1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2017
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 23:07+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 20:59+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
30 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgstr "^1Свободный обзор"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgstr "основной огонь"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgstr "следующее оружие"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "предыдущее оружие"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
99 msgstr "бросить оружие"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
103 msgid "secondary fire"
104 msgstr "дополнительный огонь"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgstr "сведения о сервере"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
117 msgid "^1Match has already begun"
118 msgstr "^1Матч уже начался"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1You have no more lives left"
122 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
128 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
138 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
141 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
142 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
147 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
159 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
162 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
163 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
167 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
172 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
175 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
176 msgstr "Неравенство в размере команд!"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
181 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgstr "меню команды"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating this player:"
190 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating you:"
194 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
197 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
198 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
201 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
202 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
206 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
210 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
213 msgid "Personal best"
214 msgstr "Личный рекорд"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
218 msgstr "Рекорд сервера"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgstr "Продолжить..."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "QMCMD^отлично"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "QMCMD^Командный чат"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "QMCMD^квад скоро"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
293 msgstr "QMCMD^отклонено"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
297 msgstr "QMCMD^принято"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
349 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
366 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
374 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
386 msgid "QMCMD^Settings"
387 msgstr "QMCMD^Настройки"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
416 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "QMCMD^Звук чата"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
434 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
438 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
475 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgstr "Линия старта"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
519 msgstr "Линия финиша"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgstr "SCO^время захвата"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 msgid "SCO^destroyed"
564 msgstr "SCO^разрушено"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgstr "SCO^фнубийства"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgstr "SCO^нкубийства"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgstr "SCO^убийства"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgstr "SCO^поражений"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
635 msgid "SCO^objectives"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgstr "SCO^поднятия"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgstr "SCO^возвраты"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgstr "SCO^возрождения"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
667 msgid "SCO^rounds won"
668 msgstr "SCO^раундов выиграно"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgstr "SCO^подборов"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
691 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
699 msgstr "Применение:\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
710 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
711 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
714 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
715 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
718 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
719 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
722 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
723 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
726 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
727 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
730 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
731 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
734 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
735 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
739 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
742 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
743 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
746 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
747 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
751 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
754 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
755 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
758 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
759 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
763 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
774 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
785 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
788 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
789 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
792 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
793 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
796 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
797 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
800 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
801 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
804 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
805 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
811 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
815 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
819 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
849 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
852 msgid "^3score^7 Total score\n"
853 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
858 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
859 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
860 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
863 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
864 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
865 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
866 "полей текущего игрового режима.\n"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
871 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
874 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
875 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
876 "командных игровых режимов.\n"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
879 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
885 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
886 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
889 "вертикальной панели справа.\n"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
893 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
894 "other gamemodes except DM.\n"
896 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
912 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
913 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
917 msgstr "Статистика карты:"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
920 msgid "Monsters killed:"
921 msgstr "Монстров убито:"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
924 msgid "Secrets found:"
925 msgstr "Секретов найдено:"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
928 msgid "Capture time rankings"
929 msgstr "Рейтинг времени захвата"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
938 msgstr "Таблица результатов"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
942 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
943 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
947 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
958 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
963 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
964 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
974 msgid " until ^3%s %s^7"
975 msgstr " до ^3%s %s^7"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
988 msgid "SCO^is beaten"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
994 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
995 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
999 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1000 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1005 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1010 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1013 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1014 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1017 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1018 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1021 msgid "A vote has been called for:"
1022 msgstr "Голосование было создано для:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1025 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1026 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1029 msgid "^1Configure the HUD"
1030 msgstr "^1Настроить HUD"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1054 msgstr "Нет патронов"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1058 msgstr "Отсутствует"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1086 msgid "%s (not bound)"
1087 msgstr "%s (не связаны)"
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1091 msgstr " (голосов: 1)"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 msgstr " (голосов: %d)"
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1103 msgid "Decide the gametype"
1104 msgstr "Выберите тип игры"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1107 msgid "Vote for a map"
1108 msgstr "Голосование за карту"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1112 msgid "%d seconds left"
1113 msgstr "Осталось %d секунд"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1117 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1119 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1123 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1124 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1127 msgid "Requesting preview...\n"
1128 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1130 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1134 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1136 msgstr "Таймер гранаты"
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1139 msgid "Capture progress"
1140 msgstr "Прогресс захвата"
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1143 msgid "Revival progress"
1144 msgstr "Прогресс возрождения"
1146 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1147 msgid "error creating curl handle\n"
1148 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1151 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1152 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1154 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1155 msgid "Ball Stealer"
1156 msgstr "Похититель мяча"
1158 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1160 msgstr "Большая броня"
1162 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1166 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1168 msgstr "Большая аптечка"
1170 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1172 msgstr "Мега-здоровье"
1174 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1176 msgstr "Реактивный ранец"
1178 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1180 msgstr "Энергия регенерации"
1182 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1186 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1192 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1193 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1197 msgstr "Смертельный матч"
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgid "Score as many frags as you can"
1201 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1204 msgid "Last Man Standing"
1205 msgstr "Остаться в живых"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1208 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 msgid "Race for fastest time."
1225 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1228 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1232 msgid "Team Deathmatch"
1233 msgstr "Командный матч"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Захват флага"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1244 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1245 "базу от команды противника"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1249 msgstr "Арена кланов"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgstr "Охота за ключами"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1279 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1282 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1283 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1299 msgstr "Морозные салочки"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1306 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1307 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Текущая игра"
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1344 msgstr "Выйти из меню"
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1353 msgstr "Присоединиться"
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1381 msgstr "Следующий уровень"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1385 msgstr "Перезапустить"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Вы проиграли!"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1410 msgstr "Вы победили!"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Дождитесь хода противника"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1430 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1434 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1435 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1438 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1439 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1447 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1448 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1452 msgstr "Начать матч"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1455 msgid "Add AI player"
1456 msgstr "Добавить бота"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1459 msgid "Remove AI player"
1460 msgstr "Удалить бота"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1465 "You lost the game!\n"
1466 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1469 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1475 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1482 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1483 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1487 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1488 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1493 msgstr "Следующий матч"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1497 msgid "Pieces left: %s"
1498 msgstr "Частей осталось: %s"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1501 msgid "No more valid moves"
1502 msgstr "Нет доступных действий"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1505 msgid "Well done, you win!"
1506 msgstr "Отлично, вы победили!"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1509 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1510 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1513 msgid "Single Player"
1514 msgstr "Одиночная игра"
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1536 msgid "Spider attack"
1537 msgstr "Атака паука"
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1545 msgid "Wyvern attack"
1546 msgstr "Атака виверна"
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1559 msgstr "Сопротивление"
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1622 msgstr "Текст урона"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1625 msgid "Draw damage numbers"
1626 msgstr "Показывать цифры урона"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1629 msgid "Font size minimum:"
1630 msgstr "Минимальный размер шрифта:"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1633 msgid "Font size maximum:"
1634 msgstr "Максимальный размер шрифта:"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1637 msgid "Accumulate range:"
1638 msgstr "Диапазон суммирования:"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1642 msgstr "Время показа:"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1655 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1656 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1660 msgstr "Экстра жизнь"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1663 msgid "Invisibility"
1664 msgstr "Невидимость"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1667 msgid "Napalm grenade"
1668 msgstr "Зажигательная граната"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1672 msgstr "Ледяная граната"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1675 msgid "Translocate grenade"
1676 msgstr "Граната телепортации"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1679 msgid "Spawn grenade"
1680 msgstr "Граната возрождения"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1683 msgid "Heal grenade"
1684 msgstr "Лечащая граната"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1687 msgid "Monster grenade"
1688 msgstr "Граната-монстр"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1691 msgid "Entrap grenade"
1692 msgstr "Граната-ловушка"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1699 msgid "Heavy Machine Gun"
1700 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1703 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1704 msgstr "Реактивная бензопила"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1708 msgstr "Точка маршрута"
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1732 msgstr "Контрольная точка"
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1758 msgid "Flag carrier"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1762 msgid "Enemy carrier"
1763 msgstr "Вражеский знаменосец"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1766 msgid "Dropped flag"
1767 msgstr "Флаг брошен"
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1775 msgstr "Красная база"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1783 msgstr "Жёлтая база"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1787 msgstr "Розовая база"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1790 msgid "Return flag here"
1791 msgstr "Вернуть флаг здесь"
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1801 msgid "Control point"
1802 msgstr "Контрольная точка"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1806 msgstr "Брошенный ключ"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1814 msgstr "Носитель ключа"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1826 msgid "Ball carrier"
1827 msgstr "Носитель мяча"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1859 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1865 msgid "%s needing help!"
1866 msgstr "%s требуется помощь!"
1868 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1869 msgid "^1Server notices:"
1870 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1873 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1874 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1878 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1884 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1885 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1887 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1888 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1892 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1893 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1897 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1898 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1903 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1904 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1906 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1907 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1910 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1911 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1914 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1915 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1918 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1919 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1922 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1923 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1927 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1930 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1931 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1935 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1937 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1940 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1941 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1946 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1949 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1950 "он вернулся на базу"
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1955 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1957 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1962 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1965 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1966 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1970 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1971 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1975 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1980 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1985 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1991 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1997 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1998 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2001 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2002 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2005 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2007 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2011 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2012 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2015 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2016 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2045 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2070 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2090 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2110 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2112 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2121 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2123 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2128 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2130 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2135 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2137 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2159 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2164 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2166 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2171 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2178 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2182 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2184 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2193 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2203 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2208 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2213 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2218 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2223 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2228 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2233 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2238 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2243 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2248 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2253 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2258 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2263 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2268 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2273 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2278 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2283 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2288 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2293 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2298 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2303 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2309 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2315 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2320 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2325 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2330 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2335 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2336 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2340 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2341 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2345 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2350 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2355 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2360 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2365 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2370 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2375 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2380 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2385 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2390 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2395 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2400 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2405 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2410 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2415 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2420 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2425 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2430 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2435 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2440 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2445 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2455 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2460 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2470 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2475 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2490 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2495 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2496 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2500 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2505 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2506 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2510 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2511 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2515 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2516 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2520 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2521 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2525 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2526 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2530 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2531 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2536 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2537 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2541 msgid "^BGRound tied"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2546 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2547 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2551 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2552 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2556 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2561 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2562 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2567 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2568 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2573 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2574 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2579 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2580 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2585 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2586 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2591 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2592 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2597 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2598 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2603 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2604 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2609 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2610 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2614 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2615 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2619 msgid "^BG%s^F3 connected"
2620 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2624 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2625 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2629 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2630 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2634 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2635 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2640 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2641 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2646 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2647 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2651 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2652 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2656 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2657 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2661 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2662 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2666 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2667 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2671 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2676 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2677 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2681 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2682 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2686 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2687 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2690 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2691 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2694 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2695 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2699 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2700 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2704 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2705 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2708 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2709 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2712 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2713 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2718 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2722 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2723 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2728 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2732 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2733 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2737 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2738 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2742 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2743 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2747 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2748 "spectators aren't allowed at the moment."
2750 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2751 "допускаются на данный момент."
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2755 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2756 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2760 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2761 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2765 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2766 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2770 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2771 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2775 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2776 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2780 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2781 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2785 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2786 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2791 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2794 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2795 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2800 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2803 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2804 "потому будет потерян."
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2808 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2809 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2814 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2816 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2819 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2820 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2825 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2826 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2828 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2829 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2833 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2834 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2837 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2838 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2841 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2842 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2847 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2850 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2851 "версия ^F2Xonotic %s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2856 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2858 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2864 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2865 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2867 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2868 "установлен ^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2873 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2874 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2879 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2884 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2885 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2889 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2890 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2900 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2904 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2909 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2910 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2914 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2919 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2920 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2929 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2939 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2944 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2949 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2954 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2959 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2964 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2965 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2969 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2974 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2980 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2989 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2999 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3020 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3022 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3026 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3027 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3042 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3043 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3047 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3052 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3057 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3059 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3064 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3069 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3074 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3084 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3089 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3094 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3104 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3109 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3114 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3121 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3122 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3128 "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3132 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3142 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3152 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3157 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3162 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3167 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3168 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3172 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3177 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3181 msgid "^F4You are now alone!"
3182 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3185 msgid "^BGYou are attacking!"
3186 msgstr "^BGВы атакуете!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3189 msgid "^BGYou are defending!"
3190 msgstr "^BGВы защищаете!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3194 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3195 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3202 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3203 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3206 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3207 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3210 msgid "^F4Round cannot start"
3211 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3214 msgid "^F2Don't camp!"
3215 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3219 "^BGYou are now free.\n"
3220 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3221 "^BGif you think you will succeed."
3223 "^BGОграничения сняты.\n"
3224 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3225 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3228 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3229 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3233 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3234 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3235 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3237 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3238 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3239 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3242 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3243 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3246 msgid "^BGYou captured the flag!"
3247 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3251 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3252 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3256 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3257 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3261 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3262 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3266 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3267 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3271 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3272 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3277 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3281 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3282 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3286 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3287 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3291 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3292 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3295 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3296 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3299 msgid "^BGYou got the flag!"
3300 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3304 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3305 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3309 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3310 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3314 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3315 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3319 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3320 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3324 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3325 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3329 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3330 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3334 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3335 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3339 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3340 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3344 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3346 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3350 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3352 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3357 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3358 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3362 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3364 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3367 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3368 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3371 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3372 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3375 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3376 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3379 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3381 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3385 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3386 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3392 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3393 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3397 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3398 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3404 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3405 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3409 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3410 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3414 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3415 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3419 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3420 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3424 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3425 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3429 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3430 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3434 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3435 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3439 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3440 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3444 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3445 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3450 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3453 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3454 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3459 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3460 "You are now on: %s"
3462 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3466 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3467 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3470 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3471 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3474 msgid "^K1Die camper!"
3475 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3478 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3479 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3482 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3483 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3487 msgid "^K1You were %s"
3488 msgstr "^K1Вы были %s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3491 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3492 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3495 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3496 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3499 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3500 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3503 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3504 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3507 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3508 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3511 msgid "^K1You need to be more careful!"
3512 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3515 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3516 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3519 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3520 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3523 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3524 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3527 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3528 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3531 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3532 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3535 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3536 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3539 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3540 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3543 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3544 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3547 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3548 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3551 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3552 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3555 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3556 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3559 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3560 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3563 msgid "^K1You need to preserve your health"
3564 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3567 msgid "^K1You became a shooting star!"
3568 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3571 msgid "^K1You melted away in slime!"
3572 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3575 msgid "^K1You committed suicide!"
3576 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3579 msgid "^K1You ended it all!"
3580 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3583 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3584 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3588 msgid "^BGYou are now on: %s"
3589 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3592 msgid "^K1You died in an accident!"
3593 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3596 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3597 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3600 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3601 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3604 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3605 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3608 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3609 msgstr "^K1Вы были убиты турелью еМобиля!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3612 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3613 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3616 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3617 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3620 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3621 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3624 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3625 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3628 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3629 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3632 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3633 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3636 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3637 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3640 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3641 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3644 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3645 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3648 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3649 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3652 msgid "^K1Watch your step!"
3653 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3657 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3658 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3662 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3663 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3667 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3668 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3672 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3673 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3678 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3680 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3681 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3685 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3686 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3690 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3691 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3694 msgid "^BGDoor unlocked!"
3695 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3698 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3699 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3703 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3704 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3707 msgid "^K3You revived yourself"
3708 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3712 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3713 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3717 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3718 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3721 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3722 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3725 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3726 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3729 msgid "^K1You froze yourself"
3730 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3733 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3734 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3738 msgid "^K1A %s has arrived!"
3739 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3742 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3743 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3746 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3747 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3751 "^K1No spawnpoints available!\n"
3752 "Hope your team can fix it..."
3754 "^K1Вас негде возродить!\n"
3755 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3759 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3760 "The player limit reached maximum capacity."
3762 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3763 "Превышено максимальное количество игроков."
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3766 msgid "^BGYou picked up the ball"
3767 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3770 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3771 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3775 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3776 "Help the key carriers to meet!"
3778 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3779 "Теперь вам нужно встретиться!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3783 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3784 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3786 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3787 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3791 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3792 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3794 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3795 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3798 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3799 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3802 msgid "^BGScanning frequency range..."
3803 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3806 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3807 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3810 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3811 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3816 "^BGWaiting for players to join...\n"
3817 "Need active players for: %s"
3819 "^BGОжидание игроков...\n"
3820 "Активные игроки необходимы для: %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3824 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3825 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3828 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3829 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3832 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3833 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3836 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3837 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3840 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3841 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3845 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3846 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3851 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3852 "Next weapon: ^F1%s"
3854 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3855 "Следующее оружие: ^F1%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3859 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3860 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3864 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3865 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3869 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3870 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3873 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3874 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3878 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3879 "^F2Capture some control points to unshield it"
3881 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3882 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3885 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3886 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3890 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3891 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3893 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3894 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3898 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3899 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3903 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3904 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3908 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3909 "Keep fragging until we have a winner!"
3911 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3912 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3916 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3917 "Keep scoring until we have a winner!"
3919 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3920 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3924 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3926 "Generators are now decaying.\n"
3927 "The more control points your team holds,\n"
3928 "the faster the enemy generator decays"
3930 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3932 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3933 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3934 "тем быстрее распадается генератор противника"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3939 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3940 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3942 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3943 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3946 msgid "^K1In^BG-portal created"
3947 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3950 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3951 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3954 msgid "^F1Portal creation failed"
3955 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3958 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3959 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3962 msgid "^F2Strength has worn off"
3963 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3966 msgid "^F2Shield surrounds you"
3967 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3970 msgid "^F2Shield has worn off"
3971 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3974 msgid "^F2You are on speed"
3975 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3978 msgid "^F2Speed has worn off"
3979 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3982 msgid "^F2You are invisible"
3983 msgstr "^F2Вы невидимы"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3986 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3987 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3990 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3991 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3994 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3995 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3998 msgid "^BGSequence completed!"
3999 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4002 msgid "^BGThere are more to go..."
4003 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4007 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4008 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4011 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4012 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4015 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4016 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4019 msgid "^F2You now have a superweapon"
4020 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4023 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4024 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4027 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4028 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4031 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4032 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4035 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4036 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4039 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4040 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4043 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4044 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4047 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4048 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4052 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4053 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4057 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4058 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4062 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4063 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4067 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4070 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4071 "^F4Остановите его!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4075 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4076 msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4079 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4080 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4085 msgstr " (возле %s)"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4093 msgstr "альтернативный"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4105 msgstr "сбросить флаг"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4109 msgstr "бросить гранату"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4118 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4123 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4127 msgid "TRIPLE FRAG! "
4128 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4132 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4137 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4146 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4151 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4160 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4165 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4170 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4174 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4179 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4184 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4188 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4193 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4202 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4203 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4207 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4211 msgid "ARMAGEDDON! "
4212 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4216 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4217 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4221 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4222 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4228 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4231 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4244 msgid "%d score spree! "
4245 msgstr "%d очков подряд! "
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4249 msgid "%d frag spree! "
4250 msgstr "%d убийств подряд! "
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4253 msgid "First blood! "
4254 msgstr "Первая кровь! "
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4257 msgid "First score! "
4258 msgstr "Первое очко! "
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4261 msgid "First casualty! "
4262 msgstr "Первая смерть! "
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4265 msgid "First victim! "
4266 msgstr "Первая жертва! "
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4270 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4275 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4276 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4280 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4281 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4285 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4286 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4290 msgid ", ending their %d frag spree"
4291 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4295 msgid ", ending their %d score spree"
4296 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4300 msgid ", losing their %d frag spree"
4301 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4305 msgid ", losing their %d score spree"
4306 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4310 msgstr "TEAM^Красные"
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4318 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4322 msgstr "TEAM^Розовые"
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4330 msgstr "Нейтральная"
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4334 msgstr "KEY^Красный"
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4346 msgstr "KEY^Розовый"
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4350 msgstr "FLAG^Красный"
4352 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4358 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4362 msgstr "FLAG^Розовый"
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4365 msgid "GENERATOR^Red"
4366 msgstr "GENERATOR^Красный"
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4369 msgid "GENERATOR^Blue"
4370 msgstr "GENERATOR^Синий"
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4373 msgid "GENERATOR^Yellow"
4374 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4377 msgid "GENERATOR^Pink"
4378 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4380 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4381 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4382 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4384 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4386 msgid "%s under attack!"
4387 msgstr "%s под огнём!"
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4394 msgid "eWheel Turret"
4395 msgstr "Турель еМобиля"
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4403 msgstr "Зенитная пушка"
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4410 msgid "Fusion Reactor"
4411 msgstr "Термоядерный Реактор"
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4414 msgid "Hellion Missile Turret"
4415 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4422 msgid "Hunter-Killer Turret"
4423 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4426 msgid "Hunter-Killer"
4427 msgstr "Охотник-убийца"
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4430 msgid "Machinegun Turret"
4431 msgstr "Пулемётная башня"
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4439 msgstr "Турель РСЗО"
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4446 msgid "Phaser Cannon"
4447 msgstr "Фазерная пушка"
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4454 msgid "Plasma Cannon"
4455 msgstr "Плазменная пушка"
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4459 msgstr "Двойная плазма"
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4462 msgid "Dual Plasma Cannon"
4463 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4472 msgstr "Катушка Теслы"
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4475 msgid "Walker Turret"
4476 msgstr "Ходячая турель"
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4482 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4488 msgid "No right gunner!"
4489 msgstr "Нет наводчика справа!"
4491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4492 msgid "No left gunner!"
4493 msgstr "Нет наводчика слева!"
4495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4504 msgid "Racer cannon"
4505 msgstr "Пушка Гонщика"
4507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4512 msgid "Raptor cannon"
4513 msgstr "Пушка Ящера"
4515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4517 msgstr "Бомба Ящера"
4519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4520 msgid "Raptor flare"
4521 msgstr "Вспышка Ящера"
4523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4527 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4528 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4529 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4533 msgstr "Дуговая пушка"
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4545 msgstr "Разрушитель"
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4560 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4561 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4564 msgid "Grappling Hook"
4565 msgstr "Захватный крюк"
4567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4580 msgid "Port-O-Launch"
4581 msgstr "Порт-О-Ланч"
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4588 msgid "T.A.G. Seeker"
4589 msgstr "Самонаводчик"
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4593 msgstr "Шоковая Волна"
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4602 msgstr "@!#%'n Труба"
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4614 msgid "CI_DEC^%s years"
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4619 msgid "CI_ZER^%d years"
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4624 msgid "CI_FIR^%d year"
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4629 msgid "CI_SEC^%d years"
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4634 msgid "CI_THI^%d years"
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4639 msgid "CI_MUL^%d years"
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4644 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4649 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4654 msgid "CI_FIR^%d week"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4659 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4664 msgid "CI_THI^%d weeks"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4669 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4674 msgid "CI_DEC^%s days"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4679 msgid "CI_ZER^%d days"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4684 msgid "CI_FIR^%d day"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4689 msgid "CI_SEC^%d days"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4694 msgid "CI_THI^%d days"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4699 msgid "CI_MUL^%d days"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4704 msgid "CI_DEC^%s hours"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4709 msgid "CI_ZER^%d hours"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4714 msgid "CI_FIR^%d hour"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4719 msgid "CI_SEC^%d hours"
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4724 msgid "CI_THI^%d hours"
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4729 msgid "CI_MUL^%d hours"
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4734 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4739 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4744 msgid "CI_FIR^%d minute"
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4749 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4754 msgid "CI_THI^%d minutes"
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4759 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4764 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4769 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4774 msgid "CI_FIR^%d second"
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4779 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4784 msgid "CI_THI^%d seconds"
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4789 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4812 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4813 msgid "No description"
4814 msgstr "Без описания"
4816 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4819 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4820 "please file an issue."
4822 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4823 "пожалуйста, опишите проблему."
4825 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4827 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4828 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4830 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4832 msgid "%02d:%02d:%02d"
4833 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4835 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4836 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4837 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4839 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4840 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4841 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4843 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4844 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4845 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
4847 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4848 msgid "Available options:\n"
4849 msgstr "Доступные параметры:\n"
4851 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4852 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4854 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4857 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4862 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4871 msgid "Level %d: %s"
4872 msgstr "Уровень %d: %s"
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4876 msgstr "Основная команда"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4879 msgid "Extended Team"
4880 msgstr "Дополнительная команда"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4899 msgid "Level Design"
4900 msgstr "Дизайн уровней"
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4903 msgid "Music / Sound FX"
4904 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4911 msgid "Marketing / PR"
4912 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4916 msgstr "Правовые отношения"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4920 msgstr "Игровой движок"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4923 msgid "Engine Additions"
4924 msgstr "Дополнения движка"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4931 msgid "Other Active Contributors"
4932 msgstr "Другие активные соучастники"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4936 msgstr "Переводчики"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4940 msgstr "Австрийский"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4944 msgstr "Белорусский"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4951 msgid "Chinese (China)"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4955 msgid "Chinese (Taiwan)"
4956 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4960 msgstr "Корнуоллский"
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4968 msgstr "Нидерландский"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4971 msgid "English (Australia)"
4972 msgstr "Английский (Австралия)"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4980 msgstr "Французский"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4996 msgstr "Итальянский"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5012 msgstr "Португальский"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5039 msgid "Past Contributors"
5040 msgstr "Последние участники"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5043 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5044 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5047 msgid "will not be saved"
5048 msgstr "не будет сохранено"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5051 msgid "will be saved to config.cfg"
5052 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5059 msgid "engine setting"
5060 msgstr "установка движка"
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5064 msgstr "только чтение"
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5077 msgstr "Разработчики"
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5080 msgid "The Xonotic credits"
5081 msgstr "Благодарности"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5085 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5086 "player name to get started. You can change these options later through the "
5089 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5090 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5099 msgid "Name under which you will appear in the game"
5100 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5103 msgid "Text language:"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5107 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5109 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5113 msgstr "Спросить позже"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5116 msgid "Save settings"
5117 msgstr "Сохранить настройки"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5121 msgstr "Добро пожаловать"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5124 msgid "Ammunition display:"
5125 msgstr "Показ патронов:"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5128 msgid "Show only current ammo type"
5129 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5133 msgid "Noncurrent alpha:"
5134 msgstr "Другая прозраночть:"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5138 msgid "Noncurrent scale:"
5139 msgstr "Другой размер:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5144 msgstr "Выровнять значок:"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5170 msgstr "Панель патронов"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5173 msgid "Message duration:"
5174 msgstr "Длительность сообщения:"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5178 msgstr "Время исчезновения:"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5181 msgid "Flip messages order"
5182 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5186 msgid "Text alignment:"
5187 msgstr "Выравнивание текста:"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5197 msgstr "Размер шрифта:"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5200 msgid "Centerprint Panel"
5201 msgstr "Центральная панель сообщений"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5204 msgid "Chat entries:"
5205 msgstr "Записи в чате:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5209 msgstr "Размер чата:"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5212 msgid "Chat lifetime:"
5213 msgstr "Время жизни чата:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5216 msgid "Chat beep sound"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5221 msgstr "Панель чата"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5224 msgid "Engine info:"
5225 msgstr "Сведения о движке:"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5228 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5229 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5232 msgid "Engine Info Panel"
5233 msgstr "Панель сведений о движке"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5236 msgid "Combine health and armor"
5237 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5242 msgid "Enable status bar"
5243 msgstr "Включить полосу состояния"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5247 msgid "Status bar alignment:"
5248 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5266 msgid "Icon alignment:"
5267 msgstr "Выравнивание значков:"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5270 msgid "Flip health and armor positions"
5271 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5274 msgid "Health/Armor Panel"
5275 msgstr "Панель здоровья/брони"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5278 msgid "Info messages:"
5279 msgstr "Инф. сообщения:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5283 msgstr "Обратить выравнивание"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5286 msgid "Info Messages Panel"
5287 msgstr "Панель информационных сообщений"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5290 msgid "PNL^Disabled"
5291 msgstr "PNL^Выключена"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5294 msgid "PNL^Enabled spectating"
5295 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5298 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5299 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5303 msgstr "Уменьшенная"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5306 msgid "Text/icon ratio:"
5307 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5310 msgid "Hide spawned items"
5311 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5314 msgid "Hide big armor and health"
5315 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5318 msgid "Dynamic size"
5319 msgstr "Динамический размер"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5322 msgid "Items Time Panel"
5323 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5326 msgid "Mod Icons Panel"
5327 msgstr "Панель значков мода"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5330 msgid "Notifications:"
5331 msgstr "Уведомления:"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5334 msgid "Also print notifications to the console"
5335 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5338 msgid "Flip notify order"
5339 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5342 msgid "Entry lifetime:"
5343 msgstr "Время видимости:"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5346 msgid "Entry fadetime:"
5347 msgstr "Время исчезновения:"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5350 msgid "Notification Panel"
5351 msgstr "Панель уведомлений"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5356 msgid "Panel disabled"
5357 msgstr "Панель отключена"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5360 msgid "Panel enabled"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5364 msgid "Panel enabled even observing"
5365 msgstr "Включена при наблюдении"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5368 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5369 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5373 msgstr "Полоса состояния"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5386 msgid "Inward align"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5390 msgid "Outward align"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5394 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5395 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5402 msgid "Include vertical speed"
5403 msgstr "С вертикальной скоростью"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5407 msgstr "Единица скорости:"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5435 msgstr "Максимум скорости"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5438 msgid "Acceleration:"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5442 msgid "Include vertical acceleration"
5443 msgstr "С вертикальним ускорением"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5446 msgid "Physics Panel"
5447 msgstr "Панель физики"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5450 msgid "Powerups Panel"
5451 msgstr "Панель бонусов"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5454 msgid "Panel enabled when spectating"
5455 msgstr "Включена при наблюдении"
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5459 msgid "Panel always enabled"
5460 msgstr "Всегда включена"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5463 msgid "Forced aspect:"
5464 msgstr "Соотношение:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5467 msgid "Pressed Keys Panel"
5468 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5471 msgid "Quick Menu Panel"
5472 msgstr "Панель горячего меню"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5475 msgid "Race Timer Panel"
5476 msgstr "Гоночная панель таймера"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5479 msgid "Panel enabled in teamgames"
5480 msgstr "Панель включена в командных играх"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5497 msgstr "Прозрачность:"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5529 msgstr "Режим увел.:"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5537 msgstr "Не приближён"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5540 msgid "Always zoomed"
5541 msgstr "Всегда приближён"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5544 msgid "Never zoomed"
5545 msgstr "Никогда не приближён"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5549 msgstr "Панель радара"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5573 msgstr "Таблица Очков"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5580 msgid "Show elapsed time"
5581 msgstr "Показывать прошедшее время"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5585 msgstr "Панель таймера"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5588 msgid "Alpha after voting:"
5589 msgstr "Прозр. после голосования:"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5593 msgstr "Панель голосования"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5596 msgid "Fade out after:"
5597 msgstr "Исчезать после:"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5612 msgid "Fade effect:"
5613 msgstr "Эффект исчезновения:"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5617 msgstr "Отсутствует"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5621 msgstr "Исчезновение"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5632 msgid "Weapon icons:"
5633 msgstr "Иконки оружия:"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5636 msgid "Show only owned weapons"
5637 msgstr "Показывать только свое оружие"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5640 msgid "Show weapon ID as:"
5641 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5645 msgstr "Не показывать"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5656 msgid "Weapon ID scale:"
5657 msgstr "Размер оружия по ID:"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5660 msgid "Show Accuracy"
5661 msgstr "Показывать Точность"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5665 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5668 msgid "Ammo bar alpha:"
5669 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5672 msgid "Ammo bar color:"
5673 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5676 msgid "Weapons Panel"
5677 msgstr "Панель оружия"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5681 msgstr "Оболочки HUD"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5702 msgstr "Выбрать тему"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5705 msgid "Save current skin"
5706 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5709 msgid "Panel background defaults:"
5710 msgstr "Фон по умолчанию:"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5728 msgid "Border size:"
5729 msgstr "Ширина краёв:"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5734 msgstr "Цвет команды:"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5738 msgid "Test team color in configure mode"
5739 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5748 msgstr "Область HUD:"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5751 msgid "DOCK^Disabled"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5767 msgid "Grid settings:"
5768 msgstr "Настройки сетки:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5771 msgid "Snap panels to grid"
5772 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5788 msgstr "Выйти из настроек"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5791 msgid "Panel HUD Setup"
5792 msgstr "Настройка панелей HUD"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5809 msgid "Move target:"
5810 msgstr "Переместить цель:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5822 msgstr "Точка возрождения"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5826 msgstr "Движений нет"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5835 msgstr "Оформления:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5838 msgid "Monster Tools"
5839 msgstr "Инструменты Монстров"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5846 msgid "Find servers to play on"
5847 msgstr "Поиск игровых серверов"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5850 msgid "Host your own game"
5851 msgstr "Запустить собственную игру"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5863 msgstr "Игра по сети"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5867 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5869 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5877 msgstr "По умолчанию"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5882 msgstr "Неограниченно"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5889 msgstr "Предел фрагов:"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5894 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5895 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5898 msgid "Capture limit:"
5899 msgstr "Предел захватов:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5902 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5903 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5912 msgid "Point limit:"
5913 msgstr "Предел очков:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5918 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5919 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5934 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5935 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5943 msgstr "Предел времени:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5946 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5948 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5956 msgid "TIMLIM^Default"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5965 msgid "TIMLIM^Infinite"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5985 msgid "Player slots:"
5986 msgstr "Слоты игроков:"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5990 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5993 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5994 "подключены к серверу"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5997 msgid "Number of bots:"
5998 msgstr "Кол-во ботов:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6001 msgid "Amount of bots on your server"
6002 msgstr "Количество ботов на сервере"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6006 msgstr "Уровень ботов:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6009 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6010 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6014 msgstr "Ботоподобный"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6021 msgid "You will win"
6022 msgstr "Легко победить"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6026 msgstr "Можно победить"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6029 msgid "You might win"
6030 msgstr "Возможно победить"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6034 msgstr "Продвинутый"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6042 msgstr "Профессионал"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6050 msgstr "Сверхчеловек"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6054 msgstr "Божественный"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6058 msgstr "Мутаторы..."
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6061 msgid "Mutators and weapon arenas"
6062 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6066 msgstr "Список карт"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6070 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6071 "Delete to clear; Enter when done."
6073 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6074 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6078 msgstr "Добавить показанное"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6081 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6082 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6085 msgid "Remove shown"
6086 msgstr "Удалить показанное"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6089 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6090 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6094 msgstr "Добавить все"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6097 msgid "Add every available map to your selection"
6098 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6105 msgid "Remove all the maps from your selection"
6106 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6109 msgid "Start Multiplayer!"
6110 msgstr "Начать игру по сети!"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6134 msgid "Map Information"
6135 msgstr "Сведения о карте"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6138 msgid "All Weapons Arena"
6139 msgstr "Арена со всем оружием"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6142 msgid "Most Weapons Arena"
6143 msgstr "Арена с большинством оружия"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6163 msgstr "Новые Игрушки"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6172 msgid "Rocket Flying"
6173 msgstr "Ракетный Полёт"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6177 msgid "Invincible Projectiles"
6178 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6182 msgid "No start weapons"
6183 msgstr "Начинать без оружия"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6188 msgstr "Низкая гравитация"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6193 msgstr "Невидимость"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6202 msgstr "Воздушный бой"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6211 msgid "Weapons stay"
6212 msgstr "Оружия остаются"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6217 msgstr "Кровотечение"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6222 msgstr "Реактивный ранец"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6235 msgstr "Без бонусов"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6243 msgid "Touch explode"
6244 msgstr "Взрыв от касания"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6248 msgstr "Отсутствуют"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6251 msgid "Gameplay mutators:"
6252 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6255 msgid "Enable dodging"
6256 msgstr "Задействовать увороты"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6259 msgid "All players are almost invisible"
6260 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6263 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6264 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6267 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6268 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6272 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6273 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6276 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6277 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6280 msgid "Weapon & item mutators:"
6281 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6284 msgid "Grappling hook"
6285 msgstr "Захватный крюк"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6288 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6289 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6292 msgid "Players spawn with the jetpack"
6293 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6296 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6298 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6299 "возможность его подобрать"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6302 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6303 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6306 msgid "Regular (no arena)"
6307 msgstr "Обычная (не арена)"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6310 msgid "Weapon arenas:"
6311 msgstr "Арены с оружием:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6317 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6318 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6320 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6321 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6324 msgid "Most weapons"
6325 msgstr "Большинство оружия"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6332 msgid "Special arenas:"
6333 msgstr "Особые арены:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6337 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6338 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6339 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6340 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6342 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6343 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6344 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6345 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6349 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6350 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6351 "switch to another weapon."
6353 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6354 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6355 "переключится на другое оружие."
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6358 msgid "with blaster"
6359 msgstr "с бластером"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6362 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6363 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6370 msgid "SRVS^Categories"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6378 msgid "Show empty servers"
6379 msgstr "Показывать пустые серверы"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6386 msgid "Show full servers that have no slots available"
6387 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6395 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6397 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6400 msgid "Reload the server list"
6401 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6410 msgstr "Сведения..."
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6413 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6414 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6419 msgstr "Присоединиться!"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6424 msgstr "MOD^По умолчанию"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6429 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6433 msgstr "Официальные настройки"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6436 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6437 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6440 msgid "N/A (auth library missing)"
6441 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6444 msgid "Not supported (can't connect)"
6445 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6448 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6449 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6452 msgid "Supported (will encrypt)"
6453 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6456 msgid "Supported (won't encrypt)"
6457 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6460 msgid "Requested (will encrypt)"
6461 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6464 msgid "Requested (won't encrypt)"
6465 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6468 msgid "Required (can't connect)"
6469 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6472 msgid "Required (will encrypt)"
6473 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6477 msgstr "Имя сервера:"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6510 msgstr "Свободные места:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6514 msgstr "Шифрование:"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6525 msgid "Server Information"
6526 msgstr "Сведения о сервере"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6537 msgid "Music Player"
6538 msgstr "Музыкальный плеер"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6541 msgid "Auto record demos"
6542 msgstr "Автозапись демок"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6546 msgstr "Тест производительности"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6549 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6550 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6557 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6558 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6562 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6563 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6568 msgstr "Отключиться"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6571 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6572 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6576 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6579 msgid "MUSICPL^Add all"
6580 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6583 msgid "Set as menu track"
6584 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6587 msgid "Reset default menu track"
6588 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6595 msgid "Random order"
6596 msgstr "Случайный порядок"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6599 msgid "MUSICPL^Stop"
6600 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6603 msgid "MUSICPL^Play"
6604 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6607 msgid "MUSICPL^Pause"
6608 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6611 msgid "MUSICPL^Prev"
6612 msgstr "MUSICPL^Пред."
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6615 msgid "MUSICPL^Next"
6616 msgstr "MUSICPL^След."
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6619 msgid "MUSICPL^Remove"
6620 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6623 msgid "MUSICPL^Remove all"
6624 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6627 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6628 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6631 msgid "Open in the viewer"
6632 msgstr "Открыть в обозревателе"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6656 msgid "Apply immediately"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6668 msgid "Glowing color"
6669 msgstr "Цвет свечения"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6672 msgid "Detail color"
6673 msgstr "Цвет деталей"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6680 msgid "Allow player statistics to track your client"
6681 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6684 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6685 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6715 msgid "Are you sure you want to quit?"
6716 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6719 msgid "Back to work..."
6720 msgstr "Пора саночки возить..."
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6723 msgid "I got some more fragging to do!"
6724 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6727 msgid "Quit the game"
6728 msgstr "Выйти из игры"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6740 msgstr "Копировать *"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6751 msgid "Set * as child"
6752 msgstr "Установить * как подчинённого"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6756 msgstr "Прикрепить к *"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6759 msgid "Detach from *"
6760 msgstr "Открепить от *"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6763 msgid "Visual object properties for *:"
6764 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6768 msgstr "Установить прозрачность:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6771 msgid "Set color main:"
6772 msgstr "Установить главный цвет:"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6775 msgid "Set color glow:"
6776 msgstr "Цвет люминофора:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6783 msgid "Physical object properties for *:"
6784 msgstr "Физические свойства для *:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6787 msgid "Set material:"
6788 msgstr "Определить материал:"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6791 msgid "Set solidity:"
6792 msgstr "Установить прочность:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6803 msgid "Set physics:"
6804 msgstr "Установить физику:"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6808 msgstr "Статический"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6812 msgstr "Динамический"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6820 msgstr "Установить размер:"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6824 msgstr "Установить силу:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6831 msgid "* object info"
6832 msgstr "свойства объекта *"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6836 msgstr "свойство модели *"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6839 msgid "* attachment info"
6840 msgstr "* свойства прикрепления"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6844 msgstr "Показывать помощь"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6847 msgid "* is the object you are facing"
6848 msgstr "* — объект перед вами"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6851 msgid "Sandbox Tools"
6852 msgstr "Инструменты песочницы"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6856 msgstr "Изображение"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6876 msgstr "Пользователь"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6888 msgid "Change the game settings"
6889 msgstr "Изменить настройки игры"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6900 msgid "VOL^Ambient:"
6901 msgstr "Фоновые звуки:"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6932 msgid "New style sound attenuation"
6933 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6936 msgid "Mute sounds when not active"
6937 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6944 msgid "Sound output frequency"
6945 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6984 msgid "Number of channels for the sound output"
6985 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7020 msgid "Swap stereo output channels"
7021 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7024 msgid "Swap left/right channels"
7025 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7028 msgid "Headphone friendly mode"
7029 msgstr "Режим для наушников"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7033 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7034 "stereo separation a bit for headphones)"
7036 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7037 "разделение стерео в наушниках)"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7040 msgid "Hit indication sound"
7041 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7044 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7045 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7048 msgid "Chat message sound"
7049 msgstr "Звук сообщения в чате"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7056 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7057 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7060 msgid "Focus sounds"
7061 msgstr "Звуки в фокусе"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7064 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7065 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7068 msgid "Time announcer:"
7069 msgstr "Аннонсы времени:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7072 msgid "WRN^Disabled"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7081 msgstr "1 и 5 минут"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7084 msgid "Automatic taunts:"
7085 msgstr "Автоматические насмешки:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7088 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7089 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7106 msgid "Debug info about sounds"
7107 msgstr "Данные об отладке звука"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7110 msgid "Quality preset:"
7111 msgstr "Предустановка качества:"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7138 msgid "PRE^Ultimate"
7139 msgstr "Максимальная"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7142 msgid "Geometry detail:"
7143 msgstr "Детали геометрии:"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7146 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7147 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7174 msgid "Player detail:"
7175 msgstr "Детализация игроков:"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7198 msgid "Texture resolution:"
7199 msgstr "Разрешение текстур:"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7210 msgid "RES^Very low"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7232 msgid "Avoid lossy texture compression"
7233 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7236 msgid "Show surfaces"
7237 msgstr "Показывать поверхности"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7241 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7242 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7244 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7245 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7248 msgid "Use lightmaps"
7249 msgstr "Карты освещения"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7253 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7254 "video memory (default: enabled)"
7256 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7257 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7260 msgid "Deluxe mapping"
7261 msgstr "Особое качество"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7264 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7265 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7273 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7275 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7279 msgid "Offset mapping"
7280 msgstr "Параллакс-маппинг"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7284 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7285 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7287 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7288 "(по умолчанию: выкл.)"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7291 msgid "Relief mapping"
7292 msgstr "Рельефные текстуры"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7296 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7297 "(default: disabled)"
7299 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7300 "производительность (по умолчанию: выкл.)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7303 msgid "Reflections:"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7308 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7309 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7311 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7312 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7315 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7316 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7335 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7336 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7339 msgid "Decals on models"
7340 msgstr "Следы на моделях"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7348 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7349 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7356 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7357 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7360 msgid "Damage effects:"
7361 msgstr "Эффекты повреждений:"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7364 msgid "DMGFX^Disabled"
7365 msgstr "DMGFX^Отключено"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7376 msgid "No dynamic lighting"
7377 msgstr "Без динамического освещения"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7380 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7382 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7385 msgid "Fake corona lighting"
7386 msgstr "Имитация освещения коронами"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7390 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7391 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7393 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7394 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7397 msgid "Realtime dynamic lighting"
7398 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7402 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7403 "(default: enabled)"
7405 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7406 "(по умолчанию: вкл.)"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7414 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7416 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7419 msgid "Realtime world lighting"
7420 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7424 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7425 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7427 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7428 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7433 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7435 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7438 msgid "Use normal maps"
7439 msgstr "Использовать карты нормалей"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7442 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7443 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7446 msgid "Soft shadows"
7447 msgstr "Мягкие тени"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7450 msgid "Fade corona according to visibility"
7451 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7454 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7455 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7463 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7464 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7466 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7467 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7471 msgid "Extra postprocessing effects"
7472 msgstr "Дополнительные эффекты"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7476 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7477 "using a powerup (default: disabled)"
7479 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7480 "или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7483 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7484 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7487 msgid "Motion blur:"
7488 msgstr "Размытие в движении:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7495 msgid "Spawnpoint effects"
7496 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7499 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7500 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7508 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7509 "gives for better performance (default: 1.0)"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7513 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7514 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7517 msgid "No crosshair"
7518 msgstr "Без прицела"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7523 msgstr "Зависит от оружия"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7527 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7530 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7540 msgstr "Зависит от здоровья"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7543 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7544 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7547 msgid "Enable center crosshair dot"
7548 msgstr "Точка в центре"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7551 msgid "Use normal crosshair color"
7552 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7555 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7556 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7559 msgid "Hit testing:"
7560 msgstr "Проверка на попадание:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7564 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7565 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7566 "you would hit an enemy"
7568 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, пока вы не "
7569 "врежетесь в стену; Враги: также увеличивать прицел, когда вы попадёте во "
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7573 msgid "HTTST^Disabled"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7577 msgid "HTTST^TrueAim"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7581 msgid "HTTST^Enemies"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7585 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7586 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7589 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7590 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7593 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7594 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7597 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7598 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7605 msgid "Fading speed:"
7606 msgstr "Скорость затухания"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7609 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7610 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7613 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7614 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7617 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7618 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7625 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7626 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7629 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7630 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7633 msgid "Control transparency of the waypoints"
7634 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7639 msgstr "Размер шрифта:"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7642 msgid "Edge offset:"
7643 msgstr "Смещение краев:"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7646 msgid "Fade when near the crosshair"
7647 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7663 msgstr "Время исчезновения:"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7666 msgid "Player Names"
7667 msgstr "Имена игроков"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7670 msgid "Show names above players"
7671 msgstr "Показывать имена над игроками"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7674 msgid "Max distance:"
7675 msgstr "Макс. дальность:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7679 msgstr "Обесцвечивание:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7687 msgid "Only when near crosshair"
7688 msgstr "Только в области прицела"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7691 msgid "Display health and armor"
7692 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7695 msgid "Damage overlay:"
7696 msgstr "Индикатор урона:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7700 msgstr "Динамический HUD"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7703 msgid "HUD moves around following player's movement"
7704 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7707 msgid "Shake the HUD when hurt"
7708 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7712 msgid "Enter HUD editor"
7713 msgstr "Войти в редактор HUD"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7720 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7721 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7724 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7725 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7728 msgid "Frag Information"
7729 msgstr "Сведения о фрагах"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7732 msgid "Display information about killing sprees"
7733 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7736 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7737 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7740 msgid "Show spree information in centerprints"
7741 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7744 msgid "Show spree information in death messages"
7745 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7748 msgid "Sprees in info messages:"
7749 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7752 msgid "SPREES^Disabled"
7753 msgstr "SPREES^Выключены"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7768 msgid "Print on a seperate line"
7769 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7772 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7773 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7776 msgid "Add frag location to death messages when available"
7777 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7780 msgid "Gamemode Settings"
7781 msgstr "Настройки режима игры"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7784 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7785 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7788 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7789 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7798 msgid "Display console messages in the top left corner"
7799 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7802 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7803 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7806 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7807 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7810 msgid "Powerup notifications"
7811 msgstr "Уведомления бонусов"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7814 msgid "Weapon centerprint notifications"
7815 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7818 msgid "Weapon info message notifications"
7819 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7826 msgid "Respawn countdown sounds"
7827 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7830 msgid "Killstreak sounds"
7831 msgstr "Звуки череды убийств"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7834 msgid "Achievement sounds"
7835 msgstr "Звуки достижений"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7846 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7847 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7850 msgid "Unavailable alpha:"
7851 msgstr "Прозрачность призрака:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7854 msgid "Unavailable color:"
7855 msgstr "Цвет призрака:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7858 msgid "GHOITEMS^Black"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7862 msgid "GHOITEMS^Dark"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7866 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7870 msgid "GHOITEMS^Normal"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7874 msgid "GHOITEMS^Blue"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7883 msgid "Force player models to mine"
7884 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7887 msgid "Force player colors to mine"
7888 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7891 msgid "In non teamplay modes only"
7892 msgstr "Только в некомандных режимах"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7895 msgid "Body fading:"
7896 msgstr "Затемнять убитых:"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7923 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7924 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7927 msgid "1st person perspective"
7928 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7931 msgid "Slide to third person upon death"
7932 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7935 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7936 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7939 msgid "Smooth the view while crouching"
7940 msgstr "Плавное приседание"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7943 msgid "View waving while idle"
7944 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7947 msgid "View bobbing while walking around"
7948 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7951 msgid "3rd person perspective"
7952 msgstr "Вид от 3-го лица"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7955 msgid "Back distance"
7956 msgstr "Отдаление от спины"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7963 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7964 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7967 msgid "Field of view:"
7968 msgstr "Угол обзора:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7971 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7972 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7975 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7976 msgstr "Кратность увеличения:"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7979 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7980 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7983 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7984 msgstr "Скорость увеличения:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7987 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7989 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7992 msgid "ZOOM^Instant"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7996 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7997 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8001 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8002 "sensitivity change)"
8004 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8005 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8008 msgid "Velocity zoom"
8009 msgstr "Скорость увеличения"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8012 msgid "Forward movement only"
8013 msgstr "Движение только вперёд"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8016 msgid "VZOOM^Factor"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8020 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8021 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8024 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8025 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8028 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8029 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8037 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8038 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8049 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8050 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8054 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8055 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8058 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8059 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8062 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8063 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8067 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8070 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8073 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8074 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8077 msgid "Draw 1st person weapon model"
8078 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8081 msgid "Draw the weapon model"
8082 msgstr "Рисовать модель оружия"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8087 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8088 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8091 msgid "Gun model swaying"
8092 msgstr "Колебания оружия"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8095 msgid "Gun model bobbing"
8096 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8104 msgid "Key Bindings"
8105 msgstr "Привязки клавиш:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8108 msgid "Change key..."
8109 msgstr "Сменить кнопку..."
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8113 msgstr "Изменить..."
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8121 msgstr "Сбросить все"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8128 msgid "Sensitivity:"
8129 msgstr "Чувствительность:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8132 msgid "Mouse speed multiplier"
8133 msgstr "Множитель скорости мыши"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8136 msgid "Smooth aiming"
8137 msgstr "Плавное прицеливание"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8140 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8142 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8145 msgid "Invert aiming"
8146 msgstr "Обратить мышь"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8149 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8150 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8153 msgid "Use system mouse positioning"
8154 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8157 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8158 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8163 msgid "Disable system mouse acceleration"
8164 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8167 msgid "Make use of DGA mouse input"
8168 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8171 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8172 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8175 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8176 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8179 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8180 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8183 msgid "Jetpack on jump:"
8184 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8187 msgid "JPJUMP^Disabled"
8188 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8192 msgstr "Только в воздухе"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8201 msgid "Use joystick input"
8202 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8205 msgid "Command when pressed:"
8206 msgstr "Команда при нажатии:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8209 msgid "Command when released:"
8210 msgstr "Команда при отжатии:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8217 msgid "User defined key bind"
8218 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8240 msgid "Client UDP port:"
8241 msgstr "UDP порт клиента:"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8244 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8245 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8249 msgstr "Ширина канала:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8252 msgid "Specify your network speed"
8253 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8265 msgstr "Медленный ADSL"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8269 msgstr "Быстрый ADSL"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8273 msgstr "Широкополосная"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8276 msgid "Input packets/s:"
8277 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8280 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8281 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8284 msgid "Server queries/s:"
8285 msgstr "Опросы сервера/с:"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8292 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8293 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8296 msgid "Download speed:"
8297 msgstr "Скорость загрузки:"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8300 msgid "Local latency:"
8301 msgstr "Местная задержка:"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8304 msgid "Show netgraph"
8305 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8308 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8309 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8312 msgid "Client-side movement prediction"
8313 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8316 msgid "Movement error compensation"
8317 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8320 msgid "Use encryption (AES) when available"
8321 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8325 msgstr "Частота кадров"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8329 msgstr "Предельная:"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8332 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8333 msgstr "Неограниченно"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8340 msgid "TRGT^Disabled"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8345 msgstr "При бездействии:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8348 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8349 msgstr "Неограниченно"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8352 msgid "Save processing time for other apps"
8353 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8356 msgid "Show frames per second"
8357 msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8360 msgid "Show your rendered frames per second"
8361 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8364 msgid "Menu tooltips:"
8365 msgstr "Подсказки в меню:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8369 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8370 "command bound to the menu item)"
8372 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8373 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8376 msgid "TLTIP^Disabled"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8380 msgid "TLTIP^Standard"
8381 msgstr "Стандартные"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8384 msgid "TLTIP^Advanced"
8385 msgstr "Расширенные"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8388 msgid "Show current date and time"
8389 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8392 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8393 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8396 msgid "Enable developer mode"
8397 msgstr "Включить режим разработчика"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8400 msgid "Advanced settings..."
8401 msgstr "Доп. настройки..."
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8404 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8406 "Продвинутые настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8410 msgid "Factory reset"
8411 msgstr "Полный сброс"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8414 msgid "Cvar filter:"
8415 msgstr "Фильтр cvar:"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8418 msgid "Modified cvars only"
8419 msgstr "Только модифицированные переменные"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8434 msgid "Description:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8438 msgid "Advanced settings"
8439 msgstr "Доп. настройки"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8442 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8443 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8446 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8447 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8454 msgid "Text Language"
8455 msgstr "Язык текста"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8458 msgid "Set language"
8459 msgstr "Выбрать язык"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8462 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8463 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8467 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8468 "(default: disabled)"
8470 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8474 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8475 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8478 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8479 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8482 msgid "Disconnect now"
8483 msgstr "Сейчас отключен"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8486 msgid "Switch language"
8487 msgstr "Переключить язык"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8495 msgstr "Разрешение:"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8498 msgid "Font/UI size:"
8499 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8502 msgid "SZ^Unreadable"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8535 msgstr "Колоссальный"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8538 msgid "Color depth:"
8539 msgstr "Глубина цвета:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8542 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8543 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8555 msgstr "Во весь экран"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8558 msgid "Vertical Synchronization"
8559 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8563 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8564 "screen refresh rate (default: disabled)"
8566 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8567 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8571 msgid "Flip view horizontally"
8572 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8575 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8576 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8580 msgstr "Анизотропия:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8583 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8584 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8587 msgid "ANISO^Disabled"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8609 msgid "Antialiasing:"
8610 msgstr "Сглаживание:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8614 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8615 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8617 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8618 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8625 msgid "High-quality frame buffer"
8626 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8629 msgid "Depth first:"
8630 msgstr "Сперва глубина:"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8634 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8635 "normal rendering starts (default: disabled)"
8637 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8638 "начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8653 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8654 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8661 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8662 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8668 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8669 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8671 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8672 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8680 msgid "Vertices and Triangles"
8681 msgstr "Вершины и треугольники"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8688 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8689 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8696 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8697 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8705 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8706 "white or black (default: 1.125)"
8708 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8709 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8712 msgid "Contrast boost:"
8713 msgstr "Усиление контраста:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8716 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8717 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию: 1)"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8721 msgstr "Насыщенность:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8725 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8726 "requires GLSL color control (default: 1)"
8728 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8729 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8732 msgid "LIT^Ambient:"
8733 msgstr "Общее освещение:"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8737 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8738 "and flat (default: 4)"
8740 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8741 "выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8745 msgstr "Интенсивность:"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8748 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8749 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8752 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8753 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8757 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8758 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8760 "Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
8761 "может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8765 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8766 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8769 msgid "Use GLSL to handle color control"
8770 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8774 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8775 "performance by a lot (default: disabled)"
8777 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8778 "снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8781 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8782 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8785 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8786 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8789 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8790 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8797 msgid "Campaign Difficulty:"
8798 msgstr "Уровень сложности:"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8813 msgid "Start Singleplayer!"
8814 msgstr "Начать одиночную игру!"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8817 msgid "Singleplayer"
8818 msgstr "Одиночная игра"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8821 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8822 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8829 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8830 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8833 msgid "Autoselect team (recommended)"
8834 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8857 msgid "Team Selection"
8858 msgstr "Выбор команды"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8861 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8862 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8865 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8866 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8873 msgid "free for all"
8874 msgstr "игра для всех"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8893 msgid "strafe right"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8898 msgstr "прыжок / плыть"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8901 msgid "crouch / sink"
8902 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8905 msgid "off-hand hook"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8910 msgstr "реактивный ранец"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8917 msgid "WEAPON^previous"
8918 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8922 msgstr "WEAPON^следующее"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8925 msgid "WEAPON^previously used"
8926 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8930 msgstr "WEAPON^лучшее"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8934 msgstr "перезарядить"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8937 msgid "drop weapon / throw nade"
8938 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8946 msgstr "переключить увеличение"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8950 msgstr "показать очки"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8954 msgstr "снимок экрана"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8957 msgid "maximize radar"
8958 msgstr "увеличить радар"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8961 msgid "3rd person view"
8962 msgstr "Вид от 3-го лица"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8965 msgid "enter spectator mode"
8966 msgstr "стать наблюдателем"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8978 msgstr "чат команды"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8981 msgid "show chat history"
8982 msgstr "показать историю чата"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8986 msgstr "голосовать ДА"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8990 msgstr "голосовать НЕТ"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8997 msgid "enter console"
8998 msgstr "открыть консоль"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9002 msgstr "отключиться"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9009 msgid "auto-join team"
9010 msgstr "авто-выбор команды"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9013 msgid "drop key / drop flag"
9014 msgstr "бросить ключ или флаг"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9018 msgstr "горячее меню"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9021 msgid "sandbox menu"
9022 msgstr "меню песочницы"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9026 msgstr "переместить объект"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9029 msgid "User defined"
9030 msgstr "Определенно пользователем"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9033 msgid "Do not press this button again!"
9034 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9038 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9040 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9045 msgid "%s's Xonotic Server"
9046 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9050 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9053 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9058 msgstr "наблюдатель"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9061 msgid "<no model found>"
9062 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9070 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9072 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9080 msgstr "Имя сервера"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9092 msgid "AES level %d"
9093 msgstr "Уровень AES %d"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9097 msgstr "ENC^отсутствует"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9101 msgstr "шифрование:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9110 msgid "modified settings"
9111 msgstr "изменённые настройки"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9115 msgid "official settings"
9116 msgstr "официальные настройки"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9119 msgid "stats disabled"
9120 msgstr "статистика отключена"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9123 msgid "stats enabled"
9124 msgstr "статистика включена"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9127 msgid "SLCAT^Favorites"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9131 msgid "SLCAT^Recommended"
9132 msgstr "Рекомендуемые"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9135 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9136 msgstr "Обычные серверы"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9139 msgid "SLCAT^Servers"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9143 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9144 msgstr "Спортивный режим"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9147 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9148 msgstr "Модифицированные серверы"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9151 msgid "SLCAT^Overkill"
9152 msgstr "SLCAT^Overkill"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9155 msgid "SLCAT^InstaGib"
9156 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9159 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9160 msgstr "Режим гонки"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9164 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9185 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9186 "gives for better performance (default: 1)"
9188 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9217 msgid "PART^Ultimate"
9218 msgstr "Максимальный"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9222 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9223 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9226 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9227 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9230 msgid "Screen resolution"
9231 msgstr "Разрешение экрана"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9242 msgid "PART^Instant"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9295 msgstr "Присоединился:"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9299 msgstr "Последний_вход:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9302 msgid "Time_Played:"
9303 msgstr "Времени_в_игре:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9306 msgid "Favorite_Map:"
9307 msgstr "Любимая_карта:"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9326 msgid "%s_Percentile:"
9327 msgstr "%s_процент:"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9331 msgid "%s_Favorite_Map:"
9332 msgstr "%s_любимая_карта:"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9336 msgid "%d (unranked)"
9337 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9342 "Update can be downloaded at:\n"
9345 "Обновление может быть загружено с:\n"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9349 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9350 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9354 msgid "^1%s TEST BUILD"
9355 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9359 msgid "Update to %s now!"
9360 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9364 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9365 "^1Expect visual problems.\n"
9367 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9368 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9372 msgstr "По умолчанию"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9376 msgstr "Цвет команды:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9379 msgid "Enable panel"
9380 msgstr "Включить панель"