1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
29 #: qcsrc/client/hud.qc:256
34 #: qcsrc/client/hud.qc:261
39 #: qcsrc/client/hud.qc:280
43 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
47 #: qcsrc/client/hud.qc:284
49 msgid "Intermediate %d"
52 #: qcsrc/client/hud.qc:918
56 #: qcsrc/client/hud.qc:922
60 #: qcsrc/client/hud.qc:926
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
92 msgid "A vote has been called for:"
93 msgstr "Голосование было создано для:"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
96 msgid "Allow servers to store and display your name?"
97 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
100 msgid "^1Configure the HUD"
101 msgstr "^1Настроить HUD"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
111 msgstr "Нет (%s): %d"
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
114 msgid "Personal best"
115 msgstr "Личный рекорд"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
119 msgstr "Рекорд сервера"
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
122 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
123 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
132 msgstr "^1Свободный обзор"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
136 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
142 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
146 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
148 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
152 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
153 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
158 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
166 msgid "^1Match has already begun"
167 msgstr "^1Матч уже начался"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
170 msgid "^1You have no more lives left"
171 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
176 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Неравенство в размере команд!"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
265 #: qcsrc/client/main.qc:72
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
269 #: qcsrc/client/main.qc:1355
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не связаны)"
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
276 msgstr " (голосов: 1)"
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
281 msgstr " (голосов: %d)"
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Выберите тип игры"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Голосование за карту"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "Осталось %d секунд"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
304 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запрос эскиза...\n"
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
319 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
323 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
333 msgstr "SCO^время захвата"
335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
340 msgid "SCO^destroyed"
341 msgstr "SCO^разрушено"
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
353 msgstr "SCO^фнубийства"
355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
361 msgstr "SCO^нкубийства"
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
381 msgstr "SCO^убийства"
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
393 msgstr "SCO^поражений"
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
408 msgid "SCO^objectives"
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
413 msgstr "SCO^поднятия"
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
433 msgstr "SCO^возвраты"
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
437 msgstr "SCO^возрождения"
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
449 msgstr "SCO^подборов"
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
457 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
459 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
460 "^2scoreboard_columns_set.\n"
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
463 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
464 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
468 msgstr "Применение:\n"
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
471 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
472 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
475 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
479 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
480 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
484 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
487 "Вы можете использовать ^3|^7 для выравнивания полей по правому краю.\n"
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
491 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
492 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
495 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
496 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
499 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
500 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
503 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
504 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
507 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
508 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
511 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
512 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
515 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
516 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
519 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
520 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
523 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
524 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
528 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
530 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
534 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
535 "ball (Keepaway) was picked up\n"
537 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
541 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
542 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
545 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
546 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
549 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
550 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
553 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
554 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
557 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
558 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
561 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
562 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
565 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
566 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
570 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
572 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
575 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
576 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
579 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
580 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
583 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
584 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
587 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
588 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
591 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
592 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
595 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
596 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
599 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
600 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
603 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
604 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
608 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
610 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
614 "^3score^7 Total score\n"
617 "^3score^7 Общий счёт\n"
620 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
622 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
623 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
624 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
625 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
628 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
629 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
630 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
631 "полей текущего игрового режима.\n"
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
635 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
636 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
639 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
640 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
641 "командных игровых режимов.\n"
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
644 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
646 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
648 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
650 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
651 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
653 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
654 "вертикальной панели справа.\n"
656 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
658 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
659 "other gamemodes except DM.\n"
661 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
675 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
676 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
680 msgstr "Статистика карты:"
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
683 msgid "Monsters killed:"
684 msgstr "Монстров убито:"
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
687 msgid "Secrets found:"
688 msgstr "Секретов найдено:"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
697 msgstr "Таблица результатов"
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
701 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
702 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
706 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
707 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
715 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
716 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
720 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
721 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
729 msgid " until ^3%s %s^7"
730 msgstr " до ^3%s %s^7"
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
739 msgid "SCO^is beaten"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
744 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
745 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
749 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
750 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
754 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
755 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
759 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
760 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
762 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
766 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
768 msgid "%s under attack!"
769 msgstr "%s под огнём!"
771 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
772 msgid "No right gunner!"
773 msgstr "Нет наводчика справа!"
775 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
776 msgid "No left gunner!"
777 msgstr "Нет наводчика слева!"
779 #: qcsrc/client/view.qc:551
781 msgstr "Таймер гранаты"
783 #: qcsrc/client/view.qc:556
784 msgid "Revival progress"
785 msgstr "Прогресс возрождения"
787 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
791 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
808 msgid "Enemy carrier"
809 msgstr "Вражеский знаменосец"
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
829 msgstr "Брошенный ключ"
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
832 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
835 msgstr "Носитель ключа"
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
843 msgstr "Красная база"
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
855 msgstr "Розовая база"
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
859 msgstr "Точка маршрута"
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
873 msgid "Control point"
874 msgstr "Контрольная точка"
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
878 msgstr "Контрольная точка"
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
898 msgstr "Носитель мяча"
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
914 msgstr "Экстра жизнь"
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
930 msgstr "Энергия регенерации"
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
934 msgstr "Реактивный ранец"
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
950 msgid "%s needing help!"
951 msgstr "%s требуется помощь!"
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
959 msgstr "Сопротивление"
961 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
965 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
969 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
979 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
983 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
987 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
991 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
995 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
999 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
1003 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
1007 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1008 msgid "error creating curl handle\n"
1009 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1011 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1012 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1013 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
1015 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1016 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1017 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
1019 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1020 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1021 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1023 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1025 msgid "CI_DEC^%s years"
1028 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1030 msgid "CI_ZER^%d years"
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1035 msgid "CI_FIR^%d year"
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1040 msgid "CI_SEC^%d years"
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1045 msgid "CI_THI^%d years"
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1050 msgid "CI_MUL^%d years"
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1055 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1060 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1065 msgid "CI_FIR^%d week"
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1070 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1075 msgid "CI_THI^%d weeks"
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1080 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1085 msgid "CI_DEC^%s days"
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1090 msgid "CI_ZER^%d days"
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1095 msgid "CI_FIR^%d day"
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1100 msgid "CI_SEC^%d days"
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1105 msgid "CI_THI^%d days"
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1110 msgid "CI_MUL^%d days"
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1115 msgid "CI_DEC^%s hours"
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1120 msgid "CI_ZER^%d hours"
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1125 msgid "CI_FIR^%d hour"
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1130 msgid "CI_SEC^%d hours"
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1135 msgid "CI_THI^%d hours"
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1140 msgid "CI_MUL^%d hours"
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1145 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1150 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1155 msgid "CI_FIR^%d minute"
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1160 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1165 msgid "CI_THI^%d minutes"
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1170 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1175 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1180 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1185 msgid "CI_FIR^%d second"
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1190 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1195 msgid "CI_THI^%d seconds"
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1200 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1225 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1226 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1233 msgid "Kill all enemies"
1234 msgstr "Уничтожьте всех врагов"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1237 msgid "Last Man Standing"
1238 msgstr "Last Man Standing"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1241 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1242 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1249 msgid "Race against other players to the finish line"
1250 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1257 msgid "Race for fastest time"
1258 msgstr "Устанавливайте рекорды"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1261 msgid "Kill all enemy teammates"
1262 msgstr "Уничтожьте команду противника"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1265 msgid "Team Deathmatch"
1266 msgstr "Team Deathmatch"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Capture The Flag"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1273 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1274 msgstr "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1281 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1282 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1285 msgid "Capture all the control points to win"
1286 msgstr "Захватите все контрольные точки для победы"
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1293 msgid "Gather all the keys to win the round"
1294 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1306 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1308 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1311 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1312 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1331 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1333 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя "
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1337 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1338 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1349 msgid "Survive against waves of monsters"
1350 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1352 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1357 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1362 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1367 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1372 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1377 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1378 msgid "^1Server notices:"
1379 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1381 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1383 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1384 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1387 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1388 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1393 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1399 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1401 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1402 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1406 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1407 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1412 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1418 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1420 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1421 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1425 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1428 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1429 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1432 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1433 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1436 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1437 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1441 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1444 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1445 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1449 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1451 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1454 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1455 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1457 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1460 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1463 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1464 "он вернулся на базу"
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1469 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1471 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1474 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1475 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1476 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1479 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1480 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1484 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1485 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1489 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1490 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1492 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1494 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1495 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1497 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1499 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1500 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1502 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1504 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1505 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1509 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1510 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1512 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1513 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1514 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1517 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1519 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1523 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1524 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1526 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1527 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1528 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1542 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1543 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1547 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1548 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1552 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1553 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1557 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1558 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1560 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1562 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1563 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1568 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1573 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1578 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1583 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1588 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1592 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1593 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1597 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1598 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1602 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1603 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1607 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1608 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1612 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1617 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1622 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1624 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1628 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1629 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1633 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1635 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1640 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1642 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1647 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1649 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1654 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1655 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1659 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1660 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
1662 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1664 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1665 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
1667 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1669 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1671 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1676 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1678 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1683 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1684 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1688 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1690 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1694 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1696 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1700 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1701 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1705 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1706 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1710 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1711 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1715 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1720 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1725 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1726 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1730 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1735 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1740 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1745 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1746 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1750 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1755 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1760 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1765 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1766 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1770 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1771 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1775 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1776 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1780 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1785 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1786 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1790 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1791 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1795 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1796 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1800 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1801 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1805 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1806 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1810 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1811 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1815 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1816 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1820 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1821 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1826 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1827 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
1829 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1831 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1832 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
1834 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1836 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1837 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
1839 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1841 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1842 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
1844 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1846 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1847 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1851 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1852 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1856 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1861 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1866 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1871 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1876 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1881 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1886 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1891 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1896 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1901 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1906 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1911 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1916 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1921 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1926 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1931 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1936 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1941 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1942 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1946 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1947 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1951 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1952 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1956 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1957 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1961 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1962 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1966 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1967 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1971 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1972 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
1974 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1976 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1977 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1981 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1982 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1986 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1987 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
1989 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1991 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1992 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1996 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1997 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
1999 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2001 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2002 msgstr "^BG%s^K1 попал не в то место%s%s"
2004 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2006 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2011 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2012 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
2014 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2016 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2017 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2019 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2021 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2022 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2026 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2027 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2031 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2032 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2036 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2037 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2039 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2040 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2041 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2043 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2045 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2046 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2048 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2049 msgid "^BGRound tied"
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2053 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2054 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2058 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2059 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2063 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2064 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2068 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2069 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2073 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2074 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2078 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2079 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2083 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2084 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2088 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2089 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2093 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2094 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2098 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2099 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2103 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2104 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2108 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2109 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2113 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2114 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2118 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2119 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2123 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2124 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2128 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2129 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2133 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2134 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2138 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2139 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2143 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2144 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2148 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2149 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2153 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2154 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2158 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2159 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2163 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2164 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2168 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2169 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2172 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2173 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2177 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2178 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2182 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2183 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2187 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2188 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2192 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2193 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2197 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2198 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2202 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2203 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2207 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2208 "spectators aren't allowed at the moment."
2210 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2211 "допускаются на данный момент."
2213 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2215 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2216 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2220 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2221 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2223 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2225 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2226 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2228 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2230 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2231 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2235 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2236 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2238 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2240 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2241 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2245 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2246 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2251 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2254 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2255 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2259 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2260 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2263 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2264 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2269 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2270 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2272 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2273 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2275 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2277 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2278 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2281 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2282 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2285 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2286 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2288 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2291 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2294 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2295 "версия ^F2Xonotic %s"
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2300 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2302 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2308 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2309 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2311 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2312 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2315 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2317 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2318 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2323 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2328 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2329 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2343 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2348 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2353 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2358 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2363 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2368 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2378 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2388 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2393 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2403 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2408 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2413 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2428 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2438 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2459 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2461 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2465 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2466 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2480 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2481 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2485 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2490 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2497 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2502 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2503 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2507 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2512 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2522 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2527 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2528 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2532 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2537 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2538 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2542 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2543 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2547 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2552 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2559 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2562 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2564 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2565 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2569 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2579 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2580 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2584 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2585 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2589 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2594 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2599 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2604 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2605 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2609 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2614 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2618 msgid "^F4You are now alone!"
2619 msgstr "^F4Вы остались одни!"
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2622 msgid "^BGYou are attacking!"
2623 msgstr "^BGВы атакуете!"
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2626 msgid "^BGYou are defending!"
2627 msgstr "^BGВы защищаете!"
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2634 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2635 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2638 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2639 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2642 msgid "^F4Round cannot start"
2643 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2646 msgid "^F2Don't camp!"
2647 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2651 "^BGYou are now free.\n"
2652 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2653 "^BGif you think you will succeed."
2655 "^BGОграничения сняты.\n"
2656 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
2657 "^BGесли вы уверены в своих силах."
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2660 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2661 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2665 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2666 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2667 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2669 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
2670 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
2671 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
2673 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2674 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2675 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2678 msgid "^BGYou captured the flag!"
2679 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2683 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2684 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2688 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2689 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2693 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2694 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2698 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2699 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2703 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2704 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2708 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2709 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2713 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2714 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2718 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2719 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
2721 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2723 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2724 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2727 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2728 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2731 msgid "^BGYou got the flag!"
2732 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2736 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2737 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2741 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2742 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2746 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2747 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2751 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2752 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
2754 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2756 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2757 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2761 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2762 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2766 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2767 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2771 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2772 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
2774 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2776 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2778 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2782 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2784 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2789 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2790 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2792 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2794 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2796 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2799 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2800 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2803 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2804 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2807 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2809 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2813 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2814 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2818 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2819 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2823 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2824 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2828 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2829 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2833 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2834 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2838 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2839 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2843 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2844 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2848 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2849 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2853 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2854 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2858 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2859 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2863 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2864 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2868 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2869 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2873 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2874 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2878 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2879 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2883 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2884 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2888 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2889 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
2891 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2892 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2893 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2896 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2897 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2902 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2903 "You are now on: %s"
2905 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2909 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2910 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2913 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2914 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2917 msgid "^K1Die camper!"
2918 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2921 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2922 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2925 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2926 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2930 msgid "^K1You were %s"
2931 msgstr "^K1Вы были %s"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2934 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2935 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2938 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2939 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2942 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2943 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2946 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2947 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2950 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2951 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2954 msgid "^K1You need to be more careful!"
2955 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2958 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2959 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2962 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2963 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2966 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2967 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2970 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2971 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2974 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2975 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2978 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2979 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2982 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2983 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2986 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2987 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2990 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2991 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
2993 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2994 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2995 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2998 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2999 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3002 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3003 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3006 msgid "^K1You need to preserve your health"
3007 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3010 msgid "^K1You became a shooting star!"
3011 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3014 msgid "^K1You melted away in slime!"
3015 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3018 msgid "^K1You committed suicide!"
3019 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3022 msgid "^K1You ended it all!"
3023 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3026 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3027 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3031 msgid "^BGYou are now on: %s"
3032 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3035 msgid "^K1You died in an accident!"
3036 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3039 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3040 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3043 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3044 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3047 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3048 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3051 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3052 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3055 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3056 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3059 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3060 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3063 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3064 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3067 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3068 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3071 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3072 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3075 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3076 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3079 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3080 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3083 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3084 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3087 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3088 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3091 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3092 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3095 msgid "^K1Watch your step!"
3096 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3100 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3101 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3105 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3106 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3110 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3111 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3115 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3116 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3121 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3123 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3124 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3128 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3129 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3131 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3133 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3134 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3137 msgid "^BGDoor unlocked!"
3138 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3141 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3142 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3146 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3147 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3151 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3152 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3156 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3157 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3160 msgid "^K3You revived yourself"
3161 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3165 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3166 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3170 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3171 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3174 msgid "^K1You froze yourself"
3175 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3178 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3179 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3183 msgid "^K1A %s has arrived!"
3184 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3188 "^K1No spawnpoints available!\n"
3189 "Hope your team can fix it..."
3191 "^K1Вас негде возродить!\n"
3192 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3196 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3197 "The player limit reached maximum capacity."
3199 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3200 "Превышено максимальное количество игроков."
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3203 msgid "^BGYou picked up the ball"
3204 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3207 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3208 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3212 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3213 "Help the key carriers to meet!"
3215 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3216 "Теперь вам нужно встретиться!"
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3220 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3221 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3223 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3224 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3228 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3229 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3231 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3232 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3235 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3236 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3239 msgid "^BGScanning frequency range..."
3240 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3243 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3247 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3248 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3253 "^BGWaiting for players to join...\n"
3254 "Need active players for: %s"
3256 "^BGОжидание игроков...\n"
3257 "Активные игроки необходимы для: %s"
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3261 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3262 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3265 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3266 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3269 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3270 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3273 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3274 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3278 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3279 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3284 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3285 "Next weapon: ^F1%s"
3287 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3288 "Следующее оружие: ^F1%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3292 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3293 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3296 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3297 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3301 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3302 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3304 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3305 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3310 "Keep fragging until we have a winner!"
3312 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3313 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3318 "Keep scoring until we have a winner!"
3320 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3321 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3327 "Generators are now decaying.\n"
3328 "The more control points your team holds,\n"
3329 "the faster the enemy generator decays"
3331 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3333 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3334 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3335 "тем быстрее распадается генератор противника"
3337 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3340 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3341 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3343 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3344 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3347 msgid "^K1In^BG-portal created"
3348 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3351 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3352 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3356 "^K1Portal deployment failed.\n"
3358 "^F2Catch it to try again!"
3360 "^K1Развёртывание портала не удалось.\n"
3362 "^F2Поймайте его и попробуйте заново!"
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3365 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3366 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3369 msgid "^F2Shield has worn off"
3370 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3373 msgid "^F2Speed has worn off"
3374 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3377 msgid "^F2Strength has worn off"
3378 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3381 msgid "^F2You are invisible"
3382 msgstr "^F2Вы невидимы"
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3385 msgid "^F2Shield surrounds you"
3386 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3389 msgid "^F2You are on speed"
3390 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3393 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3394 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3397 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3398 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3401 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3402 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3405 msgid "^BGSequence completed!"
3406 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3409 msgid "^BGThere are more to go..."
3410 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3414 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3415 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3418 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3419 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3422 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3423 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3426 msgid "^F2You now have a superweapon"
3427 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3430 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3431 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3434 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3435 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3438 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3439 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3442 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3443 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3446 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3447 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3450 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3451 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3456 msgstr " (возле %s)"
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3464 msgstr "альтернативный"
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3468 msgid " ^F1(Press %s)"
3469 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3478 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3479 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3483 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3484 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3487 msgid "TRIPLE FRAG! "
3488 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3492 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3493 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3497 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3498 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3506 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3507 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3511 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3512 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3520 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3521 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3525 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3526 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3528 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3530 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3534 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3535 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3539 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3540 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3544 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3548 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3549 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3553 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3554 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3562 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3563 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3565 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3567 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3568 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3570 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3571 msgid "ARMAGEDDON! "
3572 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3576 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3577 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3581 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3582 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3588 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3591 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3604 msgid "%d score spree! "
3605 msgstr "%d очков подряд! "
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3609 msgid "%d frag spree! "
3610 msgstr "%d убийств подряд! "
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3613 msgid "First blood! "
3614 msgstr "Первая кровь! "
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3617 msgid "First score! "
3618 msgstr "Первое очко! "
3620 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3621 msgid "First casualty! "
3622 msgstr "Первая смерть! "
3624 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3625 msgid "First victim! "
3626 msgstr "Первая жертва! "
3628 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3630 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3631 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
3633 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3635 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3636 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
3638 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3640 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3641 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
3643 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3645 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3646 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
3648 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3650 msgid ", ending their %d frag spree"
3651 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
3653 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3655 msgid ", ending their %d score spree"
3656 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
3658 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3660 msgid ", losing their %d frag spree"
3661 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
3663 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3665 msgid ", losing their %d score spree"
3666 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
3668 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3672 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3676 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3680 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3684 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3688 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3690 msgstr "Нейтральная"
3692 #: qcsrc/common/util.qc:444
3694 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3695 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
3697 #: qcsrc/common/util.qc:446
3699 msgid "%02d:%02d:%02d"
3700 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3702 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3704 msgstr "Дуговая пушка"
3706 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3710 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3714 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3716 msgstr "Разрушитель"
3718 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3722 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3726 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3730 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3731 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3732 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3734 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3735 msgid "Heavy Machine Gun"
3736 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
3738 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3739 msgid "Grappling Hook"
3740 msgstr "Grappling Hook"
3742 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3746 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3750 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3754 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3755 msgid "Port-O-Launch"
3756 msgstr "Port-O-Launch"
3758 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3762 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3763 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3764 msgstr "Реактивная бензопила"
3766 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3767 msgid "T.A.G. Seeker"
3768 msgstr "T.A.G. Seeker"
3770 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3772 msgstr "Шоковая Волна"
3774 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3778 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3781 msgstr "@!#%'n Tuba"
3783 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3787 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3791 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3792 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3793 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
3795 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3796 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3797 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
3799 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3800 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3801 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
3803 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3804 msgid "Available options:\n"
3805 msgstr "Доступные параметры:\n"
3807 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3808 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3810 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
3813 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3818 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3827 msgid "Level %d: %s"
3828 msgstr "Уровень %d: %s"
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3831 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3832 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3835 msgid "will not be saved"
3836 msgstr "не будет сохранено"
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3839 msgid "will be saved to config.cfg"
3840 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3847 msgid "engine setting"
3848 msgstr "установка движка"
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3852 msgstr "только чтение"
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3856 msgstr "Разработчики"
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3869 msgstr "Добро пожаловать"
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3873 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3874 "player name to get started. You can change these options later through the "
3877 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
3878 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3886 msgid "Text language:"
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3890 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3891 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3913 msgstr "Спросить позже"
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3916 msgid "Save settings"
3917 msgstr "Сохранить настройки"
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3921 msgstr "Панель патронов"
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3924 msgid "Ammunition display:"
3925 msgstr "Показ патронов:"
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3928 msgid "Show only current ammo type"
3929 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3933 msgid "Noncurrent alpha:"
3934 msgstr "Другая прозраночть:"
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3938 msgid "Noncurrent scale:"
3939 msgstr "Другой размер:"
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3944 msgstr "Выровнять значок:"
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3967 msgid "Centerprint Panel"
3968 msgstr "Центральная панель сообщений"
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3971 msgid "Message duration:"
3972 msgstr "Длительность сообщения:"
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3976 msgstr "Время исчезновения:"
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3979 msgid "Flip messages order"
3980 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3983 msgid "Text alignment:"
3984 msgstr "Выравнивание текста:"
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3993 msgstr "Размер шрифта:"
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3997 msgstr "Панель чата"
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4000 msgid "Chat entries:"
4001 msgstr "Записи в чате:"
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4005 msgstr "Размер чата:"
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4008 msgid "Chat lifetime:"
4009 msgstr "Время жизни чата:"
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4012 msgid "Chat beep sound"
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4016 msgid "Engine Info Panel"
4017 msgstr "Панель сведений о движке"
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4020 msgid "Engine info:"
4021 msgstr "Сведения о движке:"
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4024 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4025 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4028 msgid "Health/Armor Panel"
4029 msgstr "Панель здоровья/брони"
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4034 msgid "Enable status bar"
4035 msgstr "Включить полосу состояния"
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4039 msgid "Status bar alignment:"
4040 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4058 msgid "Icon alignment:"
4059 msgstr "Выравнивание значков:"
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4062 msgid "Flip health and armor positions"
4063 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4066 msgid "Info Messages Panel"
4067 msgstr "Панель информационных сообщений"
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4070 msgid "Info messages:"
4071 msgstr "Инф. сообщения:"
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4075 msgstr "Обратить выравнивание"
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4078 msgid "Items Time Panel"
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4082 msgid "PNL^Disabled"
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4086 msgid "PNL^Enabled spectating"
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4090 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4098 msgid "Text/icon ratio:"
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4102 msgid "Hide spawned items"
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4106 msgid "Dynamic size"
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4110 msgid "Mod Icons Panel"
4111 msgstr "Панель значков мода"
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4114 msgid "Notification Panel"
4115 msgstr "Панель уведомлений"
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4118 msgid "Notifications:"
4119 msgstr "Уведомления:"
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4122 msgid "Also print notifications to the console"
4123 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4126 msgid "Flip notify order"
4127 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4130 msgid "Entry lifetime:"
4131 msgstr "Время видимости:"
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4134 msgid "Entry fadetime:"
4135 msgstr "Время исчезновения:"
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4138 msgid "Physics Panel"
4139 msgstr "Панель физики"
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4144 msgid "Panel disabled"
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4148 msgid "Panel enabled"
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4152 msgid "Panel enabled even observing"
4153 msgstr "Включена при наблюдении"
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4156 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4157 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4161 msgstr "Полоса состояния"
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4174 msgid "Inward align"
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4178 msgid "Outward align"
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4182 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4183 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4190 msgid "Include vertical speed"
4191 msgstr "С вертикальной скоростью"
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4195 msgstr "Единица скорости:"
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4223 msgstr "Максимум скорости"
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4226 msgid "Acceleration:"
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4230 msgid "Include vertical acceleration"
4231 msgstr "С вертикальним ускорением"
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4234 msgid "Powerups Panel"
4235 msgstr "Панель бонусов"
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4238 msgid "Pressed Keys Panel"
4239 msgstr "Панель нажатых кнопок"
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4242 msgid "Panel enabled when spectating"
4243 msgstr "Включена при наблюдении"
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4247 msgid "Panel always enabled"
4248 msgstr "Всегда включена"
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4251 msgid "Forced aspect:"
4252 msgstr "Соотношение:"
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4255 msgid "Race Timer Panel"
4256 msgstr "Гоночная панель таймера"
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4260 msgstr "Панель радара"
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4263 msgid "Panel enabled in teamgames"
4264 msgstr "Панель включена в командных играх"
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4277 msgstr "Прозрачность:"
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4309 msgstr "Режим увел.:"
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4317 msgstr "Не приближён"
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4320 msgid "Always zoomed"
4321 msgstr "Всегда приближён"
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4324 msgid "Never zoomed"
4325 msgstr "Никогда не приближён"
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4329 msgstr "Таблица Очков"
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4353 msgstr "Панель таймера"
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4360 msgid "Show elapsed time"
4361 msgstr "Показывать прошедшее время"
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4365 msgstr "Панель голосования"
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4368 msgid "Alpha after voting:"
4369 msgstr "Прозр. после голосования:"
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4372 msgid "Weapons Panel"
4373 msgstr "Панель оружия"
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4376 msgid "Fade out after:"
4377 msgstr "Исчезать после:"
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4391 msgid "Fade effect:"
4392 msgstr "Эффект исчезновения:"
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4396 msgstr "Отсутствует"
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4400 msgstr "Исчезновение"
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4411 msgid "Weapon icons:"
4412 msgstr "Иконки оружия:"
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4415 msgid "Show only owned weapons"
4416 msgstr "Показывать только свое оружие"
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4419 msgid "Show weapon ID as:"
4420 msgstr "Показывать ID оружия как:"
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4424 msgstr "Не показывать"
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4435 msgid "Weapon ID scale:"
4436 msgstr "Размер оружия по ID:"
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4439 msgid "Show Accuracy"
4440 msgstr "Показывать Точность"
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4444 msgstr "Показывать Боеприпасы"
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4447 msgid "Ammo bar alpha:"
4448 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4451 msgid "Ammo bar color:"
4452 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4455 msgid "Panel HUD Setup"
4456 msgstr "Настройка панелей HUD"
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4459 msgid "Panel background defaults:"
4460 msgstr "Фон по умолчанию:"
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4484 msgid "Border size:"
4485 msgstr "Ширина краёв:"
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4490 msgstr "Цвет команды:"
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4494 msgid "Test team color in configure mode"
4495 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4504 msgstr "Область HUD:"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4507 msgid "DOCK^Disabled"
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4523 msgid "Grid settings:"
4524 msgstr "Настройки сетки:"
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4527 msgid "Snap panels to grid"
4528 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4544 msgstr "Выйти из настроек"
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4547 msgid "Monster Tools"
4548 msgstr "Инструменты Монстров"
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4565 msgid "Move target:"
4566 msgstr "Переместить цель:"
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4578 msgstr "Точка возрождения"
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4582 msgstr "Движений нет"
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4591 msgstr "Оформления:"
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4595 msgstr "Игра по сети"
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4620 msgstr "По умолчанию"
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4624 msgstr "Неограниченно"
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4632 msgstr "Предел времени:"
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4635 msgid "TIMLIM^Default"
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4639 msgid "TIMLIM^1 minute"
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4643 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4647 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4651 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4655 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4659 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4663 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4667 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4671 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4675 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4679 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4683 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4687 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4691 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4695 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4699 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4703 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4707 msgid "TIMLIM^Infinite"
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4714 msgstr "Предел фрагов:"
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4733 msgid "Player slots:"
4734 msgstr "Слоты игроков:"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4737 msgid "Number of bots:"
4738 msgstr "Кол-во ботов:"
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4742 msgstr "Уровень ботов:"
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4746 msgstr "Ботоподобный"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4753 msgid "You will win"
4754 msgstr "Легко победить"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4758 msgstr "Можно победить"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4761 msgid "You might win"
4762 msgstr "Возможно победить"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4766 msgstr "Продвинутый"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4774 msgstr "Профессионал"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4782 msgstr "Сверхчеловек"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4786 msgstr "Божественный"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4790 msgstr "Мутаторы..."
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4794 msgstr "Список карт"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4806 msgstr "Добавить показанное"
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4809 msgid "Remove shown"
4810 msgstr "Удалить показанное"
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4814 msgstr "Добавить все"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4821 msgid "Start Multiplayer!"
4822 msgstr "Начать игру по сети!"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4825 msgid "Capture limit:"
4826 msgstr "Предел захватов:"
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4835 msgid "Point limit:"
4836 msgstr "Предел очков:"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4851 msgid "Map Information"
4852 msgstr "Сведения о карте"
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4880 msgid "All Weapons Arena"
4881 msgstr "Арена со всем оружием"
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4884 msgid "Most Weapons Arena"
4885 msgstr "Арена с большинством оружия"
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4905 msgstr "Новые Игрушки"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4914 msgid "Rocket Flying"
4915 msgstr "Ракетный Полёт"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4919 msgid "Invincible Projectiles"
4920 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4924 msgid "No start weapons"
4925 msgstr "Начинать без оружия"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4930 msgstr "Низкая гравитация"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4935 msgstr "Невидимость"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4944 msgstr "Воздушный бой"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4953 msgid "Weapons stay"
4954 msgstr "Оружия остаются"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4959 msgstr "Кровотечение"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4964 msgstr "Реактивный ранец"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4977 msgstr "Без бонусов"
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4985 msgid "Touch explode"
4986 msgstr "Взрыв от касания"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4990 msgstr "Отсутствуют"
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4993 msgid "Gameplay mutators:"
4994 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4997 msgid "Weapon & item mutators:"
4998 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5001 msgid "Grappling hook"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5005 msgid "Regular (no arena)"
5006 msgstr "Обычная (не арена)"
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5009 msgid "Weapon arenas:"
5010 msgstr "Арены с оружием:"
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5013 msgid "Most weapons"
5014 msgstr "Большинство оружия"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5021 msgid "Special arenas:"
5022 msgstr "Особые арены:"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5025 msgid "with blaster"
5026 msgstr "с бластером"
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5029 msgid "SRVS^Categories"
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5051 msgstr "Сведения..."
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5056 msgstr "Присоединиться!"
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5059 msgid "Server Information"
5060 msgstr "Сведения о сервере"
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5065 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5069 msgstr "Официальные настройки"
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5072 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5073 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5076 msgid "N/A (auth library missing)"
5077 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5080 msgid "Not supported (can't connect)"
5081 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5084 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5085 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5088 msgid "Supported (will encrypt)"
5089 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5092 msgid "Supported (won't encrypt)"
5093 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5096 msgid "Requested (will encrypt)"
5097 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5100 msgid "Requested (won't encrypt)"
5101 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5104 msgid "Required (can't connect)"
5105 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5108 msgid "Required (will encrypt)"
5109 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5113 msgstr "Имя сервера:"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5146 msgstr "Свободные места:"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5150 msgstr "Шифрование:"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5169 msgid "Music Player"
5170 msgstr "Музыкальный плеер"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5173 msgid "Auto record demos"
5174 msgstr "Автозапись демок"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5183 msgstr "Проверка производительности"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5192 msgstr "Отключиться"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5195 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5196 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5200 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5201 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5204 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5205 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5209 msgstr "MUSICPL^Добавить"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5212 msgid "MUSICPL^Add all"
5213 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5216 msgid "Set as menu track"
5217 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5220 msgid "Reset default menu track"
5221 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5228 msgid "Random order"
5229 msgstr "Случайный порядок"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5232 msgid "MUSICPL^Stop"
5233 msgstr "MUSICPL^Стоп"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5236 msgid "MUSICPL^Play"
5237 msgstr "MUSICPL^Воспр."
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5240 msgid "MUSICPL^Pause"
5241 msgstr "MUSICPL^Пауза"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5244 msgid "MUSICPL^Prev"
5245 msgstr "MUSICPL^Пред."
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5248 msgid "MUSICPL^Next"
5249 msgstr "MUSICPL^След."
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5252 msgid "MUSICPL^Remove"
5253 msgstr "MUSICPL^Удалить"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5256 msgid "MUSICPL^Remove all"
5257 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5260 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5261 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5264 msgid "Open in the viewer"
5265 msgstr "Открыть в обозревателе"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5292 msgid "Glowing color"
5293 msgstr "Цвет свечения"
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5296 msgid "Detail color"
5297 msgstr "Детальный цвет"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5304 msgid "Allow player statistics to track your client"
5305 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5308 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5309 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5342 msgid "Apply immediately"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5350 msgid "Are you sure you want to quit?"
5351 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5354 msgid "Sandbox Tools"
5355 msgstr "Инструменты песочницы"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5367 msgstr "Копировать *"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5378 msgid "Set * as child"
5379 msgstr "Установить * как подчинённого"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5383 msgstr "Прикрепить к *"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5386 msgid "Detach from *"
5387 msgstr "Открепить от *"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5390 msgid "Visual object properties for *:"
5391 msgstr "Визуальные свойства для *:"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5395 msgstr "Установить прозрачность:"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5398 msgid "Set color main:"
5399 msgstr "Установить главный цвет:"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5402 msgid "Set color glow:"
5403 msgstr "Цвет люминофора:"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5410 msgid "Physical object properties for *:"
5411 msgstr "Физические свойства для *:"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5414 msgid "Set material:"
5415 msgstr "Определить материал:"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5418 msgid "Set solidity:"
5419 msgstr "Установить прочность:"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5430 msgid "Set physics:"
5431 msgstr "Установить физику:"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5435 msgstr "Статический"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5439 msgstr "Динамический"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5447 msgstr "Установить размер:"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5451 msgstr "Установить силу:"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5458 msgid "* object info"
5459 msgstr "свойства объекта *"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5463 msgstr "свойство модели *"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5466 msgid "* attachment info"
5467 msgstr "* свойства прикрепления"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5471 msgstr "Показывать помощь"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5474 msgid "* is the object you are facing"
5475 msgstr "* это объект перед вами"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5483 msgstr "Изображение"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5503 msgstr "Пользователь"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5518 msgid "VOL^Ambient:"
5519 msgstr "Фоновые звуки:"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5550 msgid "New style sound attenuation"
5551 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5554 msgid "Mute sounds when not active"
5555 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5630 msgid "Swap stereo output channels"
5631 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5634 msgid "Headphone friendly mode"
5635 msgstr "Режим для наушников"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5638 msgid "Hit indication sound"
5639 msgstr "Звуковая индикация попадания"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5642 msgid "Chat message sound"
5643 msgstr "Звук сообщения в чате"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5650 msgid "Focus sounds"
5651 msgstr "Звуки в фокусе"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5654 msgid "Time announcer:"
5655 msgstr "Аннонсы времени:"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5658 msgid "WRN^Disabled"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5671 msgstr "1 и 5 минут"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5674 msgid "Automatic taunts:"
5675 msgstr "Автоматические насмешки:"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5691 msgid "Debug info about sounds"
5692 msgstr "Данные об отладке звука"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5695 msgid "Quality preset:"
5696 msgstr "Предустановка качества:"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5723 msgid "PRE^Ultimate"
5724 msgstr "Максимальная"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5727 msgid "Geometry detail:"
5728 msgstr "Детали геометрии:"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5755 msgid "Player detail:"
5756 msgstr "Детализация игроков:"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5779 msgid "Texture resolution:"
5780 msgstr "Разрешение текстур:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5791 msgid "RES^Very low"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5813 msgid "Avoid lossy texture compression"
5814 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5817 msgid "Show surfaces"
5818 msgstr "Показывать поверхности"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5821 msgid "Use lightmaps"
5822 msgstr "Карты освещения"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5825 msgid "Deluxe mapping"
5826 msgstr "Особое качество"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5833 msgid "Offset mapping"
5834 msgstr "Параллакс-маппинг"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5837 msgid "Relief mapping"
5838 msgstr "Рельефные текстуры"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5841 msgid "Reflections:"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5861 msgid "Decals on models"
5862 msgstr "Следы на моделях"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5874 msgid "Damage effects:"
5875 msgstr "Эффекты повреждений:"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5878 msgid "DMGFX^Disabled"
5879 msgstr "DMGFX^Выключено"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5890 msgid "No dynamic lighting"
5891 msgstr "Без динамического освещения"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5894 msgid "Fake corona lighting"
5895 msgstr "Имитация освещения коронами"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5898 msgid "Realtime dynamic lighting"
5899 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5907 msgid "Realtime world lighting"
5908 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5911 msgid "Use normal maps"
5912 msgstr "Использовать карты нормалей"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5915 msgid "Soft shadows"
5916 msgstr "Мягкие тени"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5919 msgid "Fade corona according to visibility"
5920 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5927 msgid "Extra postprocessing effects"
5928 msgstr "Дополнительные эффекты"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5931 msgid "Motion blur:"
5932 msgstr "Размытие в движении:"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5939 msgid "Spawnpoint effects"
5940 msgstr "Эффекты точек возрождения"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5971 msgid "No crosshair"
5972 msgstr "Без прицела"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5977 msgstr "Зависит от оружия"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5980 msgid "Crosshair size:"
5981 msgstr "Размер прицела:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5984 msgid "Crosshair alpha:"
5985 msgstr "Прозрачность:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5988 msgid "Crosshair color:"
5989 msgstr "Цвет прицела:"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5993 msgstr "Зависит от здоровья"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5996 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5997 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
6001 msgstr "Прозрачность кольца:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
6004 msgid "Enable center crosshair dot"
6005 msgstr "Точка в центре"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
6009 msgstr "Размер точки:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
6013 msgstr "Прозрачность точки:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
6017 msgstr "Цвет точки:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
6020 msgid "Use normal crosshair color"
6021 msgstr "Нормальный цвет прицела"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6024 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6025 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6028 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6029 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6032 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6033 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6036 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6037 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6040 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6041 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6044 msgid "Fading speed:"
6045 msgstr "Скорость затухания"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6048 msgid "Side padding:"
6049 msgstr "Боковой отступ"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6052 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6053 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6056 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6057 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6064 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6065 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6070 msgstr "Размер шрифта:"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6073 msgid "Edge offset:"
6074 msgstr "Смещение краев:"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6077 msgid "Fade when near the crosshair"
6078 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6094 msgstr "Время исчезновения:"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6097 msgid "Player Names"
6098 msgstr "Имена игроков"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6101 msgid "Show names above players"
6102 msgstr "Показывать имена над игроками"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6105 msgid "Max distance:"
6106 msgstr "Макс. дальность:"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6110 msgstr "Обесцвечивание:"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6117 msgid "Only when near crosshair"
6118 msgstr "Только в области прицела"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6121 msgid "Display health and armor"
6122 msgstr "Показывать здоровье и броню"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6125 msgid "Damage overlay:"
6126 msgstr "Индикатор урона:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6130 msgid "Enter HUD editor"
6131 msgstr "Войти в редактор HUD"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6134 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6135 msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6138 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6139 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6142 msgid "Frag Information"
6143 msgstr "Сведения о фрагах"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6146 msgid "Display information about killing sprees"
6147 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6150 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6151 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6154 msgid "Show spree information in centerprints"
6155 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6158 msgid "Show spree information in death messages"
6159 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6162 msgid "Sprees in info messages:"
6163 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6166 msgid "SPREES^Disabled"
6167 msgstr "SPREES^Выключены"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6182 msgid "Print on a seperate line"
6183 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6186 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6187 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6190 msgid "Add frag location to death messages when available"
6191 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6194 msgid "Gamemode Settings"
6195 msgstr "Настройки режима игры"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6198 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6199 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6202 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6203 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6212 msgid "Display console messages in the top left corner"
6213 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6216 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6217 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6220 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6221 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6224 msgid "Powerup notifications"
6225 msgstr "Уведомления бонусов"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6228 msgid "Weapon centerprint notifications"
6229 msgstr "Центральные уведомления оружий"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6232 msgid "Weapon info message notifications"
6233 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6240 msgid "Respawn countdown sounds"
6241 msgstr "Звуки таймера возрождения"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6244 msgid "Killstreak sounds"
6245 msgstr "Звуки череды убийств"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6248 msgid "Achievement sounds"
6249 msgstr "Звуки достижений"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6256 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6257 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6260 msgid "Unavailable alpha:"
6261 msgstr "Прозрачность призрака:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6264 msgid "Unavailable color:"
6265 msgstr "Цвет призрака:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6268 msgid "GHOITEMS^Black"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6272 msgid "GHOITEMS^Dark"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6276 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6280 msgid "GHOITEMS^Normal"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6284 msgid "GHOITEMS^Blue"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6293 msgid "Force player models to mine"
6294 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6297 msgid "Force player colors to mine"
6298 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6301 msgid "Body fading:"
6302 msgstr "Затемнять убитых:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6325 msgid "1st person perspective"
6326 msgstr "Вид от 1-ого лица"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6329 msgid "Slide to third person upon death"
6330 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6333 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6334 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6337 msgid "Smooth the view while crouching"
6338 msgstr "Плавное приседание"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6341 msgid "View waving while idle"
6342 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6345 msgid "View bobbing while walking around"
6346 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6349 msgid "3rd person perspective"
6350 msgstr "Вид от 3-го лица"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6353 msgid "Back distance"
6354 msgstr "Отдаление от спины"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6361 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6362 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6365 msgid "Field of view:"
6366 msgstr "Угол обзора:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6369 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6370 msgstr "Кратность увеличения:"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6373 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6374 msgstr "Скорость увеличения:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6377 msgid "ZOOM^Instant"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6381 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6382 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6385 msgid "Velocity zoom"
6386 msgstr "Скорость увеличения"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6389 msgid "Forward movement only"
6390 msgstr "Движение только вперёд"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6393 msgid "VZOOM^Factor"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6397 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6398 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6401 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6402 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6405 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6406 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6409 msgid "Weapon Priority List"
6410 msgstr "Список приоритета оружия"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6421 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6422 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6425 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6426 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6429 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6430 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6433 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6434 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6437 msgid "Draw 1st person weapon model"
6438 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6441 msgid "Gun model swaying"
6442 msgstr "Колебания оружия"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6445 msgid "Gun model bobbing"
6446 msgstr "Покачивание оружия при движении"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6449 msgid "Key Bindings"
6450 msgstr "Привязки клавиш:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6453 msgid "Change key..."
6454 msgstr "Сменить кнопку..."
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6458 msgstr "Изменить..."
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6466 msgstr "Сбросить все"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6473 msgid "Sensitivity:"
6474 msgstr "Чувствительность:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6477 msgid "Smooth aiming"
6478 msgstr "Плавное прицеливание"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6481 msgid "Invert aiming"
6482 msgstr "Обратить мышь"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6485 msgid "Use system mouse positioning"
6486 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6489 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6490 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6495 msgid "Disable system mouse acceleration"
6496 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6499 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6500 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6503 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6504 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6507 msgid "Jetpack on jump:"
6508 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6511 msgid "JPJUMP^Disabled"
6512 msgstr "JPJUMP^Выключены"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6516 msgstr "Только в воздухе"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6525 msgid "Use joystick input"
6526 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6529 msgid "User defined key bind"
6530 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6533 msgid "Command when pressed:"
6534 msgstr "Команда при нажатии:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6537 msgid "Command when released:"
6538 msgstr "Команда при отжатии:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6553 msgid "Client UDP port:"
6554 msgstr "UDP порт клиента:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6558 msgstr "Ширина канала:"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6570 msgstr "Медленный ADSL"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6574 msgstr "Быстрый ADSL"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6578 msgstr "Широкополосная"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6581 msgid "Input packets/s:"
6582 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6585 msgid "Server queries/s:"
6586 msgstr "Опросы сервера/с:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6593 msgid "Speed (kB/s):"
6594 msgstr "Скорость (кБ/с):"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6597 msgid "Local latency:"
6598 msgstr "Местная задержка:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6601 msgid "Show netgraph"
6602 msgstr "Показывать сетевой монитор"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6605 msgid "Client-side movement prediction"
6606 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6609 msgid "Movement error compensation"
6610 msgstr "Компенсация ошибки движения"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6613 msgid "Use encryption (AES) when available"
6614 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6618 msgstr "Частота кадров"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6622 msgstr "Предельная:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6625 msgid "MAXFPS^5 fps"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6629 msgid "MAXFPS^10 fps"
6630 msgstr "10 кадров/с"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6633 msgid "MAXFPS^20 fps"
6634 msgstr "20 кадров/с"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6637 msgid "MAXFPS^30 fps"
6638 msgstr "30 кадров/с"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6641 msgid "MAXFPS^40 fps"
6642 msgstr "40 кадров/с"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6645 msgid "MAXFPS^50 fps"
6646 msgstr "50 кадров/с"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6649 msgid "MAXFPS^60 fps"
6650 msgstr "60 кадров/с"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6653 msgid "MAXFPS^70 fps"
6654 msgstr "70 кадров/с"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6657 msgid "MAXFPS^100 fps"
6658 msgstr "100 кадров/с"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6661 msgid "MAXFPS^125 fps"
6662 msgstr "125 кадров/с"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6665 msgid "MAXFPS^200 fps"
6666 msgstr "200 кадров/с"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6669 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6670 msgstr "Неограниченно"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6677 msgid "TRGT^Disabled"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6682 msgstr "30 кадров/с"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6686 msgstr "40 кадров/с"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6690 msgstr "50 кадров/с"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6694 msgstr "60 кадров/с"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6697 msgid "TRGT^100 fps"
6698 msgstr "100 кадров/с"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6701 msgid "TRGT^125 fps"
6702 msgstr "125 кадров/с"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6705 msgid "TRGT^200 fps"
6706 msgstr "200 кадров/с"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6710 msgstr "Ограничение при бездействии:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6713 msgid "IDLFPS^10 fps"
6714 msgstr "10 кадров/с"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6717 msgid "IDLFPS^20 fps"
6718 msgstr "20 кадров/с"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6721 msgid "IDLFPS^30 fps"
6722 msgstr "30 кадров/с"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6725 msgid "IDLFPS^60 fps"
6726 msgstr "60 кадров/с"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6729 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6730 msgstr "Неограниченно"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6733 msgid "Save processing time for other apps"
6734 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6737 msgid "Show frames per second"
6738 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6741 msgid "Menu tooltips:"
6742 msgstr "Подсказки в меню:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6745 msgid "TLTIP^Disabled"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6749 msgid "TLTIP^Standard"
6750 msgstr "Стандартные"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6753 msgid "TLTIP^Advanced"
6754 msgstr "Расширенные"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6757 msgid "Show current date and time"
6758 msgstr "Показывать текущие дату и время"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6761 msgid "Enable developer mode"
6762 msgstr "Включить режим разработчика"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6765 msgid "Advanced settings..."
6766 msgstr "Доп. настройки..."
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6770 msgid "Factory reset"
6771 msgstr "Полный сброс"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6774 msgid "Advanced settings"
6775 msgstr "Доп. настройки"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6778 msgid "Cvar filter:"
6779 msgstr "Фильтр cvar:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6794 msgid "Description:"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6798 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6799 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6802 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6803 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6811 msgstr "Выбрать тему"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6814 msgid "Text Language"
6815 msgstr "Язык текста"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6818 msgid "Set language"
6819 msgstr "Выбрать язык"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6822 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6823 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6830 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6831 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6834 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6835 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6838 msgid "Disconnect now"
6839 msgstr "Сейчас отключен"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6842 msgid "Switch language"
6843 msgstr "Переключить язык"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6847 msgstr "Разрешение:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6850 msgid "Font/UI size:"
6851 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6854 msgid "SZ^Unreadable"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6887 msgstr "Колоссальный"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6890 msgid "Color depth:"
6891 msgstr "Глубина цвета:"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6903 msgstr "Во весь экран"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6906 msgid "Vertical Synchronization"
6907 msgstr "Вертикальная синхронизация"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6910 msgid "Flip view horizontally"
6911 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6915 msgstr "Анизотропия:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6918 msgid "ANISO^Disabled"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6940 msgid "Antialiasing:"
6941 msgstr "Сглаживание:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6948 msgid "High-quality frame buffer"
6949 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6952 msgid "Depth first:"
6953 msgstr "Сперва глубина:"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6968 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6969 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6976 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6977 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6984 msgid "Vertices and Triangles"
6985 msgstr "Вершины и треугольники"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7000 msgid "Contrast boost:"
7001 msgstr "Усиление контраста:"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7005 msgstr "Насыщенность:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7008 msgid "LIT^Ambient:"
7009 msgstr "Общее освещение:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7016 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7017 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7020 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7021 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7024 msgid "Use GLSL to handle color control"
7025 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7028 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7029 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7032 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7033 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7036 msgid "Singleplayer"
7037 msgstr "Одиночная игра"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7040 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7041 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7048 msgid "Campaign Difficulty:"
7049 msgstr "Уровень сложности:"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7064 msgid "Start Singleplayer!"
7065 msgstr "Начать одиночную игру!"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7072 msgid "Team Selection"
7073 msgstr "Выбор команды"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7076 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7077 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7104 msgid "free for all"
7105 msgstr "игра для всех"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7108 msgid "Do not press this button again!"
7109 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7113 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7115 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7120 msgid "%s's Xonotic Server"
7121 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7125 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7128 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7133 msgstr "наблюдатель"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7136 msgid "<no model found>"
7137 msgstr "<модель игрока не найдена>"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7140 msgid "SLCAT^Favorites"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7144 msgid "SLCAT^Recommended"
7145 msgstr "Рекомендуемое"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7148 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7149 msgstr "Обычные сервера"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7152 msgid "SLCAT^Servers"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7156 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7157 msgstr "Спортивный Режим"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7160 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7161 msgstr "Модифицированные Сервера"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7164 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7165 msgstr "Режим Overkill"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7168 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7169 msgstr "Режим Инстагиб"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7172 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7173 msgstr "Режим Defrag"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7185 msgstr "Имя сервера"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7197 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7242 msgid "PART^Ultimate"
7243 msgstr "Максимальный"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7247 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7248 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7264 msgid "PART^Instant"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7317 msgstr "Присоединился:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7321 msgstr "Последний_вход:"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7324 msgid "Time_Played:"
7325 msgstr "Времени_в_игре:"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7328 msgid "Favorite_Map:"
7329 msgstr "Любимая_Карта:"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7348 msgid "%s_Percentile:"
7349 msgstr "%s_процент:"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7353 msgid "%s_Favorite_Map:"
7354 msgstr "%s_любимая_карта:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7358 msgid "%d (unranked)"
7359 msgstr "%d (нерейтинговые)"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7364 "Update can be downloaded at:\n"
7367 "Обновление может быть загружено с:\n"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7371 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7372 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7376 msgid "^1%s TEST BUILD"
7377 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7381 msgid "Update to %s now!"
7382 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7386 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7387 "^1Expect visual problems.\n"
7389 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
7390 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7394 msgstr "По умолчанию"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7398 msgstr "Цвет команды:"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7401 msgid "Enable panel"
7402 msgstr "Включить панель"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7406 msgid "%s (mutator weapon)"
7407 msgstr "%s (оружие из мутатора)"