1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
34 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
39 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
47 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
49 msgid "Intermediate %d"
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
54 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
55 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
57 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
59 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
60 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
63 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
64 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
66 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
73 msgstr "^1Свободный обзор"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
77 msgid "^1Spectating: ^7%s"
78 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
83 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
93 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
94 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
99 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
107 msgid "^1Match has already begun"
108 msgstr "^1Матч уже начался"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
111 msgid "^1You have no more lives left"
112 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
118 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
122 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
123 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
127 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
131 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
132 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
136 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
137 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
140 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
141 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
144 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
145 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
149 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
150 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
153 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
154 msgstr "Неравенство в размере команд!"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
158 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
159 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
162 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
163 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
166 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
167 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
170 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
171 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
174 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
175 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
180 msgid "Personal best"
181 msgstr "Личный рекорд"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
187 msgstr "Рекорд сервера"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
190 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
216 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
217 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
223 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
228 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
232 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
233 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
236 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
237 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
240 msgid "A vote has been called for:"
241 msgstr "Голосование было создано для:"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
244 msgid "Allow servers to store and display your name?"
245 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
248 msgid "^1Configure the HUD"
249 msgstr "^1Настроить HUD"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
256 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
259 msgstr "Нет (%s): %d"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
263 msgstr "Нет патронов"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
269 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
273 #: qcsrc/client/main.qc:1149
275 msgid "%s (not bound)"
276 msgstr "%s (не связаны)"
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
280 msgstr " (голосов: 1)"
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
285 msgstr " (голосов: %d)"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Decide the gametype"
293 msgstr "Выберите тип игры"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
296 msgid "Vote for a map"
297 msgstr "Голосование за карту"
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
301 msgid "%d seconds left"
302 msgstr "Осталось %d секунд"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
306 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
308 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
313 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
316 msgid "Requesting preview...\n"
317 msgstr "Запрос эскиза...\n"
319 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
320 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
321 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
335 msgstr "Продолжить..."
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
342 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
343 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
346 msgid "QMCMD^nice one"
347 msgstr "QMCMD^отлично"
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
350 msgid "QMCMD^good game"
351 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
354 msgid "QMCMD^hi / good luck"
355 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
358 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
359 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
362 msgid "QMCMD^Team chat"
363 msgstr "QMCMD^Командный чат"
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
366 msgid "QMCMD^quad soon"
367 msgstr "QMCMD^квад скоро"
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
370 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
374 msgid "QMCMD^free item, icon"
375 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
378 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
382 msgid "QMCMD^took item, icon"
383 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
386 msgid "QMCMD^negative"
387 msgstr "QMCMD^отклонено"
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
390 msgid "QMCMD^positive"
391 msgstr "QMCMD^принято"
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
394 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
398 msgid "QMCMD^need help, icon"
399 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
402 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
403 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
406 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
407 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
410 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
411 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
414 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
415 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
418 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
422 msgid "QMCMD^defending, icon"
423 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
426 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
430 msgid "QMCMD^roaming, icon"
431 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
434 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
435 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
438 msgid "QMCMD^attacking, icon"
439 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
442 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
443 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
446 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
447 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
452 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
455 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
456 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
459 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
460 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
463 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
464 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
467 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
468 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
471 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
472 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
475 msgid "QMCMD^Send private message to"
476 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
479 msgid "QMCMD^Settings"
480 msgstr "QMCMD^Настройки"
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
483 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
484 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
487 msgid "QMCMD^3rd person view"
488 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
491 msgid "QMCMD^Player models like mine"
492 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
495 msgid "QMCMD^Names above players"
496 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
499 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
500 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
507 msgid "QMCMD^Net graph"
508 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
511 msgid "QMCMD^Sound settings"
512 msgstr "QMCMD^Настройки звка"
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
515 msgid "QMCMD^Hit sound"
516 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
519 msgid "QMCMD^Chat sound"
520 msgstr "QMCMD^Звук чата"
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
523 msgid "QMCMD^Spectator camera"
524 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
527 msgid "QMCMD^1st person"
528 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
531 msgid "QMCMD^3rd person around player"
532 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
535 msgid "QMCMD^3rd person behind"
536 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
539 msgid "QMCMD^Observer camera"
540 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
543 msgid "QMCMD^Increase speed"
544 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
547 msgid "QMCMD^Decrease speed"
548 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
551 msgid "QMCMD^Wall collision off"
552 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
555 msgid "QMCMD^Wall collision on"
556 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
559 msgid "QMCMD^Fullscreen"
560 msgstr "QMCMD^На весь экран"
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
563 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
564 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
567 msgid "QMCMD^Call a vote"
568 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
571 msgid "QMCMD^Restart the map"
572 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
575 msgid "QMCMD^End match"
576 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
579 msgid "QMCMD^Reduce match time"
580 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
583 msgid "QMCMD^Extend match time"
584 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
586 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
587 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
588 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
604 msgstr "SCO^время захвата"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "SCO^разрушено"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
632 msgstr "SCO^фнубийства"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
640 msgstr "SCO^нкубийства"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
660 msgstr "SCO^убийства"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
672 msgstr "SCO^поражений"
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
687 msgid "SCO^objectives"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
692 msgstr "SCO^поднятия"
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
712 msgstr "SCO^возвраты"
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
716 msgstr "SCO^возрождения"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
728 msgstr "SCO^подборов"
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
736 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
738 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
739 "^2scoreboard_columns_set.\n"
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
742 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
743 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
747 msgstr "Применение:\n"
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
750 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
751 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
754 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
755 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
758 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
759 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
763 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
766 "Вы можете использовать ^3|^7 для выравнивания полей по правому краю.\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
770 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
771 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
774 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
775 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
778 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
779 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
782 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
783 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
786 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
787 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
790 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
791 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
794 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
795 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
798 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
799 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
802 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
806 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
810 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
811 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
815 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
817 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
821 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
822 "ball (Keepaway) was picked up\n"
824 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
828 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
829 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
832 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
833 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
836 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
837 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
840 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
841 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
844 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
845 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
848 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
849 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
852 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
853 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
857 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
859 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
862 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
863 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
866 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
867 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
870 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
871 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
874 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
875 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
878 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
879 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
882 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
883 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
885 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
886 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
887 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
890 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
891 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
893 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
895 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
897 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
901 "^3score^7 Total score\n"
904 "^3score^7 Общий счёт\n"
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
915 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
916 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
917 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
918 "полей текущего игрового режима.\n"
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
926 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
927 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
928 "командных игровых режимов.\n"
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
931 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
933 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
937 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
938 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
940 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
941 "вертикальной панели справа.\n"
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM.\n"
948 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
967 msgstr "Статистика карты:"
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Монстров убито:"
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Секретов найдено:"
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
984 msgstr "Таблица результатов"
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
988 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
989 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
993 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
994 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1002 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1003 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1007 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1008 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr " до ^3%s %s^7"
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1026 msgid "SCO^is beaten"
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1031 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1032 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1049 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1051 msgstr "Таймер гранаты"
1053 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1054 msgid "Revival progress"
1055 msgstr "Прогресс возрождения"
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1058 msgid "error creating curl handle\n"
1059 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1062 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1063 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1065 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1066 msgid "Ball Stealer"
1067 msgstr "Похититель мяча"
1069 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1071 msgstr "Большая броня"
1073 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1077 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1078 msgid "Large health"
1079 msgstr "Большая аптечка"
1081 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1083 msgstr "Мега-здоровье"
1085 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1087 msgstr "Реактивный ранец"
1089 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1091 msgstr "Энергия регенерации"
1093 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1097 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1101 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1103 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1104 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1110 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1111 msgid "Score as many frags as you can"
1112 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1114 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1115 msgid "Last Man Standing"
1116 msgstr "Last Man Standing"
1118 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1119 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1120 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1122 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1126 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1127 msgid "Race against other players to the finish line"
1128 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1130 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1134 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1135 msgid "Race for fastest time."
1138 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1139 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1140 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1142 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1143 msgid "Team Deathmatch"
1144 msgstr "Team Deathmatch"
1146 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1147 msgid "Capture the Flag"
1148 msgstr "Capture The Flag"
1150 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1152 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1153 "from the other team"
1155 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1156 "базу от команды противника"
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1163 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1164 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1167 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1168 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1175 msgid "Gather all the keys to win the round"
1176 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1188 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1190 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1193 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1194 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1205 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1206 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1214 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1215 "the most enemies to win"
1217 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1218 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1221 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1222 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1233 msgid "Survive against waves of monsters"
1234 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1237 msgid "It's your turn"
1240 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1250 msgid "Current Game"
1251 msgstr "Текущая игра"
1253 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1255 msgstr "Выйти из меню"
1257 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1264 msgstr "Присоединиться"
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1270 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1271 msgid "Better luck next time!"
1274 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1275 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1278 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1279 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1282 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1283 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1287 msgid "Push the boulders onto the targets"
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1315 msgid "You lost the game!"
1316 msgstr "Вы проиграли!"
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1322 msgstr "Вы победили!"
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1328 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1329 msgstr "Дождитесь хода противника"
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1335 msgid "Click on the game board to place your piece"
1336 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1340 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1342 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1346 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1347 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1350 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1351 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1359 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1360 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1364 msgstr "Начать матч"
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1367 msgid "Add AI player"
1368 msgstr "Добавить бота"
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1371 msgid "Remove AI player"
1372 msgstr "Удалить бота"
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1377 "You lost the game!\n"
1378 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1381 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1387 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1390 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1394 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1395 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1399 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1400 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1405 msgstr "Следующий матч"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1409 msgid "Pieces left: %s"
1410 msgstr "Частей осталось: %s"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1413 msgid "No more valid moves"
1414 msgstr "Нет доступных действий"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1417 msgid "Well done, you win!"
1418 msgstr "Отлично, вы победили!"
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1421 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1422 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1426 msgstr "Игра окончена!"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1430 msgid "You ran out of lives!"
1431 msgstr "У вас кончились жизни!"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1434 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1435 msgstr "Нажмите на стрелочку для начала игры"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1438 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1442 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1446 msgid "Single Player"
1447 msgstr "Одиночная игра"
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1469 msgid "Spider attack"
1470 msgstr "Атака паука"
1472 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1477 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1478 msgid "Wyvern attack"
1479 msgstr "Атака виверна"
1481 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1492 msgstr "Сопротивление"
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1550 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1551 msgstr "Показывать наносимый урон. 0: выкл., 1: вкл."
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1554 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1556 "Формативароние текста урона: 1$ - здоровье, 2$ - броня, 3$ - оба показателя"
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1559 msgid "Default damage text color"
1560 msgstr "Цвет текста урона по умолчанию"
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1563 msgid "Damage text uses weapon color"
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1567 msgid "Damage text font size"
1568 msgstr "Размер шрифта текста урона"
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1571 msgid "Damage text initial alpha"
1572 msgstr "Прозрачность текста урона"
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1575 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1576 msgstr "Время показа текста урона в секундах"
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1579 msgid "Damage text move direction"
1580 msgstr "Направление движения текста урона"
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1583 msgid "Damage text offset"
1584 msgstr "Смещение текста урона"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1587 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1588 msgstr "Текст урона появившийся в данном диапазоне будет суммироваться"
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1591 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1592 msgstr "<= 0: выключен, >= 1: наблюдалели, >= 2: игроки, >= 3: для всех"
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1596 msgstr "Текст урона"
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1599 msgid "Draw damage numbers"
1600 msgstr "Показывать цифры урона"
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1604 msgstr "Размер шрифта:"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1607 msgid "Accumulate range:"
1608 msgstr "Диапазон суммирования:"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1612 msgstr "Время показа:"
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1624 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1630 msgstr "Экстра жизнь"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1633 msgid "Invisibility"
1634 msgstr "Невидимость"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1637 msgid "Napalm grenade"
1638 msgstr "Зажигательная граната"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1642 msgstr "Ледяная граната"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1645 msgid "Translocate grenade"
1646 msgstr "Граната телепортации"
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1649 msgid "Spawn grenade"
1650 msgstr "Граната возрождения"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1653 msgid "Heal grenade"
1654 msgstr "Лечащая граната"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1657 msgid "Monster grenade"
1658 msgstr "Граната-монстр"
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1665 msgid "Heavy Machine Gun"
1666 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1669 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1670 msgstr "Реактивная бензопила"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1674 msgstr "Точка маршрута"
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1698 msgstr "Контрольная точка"
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1712 msgid "<placeholder>"
1713 msgstr "<placeholder>"
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1728 msgid "Flag carrier"
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1732 msgid "Enemy carrier"
1733 msgstr "Вражеский знаменосец"
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1736 msgid "Dropped flag"
1737 msgstr "Флаг брошен"
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1745 msgstr "Красная база"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1753 msgstr "Жёлтая база"
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1757 msgstr "Розовая база"
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1767 msgid "Control point"
1768 msgstr "Контрольная точка"
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1772 msgstr "Брошенный ключ"
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1780 msgstr "Носитель ключа"
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1792 msgid "Ball carrier"
1793 msgstr "Носитель мяча"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1825 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1831 msgid "%s needing help!"
1832 msgstr "%s требуется помощь!"
1834 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1835 msgid "^1Server notices:"
1836 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1838 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1840 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1841 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1843 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1845 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1846 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
1848 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1849 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1850 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1852 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1854 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1855 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1857 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1860 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1861 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1863 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1864 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1868 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1869 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1873 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1874 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1879 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1880 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1882 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1883 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1886 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1887 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1890 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1891 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1894 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1895 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1897 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1898 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1899 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1902 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1903 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1905 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1906 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1907 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1909 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1911 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1913 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1915 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1916 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1917 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1922 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1925 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1926 "он вернулся на базу"
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1931 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1933 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1938 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1940 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1941 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1942 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1944 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1947 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1949 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1951 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1954 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1956 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1959 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1961 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1962 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1966 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1967 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1971 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1972 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1974 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1975 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1976 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1979 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1981 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1984 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1985 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1986 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1988 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1989 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1990 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1994 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1995 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1999 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2000 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2004 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2005 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2009 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2010 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2012 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2014 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2015 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2017 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2019 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2044 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2064 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2084 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2086 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2090 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2095 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2097 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2102 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2104 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2109 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2111 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2126 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2127 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2131 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2133 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2138 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2140 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2145 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2152 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2156 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2158 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2162 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2163 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2167 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2177 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2182 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2187 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2192 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2197 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2202 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2207 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2212 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2217 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2222 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2227 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2232 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2237 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2242 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2247 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2252 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2257 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2262 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2267 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2272 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2277 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2282 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2288 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2293 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2298 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2303 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2308 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2309 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2313 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2314 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2318 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2323 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2328 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2329 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2333 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2338 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2343 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2348 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2353 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2358 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2363 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2368 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2373 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2378 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2383 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2388 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2393 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2398 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2403 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2408 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2413 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2418 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2423 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2428 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2433 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2438 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2448 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2453 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2458 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2463 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2468 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2473 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2478 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2479 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2483 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2484 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2488 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2489 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2493 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2494 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2496 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2497 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2498 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2502 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2503 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2506 msgid "^BGRound tied"
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2510 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2511 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2515 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2516 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2520 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2521 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2525 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2526 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2530 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2531 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2535 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2536 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2540 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2541 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2545 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2546 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2550 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2551 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2555 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2556 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2560 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2561 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2565 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2566 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2568 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2570 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2571 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2573 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2575 msgid "^BG%s^F3 connected"
2578 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2580 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2581 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2583 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2585 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2586 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2588 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2590 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2591 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2593 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2595 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2596 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2598 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2600 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2601 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2605 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2606 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2608 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2610 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2611 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2613 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2615 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2616 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2620 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2621 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2625 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2626 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2628 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2629 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2630 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2634 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2635 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2639 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2640 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2643 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2644 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2646 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2647 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2648 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2650 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2652 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2653 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2655 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2657 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2658 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2660 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2662 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2663 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2665 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2667 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2668 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2670 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2672 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2673 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2677 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2678 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2682 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2683 "spectators aren't allowed at the moment."
2685 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2686 "допускаются на данный момент."
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2690 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2691 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2693 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2695 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2696 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2700 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2701 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2705 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2706 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2708 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2710 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2711 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2713 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2715 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2716 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2718 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2720 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2721 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2723 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2726 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2729 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2730 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2734 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2735 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2740 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2742 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2745 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2746 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2748 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2751 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2752 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2754 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2755 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2759 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2760 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2763 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2764 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2767 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2768 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2770 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2773 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2776 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2777 "версия ^F2Xonotic %s"
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2782 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2784 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2790 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2791 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2793 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2794 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2799 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2800 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2805 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2810 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2811 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2816 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2821 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2825 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2830 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2835 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2836 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2840 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2841 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2845 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2846 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2850 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2851 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2860 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2870 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2875 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2880 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2885 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2890 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2895 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2905 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2910 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2916 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2920 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2925 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2926 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2930 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2941 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2943 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2947 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2948 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2952 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2953 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2958 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2962 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2963 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2967 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2968 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2972 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2977 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2979 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2984 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2989 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2994 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2999 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3000 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3004 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3009 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3014 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3019 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3020 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3024 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3025 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3029 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3034 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3041 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3051 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3056 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3057 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3061 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3066 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3067 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3071 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3072 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3076 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3081 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3082 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3086 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3087 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3091 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3096 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3100 msgid "^F4You are now alone!"
3101 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3104 msgid "^BGYou are attacking!"
3105 msgstr "^BGВы атакуете!"
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3108 msgid "^BGYou are defending!"
3109 msgstr "^BGВы защищаете!"
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3115 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3116 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3117 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3120 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3121 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3124 msgid "^F4Round cannot start"
3125 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3128 msgid "^F2Don't camp!"
3129 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3131 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3133 "^BGYou are now free.\n"
3134 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3135 "^BGif you think you will succeed."
3137 "^BGОграничения сняты.\n"
3138 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3139 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3142 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3143 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3145 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3147 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3148 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3149 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3151 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3152 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3153 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3155 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3156 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3157 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3159 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3160 msgid "^BGYou captured the flag!"
3161 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3165 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3166 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3170 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3171 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3173 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3175 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3176 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3178 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3180 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3181 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3185 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3186 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3188 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3190 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3191 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3195 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3196 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3198 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3200 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3201 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3203 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3205 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3206 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3208 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3209 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3210 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3212 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3213 msgid "^BGYou got the flag!"
3214 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3218 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3219 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3223 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3224 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3228 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3229 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3233 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3234 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3238 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3239 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3241 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3243 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3244 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3248 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3249 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3251 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3253 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3254 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3256 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3258 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3260 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3264 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3266 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3271 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3272 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3276 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3278 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3281 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3282 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3285 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3286 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3288 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3289 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3291 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3295 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3296 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3300 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3301 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3305 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3306 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3310 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3311 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3315 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3316 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3320 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3321 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3325 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3326 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3330 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3331 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3335 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3336 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3340 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3341 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3345 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3346 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
3348 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3350 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3351 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3355 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3356 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3360 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3361 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3365 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3366 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3370 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3374 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3375 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3378 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3379 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3384 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3385 "You are now on: %s"
3387 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3390 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3391 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3392 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3394 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3395 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3396 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3399 msgid "^K1Die camper!"
3400 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3403 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3404 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3407 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3408 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3410 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3412 msgid "^K1You were %s"
3413 msgstr "^K1Вы были %s"
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3416 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3417 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3420 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3421 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3424 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3425 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3428 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3429 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3432 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3433 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3436 msgid "^K1You need to be more careful!"
3437 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3439 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3440 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3441 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3444 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3445 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3447 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3448 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3449 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3451 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3452 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3453 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3455 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3456 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3457 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3459 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3460 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3461 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3463 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3464 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3465 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3467 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3468 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3469 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3471 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3472 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3473 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3475 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3476 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3477 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3479 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3480 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3481 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3483 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3484 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3485 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3487 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3488 msgid "^K1You need to preserve your health"
3489 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3492 msgid "^K1You became a shooting star!"
3493 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3495 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3496 msgid "^K1You melted away in slime!"
3497 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3499 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3500 msgid "^K1You committed suicide!"
3501 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3503 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3504 msgid "^K1You ended it all!"
3505 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3508 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3509 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3513 msgid "^BGYou are now on: %s"
3514 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3517 msgid "^K1You died in an accident!"
3518 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3521 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3522 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3525 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3526 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3529 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3530 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3533 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3534 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3537 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3538 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3541 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3542 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3545 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3546 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3548 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3549 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3550 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3553 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3554 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3557 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3558 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3561 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3562 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3565 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3566 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3569 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3570 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3573 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3574 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3577 msgid "^K1Watch your step!"
3578 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3582 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3583 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3587 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3588 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3590 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3592 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3593 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3597 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3598 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3600 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3603 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3605 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3606 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3608 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3610 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3611 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3615 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3616 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3618 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3619 msgid "^BGDoor unlocked!"
3620 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3623 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3624 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3626 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3628 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3629 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3633 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3634 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3638 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3639 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3642 msgid "^K3You revived yourself"
3643 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3647 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3648 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3652 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3653 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3656 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3657 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3660 msgid "^K1You froze yourself"
3661 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3664 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3665 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3669 msgid "^K1A %s has arrived!"
3670 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3674 "^K1No spawnpoints available!\n"
3675 "Hope your team can fix it..."
3677 "^K1Вас негде возродить!\n"
3678 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3682 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3683 "The player limit reached maximum capacity."
3685 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3686 "Превышено максимальное количество игроков."
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3689 msgid "^BGYou picked up the ball"
3690 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3693 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3694 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3698 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3699 "Help the key carriers to meet!"
3701 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3702 "Теперь вам нужно встретиться!"
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3706 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3707 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3709 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3710 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3712 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3714 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3715 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3717 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3718 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3721 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3722 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3724 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3725 msgid "^BGScanning frequency range..."
3726 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3728 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3729 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3730 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3733 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3734 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3736 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3739 "^BGWaiting for players to join...\n"
3740 "Need active players for: %s"
3742 "^BGОжидание игроков...\n"
3743 "Активные игроки необходимы для: %s"
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3747 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3748 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3750 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3751 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3755 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3756 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3759 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3760 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3762 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3763 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3764 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3768 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3769 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3774 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3775 "Next weapon: ^F1%s"
3777 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3778 "Следующее оружие: ^F1%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3782 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3783 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3786 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3787 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3791 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3794 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3796 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3800 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3803 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3805 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3806 "^F2Capture some control points to unshield it"
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3810 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3815 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3816 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3819 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3821 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3824 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3826 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3831 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3832 "Keep fragging until we have a winner!"
3834 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3835 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3839 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3840 "Keep scoring until we have a winner!"
3842 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3843 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3847 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3849 "Generators are now decaying.\n"
3850 "The more control points your team holds,\n"
3851 "the faster the enemy generator decays"
3853 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3855 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3856 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3857 "тем быстрее распадается генератор противника"
3859 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3862 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3863 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3865 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3866 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3868 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3869 msgid "^K1In^BG-portal created"
3870 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3872 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3873 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3874 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3876 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3877 msgid "^F1Portal creation failed"
3878 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3880 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3881 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3882 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3885 msgid "^F2Shield has worn off"
3886 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3888 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3889 msgid "^F2Speed has worn off"
3890 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3892 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3893 msgid "^F2Strength has worn off"
3894 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3897 msgid "^F2You are invisible"
3898 msgstr "^F2Вы невидимы"
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3901 msgid "^F2Shield surrounds you"
3902 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3905 msgid "^F2You are on speed"
3906 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3909 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3910 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3913 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3914 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3917 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3918 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3921 msgid "^BGSequence completed!"
3922 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3925 msgid "^BGThere are more to go..."
3926 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3930 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3931 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3933 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3934 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3935 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3937 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3938 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3939 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3941 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3942 msgid "^F2You now have a superweapon"
3943 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3945 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3946 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3947 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3949 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3950 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3951 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3953 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3954 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3955 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3957 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3958 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3959 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3961 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3962 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3963 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3965 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3966 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3967 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3969 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3970 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3973 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3975 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3978 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3980 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3983 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3985 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3988 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3990 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3994 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3996 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4000 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4001 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4006 msgstr " (возле %s)"
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4014 msgstr "альтернативный"
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4020 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4024 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4026 msgid " ^F1(Press %s)"
4027 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4036 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4037 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4039 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4041 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4042 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4045 msgid "TRIPLE FRAG! "
4046 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4050 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4051 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4055 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4056 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4064 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4069 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4078 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4083 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4086 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4088 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4092 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4095 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4097 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4102 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4106 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4111 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4118 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4120 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4125 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4129 msgid "ARMAGEDDON! "
4130 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4132 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4134 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4135 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4139 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4140 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4146 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4149 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4162 msgid "%d score spree! "
4163 msgstr "%d очков подряд! "
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4167 msgid "%d frag spree! "
4168 msgstr "%d убийств подряд! "
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4171 msgid "First blood! "
4172 msgstr "Первая кровь! "
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4175 msgid "First score! "
4176 msgstr "Первое очко! "
4178 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4179 msgid "First casualty! "
4180 msgstr "Первая смерть! "
4182 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4183 msgid "First victim! "
4184 msgstr "Первая жертва! "
4186 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4188 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4191 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4193 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4196 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4198 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4201 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4203 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4204 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4206 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4208 msgid ", ending their %d frag spree"
4209 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4211 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4213 msgid ", ending their %d score spree"
4214 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4216 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4218 msgid ", losing their %d frag spree"
4219 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4221 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4223 msgid ", losing their %d score spree"
4224 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4226 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4230 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4234 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4238 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4242 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4246 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4248 msgstr "Нейтральная"
4250 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4251 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4252 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4254 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4256 msgid "%s under attack!"
4257 msgstr "%s под огнём!"
4259 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4263 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4264 msgid "eWheel Turret"
4267 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4271 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4275 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4279 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4280 msgid "Fusion Reactor"
4283 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4284 msgid "Hellion Missile Turret"
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4292 msgid "Hunter-Killer Turret"
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4296 msgid "Hunter-Killer"
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4300 msgid "Machinegun Turret"
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4316 msgid "Phaser Cannon"
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4324 msgid "Plasma Cannon"
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4332 msgid "Dual Plasma Cannon"
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4340 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4344 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4345 msgid "Walker Turret"
4348 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4352 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4357 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4361 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4362 msgid "No right gunner!"
4363 msgstr "Нет наводчика справа!"
4365 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4366 msgid "No left gunner!"
4367 msgstr "Нет наводчика слева!"
4369 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4373 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4374 msgid "Racer cannon"
4377 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4381 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4382 msgid "Raptor cannon"
4385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4390 msgid "Raptor flare"
4393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4397 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4398 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4399 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4401 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4403 msgstr "Дуговая пушка"
4405 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4409 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4413 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4415 msgstr "Разрушитель"
4417 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4421 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4425 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4430 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4431 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4434 msgid "Grappling Hook"
4435 msgstr "Grappling Hook"
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4450 msgid "Port-O-Launch"
4451 msgstr "Port-O-Launch"
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4458 msgid "T.A.G. Seeker"
4459 msgstr "T.A.G. Seeker"
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4463 msgstr "Шоковая Волна"
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4472 msgstr "@!#%'n Tuba"
4474 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4478 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4482 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4484 msgid "CI_DEC^%s years"
4487 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4489 msgid "CI_ZER^%d years"
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4494 msgid "CI_FIR^%d year"
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4499 msgid "CI_SEC^%d years"
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4504 msgid "CI_THI^%d years"
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4509 msgid "CI_MUL^%d years"
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4514 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4519 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4524 msgid "CI_FIR^%d week"
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4529 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4534 msgid "CI_THI^%d weeks"
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4539 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4544 msgid "CI_DEC^%s days"
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4549 msgid "CI_ZER^%d days"
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4554 msgid "CI_FIR^%d day"
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4559 msgid "CI_SEC^%d days"
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4564 msgid "CI_THI^%d days"
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4569 msgid "CI_MUL^%d days"
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4574 msgid "CI_DEC^%s hours"
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4579 msgid "CI_ZER^%d hours"
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4584 msgid "CI_FIR^%d hour"
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4589 msgid "CI_SEC^%d hours"
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4594 msgid "CI_THI^%d hours"
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4599 msgid "CI_MUL^%d hours"
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4604 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4609 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4614 msgid "CI_FIR^%d minute"
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4619 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4624 msgid "CI_THI^%d minutes"
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4629 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4634 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4639 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4644 msgid "CI_FIR^%d second"
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4649 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4654 msgid "CI_THI^%d seconds"
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4659 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4682 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4683 msgid "No description"
4686 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4689 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4690 "please file an issue.\n"
4693 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4695 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4696 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4698 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4700 msgid "%02d:%02d:%02d"
4701 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4703 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4704 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4705 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4707 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4708 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4709 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4711 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4712 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4713 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4715 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4716 msgid "Available options:\n"
4717 msgstr "Доступные параметры:\n"
4719 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4720 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4722 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4725 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4730 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4739 msgid "Level %d: %s"
4740 msgstr "Уровень %d: %s"
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4747 msgid "Extended Team"
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4767 msgid "Level Design"
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4771 msgid "Music / Sound FX"
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4779 msgid "Marketing / PR"
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4795 msgid "Engine Additions"
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4807 msgid "Other Active Contributors"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4827 msgid "Chinese (China)"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4839 msgid "English (Australia)"
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4899 msgid "Past Contributors"
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4903 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4904 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4907 msgid "will not be saved"
4908 msgstr "не будет сохранено"
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4911 msgid "will be saved to config.cfg"
4912 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4919 msgid "engine setting"
4920 msgstr "установка движка"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4924 msgstr "только чтение"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4928 msgstr "Разработчики"
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4931 msgid "The Xonotic credits"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4945 msgstr "Добро пожаловать"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4949 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4950 "player name to get started. You can change these options later through the "
4953 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
4954 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4963 msgid "Name under which you will appear in the game"
4964 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4967 msgid "Text language:"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4971 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4972 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4994 msgstr "Спросить позже"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4997 msgid "Save settings"
4998 msgstr "Сохранить настройки"
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
5002 msgstr "Панель патронов"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
5005 msgid "Ammunition display:"
5006 msgstr "Показ патронов:"
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5009 msgid "Show only current ammo type"
5010 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5014 msgid "Noncurrent alpha:"
5015 msgstr "Другая прозраночть:"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5019 msgid "Noncurrent scale:"
5020 msgstr "Другой размер:"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5025 msgstr "Выровнять значок:"
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5050 msgid "Centerprint Panel"
5051 msgstr "Центральная панель сообщений"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5054 msgid "Message duration:"
5055 msgstr "Длительность сообщения:"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5059 msgstr "Время исчезновения:"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5062 msgid "Flip messages order"
5063 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5067 msgid "Text alignment:"
5068 msgstr "Выравнивание текста:"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5078 msgstr "Размер шрифта:"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5082 msgstr "Панель чата"
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5085 msgid "Chat entries:"
5086 msgstr "Записи в чате:"
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5090 msgstr "Размер чата:"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5093 msgid "Chat lifetime:"
5094 msgstr "Время жизни чата:"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5097 msgid "Chat beep sound"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5101 msgid "Engine Info Panel"
5102 msgstr "Панель сведений о движке"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5105 msgid "Engine info:"
5106 msgstr "Сведения о движке:"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5109 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5110 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5113 msgid "Health/Armor Panel"
5114 msgstr "Панель здоровья/брони"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5119 msgid "Enable status bar"
5120 msgstr "Включить полосу состояния"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5124 msgid "Status bar alignment:"
5125 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5143 msgid "Icon alignment:"
5144 msgstr "Выравнивание значков:"
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5147 msgid "Flip health and armor positions"
5148 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5151 msgid "Info Messages Panel"
5152 msgstr "Панель информационных сообщений"
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5155 msgid "Info messages:"
5156 msgstr "Инф. сообщения:"
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5160 msgstr "Обратить выравнивание"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5163 msgid "Items Time Panel"
5164 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5167 msgid "PNL^Disabled"
5168 msgstr "PNL^Выключена"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5171 msgid "PNL^Enabled spectating"
5172 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5175 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5176 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5180 msgstr "Уменьшенная"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5183 msgid "Text/icon ratio:"
5184 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5187 msgid "Hide spawned items"
5188 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5191 msgid "Hide large armor and health"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5195 msgid "Dynamic size"
5196 msgstr "Динамический размер"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5199 msgid "Mod Icons Panel"
5200 msgstr "Панель значков мода"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5203 msgid "Notification Panel"
5204 msgstr "Панель уведомлений"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5207 msgid "Notifications:"
5208 msgstr "Уведомления:"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5211 msgid "Also print notifications to the console"
5212 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5215 msgid "Flip notify order"
5216 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5219 msgid "Entry lifetime:"
5220 msgstr "Время видимости:"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5223 msgid "Entry fadetime:"
5224 msgstr "Время исчезновения:"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5227 msgid "Physics Panel"
5228 msgstr "Панель физики"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5233 msgid "Panel disabled"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5237 msgid "Panel enabled"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5241 msgid "Panel enabled even observing"
5242 msgstr "Включена при наблюдении"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5245 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5246 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5250 msgstr "Полоса состояния"
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5263 msgid "Inward align"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5267 msgid "Outward align"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5271 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5272 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5279 msgid "Include vertical speed"
5280 msgstr "С вертикальной скоростью"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5284 msgstr "Единица скорости:"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5312 msgstr "Максимум скорости"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5315 msgid "Acceleration:"
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5319 msgid "Include vertical acceleration"
5320 msgstr "С вертикальним ускорением"
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5323 msgid "Powerups Panel"
5324 msgstr "Панель бонусов"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5327 msgid "Pressed Keys Panel"
5328 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5331 msgid "Panel enabled when spectating"
5332 msgstr "Включена при наблюдении"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5336 msgid "Panel always enabled"
5337 msgstr "Всегда включена"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5340 msgid "Forced aspect:"
5341 msgstr "Соотношение:"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5344 msgid "Quick Menu Panel"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5348 msgid "Race Timer Panel"
5349 msgstr "Гоночная панель таймера"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5353 msgstr "Панель радара"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5356 msgid "Panel enabled in teamgames"
5357 msgstr "Панель включена в командных играх"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5370 msgstr "Прозрачность:"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5402 msgstr "Режим увел.:"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5410 msgstr "Не приближён"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5413 msgid "Always zoomed"
5414 msgstr "Всегда приближён"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5417 msgid "Never zoomed"
5418 msgstr "Никогда не приближён"
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5422 msgstr "Таблица Очков"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5446 msgstr "Панель таймера"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5453 msgid "Show elapsed time"
5454 msgstr "Показывать прошедшее время"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5458 msgstr "Панель голосования"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5461 msgid "Alpha after voting:"
5462 msgstr "Прозр. после голосования:"
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5465 msgid "Weapons Panel"
5466 msgstr "Панель оружия"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5469 msgid "Fade out after:"
5470 msgstr "Исчезать после:"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5484 msgid "Fade effect:"
5485 msgstr "Эффект исчезновения:"
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5489 msgstr "Отсутствует"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5493 msgstr "Исчезновение"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5504 msgid "Weapon icons:"
5505 msgstr "Иконки оружия:"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5508 msgid "Show only owned weapons"
5509 msgstr "Показывать только свое оружие"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5512 msgid "Show weapon ID as:"
5513 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5517 msgstr "Не показывать"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5528 msgid "Weapon ID scale:"
5529 msgstr "Размер оружия по ID:"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5532 msgid "Show Accuracy"
5533 msgstr "Показывать Точность"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5537 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5540 msgid "Ammo bar alpha:"
5541 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5544 msgid "Ammo bar color:"
5545 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5548 msgid "Panel HUD Setup"
5549 msgstr "Настройка панелей HUD"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5573 msgstr "Выбрать тему"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5576 msgid "Save current skin"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5580 msgid "Panel background defaults:"
5581 msgstr "Фон по умолчанию:"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5599 msgid "Border size:"
5600 msgstr "Ширина краёв:"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5605 msgstr "Цвет команды:"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5609 msgid "Test team color in configure mode"
5610 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5619 msgstr "Область HUD:"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5622 msgid "DOCK^Disabled"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5638 msgid "Grid settings:"
5639 msgstr "Настройки сетки:"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5642 msgid "Snap panels to grid"
5643 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5659 msgstr "Выйти из настроек"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5662 msgid "Monster Tools"
5663 msgstr "Инструменты Монстров"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5680 msgid "Move target:"
5681 msgstr "Переместить цель:"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5693 msgstr "Точка возрождения"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5697 msgstr "Движений нет"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5706 msgstr "Оформления:"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5710 msgstr "Игра по сети"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5714 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5716 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5723 msgid "Find servers to play on"
5724 msgstr "Поиск игровых серверов"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5727 msgid "Host your own game"
5728 msgstr "Запустить собственную игру"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5744 msgstr "По умолчанию"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5748 msgstr "Неограниченно"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5756 msgstr "Предел времени:"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5759 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5761 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5769 msgid "TIMLIM^Default"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5778 msgid "TIMLIM^Infinite"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5786 msgstr "Предел фрагов:"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5805 msgid "Player slots:"
5806 msgstr "Слоты игроков:"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5810 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5813 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5814 "подключены к серверу"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5817 msgid "Number of bots:"
5818 msgstr "Кол-во ботов:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5821 msgid "Amount of bots on your server"
5822 msgstr "Количество ботов на сервере"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5826 msgstr "Уровень ботов:"
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5829 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5830 msgstr "Насколько искусными будут боты"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5834 msgstr "Ботоподобный"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5841 msgid "You will win"
5842 msgstr "Легко победить"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5846 msgstr "Можно победить"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5849 msgid "You might win"
5850 msgstr "Возможно победить"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5854 msgstr "Продвинутый"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5862 msgstr "Профессионал"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5870 msgstr "Сверхчеловек"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5874 msgstr "Божественный"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5878 msgstr "Мутаторы..."
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5881 msgid "Mutators and weapon arenas"
5882 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5886 msgstr "Список карт"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5890 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5891 "Delete to clear; Enter when done."
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5896 msgstr "Добавить показанное"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5899 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5903 msgid "Remove shown"
5904 msgstr "Удалить показанное"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5907 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5912 msgstr "Добавить все"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5915 msgid "Add every available map to your selection"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5923 msgid "Remove all the maps from your selection"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5927 msgid "Start Multiplayer!"
5928 msgstr "Начать игру по сети!"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5933 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5934 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5937 msgid "Capture limit:"
5938 msgstr "Предел захватов:"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5941 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5951 msgid "Point limit:"
5952 msgstr "Предел очков:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5957 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5973 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5977 msgid "Map Information"
5978 msgstr "Сведения о карте"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
6006 msgid "All Weapons Arena"
6007 msgstr "Арена со всем оружием"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
6010 msgid "Most Weapons Arena"
6011 msgstr "Арена с большинством оружия"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6031 msgstr "Новые Игрушки"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6040 msgid "Rocket Flying"
6041 msgstr "Ракетный Полёт"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6045 msgid "Invincible Projectiles"
6046 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
6050 msgid "No start weapons"
6051 msgstr "Начинать без оружия"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6056 msgstr "Низкая гравитация"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6061 msgstr "Невидимость"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6070 msgstr "Воздушный бой"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6079 msgid "Weapons stay"
6080 msgstr "Оружия остаются"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6085 msgstr "Кровотечение"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6090 msgstr "Реактивный ранец"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6103 msgstr "Без бонусов"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6111 msgid "Touch explode"
6112 msgstr "Взрыв от касания"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6116 msgstr "Отсутствуют"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6119 msgid "Gameplay mutators:"
6120 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6123 msgid "Enable dodging"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6127 msgid "All players are almost invisible"
6128 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6131 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6132 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6135 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6136 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6140 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6141 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6144 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6145 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6148 msgid "Weapon & item mutators:"
6149 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6152 msgid "Grappling hook"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6156 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6157 msgstr "Передвижение и полёты на подтягивающем крюке"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6160 msgid "Players spawn with the jetpack"
6161 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6164 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6166 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6167 "возможность его подобрать"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6170 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6171 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6174 msgid "Regular (no arena)"
6175 msgstr "Обычная (не арена)"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6178 msgid "Weapon arenas:"
6179 msgstr "Арены с оружием:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6185 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6186 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6190 msgid "Most weapons"
6191 msgstr "Большинство оружия"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6198 msgid "Special arenas:"
6199 msgstr "Особые арены:"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6203 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6204 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6205 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6206 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6211 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6212 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6213 "switch to another weapon."
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6217 msgid "with blaster"
6218 msgstr "с бластером"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6221 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6225 msgid "SRVS^Categories"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6233 msgid "Show empty servers"
6234 msgstr "Показывать пустые сервера"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6241 msgid "Show full servers that have no slots available"
6242 msgstr "Показывать полные сервера, не имеющие свободных мест"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6250 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6252 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6261 msgstr "Сведения..."
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6264 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6265 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6270 msgstr "Присоединиться!"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6273 msgid "Server Information"
6274 msgstr "Сведения о сервере"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6284 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6288 msgstr "Официальные настройки"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6291 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6292 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6295 msgid "N/A (auth library missing)"
6296 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6299 msgid "Not supported (can't connect)"
6300 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6303 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6304 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6307 msgid "Supported (will encrypt)"
6308 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6311 msgid "Supported (won't encrypt)"
6312 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6315 msgid "Requested (will encrypt)"
6316 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6319 msgid "Requested (won't encrypt)"
6320 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6323 msgid "Required (can't connect)"
6324 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6327 msgid "Required (will encrypt)"
6328 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6332 msgstr "Имя сервера:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6365 msgstr "Свободные места:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6369 msgstr "Шифрование:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6388 msgid "Music Player"
6389 msgstr "Музыкальный плеер"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6392 msgid "Auto record demos"
6393 msgstr "Автозапись демок"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6397 msgstr "Проверка производительности"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6400 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6401 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6410 msgstr "Отключиться"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6413 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6414 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6418 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6419 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6422 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6423 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6427 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6430 msgid "MUSICPL^Add all"
6431 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6434 msgid "Set as menu track"
6435 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6438 msgid "Reset default menu track"
6439 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6446 msgid "Random order"
6447 msgstr "Случайный порядок"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6450 msgid "MUSICPL^Stop"
6451 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6454 msgid "MUSICPL^Play"
6455 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6458 msgid "MUSICPL^Pause"
6459 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6462 msgid "MUSICPL^Prev"
6463 msgstr "MUSICPL^Пред."
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6466 msgid "MUSICPL^Next"
6467 msgstr "MUSICPL^След."
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6470 msgid "MUSICPL^Remove"
6471 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6474 msgid "MUSICPL^Remove all"
6475 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6478 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6479 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6482 msgid "Open in the viewer"
6483 msgstr "Открыть в обозревателе"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6510 msgid "Glowing color"
6511 msgstr "Цвет свечения"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6514 msgid "Detail color"
6515 msgstr "Детальный цвет"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6522 msgid "Allow player statistics to track your client"
6523 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6526 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6527 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6560 msgid "Apply immediately"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6564 msgid "Quit the game"
6565 msgstr "Выйти из игры"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6568 msgid "Are you sure you want to quit?"
6569 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6572 msgid "Back to work..."
6573 msgstr "Пора саночки возить..."
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6576 msgid "I got some more fragging to do!"
6577 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6580 msgid "Sandbox Tools"
6581 msgstr "Инструменты песочницы"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6593 msgstr "Копировать *"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6604 msgid "Set * as child"
6605 msgstr "Установить * как подчинённого"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6609 msgstr "Прикрепить к *"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6612 msgid "Detach from *"
6613 msgstr "Открепить от *"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6616 msgid "Visual object properties for *:"
6617 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6621 msgstr "Установить прозрачность:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6624 msgid "Set color main:"
6625 msgstr "Установить главный цвет:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6628 msgid "Set color glow:"
6629 msgstr "Цвет люминофора:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6636 msgid "Physical object properties for *:"
6637 msgstr "Физические свойства для *:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6640 msgid "Set material:"
6641 msgstr "Определить материал:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6644 msgid "Set solidity:"
6645 msgstr "Установить прочность:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6656 msgid "Set physics:"
6657 msgstr "Установить физику:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6661 msgstr "Статический"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6665 msgstr "Динамический"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6673 msgstr "Установить размер:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6677 msgstr "Установить силу:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6684 msgid "* object info"
6685 msgstr "свойства объекта *"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6689 msgstr "свойство модели *"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6692 msgid "* attachment info"
6693 msgstr "* свойства прикрепления"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6697 msgstr "Показывать помощь"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6700 msgid "* is the object you are facing"
6701 msgstr "* это объект перед вами"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6708 msgid "Change the game settings"
6709 msgstr "Изменить настройки игры"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6713 msgstr "Изображение"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6733 msgstr "Пользователь"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6748 msgid "VOL^Ambient:"
6749 msgstr "Фоновые звуки:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6780 msgid "New style sound attenuation"
6781 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6784 msgid "Mute sounds when not active"
6785 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6792 msgid "Sound output frequency"
6793 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6832 msgid "Number of channels for the sound output"
6833 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6868 msgid "Swap stereo output channels"
6869 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6872 msgid "Swap left/right channels"
6873 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6876 msgid "Headphone friendly mode"
6877 msgstr "Режим для наушников"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6881 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6882 "stereo separation a bit for headphones)"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6886 msgid "Hit indication sound"
6887 msgstr "Звуковая индикация попадания"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6890 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6891 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6894 msgid "Chat message sound"
6895 msgstr "Звук сообщения в чате"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6898 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6899 msgstr "Играть звуки при взаимодействии с меню"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6906 msgid "Focus sounds"
6907 msgstr "Звуки в фокусе"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6910 msgid "Time announcer:"
6911 msgstr "Аннонсы времени:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6914 msgid "WRN^Disabled"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6923 msgstr "1 и 5 минут"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6926 msgid "Automatic taunts:"
6927 msgstr "Автоматические насмешки:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6930 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6931 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после их поражений"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6947 msgid "Debug info about sounds"
6948 msgstr "Данные об отладке звука"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6951 msgid "Quality preset:"
6952 msgstr "Предустановка качества:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6979 msgid "PRE^Ultimate"
6980 msgstr "Максимальная"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6983 msgid "Geometry detail:"
6984 msgstr "Детали геометрии:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6987 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7015 msgid "Player detail:"
7016 msgstr "Детализация игроков:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7039 msgid "Texture resolution:"
7040 msgstr "Разрешение текстур:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7051 msgid "RES^Very low"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7073 msgid "Avoid lossy texture compression"
7074 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7077 msgid "Show surfaces"
7078 msgstr "Показывать поверхности"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7082 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7083 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7087 msgid "Use lightmaps"
7088 msgstr "Карты освещения"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7092 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7093 "video memory (default: enabled)"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7097 msgid "Deluxe mapping"
7098 msgstr "Особое качество"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7101 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7110 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7114 msgid "Offset mapping"
7115 msgstr "Параллакс-маппинг"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7119 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7120 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7124 msgid "Relief mapping"
7125 msgstr "Рельефные текстуры"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7129 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7130 "(default: disabled)"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7134 msgid "Reflections:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7139 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7140 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7144 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7164 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7168 msgid "Decals on models"
7169 msgstr "Следы на моделях"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7177 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7185 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7189 msgid "Damage effects:"
7190 msgstr "Эффекты повреждений:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7193 msgid "DMGFX^Disabled"
7194 msgstr "DMGFX^Выключено"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7205 msgid "No dynamic lighting"
7206 msgstr "Без динамического освещения"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7209 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7213 msgid "Fake corona lighting"
7214 msgstr "Имитация освещения коронами"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7218 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7219 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7223 msgid "Realtime dynamic lighting"
7224 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7228 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7229 "(default: enabled)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7238 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7242 msgid "Realtime world lighting"
7243 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7247 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7248 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7253 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7257 msgid "Use normal maps"
7258 msgstr "Использовать карты нормалей"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7261 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7265 msgid "Soft shadows"
7266 msgstr "Мягкие тени"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7269 msgid "Fade corona according to visibility"
7270 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7273 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7282 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7283 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7287 msgid "Extra postprocessing effects"
7288 msgstr "Дополнительные эффекты"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7292 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7293 "using a powerup (default: disabled)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7297 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7301 msgid "Motion blur:"
7302 msgstr "Размытие в движении:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7309 msgid "Spawnpoint effects"
7310 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7313 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7321 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7329 msgid "No crosshair"
7330 msgstr "Без прицела"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7335 msgstr "Зависит от оружия"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7339 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7344 msgid "Crosshair size:"
7345 msgstr "Размер прицела:"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7348 msgid "Crosshair alpha:"
7349 msgstr "Прозрачность:"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7352 msgid "Crosshair color:"
7353 msgstr "Цвет прицела:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7357 msgstr "Зависит от здоровья"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7360 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7361 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7365 msgstr "Прозрачность кольца:"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7368 msgid "Enable center crosshair dot"
7369 msgstr "Точка в центре"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7373 msgstr "Размер точки:"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7377 msgstr "Прозрачность точки:"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7381 msgstr "Цвет точки:"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7384 msgid "Use normal crosshair color"
7385 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7388 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7389 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7392 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7393 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7396 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7397 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7400 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7401 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7404 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7405 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7412 msgid "Fading speed:"
7413 msgstr "Скорость затухания"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7416 msgid "Side padding:"
7417 msgstr "Боковой отступ"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7420 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7421 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7424 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7425 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7432 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7433 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7436 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7437 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7440 msgid "Control transparency of the waypoints"
7441 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7446 msgstr "Размер шрифта:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7449 msgid "Edge offset:"
7450 msgstr "Смещение краев:"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7453 msgid "Fade when near the crosshair"
7454 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7470 msgstr "Время исчезновения:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7473 msgid "Player Names"
7474 msgstr "Имена игроков"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7477 msgid "Show names above players"
7478 msgstr "Показывать имена над игроками"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7481 msgid "Max distance:"
7482 msgstr "Макс. дальность:"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7486 msgstr "Обесцвечивание:"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7494 msgid "Only when near crosshair"
7495 msgstr "Только в области прицела"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7498 msgid "Display health and armor"
7499 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7502 msgid "Damage overlay:"
7503 msgstr "Индикатор урона:"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7507 msgid "Enter HUD editor"
7508 msgstr "Войти в редактор HUD"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7511 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7512 msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7515 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7516 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7523 msgid "Frag Information"
7524 msgstr "Сведения о фрагах"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7527 msgid "Display information about killing sprees"
7528 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7531 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7532 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7535 msgid "Show spree information in centerprints"
7536 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7539 msgid "Show spree information in death messages"
7540 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7543 msgid "Sprees in info messages:"
7544 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7547 msgid "SPREES^Disabled"
7548 msgstr "SPREES^Выключены"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7563 msgid "Print on a seperate line"
7564 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7567 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7568 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7571 msgid "Add frag location to death messages when available"
7572 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7575 msgid "Gamemode Settings"
7576 msgstr "Настройки режима игры"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7579 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7580 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7583 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7584 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7593 msgid "Display console messages in the top left corner"
7594 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7597 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7598 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7601 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7602 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7605 msgid "Powerup notifications"
7606 msgstr "Уведомления бонусов"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7609 msgid "Weapon centerprint notifications"
7610 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7613 msgid "Weapon info message notifications"
7614 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7621 msgid "Respawn countdown sounds"
7622 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7625 msgid "Killstreak sounds"
7626 msgstr "Звуки череды убийств"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7629 msgid "Achievement sounds"
7630 msgstr "Звуки достижений"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7637 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7645 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7646 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7649 msgid "Unavailable alpha:"
7650 msgstr "Прозрачность призрака:"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7653 msgid "Unavailable color:"
7654 msgstr "Цвет призрака:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7657 msgid "GHOITEMS^Black"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7661 msgid "GHOITEMS^Dark"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7665 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7669 msgid "GHOITEMS^Normal"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7673 msgid "GHOITEMS^Blue"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7682 msgid "Force player models to mine"
7683 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7686 msgid "Force player colors to mine"
7687 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7690 msgid "Body fading:"
7691 msgstr "Затемнять убитых:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7719 msgid "1st person perspective"
7720 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7723 msgid "Slide to third person upon death"
7724 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7727 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7728 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7731 msgid "Smooth the view while crouching"
7732 msgstr "Плавное приседание"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7735 msgid "View waving while idle"
7736 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7739 msgid "View bobbing while walking around"
7740 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7743 msgid "3rd person perspective"
7744 msgstr "Вид от 3-го лица"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7747 msgid "Back distance"
7748 msgstr "Отдаление от спины"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7755 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7756 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7759 msgid "Field of view:"
7760 msgstr "Угол обзора:"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7763 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7764 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7767 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7768 msgstr "Кратность увеличения:"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7771 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7775 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7776 msgstr "Скорость увеличения:"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7779 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7783 msgid "ZOOM^Instant"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7787 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7788 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7792 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7793 "sensitivity change)"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7797 msgid "Velocity zoom"
7798 msgstr "Скорость увеличения"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7801 msgid "Forward movement only"
7802 msgstr "Движение только вперёд"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7805 msgid "VZOOM^Factor"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7809 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7810 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7813 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7814 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7817 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7818 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7825 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7826 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7837 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7838 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7842 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7846 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7847 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7850 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7851 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7855 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7860 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7861 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7864 msgid "Draw 1st person weapon model"
7865 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7868 msgid "Draw the weapon model"
7869 msgstr "Рисовать модель оружия"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7874 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7878 msgid "Gun model swaying"
7879 msgstr "Колебания оружия"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7882 msgid "Gun model bobbing"
7883 msgstr "Покачивание оружия при движении"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7886 msgid "Key Bindings"
7887 msgstr "Привязки клавиш:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7890 msgid "Change key..."
7891 msgstr "Сменить кнопку..."
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7895 msgstr "Изменить..."
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7903 msgstr "Сбросить все"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7910 msgid "Sensitivity:"
7911 msgstr "Чувствительность:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7914 msgid "Mouse speed multiplier"
7915 msgstr "Множитель скорости мыши"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7918 msgid "Smooth aiming"
7919 msgstr "Плавное прицеливание"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7922 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7924 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7927 msgid "Invert aiming"
7928 msgstr "Обратить мышь"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7931 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7932 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7935 msgid "Use system mouse positioning"
7936 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7939 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7940 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7945 msgid "Disable system mouse acceleration"
7946 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7949 msgid "Make use of DGA mouse input"
7950 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7953 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7954 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7957 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7958 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7961 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7962 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7965 msgid "Jetpack on jump:"
7966 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7969 msgid "JPJUMP^Disabled"
7970 msgstr "JPJUMP^Выключены"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7974 msgstr "Только в воздухе"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7983 msgid "Use joystick input"
7984 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7987 msgid "User defined key bind"
7988 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7991 msgid "Command when pressed:"
7992 msgstr "Команда при нажатии:"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7995 msgid "Command when released:"
7996 msgstr "Команда при отжатии:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8012 msgid "Client UDP port:"
8013 msgstr "UDP порт клиента:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8016 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8021 msgstr "Ширина канала:"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8024 msgid "Specify your network speed"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8037 msgstr "Медленный ADSL"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8041 msgstr "Быстрый ADSL"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8045 msgstr "Широкополосная"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8048 msgid "Input packets/s:"
8049 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8052 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8053 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8056 msgid "Server queries/s:"
8057 msgstr "Опросы сервера/с:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8064 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8065 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8068 msgid "Speed (kB/s):"
8069 msgstr "Скорость (кБ/с):"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8072 msgid "Maximum download speed"
8073 msgstr "Предел скорости скачивания"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8076 msgid "Local latency:"
8077 msgstr "Местная задержка:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8080 msgid "Show netgraph"
8081 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8084 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8085 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8088 msgid "Client-side movement prediction"
8089 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8092 msgid "Movement error compensation"
8093 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8096 msgid "Use encryption (AES) when available"
8097 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8101 msgstr "Частота кадров"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8105 msgstr "Предельная:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8108 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8109 msgstr "Неограниченно"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8116 msgid "TRGT^Disabled"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8121 msgstr "Ограничение при бездействии:"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8124 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8125 msgstr "Неограниченно"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8128 msgid "Save processing time for other apps"
8129 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8132 msgid "Show frames per second"
8133 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8136 msgid "Show your rendered frames per second"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8140 msgid "Menu tooltips:"
8141 msgstr "Подсказки в меню:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8145 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8146 "command bound to the menu item)"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8150 msgid "TLTIP^Disabled"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8154 msgid "TLTIP^Standard"
8155 msgstr "Стандартные"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8158 msgid "TLTIP^Advanced"
8159 msgstr "Расширенные"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8162 msgid "Show current date and time"
8163 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8166 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8170 msgid "Enable developer mode"
8171 msgstr "Включить режим разработчика"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8174 msgid "Advanced settings..."
8175 msgstr "Доп. настройки..."
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8178 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8180 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8184 msgid "Factory reset"
8185 msgstr "Полный сброс"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8188 msgid "Advanced settings"
8189 msgstr "Доп. настройки"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8192 msgid "Cvar filter:"
8193 msgstr "Фильтр cvar:"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8208 msgid "Description:"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8212 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8213 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8216 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8217 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8224 msgid "Text Language"
8225 msgstr "Язык текста"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8228 msgid "Set language"
8229 msgstr "Выбрать язык"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8232 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8233 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8237 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8238 "(default: disabled)"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8246 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8247 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8250 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8251 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8254 msgid "Disconnect now"
8255 msgstr "Сейчас отключен"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8258 msgid "Switch language"
8259 msgstr "Переключить язык"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8263 msgstr "Разрешение:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8266 msgid "Font/UI size:"
8267 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8270 msgid "SZ^Unreadable"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8303 msgstr "Колоссальный"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8306 msgid "Color depth:"
8307 msgstr "Глубина цвета:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8310 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8311 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8323 msgstr "Во весь экран"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8326 msgid "Vertical Synchronization"
8327 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8331 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8332 "screen refresh rate (default: disabled)"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8336 msgid "Flip view horizontally"
8337 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8340 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8345 msgstr "Анизотропия:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8348 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8352 msgid "ANISO^Disabled"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8374 msgid "Antialiasing:"
8375 msgstr "Сглаживание:"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8379 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8380 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8388 msgid "High-quality frame buffer"
8389 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8392 msgid "Depth first:"
8393 msgstr "Сперва глубина:"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8397 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8398 "normal rendering starts (default: disabled)"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8414 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8415 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8422 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8423 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8429 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8430 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8438 msgid "Vertices and Triangles"
8439 msgstr "Вершины и треугольники"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8446 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8447 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8454 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8455 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8463 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8464 "white or black (default: 1.125)"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8468 msgid "Contrast boost:"
8469 msgstr "Усиление контраста:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8472 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8477 msgstr "Насыщенность:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8481 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8482 "requires GLSL color control (default: 1)"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8486 msgid "LIT^Ambient:"
8487 msgstr "Общее освещение:"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8491 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8492 "and flat (default: 4)"
8494 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8495 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8502 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8503 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8506 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8507 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8511 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8512 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8516 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8517 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8520 msgid "Use GLSL to handle color control"
8521 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8525 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8526 "performance by a lot (default: disabled)"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8530 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8531 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8534 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8535 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8538 msgid "Singleplayer"
8539 msgstr "Одиночная игра"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8542 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8543 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8546 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8547 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8554 msgid "Campaign Difficulty:"
8555 msgstr "Уровень сложности:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8570 msgid "Start Singleplayer!"
8571 msgstr "Начать одиночную игру!"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8578 msgid "Team Selection"
8579 msgstr "Выбор команды"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8582 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8583 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8586 msgid "Autoselect team (recommended)"
8587 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8614 msgid "free for all"
8615 msgstr "игра для всех"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8634 msgid "strafe right"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8639 msgstr "прыжок / плыть"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8642 msgid "crouch / sink"
8643 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8646 msgid "off-hand hook"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8651 msgstr "реактивный ранец"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8658 msgid "primary fire"
8659 msgstr "основной огонь"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8662 msgid "secondary fire"
8663 msgstr "дополнительный огонь"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8666 msgid "Weapon switching"
8667 msgstr "Переключение оружия"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8678 msgid "previously used"
8679 msgstr "ранее использованное"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8687 msgstr "перезарядить"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8695 msgstr "переключить увеличение"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8699 msgstr "показать очки"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8703 msgstr "снимок экрана"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8706 msgid "maximize radar"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8719 msgstr "чат команды"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8722 msgid "show chat history"
8723 msgstr "показать историю чата"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8727 msgstr "голосовать ДА"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8731 msgstr "голосовать НЕТ"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8743 msgstr "сведения о сервере"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8746 msgid "enter console"
8747 msgstr "открыть консоль"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8751 msgstr "отключиться"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8758 msgid "auto-join team"
8759 msgstr "авто-выбор команды"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8763 msgstr "меню команды"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8766 msgid "sandbox menu"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8770 msgid "enter spectator mode"
8771 msgstr "стать наблюдателем"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8775 msgstr "бросить оружие"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8778 msgid "drop key / drop flag"
8779 msgstr "бросить ключ или флаг"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8786 msgid "3rd person view"
8787 msgstr "Вид от 3-го лица"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8790 msgid "User defined"
8791 msgstr "Определенно пользователем"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8794 msgid "Do not press this button again!"
8795 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8799 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8801 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8806 msgid "%s's Xonotic Server"
8807 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8811 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8814 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8819 msgstr "наблюдатель"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8822 msgid "<no model found>"
8823 msgstr "<модель игрока не найдена>"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8826 msgid "SLCAT^Favorites"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8830 msgid "SLCAT^Recommended"
8831 msgstr "Рекомендуемое"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8834 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8835 msgstr "Обычные сервера"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8838 msgid "SLCAT^Servers"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8842 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8843 msgstr "Спортивный Режим"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8846 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8847 msgstr "Модифицированные Сервера"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8850 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8851 msgstr "Режим Overkill"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8854 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8855 msgstr "Режим Инстагиб"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8858 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8859 msgstr "Режим Defrag"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8867 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8869 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8877 msgstr "Имя сервера"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8889 msgid "AES level %d"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8912 msgid "modified settings"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8917 msgid "official settings"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8921 msgid "stats disabled"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8925 msgid "stats enabled"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8930 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8951 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8952 "gives for better performance (default: 1)"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8981 msgid "PART^Ultimate"
8982 msgstr "Максимальный"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8986 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8987 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8993 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8994 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9002 msgid "Screen resolution"
9003 msgstr "Разрешение экрана"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9014 msgid "PART^Instant"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9067 msgstr "Присоединился:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9071 msgstr "Последний_вход:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9074 msgid "Time_Played:"
9075 msgstr "Времени_в_игре:"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9078 msgid "Favorite_Map:"
9079 msgstr "Любимая_Карта:"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9098 msgid "%s_Percentile:"
9099 msgstr "%s_процент:"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9103 msgid "%s_Favorite_Map:"
9104 msgstr "%s_любимая_карта:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9108 msgid "%d (unranked)"
9109 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9114 "Update can be downloaded at:\n"
9117 "Обновление может быть загружено с:\n"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9121 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9122 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9126 msgid "^1%s TEST BUILD"
9127 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9131 msgid "Update to %s now!"
9132 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9136 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9137 "^1Expect visual problems.\n"
9139 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9140 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9144 msgstr "По умолчанию"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9148 msgstr "Цвет команды:"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9151 msgid "Enable panel"
9152 msgstr "Включить панель"
9154 #: qcsrc/server/progs.dat:50344