4340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4341 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4344 msgid ""
4345 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4346 "^F4Stop them!"
4347 msgstr ""
4348 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4349 "^F4Impede-os!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4352 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4353 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4356 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4360 #, c-format
4361 msgid " (near %s)"
4362 msgstr " (próximo de %s)"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4365 msgid "primary"
4366 msgstr "primário"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4369 msgid "secondary"
4370 msgstr "secundário"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4373 msgid "point"
4374 msgstr "ponto"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4377 msgid "points"
4378 msgstr "pontos"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4381 msgid "drop flag"
4382 msgstr "largar bandeira"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4385 msgid "throw nade"
4386 msgstr "atirar granada"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 msgid "TRIPLE FRAG! "
4400 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 msgid "RAGE! "
4414 msgstr "FÚRIA! "
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4417 #, c-format
4418 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4427 msgid "MASSACRE! "
4428 msgstr "MASSACRE! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4441 msgid "MAYHEM! "
4442 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4445 #, c-format
4446 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4455 msgid "BERSERKER! "
4456 msgstr "FURIOSO!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4469 msgid "CARNAGE! "
4470 msgstr "CARNIFICINA!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4483 msgid "ARMAGEDDON! "
4484 msgstr "Fim do Mundo! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4487 #, c-format
4488 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4489 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4492 #, c-format
4493 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4494 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "\n"
4500 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "\n"
4509 "(^F4Dead^BG)%s"
4510 msgstr ""
4511 "\n"
4512 "(^F4Morto^BG)%s"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4515 #, c-format
4516 msgid "%d score spree! "
4517 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4520 #, c-format
4521 msgid "%d frag spree! "
4522 msgstr "%d execuções seguidas!"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4525 msgid "First blood! "
4526 msgstr "Primeira morte! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4529 msgid "First score! "
4530 msgstr "Primeira pontuação!"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4533 msgid "First casualty! "
4534 msgstr "Primeiro acidente!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4537 msgid "First victim! "
4538 msgstr "Primeira vítima!"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4541 #, c-format
4542 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4546 #, c-format
4547 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4551 #, c-format
4552 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4553 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4556 #, c-format
4557 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4558 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4561 #, c-format
4562 msgid ", ending their %d frag spree"
4563 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4566 #, c-format
4567 msgid ", ending their %d score spree"
4568 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4571 #, c-format
4572 msgid ", losing their %d frag spree"
4573 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4576 #, c-format
4577 msgid ", losing their %d score spree"
4578 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4581 #, c-format
4582 msgid " with %d %s"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4586 msgid "TEAM^Red"
4587 msgstr "Vermelha"
4588
4589 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4590 msgid "TEAM^Blue"
4591 msgstr "Azul"
4592
4593 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4594 msgid "TEAM^Yellow"
4595 msgstr "Amarela"
4596
4597 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4598 msgid "TEAM^Pink"
4599 msgstr "Rosa"
4600
4601 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4602 msgid "Team"
4603 msgstr "Equipa"
4604
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4606 msgid "Neutral"
4607 msgstr "Neutro"
4608
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4610 msgid "KEY^Red"
4611 msgstr "Vermelha"
4612
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4614 msgid "KEY^Blue"
4615 msgstr "Azul"
4616
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4618 msgid "KEY^Yellow"
4619 msgstr "Amarela"
4620
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4622 msgid "KEY^Pink"
4623 msgstr "Rosa"
4624
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4626 msgid "FLAG^Red"
4627 msgstr "Vermelha"
4628
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4630 msgid "FLAG^Blue"
4631 msgstr "Azul"
4632
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4634 msgid "FLAG^Yellow"
4635 msgstr "Amarela"
4636
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4638 msgid "FLAG^Pink"
4639 msgstr "Rosa"
4640
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4642 msgid "GENERATOR^Red"
4643 msgstr "Vermelho"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4646 msgid "GENERATOR^Blue"
4647 msgstr "Azul"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4650 msgid "GENERATOR^Yellow"
4651 msgstr "Amarelo"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4654 msgid "GENERATOR^Pink"
4655 msgstr "Rosa"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4658 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4662 #, c-format
4663 msgid "%s under attack!"
4664 msgstr "%s sob ataque!"
4665
4666 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4667 msgid "Turret"
4668 msgstr "Sentinela"
4669
4670 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4671 msgid "eWheel Turret"
4672 msgstr "Sentinela eWheel"
4673
4674 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4675 msgid "eWheel"
4676 msgstr "eWheel"
4677
4678 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4679 msgid "FLAC Cannon"
4680 msgstr "Canhão FLAC"
4681
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4683 msgid "FLAC"
4684 msgstr "FLAC"
4685
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4687 msgid "Fusion Reactor"
4688 msgstr "Reator de Fusão"
4689
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4691 msgid "Hellion Missile Turret"
4692 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4693
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4695 msgid "Hellion"
4696 msgstr "Hellion"
4697
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4699 msgid "Hunter-Killer Turret"
4700 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4703 msgid "Hunter-Killer"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4707 msgid "Machinegun Turret"
4708 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4709
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4711 msgid "Machinegun"
4712 msgstr "Metralhadora"
4713
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4715 msgid "MLRS Turret"
4716 msgstr "Sentinela MLRS"
4717
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4719 msgid "MLRS"
4720 msgstr "MLRS"
4721
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4723 msgid "Phaser Cannon"
4724 msgstr "Canhão Phaser"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4727 msgid "Phaser"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4731 msgid "Plasma Cannon"
4732 msgstr "Canhão de Plasma"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4735 msgid "Dual plasma"
4736 msgstr "Plasma duplo"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4739 msgid "Dual Plasma Cannon"
4740 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4743 msgid "Plasma"
4744 msgstr "Plasma"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4748 msgid "Tesla Coil"
4749 msgstr "Bobina de Tesla"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4752 msgid "Walker Turret"
4753 msgstr "Sentinela Walker"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4756 msgid "Walker"
4757 msgstr "Walker"
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4762 msgid "Male"
4763 msgstr "Masculino"
4764
4765 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4768 msgid "Female"
4769 msgstr "Feminino"
4770
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4774 msgid "Undisclosed"
4775 msgstr "Não revelado"
4776
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4778 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4782 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4786 msgid "TAB"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4790 #, c-format
4791 msgid "ENTER"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4795 msgid "ESCAPE"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4799 msgid "SPACE"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4803 msgid "BACKSPACE"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4807 #, c-format
4808 msgid "UPARROW"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4812 #, c-format
4813 msgid "DOWNARROW"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4817 #, c-format
4818 msgid "LEFTARROW"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4822 #, c-format
4823 msgid "RIGHTARROW"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4827 msgid "ALT"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4831 msgid "CTRL"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4835 msgid "SHIFT"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4839 #, c-format
4840 msgid "INS"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4844 #, c-format
4845 msgid "DEL"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4849 #, c-format
4850 msgid "PGDN"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4854 #, c-format
4855 msgid "PGUP"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4859 #, c-format
4860 msgid "HOME"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4864 #, c-format
4865 msgid "END"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4869 msgid "PAUSE"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4873 msgid "NUMLOCK"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4877 msgid "CAPSLOCK"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4881 msgid "SCROLLOCK"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4885 msgid "SEMICOLON"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4889 msgid "TILDE"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4893 msgid "BACKQUOTE"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4897 msgid "QUOTE"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4901 msgid "APOSTROPHE"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4905 msgid "BACKSLASH"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4909 #, c-format
4910 msgid "F%d"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4914 #, c-format
4915 msgid "KP_%d"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4927 #, c-format
4928 msgid "KP_%s"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4932 #, c-format
4933 msgid "PERIOD"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4937 #, c-format
4938 msgid "DIVIDE"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4942 #, c-format
4943 msgid "SLASH"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4947 #, c-format
4948 msgid "MULTIPLY"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4952 #, c-format
4953 msgid "MINUS"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4957 #, c-format
4958 msgid "PLUS"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4962 #, c-format
4963 msgid "EQUALS"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4967 msgid "PRINTSCREEN"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4971 #, c-format
4972 msgid "MOUSE%d"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4976 msgid "MWHEELUP"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4980 msgid "MWHEELDOWN"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4984 #, c-format
4985 msgid "JOY%d"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4989 #, c-format
4990 msgid "AUX%d"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4994 #, c-format
4995 msgid "DPAD_UP"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5008 #, c-format
5009 msgid "X360_%s"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5013 #, c-format
5014 msgid "DPAD_DOWN"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5018 #, c-format
5019 msgid "DPAD_LEFT"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5023 #, c-format
5024 msgid "DPAD_RIGHT"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5028 #, c-format
5029 msgid "START"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5033 #, c-format
5034 msgid "BACK"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5038 #, c-format
5039 msgid "LEFT_THUMB"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5043 #, c-format
5044 msgid "RIGHT_THUMB"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5048 #, c-format
5049 msgid "LEFT_SHOULDER"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5053 #, c-format
5054 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5058 #, c-format
5059 msgid "LEFT_TRIGGER"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5063 #, c-format
5064 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5068 #, c-format
5069 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5073 #, c-format
5074 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5078 #, c-format
5079 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5083 #, c-format
5084 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5088 #, c-format
5089 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5093 #, c-format
5094 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5098 #, c-format
5099 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5109 #, c-format
5110 msgid "JOY_%s"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5114 #, c-format
5115 msgid "UP"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5119 #, c-format
5120 msgid "DOWN"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5124 #, c-format
5125 msgid "LEFT"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5129 #, c-format
5130 msgid "RIGHT"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5134 #, c-format
5135 msgid "MIDINOTE%d"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5139 #, c-format
5140 msgid "Press %s"
5141 msgstr "Pressiona %s"
5142
5143 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5144 msgid "No right gunner!"
5145 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5146
5147 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5148 msgid "No left gunner!"
5149 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5150
5151 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5152 msgid "Bumblebee"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5156 msgid "Racer"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5160 msgid "Racer cannon"
5161 msgstr "Canhão Racer"
5162
5163 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5164 msgid "Raptor"
5165 msgstr "Raptor"
5166
5167 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5168 msgid "Raptor cannon"
5169 msgstr "Canhão de Raptor"
5170
5171 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5172 msgid "Raptor bomb"
5173 msgstr "Bomba de Raptor"
5174
5175 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5176 msgid "Raptor flare"
5177 msgstr "Chama de Raptor"
5178
5179 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5180 msgid "Spiderbot"
5181 msgstr "Robô Aranha"
5182
5183 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5184 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5188 msgid "Arc"
5189 msgstr "Arc"
5190
5191 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5192 msgid "Blaster"
5193 msgstr "Blaster"
5194
5195 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5196 msgid "Crylink"
5197 msgstr "Crylink"
5198
5199 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5200 msgid "Devastator"
5201 msgstr "Devastator"
5202
5203 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5204 msgid "Electro"
5205 msgstr "Electro"
5206
5207 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5208 msgid "Fireball"
5209 msgstr "Bola de Fogo"
5210
5211 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5212 msgid "Hagar"
5213 msgstr "Hagar"
5214
5215 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5216 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5217 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5218
5219 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5220 msgid "Grappling Hook"
5221 msgstr "Gancho"
5222
5223 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5224 msgid "MachineGun"
5225 msgstr "Metralhadora"
5226
5227 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5228 msgid "Mine Layer"
5229 msgstr "Porta Minas"
5230
5231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5232 msgid "Mortar"
5233 msgstr "Morteiro"
5234
5235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5236 msgid "Port-O-Launch"
5237 msgstr "Port-O-Launch"
5238
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5240 msgid "Rifle"
5241 msgstr "Espingarda"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5244 msgid "T.A.G. Seeker"
5245 msgstr "T.A.G. Seeker"
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5248 msgid "Shockwave"
5249 msgstr "Onda de Choque"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5252 msgid "Shotgun"
5253 msgstr "Caçadeira"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5256 #, no-c-format
5257 msgid "@!#%'n Tuba"
5258 msgstr "@!#%'n Tuba"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5261 msgid "Vaporizer"
5262 msgstr "Vaporizador"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5265 msgid "Vortex"
5266 msgstr "Vórtex"
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_DEC^%s years"
5271 msgstr "%s anos"
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_ZER^%d years"
5276 msgstr "%d anos"
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_FIR^%d year"
5281 msgstr "^%d ano"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_SEC^%d years"
5286 msgstr "%d anos"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_THI^%d years"
5291 msgstr "%d anos"
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_MUL^%d years"
5296 msgstr "^%d anos"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5301 msgstr "^%s semanas"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5306 msgstr "^%d semanas"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_FIR^%d week"
5311 msgstr "^%d semana"
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5316 msgstr "^%d semanas"
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_THI^%d weeks"
5321 msgstr "^%d semanas"
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5326 msgstr "^%d semanas"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_DEC^%s days"
5331 msgstr "^%s dias"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_ZER^%d days"
5336 msgstr "^%d dias"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_FIR^%d day"
5341 msgstr "^%d dia"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_SEC^%d days"
5346 msgstr "^%d dias"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_THI^%d days"
5351 msgstr "^%d dias"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_MUL^%d days"
5356 msgstr "^%d dias"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s hours"
5361 msgstr "^%s horas"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d hours"
5366 msgstr "^%d horas"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d hour"
5371 msgstr "^%d hora"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d hours"
5376 msgstr "^%d horas"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d hours"
5381 msgstr "^%d horas"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d hours"
5386 msgstr "^%d horas"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5391 msgstr "^%s minutos"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5396 msgstr "^%d minutos"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_FIR^%d minute"
5401 msgstr "^%d minuto"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5406 msgstr "^%d minutos"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_THI^%d minutes"
5411 msgstr "^%d minutos"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5416 msgstr "^%d minutos"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5421 msgstr "^%s segundos"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5426 msgstr "^%d segundos"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d second"
5431 msgstr "^%d segundo"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5436 msgstr "^%d segundos"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d seconds"
5441 msgstr "^%d segundos"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5446 msgstr "^%d segundos"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5449 #, c-format
5450 msgid "%dst"
5451 msgstr "%dst"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5454 #, c-format
5455 msgid "%dnd"
5456 msgstr "%dnd"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5459 #, c-format
5460 msgid "%drd"
5461 msgstr "%drd"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5464 #, c-format
5465 msgid "%dth"
5466 msgstr "%dth"
5467
5468 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5469 msgid "No description"
5470 msgstr "Sem descrição"
5471
5472 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5473 #, c-format
5474 msgid ""
5475 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5476 "please file an issue."
5477 msgstr ""
5478 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5479 "erro, por favor, reporta-o."
5480
5481 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5482 #, c-format
5483 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5484 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5485
5486 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5487 #, c-format
5488 msgid "%02d:%02d:%02d"
5489 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5490
5491 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5492 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5496 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5497 msgstr ""
5498
5499 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5500 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5504 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5508 msgid "Available options:"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5512 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5516 #, c-format
5517 msgid "Item %d"
5518 msgstr "Item %d"
5519
5520 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5524 msgid "Custom"
5525 msgstr "Personalizado"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5528 msgid "Core Team"
5529 msgstr "Equipa Principal"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5532 msgid "Extended Team"
5533 msgstr "Equipa Estendida"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5536 msgid "Website"
5537 msgstr "Site"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5540 msgid "Stats"
5541 msgstr "Estatísticas"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5544 msgid "Art"
5545 msgstr "Arte"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5548 msgid "Animation"
5549 msgstr "Animação"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5552 msgid "Level Design"
5553 msgstr "Design de Níveis"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5556 msgid "Music / Sound FX"
5557 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5560 msgid "Game Code"
5561 msgstr "Codificação do Jogo"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5564 msgid "Marketing / PR"
5565 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5568 msgid "Legal"
5569 msgstr "Assuntos Legais"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5572 msgid "Game Engine"
5573 msgstr "Motor do Jogo"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5576 msgid "Engine Additions"
5577 msgstr "Adições ao Motor"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5580 msgid "Compiler"
5581 msgstr "Compilador"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5584 msgid "Other Active Contributors"
5585 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5588 msgid "Translators"
5589 msgstr "Tradutores"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5592 msgid "Asturian"
5593 msgstr "Asturiano"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5596 msgid "Belarusian"
5597 msgstr "Bielorrusso"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5600 msgid "Bulgarian"
5601 msgstr "Búlgaro"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5604 msgid "Chinese (China)"
5605 msgstr "Chinês (China)"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5608 msgid "Chinese (Taiwan)"
5609 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5612 msgid "Cornish"
5613 msgstr "Córnico"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5616 msgid "Czech"
5617 msgstr "Checo"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5620 msgid "Dutch"
5621 msgstr "Holandês"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5624 msgid "English (Australia)"
5625 msgstr "Inglês (Austrália)"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5628 msgid "Finnish"
5629 msgstr "Finlandês"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5632 msgid "French"
5633 msgstr "Francês"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5636 msgid "German"
5637 msgstr "Alemão"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5640 msgid "Greek"
5641 msgstr "Grego"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5644 msgid "Hungarian"
5645 msgstr "Húngaro"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5648 msgid "Irish"
5649 msgstr "Irlandês"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5652 msgid "Italian"
5653 msgstr "Italiano"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5656 msgid "Kazakh"
5657 msgstr "Cazaque"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5660 msgid "Korean"
5661 msgstr "Coreano"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5664 msgid "Polish"
5665 msgstr "Polaco"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5668 msgid "Portuguese"
5669 msgstr "Português"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5672 msgid "Romanian"
5673 msgstr "Romeno"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5676 msgid "Russian"
5677 msgstr "Russo"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5680 msgid "Scottish Gaelic"
5681 msgstr "Gaélico Escocês"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5684 msgid "Serbian"
5685 msgstr "Sérvio"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5688 msgid "Spanish"
5689 msgstr "Espanhol"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5692 msgid "Swedish"
5693 msgstr "Sueco"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5696 msgid "Ukrainian"
5697 msgstr "Ucraniano"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5700 msgid "Past Contributors"
5701 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5704 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5705 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5708 msgid "will not be saved"
5709 msgstr "não será gravado"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5712 msgid "will be saved to config.cfg"
5713 msgstr "será gravado em config.cfg"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5716 msgid "private"
5717 msgstr "privado"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5720 msgid "engine setting"
5721 msgstr "configuração do motor"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5724 msgid "read only"
5725 msgstr "apenas leitura"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5733 msgid "OK"
5734 msgstr "OK"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5737 msgid "Credits"
5738 msgstr "Créditos"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5741 msgid "The Xonotic credits"
5742 msgstr "Créditos - Xonotic"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5745 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5749 msgid "I would disconnect from server..."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5753 msgid "I would play more!"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5759 msgid "Disconnect"
5760 msgstr "Desconectar"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5763 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5767 msgid ""
5768 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5769 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5770 "menu system."
5771 msgstr ""
5772 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5773 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5777 msgid "Name:"
5778 msgstr "Nome:"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5782 msgid "Name under which you will appear in the game"
5783 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5786 msgid "Text language:"
5787 msgstr "Idioma do texto:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5790 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5791 msgstr ""
5792 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5793 "org?"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5796 msgid "Undecided"
5797 msgstr "Não decidido"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5800 msgid "Save settings"
5801 msgstr "Gravar configurações"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5804 msgid "Welcome"
5805 msgstr "Bem-vindo(a)"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5808 msgid "Ammunition display:"
5809 msgstr "Mostrar munições:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5812 msgid "Show only current ammo type"
5813 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5817 msgid "Noncurrent alpha:"
5818 msgstr "Alfa não atual:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5822 msgid "Noncurrent scale:"
5823 msgstr "Escala não atual:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5827 msgid "Align icon:"
5828 msgstr "Alinhar ícone:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5839 msgid "Left"
5840 msgstr "Esquerda"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5851 msgid "Right"
5852 msgstr "Direita"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5855 msgid "Ammo Panel"
5856 msgstr "Painel de Munições"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5859 msgid "Message duration:"
5860 msgstr "Duração da mensagem:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5863 msgid "Fade time:"
5864 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5867 msgid "Flip messages order"
5868 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5872 msgid "Text alignment:"
5873 msgstr "Alinhamento do texto:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5878 msgid "Center"
5879 msgstr "Centro"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5882 msgid "Font scale:"
5883 msgstr "Tamanho da fonte:"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5886 msgid "Centerprint Panel"
5887 msgstr "Painel Central"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5890 msgid "Chat entries:"
5891 msgstr "Entradas da conversação:"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5894 msgid "Chat size:"
5895 msgstr "Tamanho da conversação:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5898 msgid "Chat lifetime:"
5899 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5902 msgid "Chat beep sound"
5903 msgstr "Som de aviso da conversação"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5906 msgid "Chat Panel"
5907 msgstr "Painel da Conversação"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5910 msgid "Engine info:"
5911 msgstr "Informações do Motor:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5914 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5915 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5918 msgid "Engine Info Panel"
5919 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5922 msgid "Combine health and armor"
5923 msgstr "Combinar vida e armadura"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5928 msgid "Enable status bar"
5929 msgstr "Ativar barra de estado"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5933 msgid "Status bar alignment:"
5934 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5940 msgid "Inward"
5941 msgstr "Para dentro"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5947 msgid "Outward"
5948 msgstr "Para fora"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5952 msgid "Icon alignment:"
5953 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5956 msgid "Flip health and armor positions"
5957 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5960 msgid "Health/Armor Panel"
5961 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5964 msgid "Info messages:"
5965 msgstr "Mensagens de informação:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5968 msgid "Flip align"
5969 msgstr "Trocar alinhamento"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5972 msgid "Info Messages Panel"
5973 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5985 msgid "Disable"
5986 msgstr "Desativar"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5990 msgid "Enable spectating"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5994 msgid "Enable even playing in warmup"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5998 msgid "Reduced"
5999 msgstr "Reduzido"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6002 msgid "Text/icon ratio:"
6003 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6006 msgid "Hide spawned items"
6007 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6010 msgid "Hide big armor and health"
6011 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6014 msgid "Dynamic size"
6015 msgstr "Tamanho dinâmico"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6018 msgid "Items Time Panel"
6019 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6022 msgid "Mod Icons Panel"
6023 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6026 msgid "Notifications:"
6027 msgstr "Notificações:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6030 msgid "Also print notifications to the console"
6031 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6034 msgid "Flip notify order"
6035 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6038 msgid "Entry lifetime:"
6039 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6042 msgid "Entry fadetime:"
6043 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6046 msgid "Notification Panel"
6047 msgstr "Painel de Notificações"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6051 msgid "Enable"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6055 msgid "Enable even observing"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6059 msgid "Enable only in Race/CTS"
6060 msgstr ""
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6063 msgid "Status bar"
6064 msgstr "Barra de estado"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6068 msgid "Left align"
6069 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6073 msgid "Right align"
6074 msgstr "Alinhamento à direita"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6077 msgid "Inward align"
6078 msgstr "Alinhamento para dentro"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6081 msgid "Outward align"
6082 msgstr "Alinhamento para fora"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6085 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6086 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6089 msgid "Speed:"
6090 msgstr "Velocidade:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6093 msgid "Include vertical speed"
6094 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6097 msgid "Speed unit:"
6098 msgstr "Unidade de velocidade:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6101 msgid "qu/s"
6102 msgstr "qu/s"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6105 msgid "m/s"
6106 msgstr "m/s"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6109 msgid "km/h"
6110 msgstr "km/h"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6113 msgid "mph"
6114 msgstr "mph"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6117 msgid "knots"
6118 msgstr "nós"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6121 msgid "Show"
6122 msgstr "Mostrar"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6125 msgid "Top speed"
6126 msgstr "Velocidade máxima"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6129 msgid "Acceleration:"
6130 msgstr "Aceleração:"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6133 msgid "Include vertical acceleration"
6134 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6137 msgid "Physics Panel"
6138 msgstr "Painel de Física"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6141 msgid "Powerups Panel"
6142 msgstr "Painel de Potencializadores"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6146 msgid "Always enable"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6150 msgid "Forced aspect:"
6151 msgstr "Forçar aspecto:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6154 msgid "Pressed Keys Panel"
6155 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6158 msgid "Quick Menu Panel"
6159 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6162 msgid "Race Timer Panel"
6163 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6166 msgid "Enable in team games"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6170 msgid "Radar:"
6171 msgstr "Radar:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6183 msgid "Alpha:"
6184 msgstr "Alfa:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6187 msgid "Rotation:"
6188 msgstr "Rotação:"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6191 msgid "Forward"
6192 msgstr "Para a frente"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6195 msgid "West"
6196 msgstr "Para o oeste"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6199 msgid "South"
6200 msgstr "Para o sul"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6203 msgid "East"
6204 msgstr "Para o leste"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6207 msgid "North"
6208 msgstr "Para o norte"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6211 msgid "Scale:"
6212 msgstr "Escala:"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6215 msgid "Zoom mode:"
6216 msgstr "Modo de zoom:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6219 msgid "Zoomed in"
6220 msgstr "Ampliado"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6223 msgid "Zoomed out"
6224 msgstr "Afastado"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6227 msgid "Always zoomed"
6228 msgstr "Sempre ampliado"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6231 msgid "Never zoomed"
6232 msgstr "Nunca ampliado"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6235 msgid "Radar Panel"
6236 msgstr "Painel do Radar"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6239 msgid "Score:"
6240 msgstr "Pontuação:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6243 msgid "Rankings:"
6244 msgstr "Classificações:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6248 msgid "Off"
6249 msgstr "Desligado"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6252 msgid "And me"
6253 msgstr "E eu"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6256 msgid "Pure"
6257 msgstr "Puro"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6260 msgid "Score Panel"
6261 msgstr "Painel da Pontuação"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6264 msgid "Timer:"
6265 msgstr "Cronómetro:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6268 msgid "Show elapsed time"
6269 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6272 msgid "Timer Panel"
6273 msgstr "Painel do Cronómetro"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6276 msgid "Alpha after voting:"
6277 msgstr "Alfa após votação:"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6280 msgid "Vote Panel"
6281 msgstr "Painel de Votação"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6284 msgid "Fade out after:"
6285 msgstr "Desaparecer após:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6291 msgid "Never"
6292 msgstr "Nunca"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6295 #, c-format
6296 msgid "%ds"
6297 msgstr "%ds"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6300 msgid "Fade effect:"
6301 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6304 msgid "EF^None"
6305 msgstr "Nenhum"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6308 msgid "Alpha"
6309 msgstr "Alfa"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6312 msgid "Slide"
6313 msgstr "Deslizar"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6316 msgid "EF^Both"
6317 msgstr "Ambos"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6320 msgid "Weapon icons:"
6321 msgstr "Ícones das armas:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6324 msgid "Show only owned weapons"
6325 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6328 msgid "Show weapon ID as:"
6329 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6332 msgid "SHOWAS^None"
6333 msgstr "Nenhum"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6336 msgid "Number"
6337 msgstr "Número"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6340 msgid "Bind"
6341 msgstr "Atalho"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6344 msgid "Weapon ID scale:"
6345 msgstr "Escala do ID da arma:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6348 msgid "Show Accuracy"
6349 msgstr "Mostrar Precisão"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6352 msgid "Show Ammo"
6353 msgstr "Mostrar Munições"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6356 msgid "Ammo bar alpha:"
6357 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6360 msgid "Ammo bar color:"
6361 msgstr "Cor da barra de munições:"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6364 msgid "Weapons Panel"
6365 msgstr "Painel das Armas"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6368 msgid "HUD skins"
6369 msgstr "Visuais de Interface"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6377 msgid "Filter:"
6378 msgstr "Filtrar:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6384 msgid "Refresh"
6385 msgstr "Atualizar"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6389 msgid "Set skin"
6390 msgstr "Definir visual"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6393 msgid "Save current skin"
6394 msgstr "Gravar visual atual"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6397 msgid "Panel background defaults:"
6398 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6402 msgid "Background:"
6403 msgstr "Fundo:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6407 msgid "Border size:"
6408 msgstr "Tamanho da borda:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6412 msgid "Team color:"
6413 msgstr "Cor da equipa:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6417 msgid "Test team color in configure mode"
6418 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6422 msgid "Padding:"
6423 msgstr "Preenchimento:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6426 msgid "HUD Dock:"
6427 msgstr "Camada da Interface:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6430 msgid "DOCK^Disabled"
6431 msgstr "Desativada"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6434 msgid "DOCK^Small"
6435 msgstr "Pequena"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6438 msgid "DOCK^Medium"
6439 msgstr "Média"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6442 msgid "DOCK^Large"
6443 msgstr "Grande"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6446 msgid "Grid settings:"
6447 msgstr "Configurações da grelha:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6450 msgid "Snap panels to grid"
6451 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6454 msgid "Grid size:"
6455 msgstr "Tamanho da grelha:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6458 msgid "X:"
6459 msgstr "X:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6462 msgid "Y:"
6463 msgstr "Y:"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6466 msgid "Exit setup"
6467 msgstr "Sair da configuração"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6470 msgid "Panel HUD Setup"
6471 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6474 msgid "Monster:"
6475 msgstr "Monstro:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6479 msgid "Spawn"
6480 msgstr "Surgir"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6483 msgid "Remove"
6484 msgstr "Remover"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6487 msgid "Move target:"
6488 msgstr "Mover alvo:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6491 msgid "Follow"
6492 msgstr "Seguir"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6495 msgid "Wander"
6496 msgstr "Vaguear"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6499 msgid "Spawnpoint"
6500 msgstr "Ponto de surgimento"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6503 msgid "No moving"
6504 msgstr "Sem movimento"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6507 msgid "Colors:"
6508 msgstr "Cores:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6512 msgid "Set skin:"
6513 msgstr "Definir visual:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6516 msgid "Monster Tools"
6517 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6520 msgid "Servers"
6521 msgstr "Servidores"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6524 msgid "Find servers to play on"
6525 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6528 msgid "Host your own game"
6529 msgstr "Alojar o meu jogo"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6532 msgid "Media"
6533 msgstr "Mídia"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6536 msgid "Profile"
6537 msgstr "Perfil"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6540 msgid "Multiplayer"
6541 msgstr "Multi-jogador"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6544 msgid ""
6545 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6546 "settings"
6547 msgstr ""
6548 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6549 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6556 msgid "Default"
6557 msgstr "Padrão"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6561 msgid "Unlimited"
6562 msgstr "Ilimitado"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6565 msgid "Gametype"
6566 msgstr "Modo de jogo"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6569 msgid "Time limit:"
6570 msgstr "Tempo limite:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6573 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6574 msgstr ""
6575 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6578 #, c-format
6579 msgid "%d minutes"
6580 msgstr "%d minutos"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6583 msgid "TIMLIM^Default"
6584 msgstr "Padrão"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6588 msgid "1 minute"
6589 msgstr "1 minuto"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6592 msgid "TIMLIM^Infinite"
6593 msgstr "Infinito"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6596 msgid "Teams:"
6597 msgstr "Equipas:"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6600 msgid "2 teams"
6601 msgstr "2 equipas"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6604 msgid "3 teams"
6605 msgstr "3 equipas"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6608 msgid "4 teams"
6609 msgstr "4 equipas"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6612 msgid "Player slots:"
6613 msgstr "Vagas para jogadores:"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6616 msgid ""
6617 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6618 "at once"
6619 msgstr ""
6620 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6621 "servidor simultaneamente."
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6624 msgid "Number of bots:"
6625 msgstr "Número de robôs:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6628 msgid "Amount of bots on your server"
6629 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6632 msgid "Bot skill:"
6633 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6636 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6637 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6640 msgid "Botlike"
6641 msgstr "Perdido"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6644 msgid "Beginner"
6645 msgstr "Iniciante"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6648 msgid "You will win"
6649 msgstr "Vais ganhar"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6652 msgid "You can win"
6653 msgstr "Podes ganhar"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6656 msgid "You might win"
6657 msgstr "Talvez ganhes"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6660 msgid "Advanced"
6661 msgstr "Avançado"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6664 msgid "Expert"
6665 msgstr "Experiente"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6668 msgid "Pro"
6669 msgstr "Profissional"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6672 msgid "Assassin"
6673 msgstr "Assassino"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6676 msgid "Unhuman"
6677 msgstr "Desumano"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6680 msgid "Godlike"
6681 msgstr "Divino"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6684 msgid "Mutators..."
6685 msgstr "Modificadores..."
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6688 msgid "Mutators and weapon arenas"
6689 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6692 msgid "Maplist"
6693 msgstr "Lista de mapas"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6696 msgid ""
6697 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6698 "Delete to clear; Enter when done."
6699 msgstr ""
6700 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6701 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6702 "confirmar."
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6705 msgid "Add shown"
6706 msgstr "Adicionar mostrados"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6709 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6710 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6713 msgid "Remove shown"
6714 msgstr "Remover mostrados"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6717 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6718 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6721 msgid "Add all"
6722 msgstr "Adicionar todos"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6725 msgid "Add every available map to your selection"
6726 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6729 msgid "Remove all"
6730 msgstr "Remover todos"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6733 msgid "Remove all the maps from your selection"
6734 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6737 msgid "Start Multiplayer!"
6738 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6741 msgid "Title:"
6742 msgstr "Título:"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6745 msgid "Author:"
6746 msgstr "Autor:"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6749 msgid "Game types:"
6750 msgstr "Modos de jogo:"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6754 msgid "Close"
6755 msgstr "Fechar"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6758 msgid "MAP^Play"
6759 msgstr "Jogar"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6762 msgid "Map Information"
6763 msgstr "Informações do Mapa"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6766 msgid "All Weapons Arena"
6767 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6770 msgid "Most Weapons Arena"
6771 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6774 #, c-format
6775 msgid "%s Arena"
6776 msgstr "%s Arena"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6780 msgid "Dodging"
6781 msgstr "Esquiva"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6785 msgid "InstaGib"
6786 msgstr "InstaGib"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6790 msgid "New Toys"
6791 msgstr "Novos Brinquedos"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6795 msgid "NIX"
6796 msgstr "NIX"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6800 msgid "Rocket Flying"
6801 msgstr "Voar com Mísseis"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6805 msgid "Invincible Projectiles"
6806 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6810 msgid "No start weapons"
6811 msgstr "Sem armas iniciais"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6815 msgid "Low gravity"
6816 msgstr "Pouca gravidade"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6820 msgid "Cloaked"
6821 msgstr "Oculto"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6824 msgid "Hook"
6825 msgstr "Gancho"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6829 msgid "Midair"
6830 msgstr "No ar"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6833 msgid "Melee only"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6838 msgid "Piñata"
6839 msgstr "Piñata"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6843 msgid "Weapons stay"
6844 msgstr "Armas permanescentes"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6848 msgid "Blood loss"
6849 msgstr "Perda de sangue"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6853 msgid "Buffs"
6854 msgstr "Bónus"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6857 msgid "Overkill"
6858 msgstr "Exagero"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6861 msgid "No powerups"
6862 msgstr "Sem potencializadores"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6865 msgid "Powerups"
6866 msgstr "Potencializadores"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6870 msgid "Touch explode"
6871 msgstr "Toque explosivo"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6874 msgid "Wall jumping"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6878 msgid "MUT^None"
6879 msgstr "Nenhum"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6882 msgid "Gameplay mutators:"
6883 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6886 msgid ""
6887 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6888 "directional key to dodge"
6889 msgstr ""
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6892 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6896 msgid "All players are almost invisible"
6897 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6900 msgid ""
6901 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6902 "that support it"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6906 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6910 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6911 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6914 msgid ""
6915 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6916 "they can't jump)"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6920 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6924 msgid "Weapon & item mutators:"
6925 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6928 msgid "Grappling hook"
6929 msgstr "Gancho de escalada"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6932 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6936 msgid ""
6937 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6938 "to use it"
6939 msgstr ""
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6942 msgid ""
6943 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6944 "with the Electro primary fire"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6948 msgid ""
6949 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6950 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6954 msgid ""
6955 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6956 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6957 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6961 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6962 msgstr ""
6963 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6966 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6967 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6970 msgid "Regular (no arena)"
6971 msgstr "Normal (sem arena)"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6974 msgid ""
6975 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6976 "without weapon pickups"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6980 msgid "Weapon arenas:"
6981 msgstr "Arenas de armas:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6984 msgid "Custom weapons"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6988 msgid "Most weapons"
6989 msgstr "Maior parte das armas"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6992 msgid "All weapons"
6993 msgstr "Todas as armas"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6996 msgid "Special arenas:"
6997 msgstr "Arenas especiais:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7000 msgid ""
7001 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7002 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7003 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7004 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7005 msgstr ""
7006 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7007 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7008 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7009 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7010 "de movimento."
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7013 msgid ""
7014 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7015 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7016 "switch to another weapon."
7017 msgstr ""
7018 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7019 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7020 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7023 msgid "with blaster"
7024 msgstr "com blaster"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7027 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7028 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7031 msgid "Mutators"
7032 msgstr "Modificadores"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7035 msgid "SRVS^Categories"
7036 msgstr "Categorias"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7039 msgid "SRVS^Empty"
7040 msgstr "Vazio"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7043 msgid "Show empty servers"
7044 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7047 msgid "SRVS^Full"
7048 msgstr "Cheio"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7051 msgid "Show full servers that have no slots available"
7052 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7055 msgid "Pause"
7056 msgstr "Pausar"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7059 msgid ""
7060 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7061 msgstr ""
7062 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7063 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7066 msgid "Reload the server list"
7067 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7071 msgid "Address:"
7072 msgstr "Endereço:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7075 msgid "Info..."
7076 msgstr "Informações..."
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7079 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7080 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7084 msgid "Join!"
7085 msgstr "Conectar!"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7089 msgid "MOD^Default"
7090 msgstr "Padrão"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7093 #, c-format
7094 msgid "%d modified"
7095 msgstr "%d modificadas"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7098 msgid "Official"
7099 msgstr "Oficial"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7102 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7103 msgstr ""
7104 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7107 msgid "N/A (auth library missing)"
7108 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7111 msgid "Not supported (can't connect)"
7112 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7115 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7116 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7119 msgid "Supported (will encrypt)"
7120 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7123 msgid "Supported (won't encrypt)"
7124 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7127 msgid "Requested (will encrypt)"
7128 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7131 msgid "Requested (won't encrypt)"
7132 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7135 msgid "Required (can't connect)"
7136 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7139 msgid "Required (will encrypt)"
7140 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7143 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7147 msgid "Hostname:"
7148 msgstr "Nome do servidor:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7151 msgid "Gametype:"
7152 msgstr "Modo de jogo:"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7155 msgid "Map:"
7156 msgstr "Mapa:"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7159 msgid "Mod:"
7160 msgstr "Mod:"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7163 msgid "Version:"
7164 msgstr "Versão:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7167 msgid "Settings:"
7168 msgstr "Configurações:"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7172 msgid "Players:"
7173 msgstr "Jogadores:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7176 msgid "Bots:"
7177 msgstr "Robôs:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7180 msgid "Free slots:"
7181 msgstr "Vagas livres:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7184 msgid "Encryption:"
7185 msgstr "Encriptação:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7188 msgid "ID:"
7189 msgstr "ID:"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7192 msgid "Key:"
7193 msgstr "Chave:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7196 msgid "Server Information"
7197 msgstr "Informações do Servidor"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7200 msgid "Demos"
7201 msgstr "Demos"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7204 msgid "Screenshots"
7205 msgstr "Capturas de ecrã"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7208 msgid "Music Player"
7209 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7212 msgid "Auto record demos"
7213 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7216 msgid "Timedemo"
7217 msgstr "Executar teste de desempenho"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7220 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7221 msgstr ""
7222 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7223 "executar a demo destacada"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7226 msgid "DEMO^Play"
7227 msgstr "Reproduzir"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7230 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7231 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7235 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7236 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7239 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7240 msgstr ""
7241 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7244 msgid "MUSICPL^Add"
7245 msgstr "Adicionar"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7248 msgid "MUSICPL^Add all"
7249 msgstr "Adicionar todas"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7252 msgid "Set as menu track"
7253 msgstr "Definir como música do menu"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7256 msgid "Reset default menu track"
7257 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7260 msgid "Playlist:"
7261 msgstr "Lista de reprodução:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7264 msgid "Random order"
7265 msgstr "Ordem aleatória"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7268 msgid "MUSICPL^Stop"
7269 msgstr "Parar"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7272 msgid "MUSICPL^Play"
7273 msgstr "Reproduzir"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7276 msgid "MUSICPL^Pause"
7277 msgstr "Pausa"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7280 msgid "MUSICPL^Prev"
7281 msgstr "Anterior"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7284 msgid "MUSICPL^Next"
7285 msgstr "Seguinte"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7288 msgid "MUSICPL^Remove"
7289 msgstr "Remover"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7292 msgid "MUSICPL^Remove all"
7293 msgstr "Remover todas"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7296 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7297 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7300 msgid "Open in the viewer"
7301 msgstr "Abrir no visualizador"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7304 msgid "Reset"
7305 msgstr "Repor"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7308 msgid "Previous"
7309 msgstr "Anterior"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7312 msgid "Next"
7313 msgstr "Seguinte"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7316 msgid "Slide show"
7317 msgstr "Apresentação de slides"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7324 msgid "Apply immediately"
7325 msgstr "Aplicar imediatamente"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7328 msgid "Name"
7329 msgstr "Nome"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7332 msgid "Model"
7333 msgstr "Modelo"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7336 msgid "Glowing color"
7337 msgstr "Cor brilhante"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7340 msgid "Detail color"
7341 msgstr "Cor do detalhe"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7344 msgid "Statistics"
7345 msgstr "Estatísticas"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7348 msgid "Allow player statistics to track your client"
7349 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7352 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7353 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7356 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7360 msgid "Country"
7361 msgstr "País"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7364 msgid "Select language..."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7368 msgid "Gender:"
7369 msgstr "Género:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7372 msgid "Gender"
7373 msgstr "Género"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7376 msgid "Are you sure you want to quit?"
7377 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7380 msgid "Back to work..."
7381 msgstr "De volta ao trabalho..."
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7384 msgid "I got some more fragging to do!"
7385 msgstr "Está na hora das execuções!"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7388 msgid "Quit the game"
7389 msgstr "Sair do jogo"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7392 msgid "Model:"
7393 msgstr "Modelo:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7396 msgid "Remove *"
7397 msgstr "Remover *"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7400 msgid "Copy *"
7401 msgstr "Copiar *"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7404 msgid "Paste"
7405 msgstr "Colar"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7408 msgid "Bone:"
7409 msgstr "Osso:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7412 msgid "Set * as child"
7413 msgstr "Definir * como criança"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7416 msgid "Attach to *"
7417 msgstr "Anexar a *"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7420 msgid "Detach from *"
7421 msgstr "Separar de *"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7424 msgid "Visual object properties for *:"
7425 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7428 msgid "Set alpha:"
7429 msgstr "Definir alfa:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7432 msgid "Set color main:"
7433 msgstr "Definir cor principal:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7436 msgid "Set color glow:"
7437 msgstr "Definir cor do brilho:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7440 msgid "Set frame:"
7441 msgstr "Definir frame:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7444 msgid "Physical object properties for *:"
7445 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7448 msgid "Set material:"
7449 msgstr "Definir material:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7452 msgid "Set solidity:"
7453 msgstr "Definir solidez:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7456 msgid "Non-solid"
7457 msgstr "Não sólido"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7460 msgid "Solid"
7461 msgstr "Sólido"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7464 msgid "Set physics:"
7465 msgstr "Definir física:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7468 msgid "Static"
7469 msgstr "Estática"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7472 msgid "Movable"
7473 msgstr "Deslocável"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7476 msgid "Physical"
7477 msgstr "Físico"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7480 msgid "Set scale:"
7481 msgstr "Definir escala:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7484 msgid "Set force:"
7485 msgstr "Definir força:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7488 msgid "Claim *"
7489 msgstr "Resgatar *"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7492 msgid "* object info"
7493 msgstr "Informações do objeto *"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7496 msgid "* mesh info"
7497 msgstr "Informações da malha *"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7500 msgid "* attachment info"
7501 msgstr "Informações dos extras *"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7504 msgid "Show help"
7505 msgstr "Mostrar ajuda"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7508 msgid "* is the object you are facing"
7509 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7512 msgid "Sandbox Tools"
7513 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7516 msgid "Video"
7517 msgstr "Vídeo"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7520 msgid "Effects"
7521 msgstr "Efeitos"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7524 msgid "Audio"
7525 msgstr "Áudio"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7528 msgid "Game"
7529 msgstr "Jogo"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7532 msgid "Input"
7533 msgstr "Entrada"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7536 msgid "User"
7537 msgstr "Utilizador"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7541 msgid "Misc"
7542 msgstr "Diversos"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7545 msgid "Settings"
7546 msgstr "Configurações"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7549 msgid "Change the game settings"
7550 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7553 msgid "Master:"
7554 msgstr "Principal:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7557 msgid "Music:"
7558 msgstr "Música:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7561 msgid "VOL^Ambient:"
7562 msgstr "Ambiente:"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7565 msgid "Info:"
7566 msgstr "Informação:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7569 msgid "Items:"
7570 msgstr "Itens:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7573 msgid "Pain:"
7574 msgstr "Dor:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7577 msgid "Player:"
7578 msgstr "Jogador:"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7581 msgid "Shots:"
7582 msgstr "Disparos:"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7585 msgid "Voice:"
7586 msgstr "Voz:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7589 msgid "Weapons:"
7590 msgstr "Armas:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7593 msgid "New style sound attenuation"
7594 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7597 msgid "Mute sounds when not active"
7598 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7601 msgid "Frequency:"
7602 msgstr "Frequência:"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7605 msgid "Sound output frequency"
7606 msgstr "Frequência da saída de som"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7609 msgid "8 kHz"
7610 msgstr "8 kHz"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7613 msgid "11.025 kHz"
7614 msgstr "11.025 kHz"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7617 msgid "16 kHz"
7618 msgstr "16 kHz"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7621 msgid "22.05 kHz"
7622 msgstr "22.05 kHz"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7625 msgid "24 kHz"
7626 msgstr "24 kHz"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7629 msgid "32 kHz"
7630 msgstr "32 kHz"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7633 msgid "44.1 kHz"
7634 msgstr "44.1 kHz"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7637 msgid "48 kHz"
7638 msgstr "48 kHz"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7641 msgid "Channels:"
7642 msgstr "Canais:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7645 msgid "Number of channels for the sound output"
7646 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7649 msgid "Mono"
7650 msgstr "Mono"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7653 msgid "Stereo"
7654 msgstr "Estéreo"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7657 msgid "2.1"
7658 msgstr "2.1"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7661 msgid "4"
7662 msgstr "4"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7665 msgid "5"
7666 msgstr "5"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7669 msgid "5.1"
7670 msgstr "5.1"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7673 msgid "6.1"
7674 msgstr "6.1"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7677 msgid "7.1"
7678 msgstr "7.1"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7681 msgid "Swap stereo output channels"
7682 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7685 msgid "Swap left/right channels"
7686 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7689 msgid "Headphone friendly mode"
7690 msgstr "Modo de auscultadores"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7693 msgid ""
7694 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7695 "stereo separation a bit for headphones)"
7696 msgstr ""
7697 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7698 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7701 msgid "Hit indication sound"
7702 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7705 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7706 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7709 msgid "Chat message sound"
7710 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7713 msgid "Menu sounds"
7714 msgstr "Sons do menu"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7717 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7718 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7721 msgid "Focus sounds"
7722 msgstr "Sons de foco"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7725 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7726 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7729 msgid "Time announcer:"
7730 msgstr "Aviso de tempo:"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7733 msgid "WRN^Disabled"
7734 msgstr "Desativado"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7737 msgid "5 minutes"
7738 msgstr "5 minutos"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7741 msgid "WRN^Both"
7742 msgstr "Ambos"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7745 msgid "Automatic taunts:"
7746 msgstr "Provocações automáticas:"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7749 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7750 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7753 msgid "Sometimes"
7754 msgstr "Às vezes"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7757 msgid "Often"
7758 msgstr "Frequentemente"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7763 msgid "Always"
7764 msgstr "Sempre"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7767 msgid "Debug info about sounds"
7768 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7771 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7775 msgid "Reset key bindings"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7779 msgid "Quality preset:"
7780 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7783 msgid "PRE^OMG!"
7784 msgstr "MEU DEUS!"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7787 msgid "PRE^Low"
7788 msgstr "Baixa"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7791 msgid "PRE^Medium"
7792 msgstr "Média"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7795 msgid "PRE^Normal"
7796 msgstr "Normal"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7799 msgid "PRE^High"
7800 msgstr "Alta"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7803 msgid "PRE^Ultra"
7804 msgstr "Ultra"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7807 msgid "PRE^Ultimate"
7808 msgstr "Máxima"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7811 msgid "Geometry detail:"
7812 msgstr "Detalhes da geometria:"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7815 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7819 msgid "DET^Lowest"
7820 msgstr "Mínimo"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7823 msgid "DET^Low"
7824 msgstr "Baixo"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7827 msgid "DET^Normal"
7828 msgstr "Normal"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7831 msgid "DET^Good"
7832 msgstr "Bom"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7835 msgid "DET^Best"
7836 msgstr "Melhor"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7839 msgid "DET^Insane"
7840 msgstr "Insano"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7843 msgid "Player detail:"
7844 msgstr "Detalhes do jogador:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7847 msgid "PDET^Low"
7848 msgstr "Baixo"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7851 msgid "PDET^Medium"
7852 msgstr "Médio"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7855 msgid "PDET^Normal"
7856 msgstr "Normal"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7859 msgid "PDET^Good"
7860 msgstr "Bom"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7863 msgid "PDET^Best"
7864 msgstr "Melhor"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7867 msgid "Texture resolution:"
7868 msgstr "Resolução das texturas:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7871 msgid "RES^Leet"
7872 msgstr "Elite"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7875 msgid "RES^Lowest"
7876 msgstr "Mínima"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7879 msgid "RES^Very low"
7880 msgstr "Muito baixa"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7883 msgid "RES^Low"
7884 msgstr "Baixa"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7887 msgid "RES^Normal"
7888 msgstr "Normal"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7891 msgid "RES^Good"
7892 msgstr "Boa"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7895 msgid "RES^Best"
7896 msgstr "Melhor"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7901 msgid "Avoid lossy texture compression"
7902 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7905 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7909 msgid "Show sky"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7913 msgid "Show surfaces"
7914 msgstr "Mostrar superfícies"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7917 msgid ""
7918 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7919 "performance boost, but looks very ugly."
7920 msgstr ""
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7923 msgid "Use lightmaps"
7924 msgstr "Usar mapas de luzes"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7927 msgid ""
7928 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7929 "video memory"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7933 msgid "Deluxe mapping"
7934 msgstr "Mapeamento de luxo"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7937 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7941 msgid "Gloss"
7942 msgstr "Lustro"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7945 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7949 msgid "Offset mapping"
7950 msgstr "Mapeamento por deslocação"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7953 msgid ""
7954 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7955 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7959 msgid "Relief mapping"
7960 msgstr "Mapeamento de relevo"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7963 msgid ""
7964 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7968 msgid "Reflections:"
7969 msgstr "Reflexos:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7972 msgid ""
7973 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7974 "with reflecting surfaces"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7978 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7982 msgid "Blurred"
7983 msgstr "Borrados"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7986 msgid "REFL^Good"
7987 msgstr "Boa"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7990 msgid "Sharp"
7991 msgstr "Alta"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7994 msgid "Decals"
7995 msgstr "Decalques"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7998 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8002 msgid "Decals on models"
8003 msgstr "Decalques em modelos"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8007 msgid "Distance:"
8008 msgstr "Distância:"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8011 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8015 msgid "Time:"
8016 msgstr "Tempo:"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8019 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8023 msgid "Damage effects:"
8024 msgstr "Efeitos de dano:"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8027 msgid "DMGFX^Disabled"
8028 msgstr "Desativado"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8031 msgid "Skeletal"
8032 msgstr "Esquelético"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8035 msgid "DMGFX^All"
8036 msgstr "Todos"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8039 msgid "No dynamic lighting"
8040 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8043 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8047 msgid "Fake corona lighting"
8048 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8051 msgid ""
8052 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8053 "of real dynamic lights"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8057 msgid "Realtime dynamic lighting"
8058 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8061 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8066 msgid "Shadows"
8067 msgstr "Sombras"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8070 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8071 msgstr ""
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8074 msgid "Realtime world lighting"
8075 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8078 msgid ""
8079 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8080 "Note that this might have a big impact on performance."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8084 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8088 msgid "Use normal maps"
8089 msgstr "Usar normal maps"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8092 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8096 msgid "Soft shadows"
8097 msgstr "Sombras suaves"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8100 msgid "Fade corona according to visibility"
8101 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8104 msgid "Fade coronas according to visibility"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8108 msgid "Bloom"
8109 msgstr "Incandescência"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8112 msgid ""
8113 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8114 "pixels. Has a big impact on performance."
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8118 msgid "Extra postprocessing effects"
8119 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8122 msgid ""
8123 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8124 "using a powerup"
8125 msgstr ""
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8128 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8129 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8132 msgid "Motion blur:"
8133 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8136 msgid "Particles"
8137 msgstr "Partículas"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8140 msgid "Spawnpoint effects"
8141 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8144 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8145 msgstr ""
8146 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8147 "jogador nascer"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8150 msgid "Quality:"
8151 msgstr "Qualidade:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8155 msgid ""
8156 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8157 "gives for better performance"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8161 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8165 msgid "No crosshair"
8166 msgstr "Sem mira"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8170 msgid "Per weapon"
8171 msgstr "Por arma"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8174 msgid ""
8175 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8176 "models"
8177 msgstr ""
8178 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8179 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8184 msgid "Size:"
8185 msgstr "Tamanho:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8188 msgid "By health"
8189 msgstr "Por vida"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8192 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8193 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8196 msgid "Enable center crosshair dot"
8197 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8200 msgid "Use normal crosshair color"
8201 msgstr "Usa cor normal da mira"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8204 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8205 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8208 msgid "Hit testing:"
8209 msgstr "Teste de acerto:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8212 msgid ""
8213 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8214 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8215 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8216 msgstr ""
8217 "Nenhum: não realiza testes de acerto para a mira; Mira Real: desfoca a mira "
8218 "quando há um obstáculo entre a tua arma e o alvo; Inimigos: a mira também é "
8219 "ampliada quando acertarias num inimigo"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8222 msgid "HTTST^Disabled"
8223 msgstr "Desativado"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8226 msgid "HTTST^TrueAim"
8227 msgstr "Mira Real"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8230 msgid "HTTST^Enemies"
8231 msgstr "Inimigos"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8234 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8235 msgstr "Desfocar mira se o disparo for obstruído"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8238 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8239 msgstr "Ampliar mira ao focar num inimigo"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8242 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8243 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8246 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8247 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8250 msgid "Crosshair"
8251 msgstr "Mira"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8254 msgid "Scoreboard"
8255 msgstr "Placar de pontuações"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8258 msgid "Fading speed:"
8259 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8262 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8263 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8266 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8267 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8270 msgid "Show team sizes:"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8274 msgid ""
8275 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8276 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8280 msgid "Waypoints"
8281 msgstr "Caminhos"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8284 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8285 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8288 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8289 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8292 msgid "Control transparency of the waypoints"
8293 msgstr "Transparência dos caminhos"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8297 msgid "Fontsize:"
8298 msgstr "Tamanho da fonte:"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8301 msgid "Edge offset:"
8302 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8305 msgid "Fade when near the crosshair"
8306 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8309 msgid "Display names instead of icons"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8313 msgid "Damage"
8314 msgstr "Dano"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8317 msgid "Overlay:"
8318 msgstr "Sobreposição:"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8321 msgid "Factor:"
8322 msgstr "Fator:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8325 msgid "Fade rate:"
8326 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8329 msgid "Player Names"
8330 msgstr "Nomes de Jogadores"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8333 msgid "Show names above players"
8334 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8337 msgid "Max distance:"
8338 msgstr "Distância máxima:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8341 msgid "Decolorize:"
8342 msgstr "Descoloração:"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8346 msgid "Teamplay"
8347 msgstr "Equipa"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8350 msgid "Only when near crosshair"
8351 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8354 msgid "Display health and armor"
8355 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8358 msgid "Damage overlay:"
8359 msgstr "Sobreposição do dano:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8362 msgid "Dynamic HUD"
8363 msgstr "Interface dinâmica"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8366 msgid "HUD moves around following player's movement"
8367 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8370 msgid "Shake the HUD when hurt"
8371 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8375 msgid "Enter HUD editor"
8376 msgstr "Entrar no editor da interface"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8379 msgid "HUD"
8380 msgstr "Interface"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8383 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8384 msgstr ""
8385 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8388 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8389 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8392 msgid "Frag Information"
8393 msgstr "Informações de Execuções"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8396 msgid "Display information about killing sprees"
8397 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8400 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8401 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8404 msgid "Show spree information in centerprints"
8405 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8408 msgid "Show spree information in death messages"
8409 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8412 msgid "Sprees in info messages:"
8413 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8416 msgid "SPREES^Disabled"
8417 msgstr "Desativadas"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8420 msgid "Target"
8421 msgstr "Alvo"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8424 msgid "Attacker"
8425 msgstr "Atacante"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8428 msgid "SPREES^Both"
8429 msgstr "Ambos"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8432 msgid "Print on a seperate line"
8433 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8436 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8437 msgstr ""
8438 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8439 "disponível"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8442 msgid "Add frag location to death messages when available"
8443 msgstr ""
8444 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8447 msgid "Gamemode Settings"
8448 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8451 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8452 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8455 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8456 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8461 msgid "Other"
8462 msgstr "Outros"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8465 msgid "Display console messages in the top left corner"
8466 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8469 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8470 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8473 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8474 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8477 msgid "Powerup notifications"
8478 msgstr "Notificações de potencializador"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8481 msgid "Weapon centerprint notifications"
8482 msgstr "Notificações centrais de armas"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8485 msgid "Weapon info message notifications"
8486 msgstr "Notificações de informação de arma"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8489 msgid "Announcers"
8490 msgstr "Locutores"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8493 msgid "Respawn countdown sounds"
8494 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8497 msgid "Killstreak sounds"
8498 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8501 msgid "Achievement sounds"
8502 msgstr "Sons de conquistas"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8505 msgid "Messages"
8506 msgstr "Mensagens"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8509 msgid "Items"
8510 msgstr "Itens"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8513 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8514 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8517 msgid "Unavailable alpha:"
8518 msgstr "Alfa indisponível:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8521 msgid "Unavailable color:"
8522 msgstr "Cor indisponível:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8525 msgid "GHOITEMS^Black"
8526 msgstr "Preto"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8529 msgid "GHOITEMS^Dark"
8530 msgstr "Escuro"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8533 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8534 msgstr "Pintado"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8537 msgid "GHOITEMS^Normal"
8538 msgstr "Normal"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8541 msgid "GHOITEMS^Blue"
8542 msgstr "Azul"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8546 msgid "Players"
8547 msgstr "Jogadores"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8550 msgid "Force player models to mine"
8551 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8554 msgid "Force player colors to mine"
8555 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8558 msgid "In non teamplay modes only"
8559 msgstr "Apenas em modos de jogo que não sejam de equipas"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8562 msgid "Body fading:"
8563 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8566 msgid "Gibs:"
8567 msgstr "Tripas:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8570 msgid "GIBS^None"
8571 msgstr "Desativadas"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8574 msgid "GIBS^Few"
8575 msgstr "Poucas"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8578 msgid "GIBS^Many"
8579 msgstr "Muitas"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8582 msgid "GIBS^Lots"
8583 msgstr "Excessivas"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8586 msgid "Models"
8587 msgstr "Modelos"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8590 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8591 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8594 msgid "1st person perspective"
8595 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8598 msgid "Slide to third person upon death"
8599 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8602 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8603 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8606 msgid "Smooth the view while crouching"
8607 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8610 msgid "View waving while idle"
8611 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8614 msgid "View bobbing while walking around"
8615 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8618 msgid "3rd person perspective"
8619 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8622 msgid "Back distance"
8623 msgstr "Distância das costas"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8626 msgid "Up distance"
8627 msgstr "Distância para cima"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8630 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8631 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8634 msgid "Field of view:"
8635 msgstr "Campo de visão:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8638 msgid "Field of vision in degrees"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8642 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8643 msgstr "Fator do zoom:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8646 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8647 msgstr ""
8648 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8651 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8652 msgstr "Velocidade do zoom:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8655 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8656 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8659 msgid "ZOOM^Instant"
8660 msgstr "Instantâneo"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8663 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8664 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8667 msgid ""
8668 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8669 "sensitivity change)"
8670 msgstr ""
8671 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8672 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8675 msgid "Velocity zoom"
8676 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8679 msgid "Forward movement only"
8680 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8683 msgid "VZOOM^Factor"
8684 msgstr "Fator"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8687 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8688 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8691 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8692 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8695 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8696 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8700 msgid "View"
8701 msgstr "Visão"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8704 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8705 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8708 msgid "Up"
8709 msgstr "Mover para cima"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8712 msgid "Down"
8713 msgstr "Mover para baixo"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8716 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8717 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8720 msgid ""
8721 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8722 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8725 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8726 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8729 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8730 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8733 msgid ""
8734 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8735 "you are carrying"
8736 msgstr ""
8737 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8738 "estiveres a carregar"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8741 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8742 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8745 msgid "Draw 1st person weapon model"
8746 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8749 msgid "Draw the weapon model"
8750 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8755 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8756 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8759 msgid "Weapon model opacity:"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8763 msgid "Gun model swaying"
8764 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8767 msgid "Gun model bobbing"
8768 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8772 msgid "Weapons"
8773 msgstr "Armas"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8776 msgid "Key Bindings"
8777 msgstr "Teclas de Atalho"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8780 msgid "Change key..."
8781 msgstr "Alterar botão..."
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8784 msgid "Edit..."
8785 msgstr "Editar..."
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8788 msgid "Clear"
8789 msgstr "Limpar"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8792 msgid "Reset all"
8793 msgstr "Repor tudo"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8796 msgid "Mouse"
8797 msgstr "Rato"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8800 msgid "Sensitivity:"
8801 msgstr "Sensibilidade:"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8804 msgid "Mouse speed multiplier"
8805 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8808 msgid "Smooth aiming"
8809 msgstr "Suavizar rato"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8812 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8813 msgstr ""
8814 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8817 msgid "Invert aiming"
8818 msgstr "Inverter rato"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8821 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8822 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8825 msgid "Use system mouse positioning"
8826 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8829 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8830 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8835 msgid "Disable system mouse acceleration"
8836 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8839 msgid "Make use of DGA mouse input"
8840 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8843 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8844 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8847 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8848 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8851 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8852 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8855 msgid "Jetpack on jump:"
8856 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8859 msgid "JPJUMP^Disabled"
8860 msgstr "Desativado"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8863 msgid "Air only"
8864 msgstr "Apenas no ar"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8867 msgid "JPJUMP^All"
8868 msgstr "Todos"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8873 msgid "Use joystick input"
8874 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8877 msgid "Command when pressed:"
8878 msgstr "Comando quando pressionado:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8881 msgid "Command when released:"
8882 msgstr "Comando quando largado:"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8885 msgid "Cancel"
8886 msgstr "Cancelar"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8889 msgid "User defined key bind"
8890 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8893 #, c-format
8894 msgid "%d fps"
8895 msgstr "%d fps"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8898 #, c-format
8899 msgid "%d KB/s"
8900 msgstr "%d KB/s"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8903 #, c-format
8904 msgid "%d MB/s"
8905 msgstr "%d MB/s"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8908 msgid "Network"
8909 msgstr "Rede"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8912 msgid "Client UDP port:"
8913 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8916 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8917 msgstr ""
8918 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8919 "definido como 0"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8922 msgid "Bandwidth:"
8923 msgstr "Largura de banda:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8926 msgid "Specify your network speed"
8927 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8930 msgid "56k"
8931 msgstr "56k"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8934 msgid "ISDN"
8935 msgstr "ISDN"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8938 msgid "Slow ADSL"
8939 msgstr "ADSL lenta"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8942 msgid "Fast ADSL"
8943 msgstr "ADSL rápida"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8946 msgid "Broadband"
8947 msgstr "Banda larga"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8950 msgid "Server queries/s:"
8951 msgstr "Consultas ao servidor/s:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8954 msgid "Downloads:"
8955 msgstr "Descarregamentos:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8958 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8959 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8962 msgid "Download speed:"
8963 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8966 msgid "Local latency:"
8967 msgstr "Latência local:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8970 msgid "Show netgraph"
8971 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8974 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8975 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8978 msgid "Client-side movement prediction"
8979 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8982 msgid "Movement error compensation"
8983 msgstr "Compensação de erro de movimento"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8986 msgid "Use encryption (AES) when available"
8987 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8990 msgid "Framerate"
8991 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8994 msgid "Maximum:"
8995 msgstr "Máximo:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8998 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8999 msgstr "Ilimitada"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9002 msgid "Target:"
9003 msgstr "Alvo:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9006 msgid "TRGT^Disabled"
9007 msgstr "Desativado"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9010 msgid "Idle limit:"
9011 msgstr "Limite em segundo plano:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9014 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9015 msgstr "Ilimitado"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9018 msgid "Save processing time for other apps"
9019 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9022 msgid "Show frames per second"
9023 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9026 msgid "Show your rendered frames per second"
9027 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9030 msgid "Menu tooltips:"
9031 msgstr "Dicas de menu:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9034 msgid ""
9035 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9036 "command bound to the menu item)"
9037 msgstr ""
9038 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9039 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9042 msgid "TLTIP^Disabled"
9043 msgstr "Desativado"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9046 msgid "TLTIP^Standard"
9047 msgstr "Padrão"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9050 msgid "TLTIP^Advanced"
9051 msgstr "Avançado"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9054 msgid "Show current date and time"
9055 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9058 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9059 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9062 msgid "Enable developer mode"
9063 msgstr "Ativar modo de programador"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9066 msgid "Advanced settings..."
9067 msgstr "Configurações avançadas..."
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9070 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9071 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9075 msgid "Factory reset"
9076 msgstr "Configurações de fábrica"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9079 msgid "Cvar filter:"
9080 msgstr "Filtro de cvar:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9083 msgid "Modified cvars only"
9084 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9087 msgid "Setting:"
9088 msgstr "Configuração:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9091 msgid "Type:"
9092 msgstr "Tipo:"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9095 msgid "Value:"
9096 msgstr "Valor:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9099 msgid "Description:"
9100 msgstr "Descrição:"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9103 msgid "Advanced settings"
9104 msgstr "Configurações avançadas"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9107 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9108 msgstr ""
9109 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9110 "originais?"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9113 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9114 msgstr ""
9115 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9116 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9119 msgid "Menu Skins"
9120 msgstr "Visuais de Menu"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9123 msgid "Text Language"
9124 msgstr "Idioma dos Textos"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9127 msgid "Set language"
9128 msgstr "Definir idioma"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9131 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9132 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9135 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9139 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9140 msgstr ""
9141 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9142 "no menu."
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9145 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9146 msgstr ""
9147 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9148 "partida"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9151 msgid "Disconnect now"
9152 msgstr "Desconectar agora"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9155 msgid "Switch language"
9156 msgstr "Alterar idioma"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9159 msgid "Warning"
9160 msgstr "Aviso"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9163 msgid "Resolution:"
9164 msgstr "Resolução:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9167 msgid "Font/UI size:"
9168 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9171 msgid "SZ^Unreadable"
9172 msgstr "Ilegível"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9175 msgid "SZ^Tiny"
9176 msgstr "Minúsculo"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9179 msgid "SZ^Little"
9180 msgstr "Muito Pequeno"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9183 msgid "SZ^Small"
9184 msgstr "Pequeno"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9187 msgid "SZ^Medium"
9188 msgstr "Médio"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9191 msgid "SZ^Large"
9192 msgstr "Grande"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9195 msgid "SZ^Huge"
9196 msgstr "Enorme"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9199 msgid "SZ^Gigantic"
9200 msgstr "Gigante"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9203 msgid "SZ^Colossal"
9204 msgstr "Colossal"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9207 msgid "Color depth:"
9208 msgstr "Profundidade da cor:"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9211 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9212 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9215 msgid "16bit"
9216 msgstr "16bit"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9219 msgid "32bit"
9220 msgstr "32bit"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9223 msgid "Full screen"
9224 msgstr "Ecrã inteiro"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9227 msgid "Vertical Synchronization"
9228 msgstr "Sincronização Vertical"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9231 msgid ""
9232 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9233 "screen refresh rate"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9237 msgid "Flip view horizontally"
9238 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9241 msgid "Poor man's left handed mode"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9245 msgid "Anisotropy:"
9246 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9249 msgid "Anisotropic filtering quality"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9253 msgid "ANISO^Disabled"
9254 msgstr "Desativado"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9258 msgid "2x"
9259 msgstr "2x"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9263 msgid "4x"
9264 msgstr "4x"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9267 msgid "8x"
9268 msgstr "8x"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9271 msgid "16x"
9272 msgstr "16x"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9275 msgid "Antialiasing:"
9276 msgstr "Anti-serrilhado:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9279 msgid ""
9280 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9281 "might decrease performance by quite a lot"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9285 msgid "AA^Disabled"
9286 msgstr "Desativado"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9289 msgid "High-quality frame buffer"
9290 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9293 msgid "Depth first:"
9294 msgstr "Profundidade principal:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9297 msgid ""
9298 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9299 "normal rendering starts"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9303 msgid "DF^Disabled"
9304 msgstr "Desativado"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9307 msgid "DF^World"
9308 msgstr "Mundo"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9311 msgid "DF^All"
9312 msgstr "Todos"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9315 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9316 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9319 msgid "VBO^Off"
9320 msgstr "Desligado"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9323 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9324 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9329 msgid ""
9330 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9331 "for faster rendering"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9335 msgid "Vertices"
9336 msgstr "Vértices"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9339 msgid "Vertices and Triangles"
9340 msgstr "Vértices e Triângulos"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9343 msgid "Brightness:"
9344 msgstr "Brilho:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9347 msgid "Brightness of black"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9351 msgid "Contrast:"
9352 msgstr "Contraste:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9355 msgid "Brightness of white"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9359 msgid "Gamma:"
9360 msgstr "Gama:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9363 msgid ""
9364 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9365 "white or black"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9369 msgid "Contrast boost:"
9370 msgstr "Impulso do contraste:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9373 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9377 msgid "Saturation:"
9378 msgstr "Saturação:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9381 msgid ""
9382 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9383 "requires GLSL color control"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9387 msgid "LIT^Ambient:"
9388 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9391 msgid ""
9392 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9393 "and flat"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9397 msgid "Intensity:"
9398 msgstr "Intensidade:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9401 msgid "Global rendering brightness"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9405 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9406 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9409 msgid ""
9410 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9411 "strange input or video lag on some machines"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9415 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9416 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9419 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9420 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9423 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9424 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9427 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9428 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9431 msgid "???"
9432 msgstr "???"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9435 msgid "Campaign Difficulty:"
9436 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9439 msgid "CSKL^Easy"
9440 msgstr "Fácil"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9443 msgid "CSKL^Medium"
9444 msgstr "Média"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9447 msgid "CSKL^Hard"
9448 msgstr "Difícil"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9451 msgid "Start Singleplayer!"
9452 msgstr "Iniciar Campanha!"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9455 msgid "Singleplayer"
9456 msgstr "Um Jogador"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9459 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9460 msgstr ""
9461 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9462 "contra robôs"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9465 msgid "Winner"
9466 msgstr "Vencedor"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9469 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9470 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9473 msgid "Autoselect team (recommended)"
9474 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9477 msgid "red"
9478 msgstr "vermelha"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9481 msgid "blue"
9482 msgstr "azul"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9485 msgid "yellow"
9486 msgstr "amarela"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9489 msgid "pink"
9490 msgstr "rosa"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9494 msgid "spectate"
9495 msgstr "assistir"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9498 msgid "Team Selection"
9499 msgstr "Seleção de Equipa"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9502 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9503 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9506 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9507 msgstr ""
9508 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9509 "\"Jogador anónimo\")"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9512 msgid "teamplay"
9513 msgstr "jogo em equipa"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9516 msgid "free for all"
9517 msgstr "cada um por si"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9520 msgid "Moving"
9521 msgstr "Movimento"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9524 msgid "forward"
9525 msgstr "mover para frente"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9528 msgid "backpedal"
9529 msgstr "mover para trás"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9532 msgid "strafe left"
9533 msgstr "mover para a esquerda"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9536 msgid "strafe right"
9537 msgstr "mover para a direita"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9540 msgid "jump / swim"
9541 msgstr "saltar / nadar"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9544 msgid "crouch / sink"
9545 msgstr "agachar / afundar"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9548 msgid "off-hand hook"
9549 msgstr "gancho imediato"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9552 msgid "jetpack"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9556 msgid "Attacking"
9557 msgstr "Ataques"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9560 msgid "WEAPON^previous"
9561 msgstr "anterior"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9564 msgid "WEAPON^next"
9565 msgstr "seguinte"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9568 msgid "WEAPON^previously used"
9569 msgstr "usada anteriormente"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9572 msgid "WEAPON^best"
9573 msgstr "melhor"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9576 msgid "reload"
9577 msgstr "recarregar"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9580 msgid "drop weapon / throw nade"
9581 msgstr "largar arma / atirar granada"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9584 msgid "hold zoom"
9585 msgstr "manter zoom"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9588 msgid "toggle zoom"
9589 msgstr "ativar/desativar zoom"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9592 msgid "show scores"
9593 msgstr "mostrar pontuações"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9596 msgid "screen shot"
9597 msgstr "tirar captura de ecrã"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9600 msgid "maximize radar"
9601 msgstr "maximizar radar"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9604 msgid "3rd person view"
9605 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9608 msgid "enter spectator mode"
9609 msgstr "entrar no modo de espectador"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9612 msgid "Communication"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9616 msgid "public chat"
9617 msgstr "Conversação pública"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9620 msgid "team chat"
9621 msgstr "Conversação da equipa"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9624 msgid "show chat history"
9625 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9628 msgid "vote YES"
9629 msgstr "votar SIM"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9632 msgid "vote NO"
9633 msgstr "votar NÃO"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9636 msgid "Client"
9637 msgstr "Cliente"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9640 msgid "enter console"
9641 msgstr "abrir a consola"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9644 msgid "disconnect"
9645 msgstr "desconectar"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9648 msgid "quit"
9649 msgstr "sair"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9652 msgid "auto-join team"
9653 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9656 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9660 msgid "suicide / respawn"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9664 msgid "quick menu"
9665 msgstr "menu rápido"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9668 msgid "User defined"
9669 msgstr "Definido pelo utilizador"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9672 msgid "Development"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9676 msgid "sandbox menu"
9677 msgstr "menu sandbox"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9680 msgid "drag object (sandbox)"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9684 msgid "waypoint editor menu"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9688 msgid "Do not press this button again!"
9689 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9692 msgid ""
9693 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9694 msgstr ""
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9697 #, c-format
9698 msgid "%s's Xonotic Server"
9699 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9702 msgid ""
9703 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9704 "again."
9705 msgstr ""
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9708 msgid "spectator"
9709 msgstr "espetador"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9712 msgid "<no model found>"
9713 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9716 msgid "SERVER^Remove favorite"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9720 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9724 msgid "SERVER^Favorite"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9728 msgid ""
9729 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9730 "future"
9731 msgstr ""
9732 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9733 "encontrá-lo no futuro"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9736 msgid "Ping"
9737 msgstr "Ping"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9740 msgid "Hostname"
9741 msgstr "Nome do servidor"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9744 msgid "Map"
9745 msgstr "Mapa"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9748 msgid "Type"
9749 msgstr "Tipo"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9752 #, c-format
9753 msgid "AES level %d"
9754 msgstr "Nível AES %d"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9757 msgid "ENC^none"
9758 msgstr "nenhuma"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9761 msgid "encryption:"
9762 msgstr "encriptação:"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9765 #, c-format
9766 msgid "mod: %s"
9767 msgstr "modificação: %s"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9770 #, c-format
9771 msgid "modified settings"
9772 msgstr "configurações alteradas"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9775 #, c-format
9776 msgid "official settings"
9777 msgstr "configurações oficiais"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9780 msgid "stats disabled"
9781 msgstr "estatísticas desativadas"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9784 msgid "stats enabled"
9785 msgstr "estatísticas ativadas"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9788 msgid "SLCAT^Favorites"
9789 msgstr "Favoritos"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9792 msgid "SLCAT^Recommended"
9793 msgstr "Recomendados"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9796 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9797 msgstr "Servidores Normais"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9800 msgid "SLCAT^Servers"
9801 msgstr "Servidores"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9804 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9805 msgstr "Modo Competitivo"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9808 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9809 msgstr "Servidores Alterados"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9812 msgid "SLCAT^Overkill"
9813 msgstr "Overkill"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9816 msgid "SLCAT^InstaGib"
9817 msgstr "InstaGib"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9820 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9821 msgstr "Modo Defrag"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9824 msgid "<TITLE>"
9825 msgstr "<TÍTULO>"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9828 msgid "<AUTHOR>"
9829 msgstr "<AUTOR>"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9832 msgid "VOL^MAX"
9833 msgstr "MÁX"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9836 msgid "VOL^OFF"
9837 msgstr "DESLIGADO"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9840 #, c-format
9841 msgid "%s dB"
9842 msgstr "%s dB"
9843
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9845 msgid "PART^OMG"
9846 msgstr "MEUDEUS"
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9849 msgid "PART^Low"
9850 msgstr "Baixa"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9853 msgid "PART^Medium"
9854 msgstr "Média"
9855
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9858 msgid "PART^Normal"
9859 msgstr "Normal"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9862 msgid "PART^High"
9863 msgstr "Alta"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9866 msgid "PART^Ultra"
9867 msgstr "Ultra"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9870 msgid "PART^Ultimate"
9871 msgstr "Extrema"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9874 msgid ""
9875 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9876 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9880 msgid "Screen resolution"
9881 msgstr "Resolução do ecrã"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9884 msgid "PART^Slow"
9885 msgstr "Lento"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9888 msgid "PART^Fast"
9889 msgstr "Rápido"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9892 msgid "PART^Instant"
9893 msgstr "Instantâneo"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9896 msgid "January"
9897 msgstr "Janeiro"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9900 msgid "February"
9901 msgstr "Fevereiro"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9904 msgid "March"
9905 msgstr "Março"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9908 msgid "April"
9909 msgstr "Abril"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9912 msgid "May"
9913 msgstr "Maio"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9916 msgid "June"
9917 msgstr "Junho"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9920 msgid "July"
9921 msgstr "Julho"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9924 msgid "August"
9925 msgstr "Agosto"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9928 msgid "September"
9929 msgstr "Setembro"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9932 msgid "October"
9933 msgstr "Outubro"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9936 msgid "November"
9937 msgstr "Novembro"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9940 msgid "December"
9941 msgstr "Dezembro"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9944 #, no-c-format
9945 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9949 msgid "Joined:"
9950 msgstr "Juntou-se:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9953 msgid "Last match:"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9957 msgid "Time played:"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9961 msgid "Favorite map:"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9966 #, c-format
9967 msgid "Matches:"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9971 #, c-format
9972 msgid "Wins/Losses:"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9976 #, c-format
9977 msgid "Win percentage:"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9981 #, c-format
9982 msgid "Kills/Deaths:"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9986 #, c-format
9987 msgid "Kill ratio:"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9991 msgid "ELO:"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9995 msgid "Rank:"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9999 msgid "Percentile:"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10003 #, c-format
10004 msgid "%d (unranked)"
10005 msgstr "%d (não classificado)"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10008 msgid "Update can be downloaded at:"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10012 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10013 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10016 #, c-format
10017 msgid "Update to %s now!"
10018 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10021 msgid ""
10022 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10023 "^1Expect visual problems."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10027 msgid "Use default"
10028 msgstr "Usar padrão"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10031 msgid "Team Color:"
10032 msgstr "Cor da Equipa:"