1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-04-03 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/announcer.qc:118
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:192
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:201
62 msgid "Message at time %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "disparo primário"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma seguinte"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "disparo secundário"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "informações do servidor"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1327
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgstr "menu de equipa"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1A assistir este jogador:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1A assistir a ti:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
252 msgstr "Continuar..."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / Boa jogada"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
268 msgid "QMCMD^nice one"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^good game"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "Olá / Boa sorte"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
284 msgid "QMCMD^Send in English"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Conversação da equipa"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
293 msgid "QMCMD^strength soon"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "Item grátis, ícone"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "Pegou no item, ícone"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^negative"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
317 msgid "QMCMD^positive"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "A defender, ícone"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "A patrulhar, ícone"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "A atacar, ícone"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "Bandeira largada, ícone"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "Largar arma, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Mandar mensagem privada para"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Configurações"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Mira por arma"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Gráfico da rede"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Configurações de som"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Som de acertar"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Som da conversação"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Câmara de observador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Aumentar velocidade"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Diminuir velocidade"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Ecrã inteiro"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Iniciar uma votação"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Reiniciar o mapa"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Terminar a partida"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Reduzir tempo de partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Aumentar tempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Misturar as equipas"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 msgstr "Linha de partida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 msgstr "Linha de chegada"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Intermediário %d"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1208
539 msgid "missing a checkpoint"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
543 msgid "Click to select teleport destination"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
547 msgid "Click to select spawn location"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Number of ball carrier kills"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgstr "tempo de captura"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Número de mortes"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^destroyed"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "O dano total causado"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgstr "dano recebido"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "O dano total recebido"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "Number of flag drops"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Faltas cometidas"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "Number of flag carrier kills"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "Number of kills minus suicides"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of goals scored"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "Number of keys carrier kills"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "The kill-death ratio"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "Number of kills"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of lives (LMS)"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "Number of times a key was lost"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgstr "Nome do jogador"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Objetivos destruídos"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^objectives"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgstr "classificação"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgstr "ressurreições"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "rodadas vencidas"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
899 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
932 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
937 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
938 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
943 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
944 "other gamemodes except DM."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
961 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
962 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
970 msgstr "Estatísticas do mapa:"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
973 msgid "Monsters killed:"
974 msgstr "Monstros mortos:"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
977 msgid "Secrets found:"
978 msgstr "Segredos encontrados:"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
987 msgid "^3%1.0f minutes"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1016 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1021 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1026 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1027 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1031 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1032 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1036 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1037 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1068 msgid "Sudden Death"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1077 msgid "Overtime #%d"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1081 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1085 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1086 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1089 msgid "A vote has been called for:"
1090 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1093 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1094 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1097 msgid "^1Configure the HUD"
1098 msgstr "^1Configurar a Interface"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1122 msgstr "Sem munições"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1130 msgstr "Indisponível"
1132 #: qcsrc/client/main.qc:292
1133 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1134 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1110 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1111 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1329 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1163 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1348
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1169 msgstr "Modo de jogo:"
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1172 msgid "Active modifications:"
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1176 msgid "Special gameplay tips:"
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1185 msgid "%s (not bound)"
1186 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1199 msgstr "Não importa"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1202 msgid "Decide the gametype"
1203 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1206 msgid "Vote for a map"
1207 msgstr "Vota num mapa"
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1211 msgid "%d seconds left"
1212 msgstr "Faltam %d segundos"
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1215 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1219 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1223 msgid "Requesting preview..."
1226 #: qcsrc/client/view.qc:891
1228 msgstr "Temporizador de granada"
1230 #: qcsrc/client/view.qc:896
1231 msgid "Capture progress"
1232 msgstr "Progresso de captura"
1234 #: qcsrc/client/view.qc:901
1235 msgid "Revival progress"
1236 msgstr "Progresso de renascimento"
1238 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1239 msgid "error creating curl handle"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1248 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1251 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1261 msgid "Point limit:"
1262 msgstr "Limite de pontos:"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1269 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1270 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1277 msgstr "Limite de execuções:"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1282 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1283 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1286 msgid "Capture time rankings"
1287 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1290 msgid "Capture the Flag"
1291 msgstr "Captura a Bandeira"
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1295 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1296 "from the other team"
1298 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1299 "tua base da equipa oponente"
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1302 msgid "Capture limit:"
1303 msgstr "Limite de capturas:"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1306 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1307 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1312 msgstr "Classificações"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1316 msgstr "Corrida CTS"
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1319 msgid "Race for fastest time."
1320 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1322 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1326 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1327 msgid "Score as many frags as you can"
1328 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1331 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1332 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1341 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1342 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1349 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1358 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1359 "freeze all enemies to win"
1361 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1362 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1369 msgid "Survive against waves of monsters"
1370 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1374 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgid "Gather all the keys to win the round"
1382 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1386 msgstr "Caça as Chaves"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1389 msgid "^1You have no more lives left"
1390 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1393 msgid "Last Man Standing"
1394 msgstr "Último Homem de Pé"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1397 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1398 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1409 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1410 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1417 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1418 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1421 msgid "Ball Stealer"
1422 msgstr "Ladrão de Bolas"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1425 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1434 msgid "Personal best"
1435 msgstr "Recorde pessoal"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1439 msgstr "Recorde do servidor"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1446 msgid "Race against other players to the finish line"
1447 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1454 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1456 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1487 msgid "Medium armor"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1492 msgstr "Armadura grande"
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1496 msgstr "Mega armadura"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1503 msgid "Medium health"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1508 msgstr "Saúde grande"
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgstr "Regeneração de combustível"
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "É a tua vez"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1550 msgid "Current Game"
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1555 msgstr "Sair do Menu"
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1571 msgid "Minigame message"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1582 msgstr "Fim de jogo!"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1585 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1595 msgid "You are spectating"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1599 msgid "Better luck next time!"
1600 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1603 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1607 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1611 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1613 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1614 "atualmente selecionada"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1617 msgid "Push the boulders onto the targets"
1618 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1622 msgstr "Próximo Mapa"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1638 msgid "Connect Four"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1648 msgid "%s^7 won the game!"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1661 msgid "You lost the game!"
1662 msgstr "Perdeste o jogo!"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1675 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1676 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1682 msgid "Click on the game board to place your piece"
1683 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1686 msgid "Nine Men's Morris"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1691 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1693 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1696 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1698 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1702 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1703 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1715 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1717 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1721 msgstr "Iniciar Partida"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1724 msgid "Add AI player"
1725 msgstr "Adicionar robô"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1728 msgid "Remove AI player"
1729 msgstr "Remover robô"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1744 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1746 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1750 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1751 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1756 msgstr "Próxima Partida"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1759 msgid "Peg Solitaire"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1763 msgid "All pieces cleared!"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1767 msgid "Remaining pieces:"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1772 msgid "Pieces left: %s"
1773 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1776 msgid "No more valid moves"
1777 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1780 msgid "Well done, you win!"
1781 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1784 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1785 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1792 msgid "Single Player"
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1802 msgstr "Prego de mago"
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1809 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1815 msgid "Spider attack"
1816 msgstr "Ataque da Aranha"
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1827 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1828 msgid "Wyvern attack"
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1842 msgstr "Resistência"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1860 msgstr "Incapacidade"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1900 msgstr "Texto de dano"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1903 msgid "Draw damage numbers"
1904 msgstr "Mostrar números de dano"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1907 msgid "Font size minimum:"
1908 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1911 msgid "Font size maximum:"
1912 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1924 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1925 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1928 msgid "Vaporizer ammo"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1937 msgid "Napalm grenade"
1938 msgstr "Granada de napalm"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1942 msgstr "Granada de gelo"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1945 msgid "Translocate grenade"
1946 msgstr "Granada de deslocamento"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1949 msgid "Spawn grenade"
1950 msgstr "Granada de fragmentação"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1953 msgid "Heal grenade"
1954 msgstr "Granada de cura"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1957 msgid "Monster grenade"
1958 msgstr "Granada monstro"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1961 msgid "Entrap grenade"
1962 msgstr "Granada de armadilha"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1965 msgid "Veil grenade"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1973 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1977 msgid "Overkill MachineGun"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1981 msgid "Overkill Nex"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1985 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1989 msgid "Overkill Shotgun"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1995 msgid "Invisibility"
1996 msgstr "Invisibilidade"
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2021 msgid "Spawn Shield"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2025 msgid "Superweapons"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2030 msgstr "Ponto de passagem"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2034 msgstr "Preciso de ajuda!"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2058 msgstr "Ponto de verificação"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2084 msgid "Flag carrier"
2085 msgstr "Portador de bandeira"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2088 msgid "Enemy carrier"
2089 msgstr "Portador inimigo"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2092 msgid "Dropped flag"
2093 msgstr "Bandeira largada"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2097 msgstr "Base branca"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2101 msgstr "Base vermelha"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2109 msgstr "Base amarela"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2116 msgid "Return flag here"
2117 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2127 msgid "Control point"
2128 msgstr "Ponto de controlo"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2132 msgstr "Chave largada"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2140 msgstr "Portador de chave"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2144 msgstr "Corre para aqui"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2152 msgid "Ball carrier"
2153 msgstr "Portador de bola"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2186 msgid "%s needing help!"
2187 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2189 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2190 msgid "^1Server notices:"
2191 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2194 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2196 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2197 "jogadores durante a partida"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2201 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2207 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2208 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2210 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2211 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2215 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2220 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2221 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2226 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2227 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2229 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2230 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2233 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2234 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2237 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2238 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2242 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2245 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2246 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2249 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2250 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2253 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2254 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2258 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2260 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2263 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2264 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2269 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2272 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2278 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2280 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2284 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2285 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2288 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2289 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2293 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2294 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2298 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2299 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2303 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2304 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2308 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2309 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2314 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2320 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2321 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2324 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2325 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2328 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2330 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2333 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2334 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2337 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2338 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2349 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2368 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2370 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2401 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2405 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2406 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2412 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2416 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2436 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2446 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2452 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2457 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2472 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2477 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2478 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2483 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2488 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2493 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2495 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2499 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2505 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2509 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2519 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2524 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2529 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2534 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2539 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2544 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2549 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2554 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2559 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2564 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2569 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2574 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2579 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2584 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2589 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2591 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2596 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2601 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2606 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2611 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2616 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2621 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2627 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2633 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2635 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2639 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2640 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2644 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2649 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2651 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2655 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2656 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2660 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2661 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2665 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2670 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2675 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2680 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2685 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2690 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2695 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2700 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2705 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2720 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2725 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2730 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2732 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2736 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2741 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2746 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2751 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2756 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2761 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2766 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2771 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2776 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2781 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2786 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2796 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2801 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2802 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2806 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2811 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2816 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2817 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2821 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2826 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2827 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2831 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2832 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2836 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2837 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2841 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2846 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2847 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2851 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2852 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2857 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2858 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2862 msgid "^BGRound tied"
2863 msgstr "^BGRodada empatada"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2867 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2868 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2872 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2873 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2877 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2878 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2882 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2883 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2888 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2889 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2894 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2895 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2900 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2901 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2906 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2907 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2912 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2913 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2918 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2919 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2924 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2925 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2930 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2931 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2935 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2936 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2940 msgid "^BG%s^F3 connected"
2941 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2945 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2946 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2950 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2951 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2956 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2957 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2962 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2963 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2967 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2968 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2972 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2973 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2977 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2978 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2982 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2983 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2987 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2988 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2992 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2993 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2997 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2998 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3002 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3003 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3006 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3007 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3010 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3011 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3015 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3016 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3020 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3025 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3026 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3030 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3034 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3035 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3038 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3040 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3045 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3046 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3050 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3051 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3055 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3056 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3060 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3061 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3065 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3066 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3070 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3075 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3080 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3081 "spectators aren't allowed at the moment."
3083 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3084 "permitidos neste momento."
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3088 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3093 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3098 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3099 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3103 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3104 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3108 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3109 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3113 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3114 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3118 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3120 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3125 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3126 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3131 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3134 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3135 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3140 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3143 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3144 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3148 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3149 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3154 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3157 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3158 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3161 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3162 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3167 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3168 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3170 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3171 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3175 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3176 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3179 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3180 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3183 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3184 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3189 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3192 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3198 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3200 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3206 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3207 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3209 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3210 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3215 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3217 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3222 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3242 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3247 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3252 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3257 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3258 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3267 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3277 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3278 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3287 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3288 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3292 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3294 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3299 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3300 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3304 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3309 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3314 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3319 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3321 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3330 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3331 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3335 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3340 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3347 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3352 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3354 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3359 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3361 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3370 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3372 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3377 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3378 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3382 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3383 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3387 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3388 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3392 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3393 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3397 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3402 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3407 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3408 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3418 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3424 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3429 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3435 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3442 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3448 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3454 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3469 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3474 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3476 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3480 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3485 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3490 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3491 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3495 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3496 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3500 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3505 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3507 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3511 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3516 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3521 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3522 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3526 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3528 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3533 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3534 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3538 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3543 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3547 msgid "^F4You are now alone!"
3548 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3551 msgid "^BGYou are attacking!"
3552 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3555 msgid "^BGYou are defending!"
3556 msgstr "^BGEstás a defender!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3560 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3561 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3568 msgid "^BGGame starts in"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3573 msgid "^BGRound %s starts in"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3577 msgid "^F4Round cannot start"
3578 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3581 msgid "^F2Don't camp!"
3582 msgstr "^F2Não acampes!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3586 "^BGYou are now free.\n"
3587 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3588 "^BGif you think you will succeed."
3590 "^BGAgora estás livre.\n"
3591 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3592 "^BGse achas que vais conseguir."
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3595 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3596 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3600 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3601 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3602 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3604 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3605 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3606 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3609 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3610 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3613 msgid "^BGYou captured the flag!"
3614 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3618 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3619 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3623 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3624 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3628 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3629 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3633 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3634 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3638 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3639 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3643 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3644 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3648 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3649 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3653 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3654 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3658 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3659 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3662 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3663 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3666 msgid "^BGYou got the flag!"
3667 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3671 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3672 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3676 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3677 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3681 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3686 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3691 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3696 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3701 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3702 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3706 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3707 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3711 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3713 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3717 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3719 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3724 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3725 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3729 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3731 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3734 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3735 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3738 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3739 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3742 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3743 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3746 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3748 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3753 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3760 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3765 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3772 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3777 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3782 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3787 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3788 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3792 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3797 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3802 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3803 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3807 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3808 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3812 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3813 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3817 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3818 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3821 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3822 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3827 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3828 "You are now on: %s"
3830 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3831 "Agora estás na equipa: %s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3834 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3838 msgid "^K1Die camper!"
3839 msgstr "^K1Morre campista!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3842 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3843 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3846 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3847 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3851 msgid "^K1You were %s"
3852 msgstr "^K1Foste %s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3855 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3856 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3859 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3860 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3863 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3864 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3867 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3868 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3871 msgid "^K1You fragged yourself!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3875 msgid "^K1You need to be more careful!"
3876 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3879 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3880 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3883 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3884 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3887 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3888 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3891 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3892 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3895 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3896 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3899 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3900 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3903 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3904 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3907 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3908 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3911 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3912 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3915 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3916 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3919 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3920 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3923 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3924 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3927 msgid "^K1You need to preserve your health"
3928 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3931 msgid "^K1You became a shooting star!"
3932 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3935 msgid "^K1You melted away in slime!"
3936 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3939 msgid "^K1You committed suicide!"
3940 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3943 msgid "^K1You ended it all!"
3944 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3947 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3948 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3952 msgid "^BGYou are now on: %s"
3953 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3956 msgid "^K1You died in an accident!"
3957 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3960 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3961 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3964 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3965 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3968 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3969 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3972 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3973 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3976 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3977 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3980 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3981 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3985 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3988 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3989 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3992 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3993 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3996 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3997 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4001 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4004 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4005 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4008 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4009 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4012 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4013 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4016 msgid "^K1Watch your step!"
4017 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4021 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4026 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4031 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4036 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4042 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4044 "^K1Para de ficar parado!\n"
4045 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4050 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4055 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4056 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4060 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4061 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4064 msgid "^BGDoor unlocked!"
4065 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4069 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4074 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4075 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4078 msgid "^K3You revived yourself"
4079 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4083 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4084 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4088 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4092 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4093 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4096 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4097 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4100 msgid "^K1You froze yourself"
4101 msgstr "^K1Congelaste-te"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4104 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4105 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4109 msgid "^K1A %s has arrived!"
4110 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4113 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4114 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4117 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4122 "^K1No spawnpoints available!\n"
4123 "Hope your team can fix it..."
4125 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4126 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4130 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4131 "The player limit reached maximum capacity."
4133 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4134 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4137 msgid "^BGYou picked up the ball"
4138 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4141 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4142 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4146 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4147 "Help the key carriers to meet!"
4149 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4150 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4154 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4155 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4157 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4158 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4162 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4163 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4165 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4166 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4169 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4170 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4173 msgid "^BGScanning frequency range..."
4174 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4177 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4178 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4181 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4182 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4186 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4187 "Use the same command again to spectate anyway."
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4193 "^BGWaiting for players to join...\n"
4194 "Need active players for: %s"
4196 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4197 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4201 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4202 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4205 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4206 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4209 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4210 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4213 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4214 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4217 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4218 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4222 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4223 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4228 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4229 "Next weapon: ^F1%s"
4231 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4232 "Próxima arma: ^F1%s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4236 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4237 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4241 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4242 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4245 msgid "^BGYou captured a control point"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4250 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4251 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4254 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4258 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4259 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4263 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4264 "^F2Capture some control points to unshield it"
4266 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4267 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4270 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4271 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4275 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4276 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4278 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4279 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4283 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4284 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4288 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4289 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "Keep fragging until we have a winner!"
4296 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4297 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "Keep scoring until we have a winner!"
4304 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4305 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4311 "Generators are now decaying.\n"
4312 "The more control points your team holds,\n"
4313 "the faster the enemy generator decays"
4315 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4317 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4318 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4319 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4324 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4325 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4327 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4328 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4331 msgid "^K1In^BG-portal created"
4332 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4335 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4336 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4339 msgid "^F1Portal creation failed"
4340 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4343 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4344 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4347 msgid "^F2Strength has worn off"
4348 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4351 msgid "^F2Shield surrounds you"
4352 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4355 msgid "^F2Shield has worn off"
4356 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4359 msgid "^F2You are on speed"
4360 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4363 msgid "^F2Speed has worn off"
4364 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4367 msgid "^F2You are invisible"
4368 msgstr "^F2Estás invisível"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4371 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4372 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4375 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4376 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4379 msgid "^BGSequence completed!"
4380 msgstr "^BGSequência completa!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4383 msgid "^BGThere are more to go..."
4384 msgstr "^BGAinda há mais..."
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4388 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4389 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4392 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4393 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4396 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4397 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4400 msgid "^F2You now have a superweapon"
4401 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4404 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4408 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4412 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4416 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4420 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4421 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4424 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4428 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4429 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4433 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4434 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4438 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4439 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4443 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4444 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4448 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4451 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4455 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4456 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4461 msgstr " (próximo de %s)"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4481 msgstr "largar bandeira"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4485 msgstr "atirar granada"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4489 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4494 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4498 msgid "TRIPLE FRAG! "
4499 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4503 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4508 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4517 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4522 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4531 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4536 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4541 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4545 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4550 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4559 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4564 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4565 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4569 msgstr "CARNIFICINA!"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4573 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4578 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 msgid "ARMAGEDDON! "
4583 msgstr "Fim do Mundo! "
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4587 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4588 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4592 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4593 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4599 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4602 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4615 msgid "%d score spree! "
4616 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4620 msgid "%d frag spree! "
4621 msgstr "%d execuções seguidas!"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4624 msgid "First blood! "
4625 msgstr "Primeira morte! "
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4628 msgid "First score! "
4629 msgstr "Primeira pontuação!"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4632 msgid "First casualty! "
4633 msgstr "Primeiro acidente!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4636 msgid "First victim! "
4637 msgstr "Primeira vítima!"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4641 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4646 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4647 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4651 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4652 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4656 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4657 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4661 msgid ", ending their %d frag spree"
4662 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4666 msgid ", ending their %d score spree"
4667 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4671 msgid ", losing their %d frag spree"
4672 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4676 msgid ", losing their %d score spree"
4677 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4741 msgid "GENERATOR^Red"
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4745 msgid "GENERATOR^Blue"
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4749 msgid "GENERATOR^Yellow"
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4753 msgid "GENERATOR^Pink"
4756 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4758 msgid "%s under attack!"
4759 msgstr "%s sob ataque!"
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4766 msgid "eWheel Turret"
4767 msgstr "Sentinela eWheel"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4775 msgstr "Canhão FLAC"
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4782 msgid "Fusion Reactor"
4783 msgstr "Reator de Fusão"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4786 msgid "Hellion Missile Turret"
4787 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4794 msgid "Hunter-Killer Turret"
4795 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4798 msgid "Hunter-Killer"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4802 msgid "Machinegun Turret"
4803 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4807 msgstr "Metralhadora"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4811 msgstr "Sentinela MLRS"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4818 msgid "Phaser Cannon"
4819 msgstr "Canhão Phaser"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4826 msgid "Plasma Cannon"
4827 msgstr "Canhão de Plasma"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4831 msgstr "Plasma duplo"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4834 msgid "Dual Plasma Cannon"
4835 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4844 msgstr "Bobina de Tesla"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4847 msgid "Walker Turret"
4848 msgstr "Sentinela Walker"
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4864 msgstr "Não revelado"
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4867 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4871 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5138 msgid "LEFT_SHOULDER"
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5143 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5148 msgid "LEFT_TRIGGER"
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5153 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5158 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5163 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5168 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5173 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5178 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5183 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5188 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5193 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5227 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5230 msgstr "Pressiona %s"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5233 msgid "No right gunner!"
5234 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5237 msgid "No left gunner!"
5238 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5249 msgid "Racer cannon"
5250 msgstr "Canhão Racer"
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5257 msgid "Raptor cannon"
5258 msgstr "Canhão de Raptor"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5262 msgstr "Bomba de Raptor"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5265 msgid "Raptor flare"
5266 msgstr "Chama de Raptor"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5270 msgstr "Robô Aranha"
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5294 msgstr "Bola de Fogo"
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5301 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5302 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5306 msgid "Grappling Hook"
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5311 msgstr "Metralhadora"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5315 msgstr "Porta Minas"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5322 msgid "Port-O-Launch"
5323 msgstr "Port-O-Launch"
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5330 msgid "T.A.G. Seeker"
5331 msgstr "T.A.G. Seeker"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5335 msgstr "Onda de Choque"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5344 msgstr "@!#%'n Tuba"
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5348 msgstr "Vaporizador"
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5356 msgid "CI_DEC^%s years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5361 msgid "CI_ZER^%d years"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5366 msgid "CI_FIR^%d year"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5371 msgid "CI_SEC^%d years"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5376 msgid "CI_THI^%d years"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5381 msgid "CI_MUL^%d years"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5386 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5387 msgstr "^%s semanas"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5391 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5392 msgstr "^%d semanas"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5396 msgid "CI_FIR^%d week"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5401 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5402 msgstr "^%d semanas"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5406 msgid "CI_THI^%d weeks"
5407 msgstr "^%d semanas"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5411 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5412 msgstr "^%d semanas"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5416 msgid "CI_DEC^%s days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5421 msgid "CI_ZER^%d days"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5426 msgid "CI_FIR^%d day"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5431 msgid "CI_SEC^%d days"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5436 msgid "CI_THI^%d days"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5441 msgid "CI_MUL^%d days"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5446 msgid "CI_DEC^%s hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5451 msgid "CI_ZER^%d hours"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5456 msgid "CI_FIR^%d hour"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5461 msgid "CI_SEC^%d hours"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5466 msgid "CI_THI^%d hours"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5471 msgid "CI_MUL^%d hours"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5476 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5477 msgstr "^%s minutos"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5481 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5482 msgstr "^%d minutos"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5486 msgid "CI_FIR^%d minute"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5491 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5492 msgstr "^%d minutos"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5496 msgid "CI_THI^%d minutes"
5497 msgstr "^%d minutos"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5501 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5502 msgstr "^%d minutos"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5506 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5507 msgstr "^%s segundos"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5511 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5512 msgstr "^%d segundos"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5516 msgid "CI_FIR^%d second"
5517 msgstr "^%d segundo"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5521 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5522 msgstr "^%d segundos"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5526 msgid "CI_THI^%d seconds"
5527 msgstr "^%d segundos"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5531 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5532 msgstr "^%d segundos"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5554 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5555 msgid "No description"
5556 msgstr "Sem descrição"
5558 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5561 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5562 "please file an issue."
5564 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5565 "erro, por favor, reporta-o."
5567 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5569 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5570 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5572 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5574 msgid "%02d:%02d:%02d"
5575 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5577 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5582 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5587 msgstr "Personalizado"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5591 msgstr "Equipa Principal"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5594 msgid "Extended Team"
5595 msgstr "Equipa Estendida"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5603 msgstr "Estatísticas"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5614 msgid "Level Design"
5615 msgstr "Design de Níveis"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5618 msgid "Music / Sound FX"
5619 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5623 msgstr "Codificação do Jogo"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5626 msgid "Marketing / PR"
5627 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5631 msgstr "Assuntos Legais"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5635 msgstr "Motor do Jogo"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5638 msgid "Engine Additions"
5639 msgstr "Adições ao Motor"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5646 msgid "Other Active Contributors"
5647 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5659 msgstr "Bielorrusso"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5666 msgid "Chinese (China)"
5667 msgstr "Chinês (China)"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5670 msgid "Chinese (Taiwan)"
5671 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5686 msgid "English (Australia)"
5687 msgstr "Inglês (Austrália)"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5746 msgid "Scottish Gaelic"
5747 msgstr "Gaélico Escocês"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5766 msgid "Past Contributors"
5767 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5770 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5771 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5774 msgid "will not be saved"
5775 msgstr "não será gravado"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5778 msgid "will be saved to config.cfg"
5779 msgstr "será gravado em config.cfg"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5786 msgid "engine setting"
5787 msgstr "configuração do motor"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5791 msgstr "apenas leitura"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:79
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5808 msgid "The Xonotic credits"
5809 msgstr "Créditos - Xonotic"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5813 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5814 "player name to get started. You can change these options later through the "
5817 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5818 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5827 msgid "Name under which you will appear in the game"
5828 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5831 msgid "Text language:"
5832 msgstr "Idioma do texto:"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5835 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5837 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5842 msgstr "Não decidido"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5846 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5851 msgid "Save settings"
5852 msgstr "Gravar configurações"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5857 msgstr "Bem-vindo(a)"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5876 msgstr "Configurações"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5899 msgid "Quit Xonotic"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5907 msgid "Ammunition display:"
5908 msgstr "Mostrar munições:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5911 msgid "Show only current ammo type"
5912 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5916 msgid "Noncurrent alpha:"
5917 msgstr "Alfa não atual:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5921 msgid "Noncurrent scale:"
5922 msgstr "Escala não atual:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5927 msgstr "Alinhar ícone:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5955 msgstr "Painel de Munições"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5958 msgid "Message duration:"
5959 msgstr "Duração da mensagem:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5963 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5966 msgid "Flip messages order"
5967 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5971 msgid "Text alignment:"
5972 msgstr "Alinhamento do texto:"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5982 msgstr "Tamanho da fonte:"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5985 msgid "Bold font scale:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5989 msgid "Centerprint Panel"
5990 msgstr "Painel Central"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5993 msgid "Chat entries:"
5994 msgstr "Entradas da conversação:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5998 msgstr "Tamanho da conversação:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6001 msgid "Chat lifetime:"
6002 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6005 msgid "Chat beep sound"
6006 msgstr "Som de aviso da conversação"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6010 msgstr "Painel da Conversação"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6013 msgid "Engine info:"
6014 msgstr "Informações do Motor:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6017 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6018 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6021 msgid "Engine Info Panel"
6022 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6025 msgid "Combine health and armor"
6026 msgstr "Combinar vida e armadura"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6031 msgid "Enable status bar"
6032 msgstr "Ativar barra de estado"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6036 msgid "Status bar alignment:"
6037 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6044 msgstr "Para dentro"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6055 msgid "Icon alignment:"
6056 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6059 msgid "Flip health and armor positions"
6060 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6063 msgid "Health/Armor Panel"
6064 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6067 msgid "Info messages:"
6068 msgstr "Mensagens de informação:"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6072 msgstr "Trocar alinhamento"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6075 msgid "Info Messages Panel"
6076 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6095 msgid "Enable spectating"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6099 msgid "Enable even playing in warmup"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6107 msgid "Text/icon ratio:"
6108 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6111 msgid "Hide spawned items"
6112 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6115 msgid "Hide big armor and health"
6116 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6119 msgid "Dynamic size"
6120 msgstr "Tamanho dinâmico"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6123 msgid "Items Time Panel"
6124 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6127 msgid "Mod Icons Panel"
6128 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6131 msgid "Notifications:"
6132 msgstr "Notificações:"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6135 msgid "Also print notifications to the console"
6136 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6139 msgid "Flip notify order"
6140 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6143 msgid "Entry lifetime:"
6144 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6147 msgid "Entry fadetime:"
6148 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6151 msgid "Notification Panel"
6152 msgstr "Painel de Notificações"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6163 msgid "Enable even observing"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6168 msgid "Enable only in Race/CTS"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6173 msgstr "Barra de estado"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6178 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6183 msgstr "Alinhamento à direita"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6186 msgid "Inward align"
6187 msgstr "Alinhamento para dentro"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6190 msgid "Outward align"
6191 msgstr "Alinhamento para fora"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6194 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6195 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6199 msgstr "Velocidade:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6202 msgid "Include vertical speed"
6203 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6207 msgstr "Unidade de velocidade:"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6215 msgstr "Velocidade máxima"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6218 msgid "Acceleration:"
6219 msgstr "Aceleração:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6222 msgid "Include vertical acceleration"
6223 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6226 msgid "Physics Panel"
6227 msgstr "Painel de Física"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6230 msgid "Powerups Panel"
6231 msgstr "Painel de Potencializadores"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6235 msgid "Always enable"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6239 msgid "Forced aspect:"
6240 msgstr "Forçar aspecto:"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6243 msgid "Pressed Keys Panel"
6244 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6247 msgid "Quick Menu Panel"
6248 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6251 msgid "Race Timer Panel"
6252 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6255 msgid "Enable in team games"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6281 msgstr "Para a frente"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6285 msgstr "Para o oeste"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6293 msgstr "Para o leste"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6297 msgstr "Para o norte"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6305 msgstr "Modo de zoom:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6316 msgid "Always zoomed"
6317 msgstr "Sempre ampliado"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6320 msgid "Never zoomed"
6321 msgstr "Nunca ampliado"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6325 msgstr "Painel do Radar"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6333 msgstr "Classificações:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6350 msgstr "Painel da Pontuação"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6353 msgid "StrafeHUD mode:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6357 msgid "View angle centered"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6361 msgid "Velocity angle centered"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6365 msgid "StrafeHUD style:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6373 msgid "progress bar"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6389 msgid "Center panel"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6393 msgid "Reset colors"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6401 msgid "Angle indicator:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6420 msgid "Switch indicators:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6424 msgid "Direction caps:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6436 msgid "StrafeHUD Panel"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6441 msgstr "Cronómetro:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6444 msgid "Show elapsed time"
6445 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6448 msgid "Secondary timer:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6457 msgstr "Painel do Cronómetro"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6460 msgid "Alpha after voting:"
6461 msgstr "Alfa após votação:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6465 msgstr "Painel de Votação"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6468 msgid "Fade out after:"
6469 msgstr "Desaparecer após:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6484 msgid "Fade effect:"
6485 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6504 msgid "Weapon icons:"
6505 msgstr "Ícones das armas:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6508 msgid "Show only owned weapons"
6509 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6512 msgid "Show weapon ID as:"
6513 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6528 msgid "Weapon ID scale:"
6529 msgstr "Escala do ID da arma:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6532 msgid "Show Accuracy"
6533 msgstr "Mostrar Precisão"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6537 msgstr "Mostrar Munições"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6540 msgid "Ammo bar alpha:"
6541 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6544 msgid "Ammo bar color:"
6545 msgstr "Cor da barra de munições:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6548 msgid "Weapons Panel"
6549 msgstr "Painel das Armas"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6553 msgstr "Visuais de Interface"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6574 msgstr "Definir visual"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6577 msgid "Save current skin"
6578 msgstr "Gravar visual atual"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6581 msgid "Panel background defaults:"
6582 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6591 msgid "Border size:"
6592 msgstr "Tamanho da borda:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6597 msgstr "Cor da equipa:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6601 msgid "Test team color in configure mode"
6602 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6607 msgstr "Preenchimento:"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6611 msgstr "Camada da Interface:"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6614 msgid "DOCK^Disabled"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6630 msgid "Grid settings:"
6631 msgstr "Configurações da grelha:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6634 msgid "Snap panels to grid"
6635 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6639 msgstr "Tamanho da grelha:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6651 msgstr "Sair da configuração"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6654 msgid "Panel HUD Setup"
6655 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6671 msgid "Move target:"
6672 msgstr "Mover alvo:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6684 msgstr "Ponto de surgimento"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6688 msgstr "Sem movimento"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6697 msgstr "Definir visual:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6700 msgid "Monster Tools"
6701 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6704 msgid "Find servers to play on"
6705 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6708 msgid "Host your own game"
6709 msgstr "Alojar o meu jogo"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6717 msgstr "Multi-jogador"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6721 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6724 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6725 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6742 msgstr "Modo de jogo"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6746 msgstr "Tempo limite:"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6749 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6751 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6759 msgid "TIMLIM^Default"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6768 msgid "TIMLIM^Infinite"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6788 msgid "Player slots:"
6789 msgstr "Vagas para jogadores:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6793 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6796 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6797 "servidor simultaneamente."
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6800 msgid "Number of bots:"
6801 msgstr "Número de robôs:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6804 msgid "Amount of bots on your server"
6805 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6809 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6812 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6813 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6824 msgid "You will win"
6825 msgstr "Vais ganhar"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6829 msgstr "Podes ganhar"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6832 msgid "You might win"
6833 msgstr "Talvez ganhes"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6845 msgstr "Profissional"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6861 msgstr "Modificadores..."
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6864 msgid "Mutators and weapon arenas"
6865 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6869 msgstr "Lista de mapas"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6873 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6874 "Delete to clear; Enter when done."
6876 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6877 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6882 msgstr "Adicionar mostrados"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6885 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6886 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6889 msgid "Remove shown"
6890 msgstr "Remover mostrados"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6893 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6894 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6898 msgstr "Adicionar todos"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6901 msgid "Add every available map to your selection"
6902 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6906 msgstr "Remover todos"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6909 msgid "Remove all the maps from your selection"
6910 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6913 msgid "Start multiplayer!"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6926 msgstr "Modos de jogo:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6938 msgid "Map Information"
6939 msgstr "Informações do Mapa"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6942 msgid "All Weapons Arena"
6943 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6946 msgid "Most Weapons Arena"
6947 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6967 msgstr "Novos Brinquedos"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6976 msgid "Rocket Flying"
6977 msgstr "Voar com Mísseis"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6981 msgid "Invincible Projectiles"
6982 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6986 msgid "No start weapons"
6987 msgstr "Sem armas iniciais"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6992 msgstr "Pouca gravidade"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7019 msgid "Weapons stay"
7020 msgstr "Armas permanescentes"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7025 msgstr "Perda de sangue"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7038 msgstr "Sem potencializadores"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7042 msgstr "Potencializadores"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7046 msgid "Touch explode"
7047 msgstr "Toque explosivo"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7050 msgid "Wall jumping"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7058 msgid "Gameplay mutators:"
7059 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7063 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7064 "directional key to dodge"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7068 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7072 msgid "All players are almost invisible"
7073 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7077 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7082 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7086 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7087 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7091 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7096 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7100 msgid "Weapon & item mutators:"
7101 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7104 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7109 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7115 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7116 "with the Electro primary fire"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7121 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7122 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7127 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7128 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7129 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7133 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7135 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7138 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7139 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7142 msgid "Regular (no arena)"
7143 msgstr "Normal (sem arena)"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7147 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7148 "without weapon pickups"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7152 msgid "Weapon arenas:"
7153 msgstr "Arenas de armas:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7156 msgid "Custom weapons"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7160 msgid "Most weapons"
7161 msgstr "Maior parte das armas"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7165 msgstr "Todas as armas"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7168 msgid "Special arenas:"
7169 msgstr "Arenas especiais:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7173 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7174 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7175 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7176 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7178 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7179 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7180 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7181 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7186 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7187 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7188 "switch to another weapon."
7190 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7191 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7192 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7195 msgid "with blaster"
7196 msgstr "com blaster"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7199 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7200 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7204 msgstr "Modificadores"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7207 msgid "SRVS^Categories"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7215 msgid "Show empty servers"
7216 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7223 msgid "Show full servers that have no slots available"
7224 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7231 msgid "Show high latency servers"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7235 msgid "Reload the server list"
7236 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7244 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7246 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7247 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7256 msgstr "Informações..."
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7259 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7260 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7264 msgid "No Terms of Service specified"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7275 msgstr "%d modificadas"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7282 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7284 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7287 msgid "N/A (auth library missing)"
7288 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7291 msgid "Not supported (can't connect)"
7292 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7295 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7296 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7299 msgid "Supported (will encrypt)"
7300 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7303 msgid "Supported (won't encrypt)"
7304 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7307 msgid "Requested (will encrypt)"
7308 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7311 msgid "Requested (won't encrypt)"
7312 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7315 msgid "Required (can't connect)"
7316 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7319 msgid "Required (will encrypt)"
7320 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7323 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7328 msgid "custom stats server"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7333 msgid "stats disabled"
7334 msgstr "estatísticas desativadas"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7338 msgid "stats enabled"
7339 msgstr "estatísticas ativadas"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7348 msgid "Terms of Service"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7357 msgstr "Nome do servidor:"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7373 msgstr "Configurações:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7386 msgstr "Vagas livres:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7390 msgstr "Encriptação:"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7405 msgid "Server Information"
7406 msgstr "Informações do Servidor"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7414 msgstr "Capturas de ecrã"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7417 msgid "Music Player"
7418 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7421 msgid "Auto record demos"
7422 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7426 msgstr "Executar teste de desempenho"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7429 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7431 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7432 "executar a demo destacada"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7439 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7440 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7444 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7445 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7450 msgstr "Desconectar"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7453 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7455 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7462 msgid "MUSICPL^Add all"
7463 msgstr "Adicionar todas"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7466 msgid "Set as menu track"
7467 msgstr "Definir como música do menu"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7470 msgid "Reset default menu track"
7471 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7475 msgstr "Lista de reprodução:"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7478 msgid "Random order"
7479 msgstr "Ordem aleatória"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7482 msgid "MUSICPL^Stop"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7486 msgid "MUSICPL^Play"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7490 msgid "MUSICPL^Pause"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7494 msgid "MUSICPL^Prev"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7498 msgid "MUSICPL^Next"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7502 msgid "MUSICPL^Remove"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7506 msgid "MUSICPL^Remove all"
7507 msgstr "Remover todas"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7510 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7511 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7514 msgid "Open in the viewer"
7515 msgstr "Abrir no visualizador"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7531 msgstr "Apresentação de slides"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7538 msgid "Apply immediately"
7539 msgstr "Aplicar imediatamente"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7550 msgid "Glowing color"
7551 msgstr "Cor brilhante"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7554 msgid "Detail color"
7555 msgstr "Cor do detalhe"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7559 msgstr "Estatísticas"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7562 msgid "Allow player statistics to track your client"
7563 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7566 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7567 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7570 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7574 msgid "Select language..."
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
7583 msgid "Quit / Leave match"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7587 msgid "Quit the game / Leave current match"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7611 msgid "Set * as child"
7612 msgstr "Definir * como criança"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7619 msgid "Detach from *"
7620 msgstr "Separar de *"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7623 msgid "Visual object properties for *:"
7624 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7628 msgstr "Definir alfa:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7631 msgid "Set color main:"
7632 msgstr "Definir cor principal:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7635 msgid "Set color glow:"
7636 msgstr "Definir cor do brilho:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7640 msgstr "Definir frame:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7643 msgid "Physical object properties for *:"
7644 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7647 msgid "Set material:"
7648 msgstr "Definir material:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7651 msgid "Set solidity:"
7652 msgstr "Definir solidez:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7663 msgid "Set physics:"
7664 msgstr "Definir física:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7680 msgstr "Definir escala:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7684 msgstr "Definir força:"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7691 msgid "* object info"
7692 msgstr "Informações do objeto *"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7696 msgstr "Informações da malha *"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7699 msgid "* attachment info"
7700 msgstr "Informações dos extras *"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7704 msgstr "Mostrar ajuda"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7707 msgid "* is the object you are facing"
7708 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7711 msgid "Sandbox Tools"
7712 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7740 msgid "Change the game settings"
7741 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7752 msgid "VOL^Ambient:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7757 msgstr "Informação:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7784 msgid "New style sound attenuation"
7785 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7788 msgid "Mute sounds when not active"
7789 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7793 msgstr "Frequência:"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7796 msgid "Sound output frequency"
7797 msgstr "Frequência da saída de som"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7836 msgid "Number of channels for the sound output"
7837 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7872 msgid "Swap stereo output channels"
7873 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7876 msgid "Swap left/right channels"
7877 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7880 msgid "Headphone friendly mode"
7881 msgstr "Modo de auscultadores"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7885 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7886 "stereo separation a bit for headphones)"
7888 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7889 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7892 msgid "Hit indication sound"
7893 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7896 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7897 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7904 msgid "Decrease pitch with more damage"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7912 msgid "Increase pitch with more damage"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7920 msgid "Chat message sound"
7921 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7925 msgstr "Sons do menu"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7928 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7929 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7932 msgid "Focus sounds"
7933 msgstr "Sons de foco"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7936 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7937 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7940 msgid "Time announcer:"
7941 msgstr "Aviso de tempo:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7944 msgid "WRN^Disabled"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7956 msgid "Automatic taunts:"
7957 msgstr "Provocações automáticas:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7960 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7961 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7969 msgstr "Frequentemente"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7978 msgid "Debug info about sounds"
7979 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7982 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7986 msgid "Reset key bindings"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7990 msgid "Quality preset:"
7991 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8018 msgid "PRE^Ultimate"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8022 msgid "Geometry detail:"
8023 msgstr "Detalhes da geometria:"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8026 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8054 msgid "Player detail:"
8055 msgstr "Detalhes do jogador:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8078 msgid "Texture resolution:"
8079 msgstr "Resolução das texturas:"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8090 msgid "RES^Very low"
8091 msgstr "Muito baixa"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8112 msgid "Avoid lossy texture compression"
8113 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8116 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8124 msgid "Show surfaces"
8125 msgstr "Mostrar superfícies"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8129 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8130 "performance boost, but looks very ugly."
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8134 msgid "Use lightmaps"
8135 msgstr "Usar mapas de luzes"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8139 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8144 msgid "Deluxe mapping"
8145 msgstr "Mapeamento de luxo"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8148 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8156 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8160 msgid "Offset mapping"
8161 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8165 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8166 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8170 msgid "Relief mapping"
8171 msgstr "Mapeamento de relevo"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8175 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8179 msgid "Reflections:"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8184 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8185 "with reflecting surfaces"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8189 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8209 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8213 msgid "Decals on models"
8214 msgstr "Decalques em modelos"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8222 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8230 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8234 msgid "Damage effects:"
8235 msgstr "Efeitos de dano:"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8238 msgid "DMGFX^Disabled"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8243 msgstr "Esquelético"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8250 msgid "No dynamic lighting"
8251 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8254 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8258 msgid "Fake corona lighting"
8259 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8263 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8264 "of real dynamic lights"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8268 msgid "Realtime dynamic lighting"
8269 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8272 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8281 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8285 msgid "Realtime world lighting"
8286 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8290 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8291 "Note that this might have a big impact on performance."
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8295 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8299 msgid "Use normal maps"
8300 msgstr "Usar normal maps"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8303 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8307 msgid "Soft shadows"
8308 msgstr "Sombras suaves"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8311 msgid "Fade corona according to visibility"
8312 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8315 msgid "Fade coronas according to visibility"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8320 msgstr "Incandescência"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8324 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8325 "pixels. Has a big impact on performance."
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8329 msgid "Extra postprocessing effects"
8330 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8334 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8339 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8340 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8343 msgid "Motion blur:"
8344 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8351 msgid "Spawnpoint effects"
8352 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8355 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8357 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8367 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8368 "gives for better performance"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8372 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8376 msgid "No crosshair"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8386 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8389 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8390 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8403 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8404 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8407 msgid "Enable center crosshair dot"
8408 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8411 msgid "Use normal crosshair color"
8412 msgstr "Usa cor normal da mira"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8415 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8416 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8419 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8423 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8427 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8431 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8435 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8436 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8439 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8440 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8448 msgstr "Placar de pontuações"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8451 msgid "Fading speed:"
8452 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8455 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8456 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8459 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8460 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8463 msgid "Show team sizes:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8468 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8469 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8477 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8478 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8481 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8482 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8485 msgid "Control transparency of the waypoints"
8486 msgstr "Transparência dos caminhos"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8491 msgstr "Tamanho da fonte:"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8494 msgid "Edge offset:"
8495 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8498 msgid "Fade when near the crosshair"
8499 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8502 msgid "Display names instead of icons"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8511 msgstr "Sobreposição:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8519 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8522 msgid "Player Names"
8523 msgstr "Nomes de Jogadores"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8526 msgid "Show names above players"
8527 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8530 msgid "Max distance:"
8531 msgstr "Distância máxima:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8535 msgstr "Descoloração:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8543 msgid "Only when near crosshair"
8544 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8547 msgid "Display health and armor"
8548 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8551 msgid "Damage overlay:"
8552 msgstr "Sobreposição do dano:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8556 msgstr "Interface dinâmica"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8559 msgid "HUD moves around following player's movement"
8560 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8563 msgid "Shake the HUD when hurt"
8564 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8568 msgid "Enter HUD editor"
8569 msgstr "Entrar no editor da interface"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8576 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8578 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8581 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8582 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8585 msgid "Frag Information"
8586 msgstr "Informações de Execuções"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8589 msgid "Display information about killing sprees"
8590 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8593 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8594 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8597 msgid "Show spree information in centerprints"
8598 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8601 msgid "Show spree information in death messages"
8602 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8605 msgid "Sprees in info messages:"
8606 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8609 msgid "SPREES^Disabled"
8610 msgstr "Desativadas"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8625 msgid "Print on a seperate line"
8626 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8629 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8631 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8635 msgid "Add frag location to death messages when available"
8637 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8640 msgid "Gamemode Settings"
8641 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8644 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8645 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8648 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8649 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8658 msgid "Display console messages in the top left corner"
8659 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8662 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8663 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8666 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8667 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8670 msgid "Powerup notifications"
8671 msgstr "Notificações de potencializador"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8674 msgid "Weapon centerprint notifications"
8675 msgstr "Notificações centrais de armas"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8678 msgid "Weapon info message notifications"
8679 msgstr "Notificações de informação de arma"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8686 msgid "Respawn countdown sounds"
8687 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8690 msgid "Killstreak sounds"
8691 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8694 msgid "Achievement sounds"
8695 msgstr "Sons de conquistas"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8706 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8707 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8710 msgid "Unavailable alpha:"
8711 msgstr "Alfa indisponível:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8714 msgid "Unavailable color:"
8715 msgstr "Cor indisponível:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8718 msgid "GHOITEMS^Black"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8722 msgid "GHOITEMS^Dark"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8726 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8730 msgid "GHOITEMS^Normal"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8734 msgid "GHOITEMS^Blue"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8743 msgid "Force player models to mine"
8744 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8747 msgid "Force player colors to mine"
8748 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8752 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8757 msgid "Except in team games"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8761 msgid "Only in Duel"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8765 msgid "Only in team games"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8769 msgid "In team games and Duel"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8773 msgid "Body fading:"
8774 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8782 msgstr "Desativadas"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8801 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8802 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8805 msgid "1st person perspective"
8806 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8809 msgid "Slide to third person upon death"
8810 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8813 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8814 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8817 msgid "Smooth the view while crouching"
8818 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8821 msgid "View waving while idle"
8822 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8825 msgid "View bobbing while walking around"
8826 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8829 msgid "3rd person perspective"
8830 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8833 msgid "Back distance"
8834 msgstr "Distância das costas"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8838 msgstr "Distância para cima"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8841 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8842 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8845 msgid "Field of view:"
8846 msgstr "Campo de visão:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8849 msgid "Field of vision in degrees"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8853 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8854 msgstr "Fator do zoom:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8857 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8859 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8862 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8863 msgstr "Velocidade do zoom:"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8866 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8867 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8870 msgid "ZOOM^Instant"
8871 msgstr "Instantâneo"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8874 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8875 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8879 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8880 "sensitivity change)"
8882 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8883 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8886 msgid "Velocity zoom"
8887 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8890 msgid "Forward movement only"
8891 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8894 msgid "VZOOM^Factor"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8898 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8899 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8902 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8903 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8906 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8907 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8915 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8916 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8920 msgstr "Mover para cima"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8924 msgstr "Mover para baixo"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8927 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8928 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8932 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8933 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8936 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8937 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8940 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8941 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8945 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8948 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8949 "estiveres a carregar"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8952 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8953 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8956 msgid "Draw 1st person weapon model"
8957 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8960 msgid "Draw the weapon model"
8961 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8966 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8967 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8970 msgid "Weapon model opacity:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8974 msgid "Gun model swaying"
8975 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8978 msgid "Gun model bobbing"
8979 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8987 msgid "Key Bindings"
8988 msgstr "Teclas de Atalho"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8991 msgid "Change key..."
8992 msgstr "Alterar botão..."
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9011 msgid "Sensitivity:"
9012 msgstr "Sensibilidade:"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9015 msgid "Mouse speed multiplier"
9016 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9019 msgid "Smooth aiming"
9020 msgstr "Suavizar rato"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9023 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9025 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9028 msgid "Invert aiming"
9029 msgstr "Inverter rato"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9032 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9033 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9036 msgid "Use system mouse positioning"
9037 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9040 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9041 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9046 msgid "Disable system mouse acceleration"
9047 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9050 msgid "Make use of DGA mouse input"
9051 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9054 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9055 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9058 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9059 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9062 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9063 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9066 msgid "Jetpack on jump:"
9067 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9070 msgid "JPJUMP^Disabled"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9075 msgstr "Apenas no ar"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9084 msgid "Use joystick input"
9085 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9088 msgid "Command when pressed:"
9089 msgstr "Comando quando pressionado:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9092 msgid "Command when released:"
9093 msgstr "Comando quando largado:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9096 msgid "User defined key bind"
9097 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9119 msgid "Client UDP port:"
9120 msgstr "Porta UDP do cliente:"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9123 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9125 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9130 msgstr "Largura de banda:"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9133 msgid "Specify your network speed"
9134 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9150 msgstr "ADSL rápida"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9154 msgstr "Banda larga"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9158 msgstr "Descarregamentos:"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9161 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9162 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9165 msgid "Download speed:"
9166 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9169 msgid "Local latency:"
9170 msgstr "Latência local:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9173 msgid "Show netgraph"
9174 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9177 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9178 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9181 msgid "Client-side movement prediction"
9182 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9185 msgid "Movement error compensation"
9186 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9189 msgid "Use encryption (AES) when available"
9190 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9194 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9201 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9209 msgid "TRGT^Disabled"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9214 msgstr "Limite em segundo plano:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9217 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9221 msgid "Save processing time for other apps"
9222 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9225 msgid "Show frames per second"
9226 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9229 msgid "Show your rendered frames per second"
9230 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9233 msgid "Menu tooltips:"
9234 msgstr "Dicas de menu:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9238 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9239 "command bound to the menu item)"
9241 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9242 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9245 msgid "TLTIP^Disabled"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9249 msgid "TLTIP^Standard"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9253 msgid "TLTIP^Advanced"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9257 msgid "Show current date and time"
9258 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9261 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9262 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9265 msgid "Enable developer mode"
9266 msgstr "Ativar modo de programador"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9269 msgid "Advanced settings..."
9270 msgstr "Configurações avançadas..."
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9273 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9274 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9278 msgid "Factory reset"
9279 msgstr "Configurações de fábrica"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9282 msgid "Cvar filter:"
9283 msgstr "Filtro de cvar:"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9286 msgid "Modified cvars only"
9287 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9291 msgstr "Configuração:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9302 msgid "Description:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9306 msgid "Advanced settings"
9307 msgstr "Configurações avançadas"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9310 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9312 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9316 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9318 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9319 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9323 msgstr "Visuais de Menu"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9326 msgid "Text Language"
9327 msgstr "Idioma dos Textos"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9330 msgid "Set language"
9331 msgstr "Definir idioma"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9334 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9335 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9338 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9342 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9344 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9348 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9350 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9354 msgid "Disconnect now"
9355 msgstr "Desconectar agora"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9358 msgid "Switch language"
9359 msgstr "Alterar idioma"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9370 msgid "Font/UI size:"
9371 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9374 msgid "SZ^Unreadable"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9383 msgstr "Muito Pequeno"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9410 msgid "Color depth:"
9411 msgstr "Profundidade da cor:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9414 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9415 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9427 msgstr "Ecrã inteiro"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9430 msgid "Vertical Synchronization"
9431 msgstr "Sincronização Vertical"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9435 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9436 "screen refresh rate"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9440 msgid "Flip view horizontally"
9441 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9444 msgid "Poor man's left handed mode"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9449 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9452 msgid "Anisotropic filtering quality"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9456 msgid "ANISO^Disabled"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9478 msgid "Antialiasing:"
9479 msgstr "Anti-serrilhado:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9483 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9484 "might decrease performance by quite a lot"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9492 msgid "High-quality frame buffer"
9493 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9496 msgid "Depth first:"
9497 msgstr "Profundidade principal:"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9501 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9502 "normal rendering starts"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9518 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9519 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9526 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9527 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9533 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9534 "for faster rendering"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9542 msgid "Vertices and Triangles"
9543 msgstr "Vértices e Triângulos"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9550 msgid "Brightness of black"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9558 msgid "Brightness of white"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9567 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9572 msgid "Contrast boost:"
9573 msgstr "Impulso do contraste:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9576 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9585 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9586 "requires GLSL color control"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9590 msgid "LIT^Ambient:"
9591 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9595 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9601 msgstr "Intensidade:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9604 msgid "Global rendering brightness"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9608 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9609 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9613 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9614 "strange input or video lag on some machines"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9618 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9619 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9622 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9623 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9626 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9627 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9630 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9631 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:156
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9638 msgid "Campaign Difficulty:"
9639 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9654 msgid "Play campaign!"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9658 msgid "Singleplayer"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9662 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9664 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9672 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9673 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9676 msgid "Autoselect team (recommended)"
9677 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9701 msgid "Team Selection"
9702 msgstr "Seleção de Equipa"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9705 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9709 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9717 msgid "Don't accept (quit the game)"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9721 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9722 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9725 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9727 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9728 "\"Jogador anónimo\")"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9732 msgstr "jogo em equipa"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9735 msgid "free for all"
9736 msgstr "cada um por si"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9744 msgstr "mover para frente"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9748 msgstr "mover para trás"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9752 msgstr "mover para a esquerda"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9755 msgid "strafe right"
9756 msgstr "mover para a direita"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9760 msgstr "saltar / nadar"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9763 msgid "crouch / sink"
9764 msgstr "agachar / afundar"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9767 msgid "off-hand hook"
9768 msgstr "gancho imediato"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9779 msgid "WEAPON^previous"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9787 msgid "WEAPON^previously used"
9788 msgstr "usada anteriormente"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9799 msgid "drop weapon / throw nade"
9800 msgstr "largar arma / atirar granada"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9804 msgstr "manter zoom"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9808 msgstr "ativar/desativar zoom"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9812 msgstr "mostrar pontuações"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9816 msgstr "tirar captura de ecrã"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9819 msgid "maximize radar"
9820 msgstr "maximizar radar"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9823 msgid "3rd person view"
9824 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9827 msgid "enter spectator mode"
9828 msgstr "entrar no modo de espectador"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9831 msgid "Communication"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9836 msgstr "Conversação pública"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9840 msgstr "Conversação da equipa"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9843 msgid "show chat history"
9844 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9859 msgid "enter console"
9860 msgstr "abrir a consola"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9863 msgid "quit / leave match"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9867 msgid "auto-join team"
9868 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9871 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9875 msgid "suicide / respawn"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9880 msgstr "menu rápido"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9883 msgid "User defined"
9884 msgstr "Definido pelo utilizador"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9891 msgid "sandbox menu"
9892 msgstr "menu sandbox"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9895 msgid "drag object (sandbox)"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9899 msgid "waypoint editor menu"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9903 msgid "Leave current match"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9907 msgid "Leave campaign"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9911 msgid "Leave singleplayer"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9915 msgid "Leave multiplayer"
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9919 msgid "Leave current campaign level"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9923 msgid "Leave current singleplayer match"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9927 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9931 msgid "Do not press this button again!"
9932 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9936 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9941 msgid "%s's Xonotic Server"
9942 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9946 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9955 msgid "<no model found>"
9956 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9959 msgid "SERVER^Remove favorite"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9963 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9967 msgid "SERVER^Favorite"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9972 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9975 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9976 "encontrá-lo no futuro"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9984 msgstr "Nome do servidor"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9996 msgid "AES level %d"
9997 msgstr "Nível AES %d"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10004 msgid "encryption:"
10005 msgstr "encriptação:"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10010 msgstr "modificação: %s"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10014 msgid "modified settings"
10015 msgstr "configurações alteradas"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10019 msgid "official settings"
10020 msgstr "configurações oficiais"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10023 msgid "SLCAT^Favorites"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10027 msgid "SLCAT^Recommended"
10028 msgstr "Recomendados"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10031 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10032 msgstr "Servidores Normais"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10035 msgid "SLCAT^Servers"
10036 msgstr "Servidores"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10039 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10040 msgstr "Modo Competitivo"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10043 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10044 msgstr "Servidores Alterados"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10047 msgid "SLCAT^Overkill"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10051 msgid "SLCAT^InstaGib"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10055 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10056 msgstr "Modo Defrag"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10084 msgid "PARTQUAL^Low"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10088 msgid "PARTQUAL^Medium"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10092 msgid "PARTQUAL^Normal"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10096 msgid "PARTQUAL^High"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10100 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10104 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10109 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10110 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10114 msgid "Screen resolution"
10115 msgstr "Resolução do ecrã"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10118 msgid "FADESPEED^Slow"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10122 msgid "FADESPEED^Normal"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10126 msgid "FADESPEED^Fast"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10130 msgid "FADESPEED^Instant"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10183 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10188 msgstr "Juntou-se:"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10191 msgid "Last match:"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10195 msgid "Time played:"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10199 msgid "Favorite map:"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10210 msgid "Wins/Losses:"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10215 msgid "Win percentage:"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10220 msgid "Kills/Deaths:"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10225 msgid "Kill ratio:"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10237 msgid "Percentile:"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10242 msgid "%d (unranked)"
10243 msgstr "%d (não classificado)"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10246 msgid "Update can be downloaded at:"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10250 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10251 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10255 msgid "Update to %s now!"
10256 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10260 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10261 "^1Expect visual problems."
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10265 msgid "Use default"
10266 msgstr "Usar padrão"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10269 msgid "Team Color:"
10270 msgstr "Cor da Equipa:"