1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-04-17 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/announcer.qc:45
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
62 msgid "Message at time %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "disparo primário"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma seguinte"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "disparo secundário"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "informações do servidor"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1379
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgstr "menu de equipa"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1A assistir este jogador:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1A assistir a ti:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
252 msgstr "Continuar..."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / Boa jogada"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
268 msgid "QMCMD^nice one"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
272 msgid "QMCMD^good game"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "Olá / Boa sorte"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
284 msgid "QMCMD^Send in English"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Conversação da equipa"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
293 msgid "QMCMD^strength soon"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "Item grátis, ícone"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "Pegou no item, ícone"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
313 msgid "QMCMD^negative"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
317 msgid "QMCMD^positive"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "A defender, ícone"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "A patrulhar, ícone"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "A atacar, ícone"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "Bandeira largada, ícone"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "Largar arma, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Mandar mensagem privada para"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Configurações"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Mira por arma"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Gráfico da rede"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Configurações de som"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Som de acertar"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Som da conversação"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Câmara de observador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Aumentar velocidade"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Diminuir velocidade"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Ecrã inteiro"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Iniciar uma votação"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Reiniciar o mapa"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Terminar a partida"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Reduzir tempo de partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Aumentar tempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Misturar as equipas"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 msgstr "Linha de partida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 msgstr "Linha de chegada"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Intermediário %d"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1211
539 msgid "missing a checkpoint"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
543 msgid "Click to select teleport destination"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
547 msgid "Click to select spawn location"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Number of ball carrier kills"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgstr "tempo de captura"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Número de mortes"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^destroyed"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "O dano total causado"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgstr "dano recebido"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "O dano total recebido"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "Number of flag drops"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Faltas cometidas"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "Number of flag carrier kills"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "Number of kills minus suicides"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of goals scored"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "Number of keys carrier kills"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "The kill-death ratio"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "Number of kills"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of lives (LMS)"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "Number of times a key was lost"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgstr "Nome do jogador"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Objetivos destruídos"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^objectives"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgstr "classificação"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgstr "ressurreições"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "rodadas vencidas"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
899 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
932 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
937 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
938 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
943 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
944 "other gamemodes except DM."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:385
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
961 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
962 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
970 msgstr "Estatísticas do mapa:"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
973 msgid "Monsters killed:"
974 msgstr "Monstros mortos:"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
977 msgid "Secrets found:"
978 msgstr "Segredos encontrados:"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
987 msgid "^3%1.0f minutes"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1016 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1021 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1026 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1027 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1031 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1032 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1036 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1037 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1068 msgid "Sudden Death"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1077 msgid "Overtime #%d"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1081 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1085 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1086 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1089 msgid "A vote has been called for:"
1090 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1093 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1094 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1097 msgid "^1Configure the HUD"
1098 msgstr "^1Configurar a Interface"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1124 msgstr "Sem munições"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1132 msgstr "Indisponível"
1134 #: qcsrc/client/main.qc:290
1135 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1136 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1117 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1328
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1160 msgid "All Weapons Arena"
1161 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1329
1164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1165 msgid "All Available Weapons Arena"
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1330
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1170 msgid "Most Weapons Arena"
1171 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1175 msgid "Most Available Weapons Arena"
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1334 qcsrc/client/main.qc:1348
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1180 msgid "No Weapons Arena"
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1346
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1357 qcsrc/client/main.qc:1362
1194 #: qcsrc/client/main.qc:1358
1195 msgid "Your client version is outdated."
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1359
1199 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1203 msgid "Please update!"
1206 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1207 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1210 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1211 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1214 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1216 msgid "Welcome to %s"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1381 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1226 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1232 msgstr "Modo de jogo:"
1234 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1235 msgid "Active modifications:"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1239 msgid "Special gameplay tips:"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1497
1248 msgid "%s (not bound)"
1249 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1251 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1255 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1260 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1262 msgstr "Não importa"
1264 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1265 msgid "Decide the gametype"
1266 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1268 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1269 msgid "Vote for a map"
1270 msgstr "Vota num mapa"
1272 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1274 msgid "%d seconds left"
1275 msgstr "Faltam %d segundos"
1277 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1278 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1282 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1286 msgid "Requesting preview..."
1289 #: qcsrc/client/view.qc:891
1291 msgstr "Temporizador de granada"
1293 #: qcsrc/client/view.qc:896
1294 msgid "Capture progress"
1295 msgstr "Progresso de captura"
1297 #: qcsrc/client/view.qc:901
1298 msgid "Revival progress"
1299 msgstr "Progresso de renascimento"
1301 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1302 msgid "error creating curl handle"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1311 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1314 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1324 msgid "Point limit:"
1325 msgstr "Limite de pontos:"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1332 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1333 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1340 msgstr "Limite de execuções:"
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1345 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1346 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1349 msgid "Capture time rankings"
1350 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1353 msgid "Capture the Flag"
1354 msgstr "Captura a Bandeira"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1358 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1359 "from the other team"
1361 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1362 "tua base da equipa oponente"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1365 msgid "Capture limit:"
1366 msgstr "Limite de capturas:"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1369 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1370 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1375 msgstr "Classificações"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1379 msgstr "Corrida CTS"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1382 msgid "Race for fastest time."
1383 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1390 msgid "Score as many frags as you can"
1391 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1394 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1395 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1404 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1405 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1412 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1421 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1422 "freeze all enemies to win"
1424 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1425 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1432 msgid "Survive against waves of monsters"
1433 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1436 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1437 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1444 msgid "Gather all the keys to win the round"
1445 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1449 msgstr "Caça as Chaves"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1452 msgid "^1You have no more lives left"
1453 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1456 msgid "Last Man Standing"
1457 msgstr "Último Homem de Pé"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1460 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1461 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1472 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1473 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1480 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1481 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1484 msgid "Ball Stealer"
1485 msgstr "Ladrão de Bolas"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1488 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1490 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1497 msgid "Personal best"
1498 msgstr "Recorde pessoal"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1502 msgstr "Recorde do servidor"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1509 msgid "Race against other players to the finish line"
1510 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1517 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1519 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1522 msgid "Team Deathmatch"
1523 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1525 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1529 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1533 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1537 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1541 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1545 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1549 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1550 msgid "Medium armor"
1553 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1555 msgstr "Armadura grande"
1557 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1559 msgstr "Mega armadura"
1561 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1562 msgid "Small health"
1565 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1566 msgid "Medium health"
1569 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1571 msgstr "Saúde grande"
1573 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1577 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1578 #: qcsrc/common/util.qc:263
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1583 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1587 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1588 msgid "Fuel regenerator"
1591 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1593 msgstr "Regeneração de combustível"
1595 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1597 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1598 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1600 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1601 msgid "It's your turn"
1602 msgstr "É a tua vez"
1604 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1610 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1614 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1615 msgid "Current Game"
1618 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1620 msgstr "Sair do Menu"
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1627 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1631 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1635 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1636 msgid "Minigame message"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1647 msgstr "Fim de jogo!"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1650 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1660 msgid "You are spectating"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1664 msgid "Better luck next time!"
1665 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1668 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1669 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1672 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1673 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1676 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1678 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1679 "atualmente selecionada"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1682 msgid "Push the boulders onto the targets"
1683 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1687 msgstr "Próximo Mapa"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1703 msgid "Connect Four"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1713 msgid "%s^7 won the game!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1726 msgid "You lost the game!"
1727 msgstr "Perdeste o jogo!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1740 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1741 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1747 msgid "Click on the game board to place your piece"
1748 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1751 msgid "Nine Men's Morris"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1756 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1758 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1761 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1763 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1767 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1768 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1780 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1782 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1786 msgstr "Iniciar Partida"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1789 msgid "Add AI player"
1790 msgstr "Adicionar robô"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1793 msgid "Remove AI player"
1794 msgstr "Remover robô"
1796 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1802 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1809 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1811 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1815 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1816 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1821 msgstr "Próxima Partida"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1824 msgid "Peg Solitaire"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1828 msgid "All pieces cleared!"
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1832 msgid "Remaining pieces:"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1837 msgid "Pieces left: %s"
1838 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1841 msgid "No more valid moves"
1842 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1845 msgid "Well done, you win!"
1846 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1849 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1850 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1857 msgid "Single Player"
1860 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1865 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1867 msgstr "Prego de mago"
1869 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1874 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1879 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1880 msgid "Spider attack"
1881 msgstr "Ataque da Aranha"
1883 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1887 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1892 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1893 msgid "Wyvern attack"
1896 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1907 msgstr "Resistência"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1924 msgstr "Incapacidade"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1964 msgstr "Texto de dano"
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1967 msgid "Draw damage numbers"
1968 msgstr "Mostrar números de dano"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1971 msgid "Font size minimum:"
1972 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1975 msgid "Font size maximum:"
1976 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1988 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1989 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
1994 msgid "off-hand hook"
1995 msgstr "gancho imediato"
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
1999 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2003 msgid "Vaporizer ammo"
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2012 msgid "Napalm grenade"
2013 msgstr "Granada de napalm"
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2017 msgstr "Granada de gelo"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2020 msgid "Translocate grenade"
2021 msgstr "Granada de deslocamento"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2024 msgid "Spawn grenade"
2025 msgstr "Granada de fragmentação"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2028 msgid "Heal grenade"
2029 msgstr "Granada de cura"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2032 msgid "Monster grenade"
2033 msgstr "Granada monstro"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2036 msgid "Entrap grenade"
2037 msgstr "Granada de armadilha"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2040 msgid "Veil grenade"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2045 msgid "drop weapon / throw nade"
2046 msgstr "largar arma / atirar granada"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2050 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2059 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2063 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2067 msgid "Overkill MachineGun"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2071 msgid "Overkill Nex"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2075 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2079 msgid "Overkill Shotgun"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2085 msgid "Invisibility"
2086 msgstr "Invisibilidade"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2111 msgid "Spawn Shield"
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2115 msgid "Superweapons"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2120 msgstr "Ponto de passagem"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2124 msgstr "Preciso de ajuda!"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2148 msgstr "Ponto de verificação"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2174 msgid "Flag carrier"
2175 msgstr "Portador de bandeira"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2178 msgid "Enemy carrier"
2179 msgstr "Portador inimigo"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2182 msgid "Dropped flag"
2183 msgstr "Bandeira largada"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2187 msgstr "Base branca"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2191 msgstr "Base vermelha"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2199 msgstr "Base amarela"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2206 msgid "Return flag here"
2207 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2217 msgid "Control point"
2218 msgstr "Ponto de controlo"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2222 msgstr "Chave largada"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2230 msgstr "Portador de chave"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2234 msgstr "Corre para aqui"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2242 msgid "Ball carrier"
2243 msgstr "Portador de bola"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2276 msgid "%s needing help!"
2277 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2279 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2280 msgid "^1Server notices:"
2281 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2284 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2286 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2287 "jogadores durante a partida"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2291 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2292 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2297 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2298 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2300 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2301 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2305 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2310 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2311 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2316 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2317 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2319 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2320 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2323 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2324 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2327 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2328 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2331 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2332 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2335 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2336 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2340 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2343 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2344 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2348 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2350 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2353 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2354 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2359 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2362 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2368 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2370 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2375 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2378 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2379 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2383 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2384 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2388 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2389 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2393 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2394 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2398 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2399 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2404 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2405 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2410 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2411 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2414 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2415 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2418 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2420 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2423 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2424 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2427 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2428 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2433 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2437 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2439 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2458 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2460 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2484 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2491 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2495 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2502 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2506 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2526 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2536 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2542 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2547 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2562 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2567 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2573 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2578 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2585 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2589 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2599 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2609 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2614 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2619 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2624 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2625 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2629 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2630 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2634 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2639 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2644 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2649 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2654 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2659 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2664 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2669 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2674 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2679 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2681 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2686 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2691 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2696 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2701 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2706 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2711 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2717 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2723 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2725 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2729 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2734 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2739 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2741 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2745 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2746 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2750 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2751 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2755 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2760 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2765 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2770 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2775 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2780 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2785 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2790 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2791 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2795 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2800 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2805 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2810 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2815 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2820 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2822 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2826 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2827 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2831 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2836 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2841 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2846 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2851 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2856 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2861 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2866 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2871 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2876 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2881 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2886 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2891 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2896 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2901 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2906 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2907 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2911 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2916 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2917 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2921 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2922 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2926 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2927 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2931 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2936 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2937 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2941 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2942 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2947 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2948 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2952 msgid "^BGRound tied"
2953 msgstr "^BGRodada empatada"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2957 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2958 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2962 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2963 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2967 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2968 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2972 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2973 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2978 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2979 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2984 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2985 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2990 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2991 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2996 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2997 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3002 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3003 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3008 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3009 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3014 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3015 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3020 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3021 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3025 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3026 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3030 msgid "^BG%s^F3 connected"
3031 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3035 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3036 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3040 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3041 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3046 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3047 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3052 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3053 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3057 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3058 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3062 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3063 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3067 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3068 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3072 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3073 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3077 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3078 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3082 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3083 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3087 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3088 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3092 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3093 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3096 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3097 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3100 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3101 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3105 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3106 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3110 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3115 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3116 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3120 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3124 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3125 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3128 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3130 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3135 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3136 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3140 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3141 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3145 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3146 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3150 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3151 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3155 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3156 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3160 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3165 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3170 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3171 "spectators aren't allowed at the moment."
3173 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3174 "permitidos neste momento."
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3178 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3183 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3188 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3189 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3193 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3194 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3198 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3199 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3203 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3204 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3208 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3210 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3215 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3216 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3221 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3224 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3225 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3230 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3233 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3234 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3238 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3239 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3244 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3247 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3248 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3251 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3252 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3257 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3258 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3260 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3261 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3265 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3266 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3269 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3270 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3273 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3274 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3279 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3282 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3288 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3290 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3296 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3297 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3299 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3300 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3305 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3307 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3312 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3313 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3322 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3323 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3327 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3332 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3333 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3337 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3342 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3347 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3352 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3357 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3367 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3372 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3377 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3378 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3382 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3384 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3389 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3394 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3399 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3404 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3405 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3411 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3420 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3430 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3431 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3437 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3442 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3444 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3449 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3451 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3455 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3462 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3467 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3468 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3472 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3477 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3478 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3482 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3487 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3492 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3497 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3508 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3514 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3519 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3525 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3532 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3538 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3544 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3554 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3555 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3559 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3560 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3564 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3566 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3570 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3585 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3591 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3595 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3597 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3601 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3606 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3611 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3616 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3618 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3623 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3628 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3633 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3637 msgid "^F4You are now alone!"
3638 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3641 msgid "^BGYou are attacking!"
3642 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3645 msgid "^BGYou are defending!"
3646 msgstr "^BGEstás a defender!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3650 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3651 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3658 msgid "^BGGame starts in"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3663 msgid "^BGRound %s starts in"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3667 msgid "^F4Round cannot start"
3668 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3671 msgid "^F2Don't camp!"
3672 msgstr "^F2Não acampes!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3676 "^BGYou are now free.\n"
3677 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3678 "^BGif you think you will succeed."
3680 "^BGAgora estás livre.\n"
3681 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3682 "^BGse achas que vais conseguir."
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3685 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3686 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3690 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3691 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3692 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3694 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3695 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3696 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3699 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3700 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3703 msgid "^BGYou captured the flag!"
3704 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3708 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3709 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3713 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3714 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3718 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3719 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3723 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3724 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3728 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3729 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3733 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3734 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3738 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3739 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3743 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3744 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3748 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3749 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3752 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3753 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3756 msgid "^BGYou got the flag!"
3757 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3761 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3762 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3766 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3767 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3771 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3776 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3777 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3781 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3786 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3787 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3791 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3792 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3796 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3797 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3801 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3803 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3807 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3809 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3814 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3815 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3819 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3821 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3824 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3825 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3828 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3829 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3832 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3833 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3836 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3838 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3843 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3844 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3850 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3851 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3855 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3856 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3862 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3863 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3867 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3868 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3872 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3873 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3877 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3878 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3882 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3883 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3887 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3888 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3892 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3893 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3897 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3898 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3902 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3903 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3907 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3908 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3911 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3912 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3917 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3918 "You are now on: %s"
3920 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3921 "Agora estás na equipa: %s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3924 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3928 msgid "^K1Die camper!"
3929 msgstr "^K1Morre campista!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3932 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3933 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3936 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3937 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3941 msgid "^K1You were %s"
3942 msgstr "^K1Foste %s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3945 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3946 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3949 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3950 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3953 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3954 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3957 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3958 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3961 msgid "^K1You fragged yourself!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3965 msgid "^K1You need to be more careful!"
3966 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3969 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3970 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3973 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3974 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3977 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3978 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3981 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3982 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3985 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3986 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3989 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3990 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3993 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3994 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3997 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3998 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4001 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4002 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4005 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4006 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4009 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4010 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4013 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4014 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4017 msgid "^K1You need to preserve your health"
4018 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4021 msgid "^K1You became a shooting star!"
4022 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4025 msgid "^K1You melted away in slime!"
4026 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4029 msgid "^K1You committed suicide!"
4030 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4033 msgid "^K1You ended it all!"
4034 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4037 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4038 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4042 msgid "^BGYou are now on: %s"
4043 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4046 msgid "^K1You died in an accident!"
4047 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4050 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4051 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4054 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4055 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4058 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4059 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4062 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4063 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4066 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4067 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4070 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4071 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4074 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4075 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4078 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4079 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4082 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4083 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4086 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4087 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4090 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4091 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4094 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4095 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4098 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4099 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4102 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4103 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4106 msgid "^K1Watch your step!"
4107 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4111 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4116 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4121 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4126 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4132 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4134 "^K1Para de ficar parado!\n"
4135 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4140 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4145 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4146 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4150 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4151 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4154 msgid "^BGDoor unlocked!"
4155 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4159 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4164 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4165 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4168 msgid "^K3You revived yourself"
4169 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4173 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4174 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4178 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4182 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4183 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4186 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4187 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4190 msgid "^K1You froze yourself"
4191 msgstr "^K1Congelaste-te"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4194 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4195 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4199 msgid "^K1A %s has arrived!"
4200 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4203 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4204 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4207 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4212 "^K1No spawnpoints available!\n"
4213 "Hope your team can fix it..."
4215 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4216 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4220 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4221 "The player limit reached maximum capacity."
4223 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4224 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4227 msgid "^BGYou picked up the ball"
4228 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4231 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4232 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4236 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4237 "Help the key carriers to meet!"
4239 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4240 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4244 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4245 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4247 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4248 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4252 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4253 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4255 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4256 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4259 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4260 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4263 msgid "^BGScanning frequency range..."
4264 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4267 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4268 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4271 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4272 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4276 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4277 "Use the same command again to spectate anyway."
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4283 "^BGWaiting for players to join...\n"
4284 "Need active players for: %s"
4286 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4287 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4291 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4292 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4295 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4296 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4299 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4300 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4303 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4304 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4307 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4308 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4312 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4313 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4318 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4319 "Next weapon: ^F1%s"
4321 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4322 "Próxima arma: ^F1%s"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4326 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4327 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4331 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4332 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4335 msgid "^BGYou captured a control point"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4340 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4341 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4344 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4348 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4349 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4353 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4354 "^F2Capture some control points to unshield it"
4356 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4357 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4360 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4361 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4365 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4366 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4368 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4369 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4373 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4374 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4378 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4379 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4383 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4384 "Keep fragging until we have a winner!"
4386 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4387 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4391 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4392 "Keep scoring until we have a winner!"
4394 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4395 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4399 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4401 "Generators are now decaying.\n"
4402 "The more control points your team holds,\n"
4403 "the faster the enemy generator decays"
4405 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4407 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4408 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4409 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4414 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4415 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4417 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4418 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4421 msgid "^K1In^BG-portal created"
4422 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4425 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4426 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4429 msgid "^F1Portal creation failed"
4430 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4433 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4434 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4437 msgid "^F2Strength has worn off"
4438 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4441 msgid "^F2Shield surrounds you"
4442 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4445 msgid "^F2Shield has worn off"
4446 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4449 msgid "^F2You are on speed"
4450 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4453 msgid "^F2Speed has worn off"
4454 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4457 msgid "^F2You are invisible"
4458 msgstr "^F2Estás invisível"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4461 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4462 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4465 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4466 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4469 msgid "^BGSequence completed!"
4470 msgstr "^BGSequência completa!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4473 msgid "^BGThere are more to go..."
4474 msgstr "^BGAinda há mais..."
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4478 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4479 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4482 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4483 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4486 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4487 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4490 msgid "^F2You now have a superweapon"
4491 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4494 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4495 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4498 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4499 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4502 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4503 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4506 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4507 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4510 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4511 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4514 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4515 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4518 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4519 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4523 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4524 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4528 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4529 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4533 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4534 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4538 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4541 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4545 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4546 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4551 msgstr " (próximo de %s)"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4571 msgstr "largar bandeira"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4575 msgstr "atirar granada"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4579 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4584 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4588 msgid "TRIPLE FRAG! "
4589 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4593 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4598 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4599 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4607 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4612 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4621 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4626 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4631 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4635 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4640 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4649 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4650 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4654 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4655 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4659 msgstr "CARNIFICINA!"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4663 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4664 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4668 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4669 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4672 msgid "ARMAGEDDON! "
4673 msgstr "Fim do Mundo! "
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4677 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4678 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4682 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4683 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4689 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4692 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4705 msgid "%d score spree! "
4706 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4710 msgid "%d frag spree! "
4711 msgstr "%d execuções seguidas!"
4713 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4714 msgid "First blood! "
4715 msgstr "Primeira morte! "
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4718 msgid "First score! "
4719 msgstr "Primeira pontuação!"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4722 msgid "First casualty! "
4723 msgstr "Primeiro acidente!"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4726 msgid "First victim! "
4727 msgstr "Primeira vítima!"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4731 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4732 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4736 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4741 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4746 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4747 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4751 msgid ", ending their %d frag spree"
4752 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4756 msgid ", ending their %d score spree"
4757 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4761 msgid ", losing their %d frag spree"
4762 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4766 msgid ", losing their %d score spree"
4767 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4802 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4806 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4810 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4814 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4818 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4822 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4826 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4830 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4831 msgid "GENERATOR^Red"
4834 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4835 msgid "GENERATOR^Blue"
4838 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4839 msgid "GENERATOR^Yellow"
4842 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4843 msgid "GENERATOR^Pink"
4846 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4848 msgid "%s under attack!"
4849 msgstr "%s sob ataque!"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4856 msgid "eWheel Turret"
4857 msgstr "Sentinela eWheel"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4865 msgstr "Canhão FLAC"
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4872 msgid "Fusion Reactor"
4873 msgstr "Reator de Fusão"
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4876 msgid "Hellion Missile Turret"
4877 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4884 msgid "Hunter-Killer Turret"
4885 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4888 msgid "Hunter-Killer"
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4892 msgid "Machinegun Turret"
4893 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4897 msgstr "Metralhadora"
4899 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4901 msgstr "Sentinela MLRS"
4903 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4907 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4908 msgid "Phaser Cannon"
4909 msgstr "Canhão Phaser"
4911 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4915 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4916 msgid "Plasma Cannon"
4917 msgstr "Canhão de Plasma"
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4921 msgstr "Plasma duplo"
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4924 msgid "Dual Plasma Cannon"
4925 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4931 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4932 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4934 msgstr "Bobina de Tesla"
4936 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4937 msgid "Walker Turret"
4938 msgstr "Sentinela Walker"
4940 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4944 #: qcsrc/common/util.qc:248
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4949 #: qcsrc/common/util.qc:249
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4954 #: qcsrc/common/util.qc:250
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4957 msgstr "Novos Brinquedos"
4959 #: qcsrc/common/util.qc:251
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4964 #: qcsrc/common/util.qc:252
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4966 msgid "Rocket Flying"
4967 msgstr "Voar com Mísseis"
4969 #: qcsrc/common/util.qc:253
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4971 msgid "Invincible Projectiles"
4972 msgstr "Projéteis Invencíveis"
4974 #: qcsrc/common/util.qc:254
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4977 msgstr "Pouca gravidade"
4979 #: qcsrc/common/util.qc:255
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4984 #: qcsrc/common/util.qc:256
4988 #: qcsrc/common/util.qc:257
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4993 #: qcsrc/common/util.qc:258
4994 msgid "Melee only Arena"
4997 #: qcsrc/common/util.qc:260
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5002 #: qcsrc/common/util.qc:261
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5004 msgid "Weapons stay"
5005 msgstr "Armas permanescentes"
5007 #: qcsrc/common/util.qc:262
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5010 msgstr "Perda de sangue"
5012 #: qcsrc/common/util.qc:264
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5017 #: qcsrc/common/util.qc:265
5021 #: qcsrc/common/util.qc:266
5023 msgstr "Sem potencializadores"
5025 #: qcsrc/common/util.qc:267
5027 msgstr "Potencializadores"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:268
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5031 msgid "Touch explode"
5032 msgstr "Toque explosivo"
5034 #: qcsrc/common/util.qc:269
5035 msgid "Wall jumping"
5038 #: qcsrc/common/util.qc:270
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5040 msgid "No start weapons"
5041 msgstr "Sem armas iniciais"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:271
5047 #: qcsrc/common/util.qc:272
5048 msgid "Offhand blaster"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5061 msgstr "Não revelado"
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5064 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5068 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5204 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5209 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5290 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5293 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5308 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5335 msgid "LEFT_SHOULDER"
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5340 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5345 msgid "LEFT_TRIGGER"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5350 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5355 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5360 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5365 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5370 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5375 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5380 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5385 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5390 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5424 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5427 msgstr "Pressiona %s"
5429 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5430 msgid "No right gunner!"
5431 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5433 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5434 msgid "No left gunner!"
5435 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5437 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5441 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5445 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5446 msgid "Racer cannon"
5447 msgstr "Canhão Racer"
5449 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5453 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5454 msgid "Raptor cannon"
5455 msgstr "Canhão de Raptor"
5457 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5459 msgstr "Bomba de Raptor"
5461 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5462 msgid "Raptor flare"
5463 msgstr "Chama de Raptor"
5465 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5467 msgstr "Robô Aranha"
5469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5491 msgstr "Bola de Fogo"
5493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5498 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5499 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5503 msgid "Grappling Hook"
5506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5508 msgstr "Metralhadora"
5510 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5512 msgstr "Porta Minas"
5514 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5518 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5519 msgid "Port-O-Launch"
5520 msgstr "Port-O-Launch"
5522 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5526 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5527 msgid "T.A.G. Seeker"
5528 msgstr "T.A.G. Seeker"
5530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5532 msgstr "Onda de Choque"
5534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5541 msgstr "@!#%'n Tuba"
5543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5545 msgstr "Vaporizador"
5547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5553 msgid "CI_DEC^%s years"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5558 msgid "CI_ZER^%d years"
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5563 msgid "CI_FIR^%d year"
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5568 msgid "CI_SEC^%d years"
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5573 msgid "CI_THI^%d years"
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5578 msgid "CI_MUL^%d years"
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5583 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5584 msgstr "^%s semanas"
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5588 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5589 msgstr "^%d semanas"
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5593 msgid "CI_FIR^%d week"
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5598 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5599 msgstr "^%d semanas"
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5603 msgid "CI_THI^%d weeks"
5604 msgstr "^%d semanas"
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5608 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5609 msgstr "^%d semanas"
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5613 msgid "CI_DEC^%s days"
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5618 msgid "CI_ZER^%d days"
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5623 msgid "CI_FIR^%d day"
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5628 msgid "CI_SEC^%d days"
5631 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5633 msgid "CI_THI^%d days"
5636 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5638 msgid "CI_MUL^%d days"
5641 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5643 msgid "CI_DEC^%s hours"
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5648 msgid "CI_ZER^%d hours"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5653 msgid "CI_FIR^%d hour"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5658 msgid "CI_SEC^%d hours"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5663 msgid "CI_THI^%d hours"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5668 msgid "CI_MUL^%d hours"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5673 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5674 msgstr "^%s minutos"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5678 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5679 msgstr "^%d minutos"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5683 msgid "CI_FIR^%d minute"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5688 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5689 msgstr "^%d minutos"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5693 msgid "CI_THI^%d minutes"
5694 msgstr "^%d minutos"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5698 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5699 msgstr "^%d minutos"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5703 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5704 msgstr "^%s segundos"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5708 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5709 msgstr "^%d segundos"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5713 msgid "CI_FIR^%d second"
5714 msgstr "^%d segundo"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5718 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5719 msgstr "^%d segundos"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5723 msgid "CI_THI^%d seconds"
5724 msgstr "^%d segundos"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5728 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5729 msgstr "^%d segundos"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5751 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5752 msgid "No description"
5753 msgstr "Sem descrição"
5755 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5758 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5759 "please file an issue."
5761 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5762 "erro, por favor, reporta-o."
5764 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5766 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5767 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5769 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5771 msgid "%02d:%02d:%02d"
5772 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5774 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5779 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5784 msgstr "Personalizado"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5788 msgstr "Equipa Principal"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5791 msgid "Extended Team"
5792 msgstr "Equipa Estendida"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5800 msgstr "Estatísticas"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5815 msgid "Level Design"
5816 msgstr "Design de Níveis"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5819 msgid "Music / Sound FX"
5820 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5824 msgstr "Codificação do Jogo"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5827 msgid "Marketing / PR"
5828 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5832 msgstr "Assuntos Legais"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5836 msgstr "Motor do Jogo"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5839 msgid "Engine Additions"
5840 msgstr "Adições ao Motor"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5847 msgid "Other Active Contributors"
5848 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5860 msgstr "Bielorrusso"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5867 msgid "Chinese (China)"
5868 msgstr "Chinês (China)"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5871 msgid "Chinese (Taiwan)"
5872 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5887 msgid "English (Australia)"
5888 msgstr "Inglês (Austrália)"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5939 msgid "Portuguese (Brazil)"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5951 msgid "Scottish Gaelic"
5952 msgstr "Gaélico Escocês"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5975 msgid "Past Contributors"
5976 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5979 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5980 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5983 msgid "will not be saved"
5984 msgstr "não será gravado"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5987 msgid "will be saved to config.cfg"
5988 msgstr "será gravado em config.cfg"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5995 msgid "engine setting"
5996 msgstr "configuração do motor"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6000 msgstr "apenas leitura"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:98
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6017 msgid "The Xonotic credits"
6018 msgstr "Créditos - Xonotic"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6022 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6023 "player name to get started. You can change these options later through the "
6026 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6027 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6036 msgid "Name under which you will appear in the game"
6037 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6040 msgid "Text language:"
6041 msgstr "Idioma do texto:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6044 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6046 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6051 msgstr "Não decidido"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6055 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6060 msgid "Save settings"
6061 msgstr "Gravar configurações"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6067 msgstr "Bem-vindo(a)"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6079 msgid "Restart level"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6099 msgstr "Configurações"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6119 msgid "Ammunition display:"
6120 msgstr "Mostrar munições:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6123 msgid "Show only current ammo type"
6124 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6128 msgid "Noncurrent alpha:"
6129 msgstr "Alfa não atual:"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6133 msgid "Noncurrent scale:"
6134 msgstr "Escala não atual:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6139 msgstr "Alinhar ícone:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6167 msgstr "Painel de Munições"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6170 msgid "Message duration:"
6171 msgstr "Duração da mensagem:"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6175 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6178 msgid "Flip messages order"
6179 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6183 msgid "Text alignment:"
6184 msgstr "Alinhamento do texto:"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6194 msgstr "Tamanho da fonte:"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6197 msgid "Bold font scale:"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6201 msgid "Centerprint Panel"
6202 msgstr "Painel Central"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6205 msgid "Chat entries:"
6206 msgstr "Entradas da conversação:"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6210 msgstr "Tamanho da conversação:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6213 msgid "Chat lifetime:"
6214 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6217 msgid "Chat beep sound"
6218 msgstr "Som de aviso da conversação"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6222 msgstr "Painel da Conversação"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6225 msgid "Engine info:"
6226 msgstr "Informações do Motor:"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6229 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6230 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6233 msgid "Engine Info Panel"
6234 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6237 msgid "Combine health and armor"
6238 msgstr "Combinar vida e armadura"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6243 msgid "Enable status bar"
6244 msgstr "Ativar barra de estado"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6248 msgid "Status bar alignment:"
6249 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6256 msgstr "Para dentro"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6267 msgid "Icon alignment:"
6268 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6271 msgid "Flip health and armor positions"
6272 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6275 msgid "Health/Armor Panel"
6276 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6279 msgid "Info messages:"
6280 msgstr "Mensagens de informação:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6284 msgstr "Trocar alinhamento"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6287 msgid "Info Messages Panel"
6288 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6307 msgid "Enable spectating"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6311 msgid "Enable even playing in warmup"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6319 msgid "Text/icon ratio:"
6320 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6323 msgid "Hide spawned items"
6324 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6327 msgid "Hide big armor and health"
6328 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6331 msgid "Dynamic size"
6332 msgstr "Tamanho dinâmico"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6335 msgid "Items Time Panel"
6336 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6339 msgid "Mod Icons Panel"
6340 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6343 msgid "Notifications:"
6344 msgstr "Notificações:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6347 msgid "Also print notifications to the console"
6348 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6351 msgid "Flip notify order"
6352 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6355 msgid "Entry lifetime:"
6356 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6359 msgid "Entry fadetime:"
6360 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6363 msgid "Notification Panel"
6364 msgstr "Painel de Notificações"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6375 msgid "Enable even observing"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6380 msgid "Enable only in Race/CTS"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6385 msgstr "Barra de estado"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6390 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6395 msgstr "Alinhamento à direita"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6398 msgid "Inward align"
6399 msgstr "Alinhamento para dentro"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6402 msgid "Outward align"
6403 msgstr "Alinhamento para fora"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6406 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6407 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6411 msgstr "Velocidade:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6414 msgid "Include vertical speed"
6415 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6419 msgstr "Unidade de velocidade:"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6427 msgstr "Velocidade máxima"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6430 msgid "Acceleration:"
6431 msgstr "Aceleração:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6434 msgid "Include vertical acceleration"
6435 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6438 msgid "Physics Panel"
6439 msgstr "Painel de Física"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6442 msgid "Powerups Panel"
6443 msgstr "Painel de Potencializadores"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6447 msgid "Always enable"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6451 msgid "Forced aspect:"
6452 msgstr "Forçar aspecto:"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6455 msgid "Pressed Keys Panel"
6456 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6459 msgid "Quick Menu Panel"
6460 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6463 msgid "Race Timer Panel"
6464 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6467 msgid "Enable in team games"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6493 msgstr "Para a frente"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6497 msgstr "Para o oeste"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6505 msgstr "Para o leste"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6509 msgstr "Para o norte"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6517 msgstr "Modo de zoom:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6528 msgid "Always zoomed"
6529 msgstr "Sempre ampliado"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6532 msgid "Never zoomed"
6533 msgstr "Nunca ampliado"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6537 msgstr "Painel do Radar"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6545 msgstr "Classificações:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6562 msgstr "Painel da Pontuação"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6565 msgid "StrafeHUD mode:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6569 msgid "View angle centered"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6573 msgid "Velocity angle centered"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6577 msgid "StrafeHUD style:"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6585 msgid "progress bar"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6601 msgid "Center panel"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6605 msgid "Reset colors"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6613 msgid "Angle indicator:"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6632 msgid "Switch indicators:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6636 msgid "Direction caps:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6648 msgid "StrafeHUD Panel"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6653 msgstr "Cronómetro:"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6656 msgid "Show elapsed time"
6657 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6660 msgid "Secondary timer:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6669 msgstr "Painel do Cronómetro"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6672 msgid "Alpha after voting:"
6673 msgstr "Alfa após votação:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6677 msgstr "Painel de Votação"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6680 msgid "Fade out after:"
6681 msgstr "Desaparecer após:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6696 msgid "Fade effect:"
6697 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6716 msgid "Weapon icons:"
6717 msgstr "Ícones das armas:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6720 msgid "Show only owned weapons"
6721 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6724 msgid "Show weapon ID as:"
6725 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6740 msgid "Weapon ID scale:"
6741 msgstr "Escala do ID da arma:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6744 msgid "Show Accuracy"
6745 msgstr "Mostrar Precisão"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6749 msgstr "Mostrar Munições"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6752 msgid "Ammo bar alpha:"
6753 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6756 msgid "Ammo bar color:"
6757 msgstr "Cor da barra de munições:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6760 msgid "Weapons Panel"
6761 msgstr "Painel das Armas"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6765 msgstr "Visuais de Interface"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6786 msgstr "Definir visual"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6789 msgid "Save current skin"
6790 msgstr "Gravar visual atual"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6793 msgid "Panel background defaults:"
6794 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6803 msgid "Border size:"
6804 msgstr "Tamanho da borda:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6809 msgstr "Cor da equipa:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6813 msgid "Test team color in configure mode"
6814 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6819 msgstr "Preenchimento:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6823 msgstr "Camada da Interface:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6826 msgid "DOCK^Disabled"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6842 msgid "Grid settings:"
6843 msgstr "Configurações da grelha:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6846 msgid "Snap panels to grid"
6847 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6851 msgstr "Tamanho da grelha:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6863 msgstr "Sair da configuração"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6866 msgid "Panel HUD Setup"
6867 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6883 msgid "Move target:"
6884 msgstr "Mover alvo:"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6896 msgstr "Ponto de surgimento"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6900 msgstr "Sem movimento"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6909 msgstr "Definir visual:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6912 msgid "Monster Tools"
6913 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6916 msgid "Find servers to play on"
6917 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6920 msgid "Host your own game"
6921 msgstr "Alojar o meu jogo"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6929 msgstr "Multi-jogador"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6933 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6936 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6937 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6954 msgstr "Modo de jogo"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6958 msgstr "Tempo limite:"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6961 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6963 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6971 msgid "TIMLIM^Default"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6980 msgid "TIMLIM^Infinite"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7000 msgid "Player slots:"
7001 msgstr "Vagas para jogadores:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7005 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7008 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7009 "servidor simultaneamente."
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7012 msgid "Number of bots:"
7013 msgstr "Número de robôs:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7016 msgid "Amount of bots on your server"
7017 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7021 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7024 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7025 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7036 msgid "You will win"
7037 msgstr "Vais ganhar"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7041 msgstr "Podes ganhar"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7044 msgid "You might win"
7045 msgstr "Talvez ganhes"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7057 msgstr "Profissional"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7073 msgstr "Modificadores..."
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7076 msgid "Mutators and weapon arenas"
7077 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7081 msgstr "Lista de mapas"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7085 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7086 "Delete to clear; Enter when done."
7088 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7089 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7094 msgstr "Adicionar mostrados"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7097 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7098 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7101 msgid "Remove shown"
7102 msgstr "Remover mostrados"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7105 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7106 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7110 msgstr "Adicionar todos"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7113 msgid "Add every available map to your selection"
7114 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7118 msgstr "Remover todos"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7121 msgid "Remove all the maps from your selection"
7122 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7125 msgid "Start multiplayer!"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7138 msgstr "Modos de jogo:"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7150 msgid "Map Information"
7151 msgstr "Informações do Mapa"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7158 msgid "Gameplay mutators:"
7159 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7163 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7164 "directional key to dodge"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7168 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7172 msgid "All players are almost invisible"
7173 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7177 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7182 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7186 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7187 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7191 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7196 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7200 msgid "Weapon & item mutators:"
7201 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7204 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7209 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7215 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7216 "with the Electro primary fire"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7221 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7222 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7227 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7228 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7229 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7233 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7235 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7238 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7239 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7242 msgid "Regular (no arena)"
7243 msgstr "Normal (sem arena)"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7247 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7248 "without weapon pickups"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7252 msgid "Weapon arenas:"
7253 msgstr "Arenas de armas:"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7256 msgid "Custom weapons"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7260 msgid "Most weapons"
7261 msgstr "Maior parte das armas"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7265 msgstr "Todas as armas"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7268 msgid "Special arenas:"
7269 msgstr "Arenas especiais:"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7273 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7274 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7275 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7276 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7278 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7279 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7280 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7281 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7286 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7287 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7288 "switch to another weapon."
7290 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7291 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7292 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7295 msgid "with blaster"
7296 msgstr "com blaster"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7299 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7300 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7304 msgstr "Modificadores"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7307 msgid "SRVS^Categories"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7315 msgid "Show empty servers"
7316 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7323 msgid "Show full servers that have no slots available"
7324 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7331 msgid "Show high latency servers"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7335 msgid "Reload the server list"
7336 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7344 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7346 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7347 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7356 msgstr "Informações..."
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7359 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7360 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7364 msgid "No Terms of Service specified"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7375 msgstr "%d modificadas"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7382 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7384 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7387 msgid "N/A (auth library missing)"
7388 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7391 msgid "Not supported (can't connect)"
7392 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7395 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7396 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7399 msgid "Supported (will encrypt)"
7400 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7403 msgid "Supported (won't encrypt)"
7404 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7407 msgid "Requested (will encrypt)"
7408 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7411 msgid "Requested (won't encrypt)"
7412 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7415 msgid "Required (can't connect)"
7416 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7419 msgid "Required (will encrypt)"
7420 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7423 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7428 msgid "custom stats server"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7433 msgid "stats disabled"
7434 msgstr "estatísticas desativadas"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7438 msgid "stats enabled"
7439 msgstr "estatísticas ativadas"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7448 msgid "Terms of Service"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7457 msgstr "Nome do servidor:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7473 msgstr "Configurações:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7486 msgstr "Vagas livres:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7490 msgstr "Encriptação:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7505 msgid "Server Information"
7506 msgstr "Informações do Servidor"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7514 msgstr "Capturas de ecrã"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7517 msgid "Music Player"
7518 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7521 msgid "Auto record demos"
7522 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7526 msgstr "Executar teste de desempenho"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7529 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7531 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7532 "executar a demo destacada"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7539 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7540 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7544 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7545 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7550 msgstr "Desconectar"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7553 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7555 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7562 msgid "MUSICPL^Add all"
7563 msgstr "Adicionar todas"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7566 msgid "Set as menu track"
7567 msgstr "Definir como música do menu"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7570 msgid "Reset default menu track"
7571 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7575 msgstr "Lista de reprodução:"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7578 msgid "Random order"
7579 msgstr "Ordem aleatória"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7582 msgid "MUSICPL^Stop"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7586 msgid "MUSICPL^Play"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7590 msgid "MUSICPL^Pause"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7594 msgid "MUSICPL^Prev"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7598 msgid "MUSICPL^Next"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7602 msgid "MUSICPL^Remove"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7606 msgid "MUSICPL^Remove all"
7607 msgstr "Remover todas"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7610 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7611 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7614 msgid "Open in the viewer"
7615 msgstr "Abrir no visualizador"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7631 msgstr "Apresentação de slides"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7639 msgid "Apply immediately"
7640 msgstr "Aplicar imediatamente"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7651 msgid "Glowing color"
7652 msgstr "Cor brilhante"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7655 msgid "Detail color"
7656 msgstr "Cor do detalhe"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7660 msgstr "Estatísticas"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7663 msgid "Allow player statistics to track your client"
7664 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7667 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7668 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7671 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7675 msgid "Select language..."
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7679 msgid "Are you sure you want to quit?"
7680 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7683 msgid "Quit the game"
7684 msgstr "Sair do jogo"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7707 msgid "Set * as child"
7708 msgstr "Definir * como criança"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7715 msgid "Detach from *"
7716 msgstr "Separar de *"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7719 msgid "Visual object properties for *:"
7720 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7724 msgstr "Definir alfa:"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7727 msgid "Set color main:"
7728 msgstr "Definir cor principal:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7731 msgid "Set color glow:"
7732 msgstr "Definir cor do brilho:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7736 msgstr "Definir frame:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7739 msgid "Physical object properties for *:"
7740 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7743 msgid "Set material:"
7744 msgstr "Definir material:"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7747 msgid "Set solidity:"
7748 msgstr "Definir solidez:"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7759 msgid "Set physics:"
7760 msgstr "Definir física:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7776 msgstr "Definir escala:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7780 msgstr "Definir força:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7787 msgid "* object info"
7788 msgstr "Informações do objeto *"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7792 msgstr "Informações da malha *"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7795 msgid "* attachment info"
7796 msgstr "Informações dos extras *"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7800 msgstr "Mostrar ajuda"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7803 msgid "* is the object you are facing"
7804 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7807 msgid "Sandbox Tools"
7808 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7836 msgid "Change the game settings"
7837 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7848 msgid "VOL^Ambient:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7853 msgstr "Informação:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7880 msgid "New style sound attenuation"
7881 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7884 msgid "Mute sounds when not active"
7885 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7889 msgstr "Frequência:"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7892 msgid "Sound output frequency"
7893 msgstr "Frequência da saída de som"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7932 msgid "Number of channels for the sound output"
7933 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7968 msgid "Swap stereo output channels"
7969 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7972 msgid "Swap left/right channels"
7973 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7976 msgid "Headphone friendly mode"
7977 msgstr "Modo de auscultadores"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7981 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7982 "stereo separation a bit for headphones)"
7984 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7985 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7988 msgid "Hit indication sound"
7989 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7992 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7993 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8000 msgid "Decrease pitch with more damage"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8008 msgid "Increase pitch with more damage"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8016 msgid "Chat message sound"
8017 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8021 msgstr "Sons do menu"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8024 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8025 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8028 msgid "Focus sounds"
8029 msgstr "Sons de foco"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8032 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8033 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8036 msgid "Time announcer:"
8037 msgstr "Aviso de tempo:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8040 msgid "WRN^Disabled"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8052 msgid "Automatic taunts:"
8053 msgstr "Provocações automáticas:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8056 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8057 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8065 msgstr "Frequentemente"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8074 msgid "Debug info about sounds"
8075 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8078 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8082 msgid "Reset key bindings"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8086 msgid "Quality preset:"
8087 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8114 msgid "PRE^Ultimate"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8118 msgid "Geometry detail:"
8119 msgstr "Detalhes da geometria:"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8122 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8150 msgid "Player detail:"
8151 msgstr "Detalhes do jogador:"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8174 msgid "Texture resolution:"
8175 msgstr "Resolução das texturas:"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8186 msgid "RES^Very low"
8187 msgstr "Muito baixa"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8208 msgid "Avoid lossy texture compression"
8209 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8212 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8220 msgid "Show surfaces"
8221 msgstr "Mostrar superfícies"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8225 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8226 "performance boost, but looks very ugly."
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8230 msgid "Use lightmaps"
8231 msgstr "Usar mapas de luzes"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8235 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8240 msgid "Deluxe mapping"
8241 msgstr "Mapeamento de luxo"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8244 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8252 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8256 msgid "Offset mapping"
8257 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8261 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8262 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8266 msgid "Relief mapping"
8267 msgstr "Mapeamento de relevo"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8271 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8275 msgid "Reflections:"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8280 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8281 "with reflecting surfaces"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8285 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8305 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8309 msgid "Decals on models"
8310 msgstr "Decalques em modelos"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8318 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8326 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8330 msgid "Damage effects:"
8331 msgstr "Efeitos de dano:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8334 msgid "DMGFX^Disabled"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8339 msgstr "Esquelético"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8346 msgid "Realtime dynamic lights"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8351 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8360 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8364 msgid "Realtime world lights"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8369 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8374 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8378 msgid "Use normal maps"
8379 msgstr "Usar normal maps"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8383 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8384 "light with a bumpy surface"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8388 msgid "Soft shadows"
8389 msgstr "Sombras suaves"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8392 msgid "Corona brightness:"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8396 msgid "Flare effects around certain lights"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8400 msgid "Fade coronas according to visibility"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8404 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8409 msgstr "Incandescência"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8413 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8414 "pixels. Has a big impact on performance."
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8418 msgid "Extra postprocessing effects"
8419 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8423 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8428 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8429 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8432 msgid "Motion blur:"
8433 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8440 msgid "Spawnpoint effects"
8441 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8444 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8446 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8456 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8457 "gives for better performance"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8461 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8465 msgid "No crosshair"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8475 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8478 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8479 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8492 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8493 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8496 msgid "Enable center crosshair dot"
8497 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8500 msgid "Use normal crosshair color"
8501 msgstr "Usa cor normal da mira"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8504 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8505 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8508 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8512 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8516 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8520 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8524 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8525 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8528 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8529 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8537 msgstr "Placar de pontuações"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8540 msgid "Fading speed:"
8541 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8544 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8545 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8548 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8549 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8552 msgid "Show team sizes:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8557 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8558 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8566 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8567 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8570 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8571 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8574 msgid "Control transparency of the waypoints"
8575 msgstr "Transparência dos caminhos"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8580 msgstr "Tamanho da fonte:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8583 msgid "Edge offset:"
8584 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8587 msgid "Fade when near the crosshair"
8588 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8591 msgid "Display names instead of icons"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8600 msgstr "Sobreposição:"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8608 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8611 msgid "Player Names"
8612 msgstr "Nomes de Jogadores"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8615 msgid "Show names above players"
8616 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8619 msgid "Max distance:"
8620 msgstr "Distância máxima:"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8624 msgstr "Descoloração:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8632 msgid "Only when near crosshair"
8633 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8636 msgid "Display health and armor"
8637 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8640 msgid "Damage overlay:"
8641 msgstr "Sobreposição do dano:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8645 msgstr "Interface dinâmica"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8648 msgid "HUD moves around following player's movement"
8649 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8652 msgid "Shake the HUD when hurt"
8653 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8657 msgid "Enter HUD editor"
8658 msgstr "Entrar no editor da interface"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8665 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8667 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8670 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8671 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8674 msgid "Frag Information"
8675 msgstr "Informações de Execuções"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8678 msgid "Display information about killing sprees"
8679 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8682 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8683 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8686 msgid "Show spree information in centerprints"
8687 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8690 msgid "Show spree information in death messages"
8691 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8694 msgid "Sprees in info messages:"
8695 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8698 msgid "SPREES^Disabled"
8699 msgstr "Desativadas"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8714 msgid "Print on a seperate line"
8715 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8718 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8720 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8724 msgid "Add frag location to death messages when available"
8726 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8729 msgid "Gamemode Settings"
8730 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8733 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8734 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8737 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8738 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8747 msgid "Display console messages in the top left corner"
8748 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8751 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8752 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8755 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8756 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8759 msgid "Powerup notifications"
8760 msgstr "Notificações de potencializador"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8763 msgid "Weapon centerprint notifications"
8764 msgstr "Notificações centrais de armas"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8767 msgid "Weapon info message notifications"
8768 msgstr "Notificações de informação de arma"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8775 msgid "Respawn countdown sounds"
8776 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8779 msgid "Killstreak sounds"
8780 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8783 msgid "Achievement sounds"
8784 msgstr "Sons de conquistas"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8795 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8796 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8799 msgid "Unavailable alpha:"
8800 msgstr "Alfa indisponível:"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8803 msgid "Unavailable color:"
8804 msgstr "Cor indisponível:"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8807 msgid "GHOITEMS^Black"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8811 msgid "GHOITEMS^Dark"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8815 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8819 msgid "GHOITEMS^Normal"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8823 msgid "GHOITEMS^Blue"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8832 msgid "Force player models to mine"
8833 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8836 msgid "Force player colors to mine"
8837 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8841 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8846 msgid "Except in team games"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8850 msgid "Only in Duel"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8854 msgid "Only in team games"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8858 msgid "In team games and Duel"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8862 msgid "Body fading:"
8863 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8871 msgstr "Desativadas"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8890 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8891 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8894 msgid "1st person perspective"
8895 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8898 msgid "Slide to third person upon death"
8899 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8902 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8903 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8906 msgid "Smooth the view while crouching"
8907 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8910 msgid "View waving while idle"
8911 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8914 msgid "View bobbing while walking around"
8915 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8918 msgid "3rd person perspective"
8919 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8922 msgid "Back distance"
8923 msgstr "Distância das costas"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8927 msgstr "Distância para cima"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8930 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8931 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8934 msgid "Field of view:"
8935 msgstr "Campo de visão:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8938 msgid "Field of vision in degrees"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8942 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8943 msgstr "Fator do zoom:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8946 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8948 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8951 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8952 msgstr "Velocidade do zoom:"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8955 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8956 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8959 msgid "ZOOM^Instant"
8960 msgstr "Instantâneo"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8963 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8964 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8968 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8969 "sensitivity change)"
8971 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8972 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8975 msgid "Velocity zoom"
8976 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8979 msgid "Forward movement only"
8980 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8983 msgid "VZOOM^Factor"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8987 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8988 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8991 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8992 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8995 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8996 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9004 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9005 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9009 msgstr "Mover para cima"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9013 msgstr "Mover para baixo"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9016 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9017 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9021 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9022 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9025 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9026 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9029 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9030 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9034 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9037 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9038 "estiveres a carregar"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9041 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9042 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9045 msgid "Draw 1st person weapon model"
9046 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9049 msgid "Draw the weapon model"
9050 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9055 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9056 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9059 msgid "Weapon model opacity:"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9063 msgid "Gun model swaying"
9064 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9067 msgid "Gun model bobbing"
9068 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9076 msgid "Key Bindings"
9077 msgstr "Teclas de Atalho"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9080 msgid "Change key..."
9081 msgstr "Alterar botão..."
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9100 msgid "Sensitivity:"
9101 msgstr "Sensibilidade:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9104 msgid "Mouse speed multiplier"
9105 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9108 msgid "Smooth aiming"
9109 msgstr "Suavizar rato"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9112 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9114 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9117 msgid "Invert aiming"
9118 msgstr "Inverter rato"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9121 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9122 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9125 msgid "Use system mouse positioning"
9126 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9129 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9130 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9135 msgid "Disable system mouse acceleration"
9136 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9139 msgid "Make use of DGA mouse input"
9140 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9143 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9144 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9147 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9148 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9151 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9152 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9155 msgid "Jetpack on jump:"
9156 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9159 msgid "JPJUMP^Disabled"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9164 msgstr "Apenas no ar"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9173 msgid "Use joystick input"
9174 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9177 msgid "Command when pressed:"
9178 msgstr "Comando quando pressionado:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9181 msgid "Command when released:"
9182 msgstr "Comando quando largado:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9189 msgid "User defined key bind"
9190 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9212 msgid "Show netgraph"
9213 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9216 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9217 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9220 msgid "Packet loss compensation"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9224 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9228 msgid "Movement prediction error compensation"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9232 msgid "Use encryption (AES) when available"
9233 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9237 msgid "Bandwidth limit:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9241 msgid "Specify your network speed"
9242 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9250 msgstr "ADSL rápida"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9254 msgstr "Banda larga"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9257 msgid "Local latency:"
9258 msgstr "Latência local:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9261 msgid "HTTP downloads"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9265 msgid "Simultaneous:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9269 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9274 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9277 msgid "Show frames per second"
9278 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9281 msgid "Show your rendered frames per second"
9282 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9289 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9297 msgid "TRGT^Disabled"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9302 msgstr "Limite em segundo plano:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9305 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9309 msgid "Menu tooltips:"
9310 msgstr "Dicas de menu:"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9314 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9315 "command bound to the menu item)"
9317 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9318 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9321 msgid "TLTIP^Disabled"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9325 msgid "TLTIP^Standard"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9329 msgid "TLTIP^Advanced"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9333 msgid "Show current date and time"
9334 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9337 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9338 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9341 msgid "Enable developer mode"
9342 msgstr "Ativar modo de programador"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9345 msgid "Advanced settings..."
9346 msgstr "Configurações avançadas..."
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9349 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9350 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9354 msgid "Factory reset"
9355 msgstr "Configurações de fábrica"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9358 msgid "Cvar filter:"
9359 msgstr "Filtro de cvar:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9362 msgid "Modified cvars only"
9363 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9367 msgstr "Configuração:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9378 msgid "Description:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9382 msgid "Advanced settings"
9383 msgstr "Configurações avançadas"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9386 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9388 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9392 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9394 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9395 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9399 msgstr "Visuais de Menu"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9402 msgid "Text Language"
9403 msgstr "Idioma dos Textos"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9406 msgid "Set language"
9407 msgstr "Definir idioma"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9410 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9411 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9414 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9418 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9420 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9424 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9426 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9430 msgid "Disconnect now"
9431 msgstr "Desconectar agora"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9434 msgid "Switch language"
9435 msgstr "Alterar idioma"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9446 msgid "Font/UI size:"
9447 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9450 msgid "SZ^Unreadable"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9459 msgstr "Muito Pequeno"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9486 msgid "Color depth:"
9487 msgstr "Profundidade da cor:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9490 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9491 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9503 msgstr "Ecrã inteiro"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9506 msgid "Vertical Synchronization"
9507 msgstr "Sincronização Vertical"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9511 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9512 "screen refresh rate"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9516 msgid "High-quality frame buffer"
9517 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9520 msgid "Antialiasing:"
9521 msgstr "Anti-serrilhado:"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9525 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9526 "might decrease performance by quite a lot"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9544 msgid "Resolution scaling:"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9549 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9555 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9558 msgid "Anisotropic filtering quality"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9562 msgid "ANISO^Disabled"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9574 msgid "Depth first:"
9575 msgstr "Profundidade principal:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9579 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9580 "normal rendering starts"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9600 msgid "Brightness of black"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9608 msgid "Brightness of white"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9617 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9622 msgid "Contrast boost:"
9623 msgstr "Impulso do contraste:"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9626 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9635 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9636 "requires GLSL color control"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9640 msgid "LIT^Ambient:"
9641 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9645 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9651 msgstr "Intensidade:"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9654 msgid "Global rendering brightness"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9658 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9659 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9663 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9664 "strange input or video lag on some machines"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9668 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9669 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9672 msgid "Flip view horizontally"
9673 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9676 msgid "Poor man's left handed mode"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9680 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9681 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9684 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9685 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9688 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9689 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9692 msgid "Campaign Difficulty:"
9693 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9708 msgid "Play campaign!"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9712 msgid "Singleplayer"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9716 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9718 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9726 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9727 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9730 msgid "Autoselect team (recommended)"
9731 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9755 msgid "Team Selection"
9756 msgstr "Seleção de Equipa"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9759 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9763 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9771 msgid "Don't accept (quit the game)"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9775 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9776 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9779 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9781 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9782 "\"Jogador anónimo\")"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9786 msgstr "jogo em equipa"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9789 msgid "free for all"
9790 msgstr "cada um por si"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9798 msgstr "mover para frente"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9802 msgstr "mover para trás"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9806 msgstr "mover para a esquerda"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9809 msgid "strafe right"
9810 msgstr "mover para a direita"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9814 msgstr "saltar / nadar"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9817 msgid "crouch / sink"
9818 msgstr "agachar / afundar"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9829 msgid "WEAPON^previous"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9837 msgid "WEAPON^previously used"
9838 msgstr "usada anteriormente"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9850 msgstr "manter zoom"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9854 msgstr "ativar/desativar zoom"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9858 msgstr "mostrar pontuações"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9862 msgstr "tirar captura de ecrã"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9865 msgid "maximize radar"
9866 msgstr "maximizar radar"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9869 msgid "3rd person view"
9870 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9873 msgid "enter spectator mode"
9874 msgstr "entrar no modo de espectador"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9877 msgid "Communication"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9882 msgstr "Conversação pública"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9886 msgstr "Conversação da equipa"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9889 msgid "show chat history"
9890 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9905 msgid "enter console"
9906 msgstr "abrir a consola"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9913 msgid "auto-join team"
9914 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9917 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9921 msgid "suicide / respawn"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9926 msgstr "menu rápido"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9929 msgid "User defined"
9930 msgstr "Definido pelo utilizador"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9937 msgid "sandbox menu"
9938 msgstr "menu sandbox"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9941 msgid "drag object (sandbox)"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9945 msgid "waypoint editor menu"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9949 msgid "Leave current match"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9957 msgid "Leave campaign"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9961 msgid "Leave singleplayer"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9965 msgid "Leave multiplayer"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9969 msgid "Leave current campaign level"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9973 msgid "Leave current singleplayer match"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9977 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9981 msgid "Do not press this button again!"
9982 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9986 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9991 msgid "%s's Xonotic Server"
9992 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9996 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10005 msgid "<no model found>"
10006 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10009 msgid "SERVER^Remove favorite"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10013 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10017 msgid "SERVER^Favorite"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10022 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10025 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10026 "encontrá-lo no futuro"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10034 msgstr "Nome do servidor"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10046 msgid "AES level %d"
10047 msgstr "Nível AES %d"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10054 msgid "encryption:"
10055 msgstr "encriptação:"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10060 msgstr "modificação: %s"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10064 msgid "modified settings"
10065 msgstr "configurações alteradas"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10069 msgid "official settings"
10070 msgstr "configurações oficiais"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10073 msgid "SLCAT^Favorites"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10077 msgid "SLCAT^Recommended"
10078 msgstr "Recomendados"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10081 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10082 msgstr "Servidores Normais"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10085 msgid "SLCAT^Servers"
10086 msgstr "Servidores"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10089 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10090 msgstr "Modo Competitivo"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10093 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10094 msgstr "Servidores Alterados"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10097 msgid "SLCAT^Overkill"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10101 msgid "SLCAT^InstaGib"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10105 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10106 msgstr "Modo Defrag"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10134 msgid "PARTQUAL^Low"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10138 msgid "PARTQUAL^Medium"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10142 msgid "PARTQUAL^Normal"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10146 msgid "PARTQUAL^High"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10150 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10154 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10159 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10160 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10164 msgid "Screen resolution"
10165 msgstr "Resolução do ecrã"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10168 msgid "FADESPEED^Slow"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10172 msgid "FADESPEED^Normal"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10176 msgid "FADESPEED^Fast"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10180 msgid "FADESPEED^Instant"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10233 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10238 msgstr "Juntou-se:"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10241 msgid "Last match:"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10245 msgid "Time played:"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10249 msgid "Favorite map:"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10260 msgid "Wins/Losses:"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10265 msgid "Win percentage:"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10270 msgid "Kills/Deaths:"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10275 msgid "Kill ratio:"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10287 msgid "Percentile:"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10292 msgid "%d (unranked)"
10293 msgstr "%d (não classificado)"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10296 msgid "Update can be downloaded at:"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10300 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10301 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10305 msgid "Update to %s now!"
10306 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10310 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10311 "^1Expect visual problems."
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10315 msgid "Use default"
10316 msgstr "Usar padrão"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10319 msgid "Team Color:"
10320 msgstr "Cor da Equipa:"