1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-11-27 07:22+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
28 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
32 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
33 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
37 msgid "^1Couldn't write to %s"
38 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^BOLDlasts longer than normal"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 msgid "Message at time %s"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
63 msgid "Generic message"
64 msgstr "Mensagem genérica"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgstr "disparo primário"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
102 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgstr "arma seguinte"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
111 msgid "previous weapon"
112 msgstr "arma anterior"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
117 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "disparo secundário"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
143 msgstr "informações do servidor"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
148 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1414
153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
159 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
160 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
163 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
164 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
167 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
172 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
187 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
189 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:172
194 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
195 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:193
198 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
199 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
203 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
204 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
208 msgid "team selection"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
212 msgid "^1Spectating this player:"
213 msgstr "^1A assistir este jogador:"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
216 msgid "^1Spectating you:"
217 msgstr "^1A assistir a ti:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:222
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
226 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
229 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
230 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
233 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
234 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
237 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
255 msgstr "Continuar..."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
263 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
267 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
268 msgstr ":-) / Boa jogada"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
271 msgid "QMCMD^nice one"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
275 msgid "QMCMD^good game"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
279 msgid "QMCMD^hi / good luck"
280 msgstr "Olá / Boa sorte"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
283 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
284 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
287 msgid "QMCMD^Send in English"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
292 msgid "QMCMD^Team chat"
293 msgstr "Conversação da equipa"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
296 msgid "QMCMD^strength soon"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
300 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
301 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
304 msgid "QMCMD^free item, icon"
305 msgstr "Item grátis, ícone"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
308 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
309 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
312 msgid "QMCMD^took item, icon"
313 msgstr "Pegou no item, ícone"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
316 msgid "QMCMD^negative"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
320 msgid "QMCMD^positive"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
324 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
328 msgid "QMCMD^need help, icon"
329 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
332 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
333 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
336 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
337 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
340 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
341 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
344 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
345 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
348 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
352 msgid "QMCMD^defending, icon"
353 msgstr "A defender, ícone"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
356 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
360 msgid "QMCMD^roaming, icon"
361 msgstr "A patrulhar, ícone"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
364 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
368 msgid "QMCMD^attacking, icon"
369 msgstr "A atacar, ícone"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
373 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
376 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
377 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
381 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
382 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
385 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
386 msgstr "Bandeira largada, ícone"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
389 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
390 msgstr "Largar arma, ícone"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
393 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
397 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
398 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
401 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
402 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
405 msgid "QMCMD^Send private message to"
406 msgstr "Mandar mensagem privada para"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
410 msgid "QMCMD^Settings"
411 msgstr "Configurações"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
415 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
416 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
419 msgid "QMCMD^3rd person view"
420 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
423 msgid "QMCMD^Player models like mine"
424 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
427 msgid "QMCMD^Names above players"
428 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
431 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
432 msgstr "Mira por arma"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
439 msgid "QMCMD^Net graph"
440 msgstr "Gráfico da rede"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
444 msgid "QMCMD^Sound settings"
445 msgstr "Configurações de som"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
448 msgid "QMCMD^Hit sound"
449 msgstr "Som de acertar"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
452 msgid "QMCMD^Chat sound"
453 msgstr "Som da conversação"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
456 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Observer camera"
462 msgstr "Câmara de observador"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
465 msgid "QMCMD^Increase speed"
466 msgstr "Aumentar velocidade"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
469 msgid "QMCMD^Decrease speed"
470 msgstr "Diminuir velocidade"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
473 msgid "QMCMD^Wall collision"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Ecrã inteiro"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
482 msgid "QMCMD^Call a vote"
483 msgstr "Iniciar uma votação"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
486 msgid "QMCMD^Restart the map"
487 msgstr "Reiniciar o mapa"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
490 msgid "QMCMD^End match"
491 msgstr "Terminar a partida"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^Reduce match time"
495 msgstr "Reduzir tempo de partida"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
498 msgid "QMCMD^Extend match time"
499 msgstr "Aumentar tempo de partida"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
503 msgstr "Misturar as equipas"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
506 msgid "Server's custom quickmenu"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
510 msgid "Waypoint editor quickmenu"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
514 msgid "QMCMD^Spectate a player"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
529 msgstr "Linha de partida"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
534 msgstr "Linha de chegada"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
539 msgid "Intermediate %d"
540 msgstr "Intermediário %d"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
546 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1246
550 msgid "missing a checkpoint"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
554 msgid "Click to select teleport destination"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
558 msgid "Click to select spawn location"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Number of ball carrier kills"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
578 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgstr "tempo de captura"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
594 msgid "Number of deaths"
595 msgstr "Número de mortes"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
606 msgid "SCO^destroyed"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
614 msgid "The total damage done"
615 msgstr "O dano total causado"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgstr "dano recebido"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "The total damage taken"
623 msgstr "O dano total recebido"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 msgid "Number of flag drops"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
650 msgid "Number of faults committed"
651 msgstr "Faltas cometidas"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 msgid "Number of flag carrier kills"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
674 msgid "Number of kills minus suicides"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
682 msgid "Number of goals scored"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 msgid "Number of keys carrier kills"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
704 msgid "The kill-death ratio"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
716 msgid "Number of kills"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
724 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
732 msgid "Number of lives (LMS)"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
740 msgid "Number of times a key was lost"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgstr "Nome do jogador"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
761 msgid "Number of objectives destroyed"
762 msgstr "Objetivos destruídos"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
765 msgid "SCO^objectives"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 msgid "Number of players pushed into void"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgstr "classificação"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of flag returns"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of revivals"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
823 msgstr "ressurreições"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 msgid "Number of rounds won"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "SCO^rounds won"
831 msgstr "rodadas vencidas"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of suicides"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of kills minus deaths"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of teamkills"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 msgid "SCO^teamkills"
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 msgid "Number of ticks (Domination)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
886 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
891 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
910 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
916 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
917 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
954 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
955 "other gamemodes except DM."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
972 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
973 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
981 msgstr "Estatísticas do mapa:"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
984 msgid "Monsters killed:"
985 msgstr "Monstros mortos:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
988 msgid "Secrets found:"
989 msgstr "Segredos encontrados:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1012 msgid "Team Selection"
1013 msgstr "Seleção de Equipa"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1017 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1022 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1027 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1037 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1440
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1047 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1048 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1052 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1053 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1057 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1058 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1062 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1063 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1067 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1068 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1095 msgid "Warmup: no time limit"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1099 msgid "Warmup: too few players"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1107 msgid "Sudden Death"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1116 msgid "Overtime #%d"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1120 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1124 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1125 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1128 msgid "A vote has been called for:"
1129 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1132 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1133 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1136 msgid "^1Configure the HUD"
1137 msgstr "^1Configurar a Interface"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1163 msgstr "Sem munições"
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1171 msgstr "Indisponível"
1173 #: qcsrc/client/main.qc:300
1174 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1175 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1189 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1199 msgid "All Weapons Arena"
1200 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1202 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1204 msgid "All Available Weapons Arena"
1207 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1209 msgid "Most Weapons Arena"
1210 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1214 msgid "Most Available Weapons Arena"
1217 #: qcsrc/client/main.qc:1369 qcsrc/client/main.qc:1383
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1219 msgid "No Weapons Arena"
1222 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1392 qcsrc/client/main.qc:1397
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1393
1234 msgid "Your client version is outdated."
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1238 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1242 msgid "Please update!"
1245 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1246 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1250 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1255 msgid "Welcome to %s"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1416 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1265 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1271 msgstr "Modo de jogo:"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1452
1274 msgid "This match supports"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1454
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1284 msgid "%d to %d players"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1458
1289 msgid "%d players maximum"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1460
1294 msgid "%d players minimum"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1298 msgid "Active modifications:"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1468
1302 msgid "Special gameplay tips:"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1306 msgid "Server's message"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1569
1311 msgid "%s (not bound)"
1312 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1314 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1318 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1325 msgstr "Não importa"
1327 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1328 msgid "Decide the gametype"
1329 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1331 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1332 msgid "Vote for a map"
1333 msgstr "Vota num mapa"
1335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1337 msgid "%d seconds left"
1338 msgstr "Faltam %d segundos"
1340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1341 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1345 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1349 msgid "Requesting preview..."
1352 #: qcsrc/client/view.qc:889
1354 msgstr "Temporizador de granada"
1356 #: qcsrc/client/view.qc:894
1357 msgid "Capture progress"
1358 msgstr "Progresso de captura"
1360 #: qcsrc/client/view.qc:899
1361 msgid "Revival progress"
1362 msgstr "Progresso de renascimento"
1364 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1365 msgid "error creating curl handle"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1374 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1377 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1387 msgid "Point limit:"
1388 msgstr "Limite de pontos:"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1395 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1396 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1400 msgid "Round limit:"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1405 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1409 msgid "Capture time rankings"
1410 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "Captura a Bandeira"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1421 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1422 "tua base da equipa oponente"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "Limite de capturas:"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1435 msgstr "Classificações"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1439 msgstr "Corrida CTS"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1442 msgid "Race for fastest time."
1443 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1450 msgid "Score as many frags as you can"
1451 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1454 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1455 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1465 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1472 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1481 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1482 "freeze all enemies to win"
1484 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1485 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1492 msgid "Survive against waves of monsters"
1493 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1496 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1504 msgid "Gather all the keys to win the round"
1505 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1509 msgstr "Caça as Chaves"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1512 msgid "^1You have no more lives left"
1513 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1516 msgid "Last Man Standing"
1517 msgstr "Último Homem de Pé"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1520 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1521 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1532 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1533 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1540 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1541 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1544 msgid "Ball Stealer"
1545 msgstr "Ladrão de Bolas"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1548 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1550 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1557 msgid "Personal best"
1558 msgstr "Recorde pessoal"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1562 msgstr "Recorde do servidor"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1569 msgid "Race against other players to the finish line"
1570 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1577 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1579 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1582 msgid "Team Deathmatch"
1583 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1585 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1589 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1593 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1597 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1601 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1605 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1609 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1610 msgid "Medium armor"
1613 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1615 msgstr "Armadura grande"
1617 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1619 msgstr "Mega armadura"
1621 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1622 msgid "Small health"
1625 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1626 msgid "Medium health"
1629 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1631 msgstr "Saúde grande"
1633 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1637 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1638 #: qcsrc/common/util.qc:263
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1643 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1647 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1648 msgid "Fuel regenerator"
1651 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1653 msgstr "Regeneração de combustível"
1655 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1657 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1658 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1660 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1663 msgstr "Limite de execuções:"
1665 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1666 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1667 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1669 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1670 msgid "It's your turn"
1671 msgstr "É a tua vez"
1673 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1679 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1683 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1684 msgid "Current Game"
1687 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1689 msgstr "Sair do Menu"
1691 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1696 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1701 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1705 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1706 msgid "Minigame message"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1717 msgstr "Fim de jogo!"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1720 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1730 msgid "You are spectating"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1734 msgid "Better luck next time!"
1735 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1738 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1739 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1742 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1743 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1746 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1748 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1749 "atualmente selecionada"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1752 msgid "Push the boulders onto the targets"
1753 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1757 msgstr "Próximo Mapa"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1773 msgid "Connect Four"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1781 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1783 msgid "%s^7 won the game!"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1796 msgid "You lost the game!"
1797 msgstr "Perdeste o jogo!"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1810 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1811 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1817 msgid "Click on the game board to place your piece"
1818 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1821 msgid "Nine Men's Morris"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1826 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1828 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1831 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1833 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1837 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1838 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1850 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1852 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1856 msgstr "Iniciar Partida"
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1859 msgid "Add AI player"
1860 msgstr "Adicionar robô"
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1863 msgid "Remove AI player"
1864 msgstr "Remover robô"
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1872 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1879 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1881 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1885 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1886 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1891 msgstr "Próxima Partida"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1894 msgid "Peg Solitaire"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1898 msgid "All pieces cleared!"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1902 msgid "Remaining pieces:"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1907 msgid "Pieces left: %s"
1908 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1911 msgid "No more valid moves"
1912 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1915 msgid "Well done, you win!"
1916 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1919 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1920 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1927 msgid "Single Player"
1930 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1935 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1940 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1942 msgstr "Prego de mago"
1944 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1949 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1950 msgid "Spider attack"
1951 msgstr "Ataque da Aranha"
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1962 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1963 msgid "Wyvern attack"
1966 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1977 msgstr "Resistência"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1994 msgstr "Incapacidade"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2034 msgstr "Texto de dano"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2037 msgid "Draw damage numbers"
2038 msgstr "Mostrar números de dano"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2041 msgid "Font size minimum:"
2042 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2045 msgid "Font size maximum:"
2046 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2058 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2059 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2064 msgid "off-hand hook"
2065 msgstr "gancho imediato"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2069 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2073 msgid "Vaporizer ammo"
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2082 msgid "Napalm grenade"
2083 msgstr "Granada de napalm"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2087 msgstr "Granada de gelo"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2090 msgid "Translocate grenade"
2091 msgstr "Granada de deslocamento"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2094 msgid "Spawn grenade"
2095 msgstr "Granada de fragmentação"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2098 msgid "Heal grenade"
2099 msgstr "Granada de cura"
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2102 msgid "Monster grenade"
2103 msgstr "Granada monstro"
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2106 msgid "Entrap grenade"
2107 msgstr "Granada de armadilha"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2110 msgid "Veil grenade"
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2115 msgid "drop weapon / throw nade"
2116 msgstr "largar arma / atirar granada"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2120 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2129 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2133 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2137 msgid "Overkill MachineGun"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2141 msgid "Overkill Nex"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2145 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2149 msgid "Overkill Shotgun"
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2155 msgid "Invisibility"
2156 msgstr "Invisibilidade"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2181 msgid "Spawn Shield"
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2185 msgid "Superweapons"
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2190 msgstr "Ponto de passagem"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2194 msgstr "Preciso de ajuda!"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2218 msgstr "Ponto de verificação"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2244 msgid "Flag carrier"
2245 msgstr "Portador de bandeira"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2248 msgid "Enemy carrier"
2249 msgstr "Portador inimigo"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2252 msgid "Dropped flag"
2253 msgstr "Bandeira largada"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2257 msgstr "Base branca"
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2261 msgstr "Base vermelha"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2269 msgstr "Base amarela"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2276 msgid "Return flag here"
2277 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2287 msgid "Control point"
2288 msgstr "Ponto de controlo"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2292 msgstr "Chave largada"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2300 msgstr "Portador de chave"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2304 msgstr "Corre para aqui"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2312 msgid "Ball carrier"
2313 msgstr "Portador de bola"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2350 msgid "%s needing help!"
2351 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2353 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2354 msgid "^1Server notices:"
2355 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2358 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2360 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2361 "jogadores durante a partida"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2365 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2366 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2371 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2372 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2374 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2375 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2379 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2380 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2384 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2385 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2390 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2391 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2393 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2394 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2397 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2398 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2401 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2402 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2405 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2406 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2409 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2410 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2413 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2414 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2417 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2418 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2422 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2424 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2427 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2428 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2433 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2436 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2442 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2444 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2449 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2452 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2453 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2457 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2458 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2462 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2463 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2467 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2468 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2472 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2473 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2478 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2479 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2484 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2485 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2488 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2489 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2492 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2494 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2497 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2498 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2501 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2502 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2505 msgid "^F2Match is restarting..."
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2510 msgid "^F4Countdown stopped!"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2515 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2522 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2541 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2543 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2552 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2567 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2572 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2574 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2583 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2585 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2589 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2604 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2609 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2614 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2619 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2620 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2625 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2630 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2635 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2636 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2640 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2645 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2646 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2650 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2651 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2656 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2661 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2668 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2672 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2677 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2682 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2692 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2697 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2702 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2707 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2712 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2717 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2722 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2727 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2732 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2737 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2742 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2747 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2752 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2757 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2762 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2767 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2772 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2777 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2782 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2787 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2792 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2798 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2799 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2804 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2806 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2810 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2815 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2820 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2822 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2826 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2827 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2831 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2832 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2836 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2837 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2841 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2842 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2846 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2851 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2852 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2861 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2866 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2871 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2876 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2881 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2886 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2891 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2896 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2901 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2903 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2907 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2912 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2917 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2922 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2927 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2932 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2942 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2947 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2952 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2962 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2967 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2977 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2982 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2987 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2988 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2992 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2997 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2998 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3002 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3003 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3007 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3008 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3012 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3017 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3018 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3022 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3023 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3028 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3029 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3033 msgid "^BGRound tied"
3034 msgstr "^BGRodada empatada"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3038 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3039 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3043 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3044 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3048 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3049 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3053 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3054 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3059 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3060 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3065 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3066 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3071 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3072 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3077 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3078 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3083 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3084 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3089 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3090 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3095 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3096 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3101 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3102 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3106 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3107 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3111 msgid "^BG%s^F3 connected"
3112 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3116 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3117 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3121 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3122 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3127 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3128 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3133 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3134 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3138 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3139 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3143 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3144 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3148 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3149 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3153 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3154 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3158 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3159 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3163 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3164 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3168 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3169 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3173 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3174 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3177 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3178 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3182 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3186 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3187 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3191 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3196 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3197 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3201 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3205 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3206 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3209 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3211 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3216 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3217 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3221 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3222 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3226 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3227 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3231 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3232 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3236 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3237 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3241 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3246 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3251 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3252 "spectators aren't allowed at the moment."
3254 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3255 "permitidos neste momento."
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3259 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3264 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3269 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3270 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3274 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3275 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3279 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3280 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3284 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3285 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3289 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3291 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3296 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3297 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3302 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3305 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3306 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3311 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3314 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3315 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3319 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3320 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3325 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3328 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3329 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3332 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3333 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3338 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3339 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3341 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3342 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3346 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3347 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3350 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3351 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3354 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3355 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3360 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3363 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3369 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3371 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3377 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3378 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3380 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3381 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3386 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3388 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3393 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3398 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3408 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3418 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3419 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3423 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3428 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3429 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3433 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3434 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3438 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3443 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3444 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3453 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3458 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3463 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3464 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3468 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3470 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3475 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3480 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3485 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3486 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3490 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3495 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3497 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3501 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3506 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3507 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3516 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3517 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3523 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3528 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3530 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3535 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3537 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3541 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3542 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3546 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3548 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3553 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3554 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3558 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3563 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3573 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3578 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3583 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3594 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3600 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3605 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3611 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3618 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3624 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3630 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3640 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3641 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3645 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3650 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3652 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3656 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3657 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3671 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3681 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3683 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3692 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3697 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3702 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3704 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3709 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3710 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3714 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3719 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3723 msgid "^F4You are now alone!"
3724 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3727 msgid "^BGYou are attacking!"
3728 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3731 msgid "^BGYou are defending!"
3732 msgstr "^BGEstás a defender!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3736 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3737 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3741 msgid "%s players are needed for this match."
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3749 msgid "^BGGame starts in"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3754 msgid "^BGRound %s starts in"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3758 msgid "^F4Round cannot start"
3759 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3762 msgid "^F2Don't camp!"
3763 msgstr "^F2Não acampes!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3767 "^BGYou are now free.\n"
3768 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3769 "^BGif you think you will succeed."
3771 "^BGAgora estás livre.\n"
3772 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3773 "^BGse achas que vais conseguir."
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3776 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3777 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3781 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3782 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3783 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3785 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3786 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3787 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3790 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3791 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3794 msgid "^BGYou captured the flag!"
3795 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3799 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3800 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3804 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3805 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3809 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3810 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3814 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3815 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3819 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3820 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3824 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3825 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3829 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3830 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3834 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3835 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3839 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3840 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3843 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3844 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3847 msgid "^BGYou got the flag!"
3848 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3852 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3853 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3857 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3858 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3862 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3863 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3867 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3868 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3872 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3873 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3877 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3882 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3887 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3888 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3892 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3894 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3898 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3900 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3905 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3906 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3910 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3912 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3916 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3917 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3920 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3921 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3924 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3925 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3928 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3930 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3935 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3936 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3942 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3943 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3947 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3948 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3954 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3955 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3959 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3960 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3964 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3965 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3969 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3970 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3974 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3975 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3979 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3980 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3984 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3985 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3989 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3990 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3994 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3995 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3999 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4000 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4003 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4004 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4009 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4010 "You are now on: %s"
4012 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
4013 "Agora estás na equipa: %s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4016 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4020 msgid "^K1Die camper!"
4021 msgstr "^K1Morre campista!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4024 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4025 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4028 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4029 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4033 msgid "^K1You were %s"
4034 msgstr "^K1Foste %s"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4037 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4038 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4041 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4042 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4045 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4046 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4049 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4050 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4053 msgid "^K1You fragged yourself!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4057 msgid "^K1You need to be more careful!"
4058 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4061 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4062 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4065 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4066 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4069 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4070 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4073 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4074 msgstr "^K1Sabe a frango!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4077 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4078 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4081 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4082 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4085 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4086 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4089 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4090 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4093 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4094 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4097 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4098 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4101 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4102 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4105 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4106 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4109 msgid "^K1You need to preserve your health"
4110 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4113 msgid "^K1You became a shooting star!"
4114 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4117 msgid "^K1You melted away in slime!"
4118 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4121 msgid "^K1You committed suicide!"
4122 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4125 msgid "^K1You ended it all!"
4126 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4129 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4130 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4134 msgid "^BGYou are now on: %s"
4135 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4138 msgid "^K1You died in an accident!"
4139 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4142 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4143 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4146 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4147 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4150 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4151 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4154 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4155 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4158 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4159 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4162 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4163 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4166 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4167 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4170 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4171 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4174 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4175 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4178 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4179 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4182 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4183 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4186 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4187 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4190 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4191 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4194 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4195 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4198 msgid "^K1Watch your step!"
4199 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4203 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4208 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4213 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4218 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4224 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4226 "^K1Para de ficar parado!\n"
4227 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4232 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4237 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4238 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4242 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4243 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4246 msgid "^BGDoor unlocked!"
4247 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4251 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4256 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4257 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4260 msgid "^K3You revived yourself"
4261 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4265 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4266 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4270 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4274 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4275 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4278 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4279 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4282 msgid "^K1You froze yourself"
4283 msgstr "^K1Congelaste-te"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4286 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4287 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4291 msgid "^K1A %s has arrived!"
4292 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4295 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4296 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4299 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4304 "^K1No spawnpoints available!\n"
4305 "Hope your team can fix it..."
4307 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4308 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4313 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4314 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4318 msgid "^BGYou picked up the ball"
4319 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4322 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4323 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4327 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4328 "Help the key carriers to meet!"
4330 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4331 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4335 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4336 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4338 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4339 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4343 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4344 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4346 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4347 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4350 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4351 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4354 msgid "^BGScanning frequency range..."
4355 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4358 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4359 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4362 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4363 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4367 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4368 "Use the same command again to spectate anyway."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4372 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4378 "^BGWaiting for players to join...\n"
4379 "Need active players for: %s"
4381 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4382 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4386 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4387 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4390 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4391 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4394 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4395 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4398 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4399 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4402 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4403 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4407 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4408 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4413 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4414 "Next weapon: ^F1%s"
4416 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4417 "Próxima arma: ^F1%s"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4421 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4422 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4426 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4427 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4430 msgid "^BGYou captured a control point"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4435 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4436 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4439 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4443 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4444 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4448 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4449 "^F2Capture some control points to unshield it"
4451 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4452 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4455 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4456 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4460 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4461 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4463 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4464 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4468 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4469 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4473 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4474 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4478 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4479 "Keep fragging until we have a winner!"
4481 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4482 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4486 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4487 "Keep scoring until we have a winner!"
4489 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4490 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4494 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4496 "Generators are now decaying.\n"
4497 "The more control points your team holds,\n"
4498 "the faster the enemy generator decays"
4500 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4502 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4503 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4504 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4509 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4510 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4512 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4513 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4516 msgid "^K1In^BG-portal created"
4517 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4520 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4521 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4524 msgid "^F1Portal creation failed"
4525 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4528 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4529 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4532 msgid "^F2Strength has worn off"
4533 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4536 msgid "^F2Shield surrounds you"
4537 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4540 msgid "^F2Shield has worn off"
4541 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4544 msgid "^F2You are on speed"
4545 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4548 msgid "^F2Speed has worn off"
4549 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4552 msgid "^F2You are invisible"
4553 msgstr "^F2Estás invisível"
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4556 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4557 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4560 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4561 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4564 msgid "^BGSequence completed!"
4565 msgstr "^BGSequência completa!"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4568 msgid "^BGThere are more to go..."
4569 msgstr "^BGAinda há mais..."
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4573 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4574 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4577 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4578 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4581 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4582 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4585 msgid "^F2You now have a superweapon"
4586 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4589 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4590 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4593 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4594 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4597 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4598 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4601 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4602 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4605 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4606 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4609 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4610 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4613 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4614 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4618 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4619 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4623 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4624 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4628 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4629 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4633 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4636 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4640 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4641 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4646 msgstr " (próximo de %s)"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4666 msgstr "largar bandeira"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4670 msgstr "atirar granada"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4674 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4675 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4679 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4680 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4683 msgid "TRIPLE FRAG! "
4684 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4688 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4693 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4702 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4707 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4708 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4716 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4717 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4721 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4722 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4726 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4730 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4731 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4735 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4736 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4744 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4745 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4749 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4750 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4754 msgstr "CARNIFICINA!"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4758 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4759 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4763 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4764 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4767 msgid "ARMAGEDDON! "
4768 msgstr "Fim do Mundo! "
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4772 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4773 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4777 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4778 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4784 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4787 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4800 msgid "%d score spree! "
4801 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4805 msgid "%d frag spree! "
4806 msgstr "%d execuções seguidas!"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4809 msgid "First blood! "
4810 msgstr "Primeira morte! "
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4813 msgid "First score! "
4814 msgstr "Primeira pontuação!"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4817 msgid "First casualty! "
4818 msgstr "Primeiro acidente!"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4821 msgid "First victim! "
4822 msgstr "Primeira vítima!"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4826 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4827 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4831 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4832 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4836 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4837 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4841 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4846 msgid ", ending their %d frag spree"
4847 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4851 msgid ", ending their %d score spree"
4852 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4856 msgid ", losing their %d frag spree"
4857 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4861 msgid ", losing their %d score spree"
4862 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4869 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4873 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4877 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4881 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4885 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4889 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4893 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4897 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4901 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4905 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4909 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4913 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4917 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4921 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4925 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4926 msgid "GENERATOR^Red"
4929 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4930 msgid "GENERATOR^Blue"
4933 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4934 msgid "GENERATOR^Yellow"
4937 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4938 msgid "GENERATOR^Pink"
4941 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4943 msgid "%s under attack!"
4944 msgstr "%s sob ataque!"
4946 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4950 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4951 msgid "eWheel Turret"
4952 msgstr "Sentinela eWheel"
4954 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4958 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4960 msgstr "Canhão FLAC"
4962 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4966 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4967 msgid "Fusion Reactor"
4968 msgstr "Reator de Fusão"
4970 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4971 msgid "Hellion Missile Turret"
4972 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4974 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4978 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4979 msgid "Hunter-Killer Turret"
4980 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4982 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4983 msgid "Hunter-Killer"
4986 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4987 msgid "Machinegun Turret"
4988 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4990 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4992 msgstr "Metralhadora"
4994 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4996 msgstr "Sentinela MLRS"
4998 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5002 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5003 msgid "Phaser Cannon"
5004 msgstr "Canhão Phaser"
5006 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5010 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5011 msgid "Plasma Cannon"
5012 msgstr "Canhão de Plasma"
5014 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5016 msgstr "Plasma duplo"
5018 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5019 msgid "Dual Plasma Cannon"
5020 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5027 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5029 msgstr "Bobina de Tesla"
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5032 msgid "Walker Turret"
5033 msgstr "Sentinela Walker"
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5039 #: qcsrc/common/util.qc:248
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5044 #: qcsrc/common/util.qc:249
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5049 #: qcsrc/common/util.qc:250
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5052 msgstr "Novos Brinquedos"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:251
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5059 #: qcsrc/common/util.qc:252
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5061 msgid "Rocket Flying"
5062 msgstr "Voar com Mísseis"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:253
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5066 msgid "Invincible Projectiles"
5067 msgstr "Projéteis Invencíveis"
5069 #: qcsrc/common/util.qc:254
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5072 msgstr "Pouca gravidade"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:255
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5079 #: qcsrc/common/util.qc:256
5083 #: qcsrc/common/util.qc:257
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5088 #: qcsrc/common/util.qc:258
5089 msgid "Melee only Arena"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:260
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5097 #: qcsrc/common/util.qc:261
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5099 msgid "Weapons stay"
5100 msgstr "Armas permanescentes"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:262
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5105 msgstr "Perda de sangue"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:264
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5112 #: qcsrc/common/util.qc:265
5116 #: qcsrc/common/util.qc:266
5118 msgstr "Sem potencializadores"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:267
5122 msgstr "Potencializadores"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:268
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5126 msgid "Touch explode"
5127 msgstr "Toque explosivo"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:269
5130 msgid "Wall jumping"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:270
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5135 msgid "No start weapons"
5136 msgstr "Sem armas iniciais"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:271
5142 #: qcsrc/common/util.qc:272
5143 msgid "Offhand blaster"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5156 msgstr "Não revelado"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5159 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5163 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5224 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5229 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5303 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5312 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5430 msgid "LEFT_SHOULDER"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5435 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5440 msgid "LEFT_TRIGGER"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5445 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5450 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5455 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5460 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5465 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5470 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5475 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5480 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5485 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5519 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5522 msgstr "Pressiona %s"
5524 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5525 msgid "No right gunner!"
5526 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5528 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5529 msgid "No left gunner!"
5530 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5532 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5536 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5541 msgid "Racer cannon"
5542 msgstr "Canhão Racer"
5544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5549 msgid "Raptor cannon"
5550 msgstr "Canhão de Raptor"
5552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5554 msgstr "Bomba de Raptor"
5556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5557 msgid "Raptor flare"
5558 msgstr "Chama de Raptor"
5560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5562 msgstr "Robô Aranha"
5564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5586 msgstr "Bola de Fogo"
5588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5593 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5594 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5598 msgid "Grappling Hook"
5601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5603 msgstr "Metralhadora"
5605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5607 msgstr "Porta Minas"
5609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5614 msgid "Port-O-Launch"
5615 msgstr "Port-O-Launch"
5617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5622 msgid "T.A.G. Seeker"
5623 msgstr "T.A.G. Seeker"
5625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5627 msgstr "Onda de Choque"
5629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5636 msgstr "@!#%'n Tuba"
5638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5640 msgstr "Vaporizador"
5642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5646 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5648 msgid "CI_DEC^%s years"
5651 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5653 msgid "CI_ZER^%d years"
5656 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5658 msgid "CI_FIR^%d year"
5661 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5663 msgid "CI_SEC^%d years"
5666 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5668 msgid "CI_THI^%d years"
5671 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5673 msgid "CI_MUL^%d years"
5676 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5678 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5679 msgstr "^%s semanas"
5681 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5683 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5684 msgstr "^%d semanas"
5686 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5688 msgid "CI_FIR^%d week"
5691 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5693 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5694 msgstr "^%d semanas"
5696 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5698 msgid "CI_THI^%d weeks"
5699 msgstr "^%d semanas"
5701 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5703 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5704 msgstr "^%d semanas"
5706 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5708 msgid "CI_DEC^%s days"
5711 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5713 msgid "CI_ZER^%d days"
5716 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5718 msgid "CI_FIR^%d day"
5721 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5723 msgid "CI_SEC^%d days"
5726 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5728 msgid "CI_THI^%d days"
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5733 msgid "CI_MUL^%d days"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5738 msgid "CI_DEC^%s hours"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5743 msgid "CI_ZER^%d hours"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5748 msgid "CI_FIR^%d hour"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5753 msgid "CI_SEC^%d hours"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5758 msgid "CI_THI^%d hours"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5763 msgid "CI_MUL^%d hours"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5768 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5769 msgstr "^%s minutos"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5773 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5774 msgstr "^%d minutos"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5778 msgid "CI_FIR^%d minute"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5783 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5784 msgstr "^%d minutos"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5788 msgid "CI_THI^%d minutes"
5789 msgstr "^%d minutos"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5793 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5794 msgstr "^%d minutos"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5798 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5799 msgstr "^%s segundos"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5803 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5804 msgstr "^%d segundos"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5808 msgid "CI_FIR^%d second"
5809 msgstr "^%d segundo"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5813 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5814 msgstr "^%d segundos"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5818 msgid "CI_THI^%d seconds"
5819 msgstr "^%d segundos"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5823 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5824 msgstr "^%d segundos"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5846 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5847 msgid "No description"
5848 msgstr "Sem descrição"
5850 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5853 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5854 "please file an issue."
5856 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5857 "erro, por favor, reporta-o."
5859 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5861 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5862 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5864 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5866 msgid "%02d:%02d:%02d"
5867 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5869 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5874 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5879 msgstr "Personalizado"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5883 msgstr "Equipa Principal"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5886 msgid "Extended Team"
5887 msgstr "Equipa Estendida"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5895 msgstr "Estatísticas"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5910 msgid "Level Design"
5911 msgstr "Design de Níveis"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5914 msgid "Music / Sound FX"
5915 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5919 msgstr "Codificação do Jogo"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5922 msgid "Marketing / PR"
5923 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5927 msgstr "Assuntos Legais"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5931 msgstr "Motor do Jogo"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5934 msgid "Engine Additions"
5935 msgstr "Adições ao Motor"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5942 msgid "Other Active Contributors"
5943 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5955 msgstr "Bielorrusso"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5962 msgid "Chinese (China)"
5963 msgstr "Chinês (China)"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5966 msgid "Chinese (Taiwan)"
5967 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5982 msgid "English (Australia)"
5983 msgstr "Inglês (Austrália)"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6034 msgid "Portuguese (Brazil)"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6046 msgid "Scottish Gaelic"
6047 msgstr "Gaélico Escocês"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6070 msgid "Past Contributors"
6071 msgstr "Colaboradores Anteriores"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6074 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6075 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6078 msgid "will not be saved"
6079 msgstr "não será gravado"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6082 msgid "will be saved to config.cfg"
6083 msgstr "será gravado em config.cfg"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6090 msgid "engine setting"
6091 msgstr "configuração do motor"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6095 msgstr "apenas leitura"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6111 msgid "The Xonotic credits"
6112 msgstr "Créditos - Xonotic"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6116 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6117 "player name to get started. You can change these options later through the "
6120 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
6121 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6130 msgid "Name under which you will appear in the game"
6131 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6134 msgid "Text language:"
6135 msgstr "Idioma do texto:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6138 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6140 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6145 msgstr "Não decidido"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6149 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6154 msgid "Save settings"
6155 msgstr "Gravar configurações"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6161 msgstr "Bem-vindo(a)"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6173 msgid "Restart level"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6193 msgstr "Configurações"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6214 msgid "Ammunition display:"
6215 msgstr "Mostrar munições:"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6218 msgid "Show only current ammo type"
6219 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6223 msgid "Noncurrent alpha:"
6224 msgstr "Alfa não atual:"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6228 msgid "Noncurrent scale:"
6229 msgstr "Escala não atual:"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6234 msgstr "Alinhar ícone:"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6262 msgstr "Painel de Munições"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6265 msgid "Message duration:"
6266 msgstr "Duração da mensagem:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6270 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6273 msgid "Flip messages order"
6274 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6278 msgid "Text alignment:"
6279 msgstr "Alinhamento do texto:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6289 msgstr "Tamanho da fonte:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6292 msgid "Bold font scale:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6296 msgid "Centerprint Panel"
6297 msgstr "Painel Central"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6300 msgid "Chat entries:"
6301 msgstr "Entradas da conversação:"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6305 msgstr "Tamanho da conversação:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6308 msgid "Chat lifetime:"
6309 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6312 msgid "Chat beep sound"
6313 msgstr "Som de aviso da conversação"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6317 msgstr "Painel da Conversação"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6320 msgid "Engine info:"
6321 msgstr "Informações do Motor:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6324 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6325 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6328 msgid "Engine Info Panel"
6329 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6332 msgid "Combine health and armor"
6333 msgstr "Combinar vida e armadura"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6338 msgid "Enable status bar"
6339 msgstr "Ativar barra de estado"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6343 msgid "Status bar alignment:"
6344 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6351 msgstr "Para dentro"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6362 msgid "Icon alignment:"
6363 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6366 msgid "Flip health and armor positions"
6367 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6370 msgid "Health/Armor Panel"
6371 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6374 msgid "Info messages:"
6375 msgstr "Mensagens de informação:"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6379 msgstr "Trocar alinhamento"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6382 msgid "Info Messages Panel"
6383 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6402 msgid "Enable spectating"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6406 msgid "Enable even playing in warmup"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6414 msgid "Text/icon ratio:"
6415 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6418 msgid "Hide spawned items"
6419 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6422 msgid "Hide big armor and health"
6423 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6426 msgid "Dynamic size"
6427 msgstr "Tamanho dinâmico"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6430 msgid "Items Time Panel"
6431 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6434 msgid "Mod Icons Panel"
6435 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6438 msgid "Notifications:"
6439 msgstr "Notificações:"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6442 msgid "Also print notifications to the console"
6443 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6446 msgid "Flip notify order"
6447 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6450 msgid "Entry lifetime:"
6451 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6454 msgid "Entry fadetime:"
6455 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6458 msgid "Notification Panel"
6459 msgstr "Painel de Notificações"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6470 msgid "Enable even observing"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6475 msgid "Enable only in Race/CTS"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6480 msgstr "Barra de estado"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6485 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6490 msgstr "Alinhamento à direita"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6493 msgid "Inward align"
6494 msgstr "Alinhamento para dentro"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6497 msgid "Outward align"
6498 msgstr "Alinhamento para fora"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6501 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6502 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6506 msgstr "Velocidade:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6509 msgid "Include vertical speed"
6510 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6514 msgstr "Unidade de velocidade:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6522 msgstr "Velocidade máxima"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6525 msgid "Acceleration:"
6526 msgstr "Aceleração:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6529 msgid "Include vertical acceleration"
6530 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6533 msgid "Physics Panel"
6534 msgstr "Painel de Física"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6537 msgid "Powerups Panel"
6538 msgstr "Painel de Potencializadores"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6542 msgid "Always enable"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6546 msgid "Forced aspect:"
6547 msgstr "Forçar aspecto:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6550 msgid "Pressed Keys Panel"
6551 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6554 msgid "Quick Menu Panel"
6555 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6558 msgid "Race Timer Panel"
6559 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6562 msgid "Enable in team games"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6588 msgstr "Para a frente"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6592 msgstr "Para o oeste"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6600 msgstr "Para o leste"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6604 msgstr "Para o norte"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6612 msgstr "Modo de zoom:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6623 msgid "Always zoomed"
6624 msgstr "Sempre ampliado"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6627 msgid "Never zoomed"
6628 msgstr "Nunca ampliado"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6632 msgstr "Painel do Radar"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6640 msgstr "Classificações:"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6657 msgstr "Painel da Pontuação"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6660 msgid "StrafeHUD mode:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6664 msgid "View angle centered"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6668 msgid "Velocity angle centered"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6672 msgid "StrafeHUD style:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6680 msgid "progress bar"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6696 msgid "Center panel"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6700 msgid "Reset colors"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6708 msgid "Angle indicator:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6727 msgid "Switch indicators:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6731 msgid "Direction caps:"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6743 msgid "StrafeHUD Panel"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6748 msgstr "Cronómetro:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6751 msgid "Show elapsed time"
6752 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6755 msgid "Secondary timer:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6764 msgstr "Painel do Cronómetro"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6767 msgid "Alpha after voting:"
6768 msgstr "Alfa após votação:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6772 msgstr "Painel de Votação"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6775 msgid "Fade out after:"
6776 msgstr "Desaparecer após:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6791 msgid "Fade effect:"
6792 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6811 msgid "Weapon icons:"
6812 msgstr "Ícones das armas:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6815 msgid "Show only owned weapons"
6816 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6819 msgid "Show weapon ID as:"
6820 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6835 msgid "Weapon ID scale:"
6836 msgstr "Escala do ID da arma:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6839 msgid "Show Accuracy"
6840 msgstr "Mostrar Precisão"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6844 msgstr "Mostrar Munições"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6847 msgid "Ammo bar alpha:"
6848 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6851 msgid "Ammo bar color:"
6852 msgstr "Cor da barra de munições:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6855 msgid "Weapons Panel"
6856 msgstr "Painel das Armas"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6860 msgstr "Visuais de Interface"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6881 msgstr "Definir visual"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6884 msgid "Save current skin"
6885 msgstr "Gravar visual atual"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6888 msgid "Panel background defaults:"
6889 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6898 msgid "Border size:"
6899 msgstr "Tamanho da borda:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6904 msgstr "Cor da equipa:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6908 msgid "Test team color in configure mode"
6909 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6914 msgstr "Preenchimento:"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6918 msgstr "Camada da Interface:"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6921 msgid "DOCK^Disabled"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6937 msgid "Grid settings:"
6938 msgstr "Configurações da grelha:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6941 msgid "Snap panels to grid"
6942 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6946 msgstr "Tamanho da grelha:"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6958 msgstr "Sair da configuração"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6961 msgid "Panel HUD Setup"
6962 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6978 msgid "Move target:"
6979 msgstr "Mover alvo:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6991 msgstr "Ponto de surgimento"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6995 msgstr "Sem movimento"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7004 msgstr "Definir visual:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7007 msgid "Monster Tools"
7008 msgstr "Ferramentas de Monstros"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7011 msgid "Find servers to play on"
7012 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7015 msgid "Host your own game"
7016 msgstr "Alojar o meu jogo"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7024 msgstr "Multi-jogador"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7028 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7031 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
7032 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7049 msgstr "Modo de jogo"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7053 msgstr "Tempo limite:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7056 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7058 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7066 msgid "TIMLIM^Default"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7075 msgid "TIMLIM^Infinite"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7095 msgid "Player slots:"
7096 msgstr "Vagas para jogadores:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7100 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7103 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
7104 "servidor simultaneamente."
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7107 msgid "Number of bots:"
7108 msgstr "Número de robôs:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7111 msgid "Amount of bots on your server"
7112 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7116 msgstr "Habilidade dos robôs:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7119 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7120 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7131 msgid "You will win"
7132 msgstr "Vais ganhar"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7136 msgstr "Podes ganhar"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7139 msgid "You might win"
7140 msgstr "Talvez ganhes"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7152 msgstr "Profissional"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7168 msgstr "Modificadores..."
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7171 msgid "Mutators and weapon arenas"
7172 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7176 msgstr "Lista de mapas"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7180 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7181 "Delete to clear; Enter when done."
7183 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
7184 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7189 msgstr "Adicionar mostrados"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7192 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7193 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7196 msgid "Remove shown"
7197 msgstr "Remover mostrados"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7200 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7201 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7205 msgstr "Adicionar todos"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7208 msgid "Add every available map to your selection"
7209 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7213 msgstr "Remover todos"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7216 msgid "Remove all the maps from your selection"
7217 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7220 msgid "Start multiplayer!"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7233 msgstr "Modos de jogo:"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7245 msgid "Map Information"
7246 msgstr "Informações do Mapa"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7253 msgid "Gameplay mutators:"
7254 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7258 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7259 "directional key to dodge"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7263 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7267 msgid "All players are almost invisible"
7268 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7272 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7277 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7281 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7282 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7286 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7291 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7295 msgid "Weapon & item mutators:"
7296 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7299 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7304 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7310 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7311 "with the Electro primary fire"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7316 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7317 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7322 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7323 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7324 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7328 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7330 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7333 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7334 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7337 msgid "Regular (no arena)"
7338 msgstr "Normal (sem arena)"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7342 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7343 "without weapon pickups"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7347 msgid "Weapon arenas:"
7348 msgstr "Arenas de armas:"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7351 msgid "Custom weapons"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7355 msgid "Most weapons"
7356 msgstr "Maior parte das armas"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7360 msgstr "Todas as armas"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7363 msgid "Special arenas:"
7364 msgstr "Arenas especiais:"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7368 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7369 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7370 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7371 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7373 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7374 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7375 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7376 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7381 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7382 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7383 "switch to another weapon."
7385 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7386 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7387 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7390 msgid "with blaster"
7391 msgstr "com blaster"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7394 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7395 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7399 msgstr "Modificadores"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7402 msgid "SRVS^Categories"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7410 msgid "Show empty servers"
7411 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7418 msgid "Show full servers that have no slots available"
7419 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7426 msgid "Show high latency servers"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7430 msgid "Reload the server list"
7431 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7439 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7441 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7442 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7451 msgstr "Informações..."
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7454 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7455 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7459 msgid "No Terms of Service specified"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7470 msgstr "%d modificadas"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7477 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7479 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7482 msgid "N/A (auth library missing)"
7483 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7486 msgid "Not supported (can't connect)"
7487 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7490 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7491 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7494 msgid "Supported (will encrypt)"
7495 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7498 msgid "Supported (won't encrypt)"
7499 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7502 msgid "Requested (will encrypt)"
7503 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7506 msgid "Requested (won't encrypt)"
7507 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7510 msgid "Required (can't connect)"
7511 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7514 msgid "Required (will encrypt)"
7515 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7518 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7523 msgid "custom stats server"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7528 msgid "stats disabled"
7529 msgstr "estatísticas desativadas"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7533 msgid "stats enabled"
7534 msgstr "estatísticas ativadas"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7543 msgid "Terms of Service"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7552 msgstr "Nome do servidor:"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7564 msgstr "Configurações:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7577 msgstr "Vagas livres:"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7581 msgstr "Encriptação:"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7596 msgid "Server Information"
7597 msgstr "Informações do Servidor"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7605 msgstr "Capturas de ecrã"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7608 msgid "Music Player"
7609 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7612 msgid "Auto record demos"
7613 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7617 msgstr "Executar teste de desempenho"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7620 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7622 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7623 "executar a demo destacada"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7630 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7631 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7635 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7636 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7641 msgstr "Desconectar"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7644 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7646 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7653 msgid "MUSICPL^Add all"
7654 msgstr "Adicionar todas"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7657 msgid "Set as menu track"
7658 msgstr "Definir como música do menu"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7661 msgid "Reset default menu track"
7662 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7666 msgstr "Lista de reprodução:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7669 msgid "Random order"
7670 msgstr "Ordem aleatória"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7673 msgid "MUSICPL^Stop"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7677 msgid "MUSICPL^Play"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7681 msgid "MUSICPL^Pause"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7685 msgid "MUSICPL^Prev"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7689 msgid "MUSICPL^Next"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7693 msgid "MUSICPL^Remove"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7697 msgid "MUSICPL^Remove all"
7698 msgstr "Remover todas"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7701 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7702 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7705 msgid "Open in the viewer"
7706 msgstr "Abrir no visualizador"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7722 msgstr "Apresentação de slides"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7730 msgid "Apply immediately"
7731 msgstr "Aplicar imediatamente"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7742 msgid "Glowing color"
7743 msgstr "Cor brilhante"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7746 msgid "Detail color"
7747 msgstr "Cor do detalhe"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7751 msgstr "Estatísticas"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7754 msgid "Allow player statistics to track your client"
7755 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7758 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7759 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7762 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7766 msgid "Select language..."
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7770 msgid "Are you sure you want to quit?"
7771 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7774 msgid "Quit the game"
7775 msgstr "Sair do jogo"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7798 msgid "Set * as child"
7799 msgstr "Definir * como criança"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7806 msgid "Detach from *"
7807 msgstr "Separar de *"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7810 msgid "Visual object properties for *:"
7811 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7815 msgstr "Definir alfa:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7818 msgid "Set color main:"
7819 msgstr "Definir cor principal:"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7822 msgid "Set color glow:"
7823 msgstr "Definir cor do brilho:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7827 msgstr "Definir frame:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7830 msgid "Physical object properties for *:"
7831 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7834 msgid "Set material:"
7835 msgstr "Definir material:"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7838 msgid "Set solidity:"
7839 msgstr "Definir solidez:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7850 msgid "Set physics:"
7851 msgstr "Definir física:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7867 msgstr "Definir escala:"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7871 msgstr "Definir força:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7878 msgid "* object info"
7879 msgstr "Informações do objeto *"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7883 msgstr "Informações da malha *"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7886 msgid "* attachment info"
7887 msgstr "Informações dos extras *"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7891 msgstr "Mostrar ajuda"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7894 msgid "* is the object you are facing"
7895 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7898 msgid "Sandbox Tools"
7899 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
7927 msgid "Change the game settings"
7928 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7939 msgid "VOL^Ambient:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7944 msgstr "Informação:"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7971 msgid "New style sound attenuation"
7972 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7975 msgid "Mute sounds when not active"
7976 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7980 msgstr "Frequência:"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7983 msgid "Sound output frequency"
7984 msgstr "Frequência da saída de som"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8023 msgid "Number of channels for the sound output"
8024 msgstr "Número de canais para a saída de som"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8059 msgid "Swap stereo output channels"
8060 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8063 msgid "Swap left/right channels"
8064 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8067 msgid "Headphone friendly mode"
8068 msgstr "Modo de auscultadores"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8072 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8073 "stereo separation a bit for headphones)"
8075 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
8076 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8079 msgid "Hit indication sound"
8080 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8083 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8084 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8091 msgid "Decrease pitch with more damage"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8099 msgid "Increase pitch with more damage"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8107 msgid "Chat message sound"
8108 msgstr "Som de mensagem da conversação"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8112 msgstr "Sons do menu"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8115 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8116 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8119 msgid "Focus sounds"
8120 msgstr "Sons de foco"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8123 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8124 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8127 msgid "Time announcer:"
8128 msgstr "Aviso de tempo:"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8131 msgid "WRN^Disabled"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8143 msgid "Automatic taunts:"
8144 msgstr "Provocações automáticas:"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8147 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8148 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8156 msgstr "Frequentemente"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8165 msgid "Debug info about sounds"
8166 msgstr "Depurar informações sobre sons"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8169 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8173 msgid "Reset key bindings"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8177 msgid "Quality preset:"
8178 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8205 msgid "PRE^Ultimate"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8209 msgid "Geometry detail:"
8210 msgstr "Detalhes da geometria:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8213 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8241 msgid "Player detail:"
8242 msgstr "Detalhes do jogador:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8265 msgid "Texture resolution:"
8266 msgstr "Resolução das texturas:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8277 msgid "RES^Very low"
8278 msgstr "Muito baixa"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8299 msgid "Avoid lossy texture compression"
8300 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8303 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8311 msgid "Show surfaces"
8312 msgstr "Mostrar superfícies"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8316 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8317 "performance boost, but looks very ugly."
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8321 msgid "Use lightmaps"
8322 msgstr "Usar mapas de luzes"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8326 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8331 msgid "Deluxe mapping"
8332 msgstr "Mapeamento de luxo"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8335 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8343 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8347 msgid "Offset mapping"
8348 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8352 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8353 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8357 msgid "Relief mapping"
8358 msgstr "Mapeamento de relevo"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8362 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8366 msgid "Reflections:"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8371 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8372 "with reflecting surfaces"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8376 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8396 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8400 msgid "Decals on models"
8401 msgstr "Decalques em modelos"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8409 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8417 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8421 msgid "Damage effects:"
8422 msgstr "Efeitos de dano:"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8425 msgid "DMGFX^Disabled"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8430 msgstr "Esquelético"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8437 msgid "Realtime dynamic lights"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8442 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8451 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8455 msgid "Realtime world lights"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8460 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8465 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8469 msgid "Use normal maps"
8470 msgstr "Usar normal maps"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8474 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8475 "light with a bumpy surface"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8479 msgid "Soft shadows"
8480 msgstr "Sombras suaves"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8483 msgid "Corona brightness:"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8487 msgid "Flare effects around certain lights"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8491 msgid "Fade coronas according to visibility"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8495 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8500 msgstr "Incandescência"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8504 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8505 "pixels. Has a big impact on performance."
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8509 msgid "Extra postprocessing effects"
8510 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8514 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8519 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8520 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8523 msgid "Motion blur:"
8524 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8531 msgid "Spawnpoint effects"
8532 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8535 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8537 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8547 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8548 "gives for better performance"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8552 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8556 msgid "No crosshair"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8566 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8569 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8570 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8583 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8584 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8587 msgid "Enable center crosshair dot"
8588 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8591 msgid "Use normal crosshair color"
8592 msgstr "Usa cor normal da mira"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8595 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8596 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8599 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8603 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8607 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8611 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8615 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8616 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8619 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8620 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8628 msgstr "Placar de pontuações"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8631 msgid "Fading speed:"
8632 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8635 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8636 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8639 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8640 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8643 msgid "Show team sizes:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8648 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8649 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8657 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8658 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8661 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8662 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8665 msgid "Control transparency of the waypoints"
8666 msgstr "Transparência dos caminhos"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8671 msgstr "Tamanho da fonte:"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8674 msgid "Edge offset:"
8675 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8678 msgid "Fade when near the crosshair"
8679 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8682 msgid "Display names instead of icons"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8691 msgstr "Sobreposição:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8699 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8702 msgid "Player Names"
8703 msgstr "Nomes de Jogadores"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8706 msgid "Show names above players"
8707 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8710 msgid "Max distance:"
8711 msgstr "Distância máxima:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8715 msgstr "Descoloração:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8723 msgid "Only when near crosshair"
8724 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8727 msgid "Display health and armor"
8728 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8731 msgid "Damage overlay:"
8732 msgstr "Sobreposição do dano:"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8736 msgstr "Interface dinâmica"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8739 msgid "HUD moves around following player's movement"
8740 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8743 msgid "Shake the HUD when hurt"
8744 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8748 msgid "Enter HUD editor"
8749 msgstr "Entrar no editor da interface"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8756 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8758 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8761 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8762 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8765 msgid "Frag Information"
8766 msgstr "Informações de Execuções"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8769 msgid "Display information about killing sprees"
8770 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8773 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8774 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8777 msgid "Show spree information in centerprints"
8778 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8781 msgid "Show spree information in death messages"
8782 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8785 msgid "Sprees in info messages:"
8786 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8789 msgid "SPREES^Disabled"
8790 msgstr "Desativadas"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8805 msgid "Print on a seperate line"
8806 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8809 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8811 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8815 msgid "Add frag location to death messages when available"
8817 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8820 msgid "Gamemode Settings"
8821 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8824 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8825 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8828 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8829 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8838 msgid "Display console messages in the top left corner"
8839 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8842 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8843 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8846 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8847 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8850 msgid "Powerup notifications"
8851 msgstr "Notificações de potencializador"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8854 msgid "Weapon centerprint notifications"
8855 msgstr "Notificações centrais de armas"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8858 msgid "Weapon info message notifications"
8859 msgstr "Notificações de informação de arma"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8866 msgid "Respawn countdown sounds"
8867 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8870 msgid "Killstreak sounds"
8871 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8874 msgid "Achievement sounds"
8875 msgstr "Sons de conquistas"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8886 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8887 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8890 msgid "Unavailable alpha:"
8891 msgstr "Alfa indisponível:"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8894 msgid "Unavailable color:"
8895 msgstr "Cor indisponível:"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8898 msgid "GHOITEMS^Black"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8902 msgid "GHOITEMS^Dark"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8906 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8910 msgid "GHOITEMS^Normal"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8914 msgid "GHOITEMS^Blue"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8923 msgid "Force player models to mine"
8924 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8927 msgid "Force player colors to mine"
8928 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8932 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8937 msgid "Except in team games"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8941 msgid "Only in Duel"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8945 msgid "Only in team games"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8949 msgid "In team games and Duel"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8953 msgid "Body fading:"
8954 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8962 msgstr "Desativadas"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8981 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8982 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8985 msgid "1st person perspective"
8986 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8989 msgid "Slide to third person upon death"
8990 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8993 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8994 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8997 msgid "Smooth the view while crouching"
8998 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9001 msgid "View waving while idle"
9002 msgstr "Ver acenos quando ausente"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9005 msgid "View bobbing while walking around"
9006 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9009 msgid "3rd person perspective"
9010 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9013 msgid "Back distance"
9014 msgstr "Distância das costas"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9018 msgstr "Distância para cima"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9021 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9022 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9025 msgid "Field of view:"
9026 msgstr "Campo de visão:"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9029 msgid "Field of vision in degrees"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9033 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9034 msgstr "Fator do zoom:"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9037 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9039 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9042 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9043 msgstr "Velocidade do zoom:"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9046 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9047 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9050 msgid "ZOOM^Instant"
9051 msgstr "Instantâneo"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9054 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9055 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9059 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9060 "sensitivity change)"
9062 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
9063 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9066 msgid "Velocity zoom"
9067 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9070 msgid "Forward movement only"
9071 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9074 msgid "VZOOM^Factor"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9078 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9079 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9082 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9083 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9086 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9087 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9095 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9096 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9100 msgstr "Mover para cima"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9104 msgstr "Mover para baixo"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9107 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9108 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9112 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9113 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9116 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9117 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9120 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9121 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9125 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9128 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
9129 "estiveres a carregar"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9132 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9133 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9136 msgid "Draw 1st person weapon model"
9137 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9140 msgid "Draw the weapon model"
9141 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9146 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9147 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9150 msgid "Weapon model opacity:"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9154 msgid "Gun model swaying"
9155 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9158 msgid "Gun model bobbing"
9159 msgstr "Oscilar modelo da arma"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9167 msgid "Key Bindings"
9168 msgstr "Teclas de Atalho"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9171 msgid "Change key..."
9172 msgstr "Alterar botão..."
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9191 msgid "Sensitivity:"
9192 msgstr "Sensibilidade:"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9195 msgid "Mouse speed multiplier"
9196 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9199 msgid "Smooth aiming"
9200 msgstr "Suavizar rato"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9203 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9205 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9208 msgid "Invert aiming"
9209 msgstr "Inverter rato"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9212 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9213 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9216 msgid "Use system mouse positioning"
9217 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9220 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9221 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9226 msgid "Disable system mouse acceleration"
9227 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9230 msgid "Make use of DGA mouse input"
9231 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9234 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9235 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9238 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9239 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9242 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9243 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9246 msgid "Jetpack on jump:"
9247 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9250 msgid "JPJUMP^Disabled"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9255 msgstr "Apenas no ar"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9264 msgid "Use joystick input"
9265 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9268 msgid "Command when pressed:"
9269 msgstr "Comando quando pressionado:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9272 msgid "Command when released:"
9273 msgstr "Comando quando largado:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9280 msgid "User defined key bind"
9281 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9303 msgid "Show netgraph"
9304 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9307 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9308 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9311 msgid "Packet loss compensation"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9315 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9319 msgid "Movement prediction error compensation"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9323 msgid "Use encryption (AES) when available"
9324 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9328 msgid "Bandwidth limit:"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9332 msgid "Specify your network speed"
9333 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9341 msgstr "ADSL rápida"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9345 msgstr "Banda larga"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9348 msgid "Local latency:"
9349 msgstr "Latência local:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9352 msgid "HTTP downloads"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9356 msgid "Simultaneous:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9360 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9365 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9368 msgid "Show frames per second"
9369 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9372 msgid "Show your rendered frames per second"
9373 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9380 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9388 msgid "TRGT^Disabled"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9393 msgstr "Limite em segundo plano:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9396 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9400 msgid "Menu tooltips:"
9401 msgstr "Dicas de menu:"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9405 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9406 "command bound to the menu item)"
9408 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9409 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9412 msgid "TLTIP^Disabled"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9416 msgid "TLTIP^Standard"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9420 msgid "TLTIP^Advanced"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9424 msgid "Show current date and time"
9425 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9428 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9429 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9432 msgid "Enable developer mode"
9433 msgstr "Ativar modo de programador"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9436 msgid "Advanced settings..."
9437 msgstr "Configurações avançadas..."
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9440 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9441 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9445 msgid "Factory reset"
9446 msgstr "Configurações de fábrica"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9449 msgid "Cvar filter:"
9450 msgstr "Filtro de cvar:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9453 msgid "Modified cvars only"
9454 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9458 msgstr "Configuração:"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9469 msgid "Description:"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9473 msgid "Advanced settings"
9474 msgstr "Configurações avançadas"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9477 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9479 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9483 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9485 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9486 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9490 msgstr "Visuais de Menu"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9493 msgid "Text Language"
9494 msgstr "Idioma dos Textos"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9497 msgid "Set language"
9498 msgstr "Definir idioma"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9501 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9502 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9505 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9509 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9511 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9515 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9517 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9521 msgid "Disconnect now"
9522 msgstr "Desconectar agora"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9525 msgid "Switch language"
9526 msgstr "Alterar idioma"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9537 msgid "Font/UI size:"
9538 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9541 msgid "SZ^Unreadable"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9550 msgstr "Muito Pequeno"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9577 msgid "Color depth:"
9578 msgstr "Profundidade da cor:"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9581 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9582 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9594 msgstr "Ecrã inteiro"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9597 msgid "Vertical Synchronization"
9598 msgstr "Sincronização Vertical"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9602 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9603 "screen refresh rate"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9607 msgid "High-quality frame buffer"
9608 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9611 msgid "Antialiasing:"
9612 msgstr "Anti-serrilhado:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9616 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9617 "might decrease performance by quite a lot"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9635 msgid "Resolution scaling:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9640 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9646 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9649 msgid "Anisotropic filtering quality"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9653 msgid "ANISO^Disabled"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9665 msgid "Depth first:"
9666 msgstr "Profundidade principal:"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9670 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9671 "normal rendering starts"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9691 msgid "Brightness of black"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9699 msgid "Brightness of white"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9708 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9713 msgid "Contrast boost:"
9714 msgstr "Impulso do contraste:"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9717 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9726 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9727 "requires GLSL color control"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9731 msgid "LIT^Ambient:"
9732 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9736 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9742 msgstr "Intensidade:"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9745 msgid "Global rendering brightness"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9749 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9750 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9754 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9755 "strange input or video lag on some machines"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9759 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9760 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9763 msgid "Flip view horizontally"
9764 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9767 msgid "Poor man's left handed mode"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9771 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9772 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9775 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9776 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9779 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9780 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9783 msgid "Campaign Difficulty:"
9784 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9799 msgid "Play campaign!"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9803 msgid "Singleplayer"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9807 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9809 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9817 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9818 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9821 msgid "Autoselect team (recommended)"
9822 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9846 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9850 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9858 msgid "Don't accept (quit the game)"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9862 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9863 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9866 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9868 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9869 "\"Jogador anónimo\")"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9873 msgstr "jogo em equipa"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9876 msgid "free for all"
9877 msgstr "cada um por si"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9884 msgid "move forwards"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9888 msgid "move backwards"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9893 msgstr "mover para a esquerda"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9896 msgid "strafe right"
9897 msgstr "mover para a direita"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9901 msgstr "saltar / nadar"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9904 msgid "crouch / sink"
9905 msgstr "agachar / afundar"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9916 msgid "WEAPON^previous"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9924 msgid "WEAPON^previously used"
9925 msgstr "usada anteriormente"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9937 msgstr "manter zoom"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9941 msgstr "ativar/desativar zoom"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9945 msgstr "mostrar pontuações"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9949 msgstr "tirar captura de ecrã"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9952 msgid "maximize radar"
9953 msgstr "maximizar radar"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9956 msgid "3rd person view"
9957 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9960 msgid "enter spectator mode"
9961 msgstr "entrar no modo de espectador"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9964 msgid "Communication"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9969 msgstr "Conversação pública"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9973 msgstr "Conversação da equipa"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9976 msgid "show chat history"
9977 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9992 msgid "enter console"
9993 msgstr "abrir a consola"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10000 msgid "auto-join team"
10001 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10004 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10008 msgid "suicide / respawn"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10013 msgstr "menu rápido"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10016 msgid "User defined"
10017 msgstr "Definido pelo utilizador"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10020 msgid "Development"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10024 msgid "sandbox menu"
10025 msgstr "menu sandbox"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10028 msgid "drag object (sandbox)"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10032 msgid "waypoint editor menu"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10036 msgid "Leave current match"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10044 msgid "Leave campaign"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10048 msgid "Leave singleplayer"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10052 msgid "Leave multiplayer"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10056 msgid "Leave current campaign level"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10060 msgid "Leave current singleplayer match"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10064 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10068 msgid "Do not press this button again!"
10069 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10073 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10078 msgid "%s's Xonotic Server"
10079 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10083 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10092 msgid "<no model found>"
10093 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10096 msgid "SERVER^Remove favorite"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10100 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10104 msgid "SERVER^Favorite"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10109 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10112 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
10113 "encontrá-lo no futuro"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10121 msgstr "Nome do servidor"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10133 msgid "AES level %d"
10134 msgstr "Nível AES %d"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10141 msgid "encryption:"
10142 msgstr "encriptação:"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10147 msgstr "modificação: %s"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10151 msgid "modified settings"
10152 msgstr "configurações alteradas"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10156 msgid "official settings"
10157 msgstr "configurações oficiais"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10160 msgid "SLCAT^Favorites"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10164 msgid "SLCAT^Recommended"
10165 msgstr "Recomendados"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10168 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10169 msgstr "Servidores Normais"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10172 msgid "SLCAT^Servers"
10173 msgstr "Servidores"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10176 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10177 msgstr "Modo Competitivo"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10180 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10181 msgstr "Servidores Alterados"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10184 msgid "SLCAT^Overkill"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10188 msgid "SLCAT^InstaGib"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10192 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10193 msgstr "Modo Defrag"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10221 msgid "PARTQUAL^Low"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10225 msgid "PARTQUAL^Medium"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10229 msgid "PARTQUAL^Normal"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10233 msgid "PARTQUAL^High"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10237 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10241 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10246 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10247 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10251 msgid "Screen resolution"
10252 msgstr "Resolução do ecrã"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10255 msgid "FADESPEED^Slow"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10259 msgid "FADESPEED^Normal"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10263 msgid "FADESPEED^Fast"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10267 msgid "FADESPEED^Instant"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10320 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10325 msgstr "Juntou-se:"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10328 msgid "Last match:"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10332 msgid "Time played:"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10336 msgid "Favorite map:"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10347 msgid "Wins/Losses:"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10352 msgid "Win percentage:"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10357 msgid "Kills/Deaths:"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10362 msgid "Kill ratio:"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10374 msgid "Percentile:"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10379 msgid "%d (unranked)"
10380 msgstr "%d (não classificado)"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10383 msgid "Update can be downloaded at:"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10387 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10388 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10392 msgid "Update to %s now!"
10393 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10397 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10398 "^1Expect visual problems."
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10402 msgid "Use default"
10403 msgstr "Usar padrão"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10406 msgid "Team Color:"
10407 msgstr "Cor da Equipa:"