1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-05-26 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2023\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить публичное сообщение"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "взял предмет, значок"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgstr "Счётчик кадров"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру зрителя"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgstr "Линия старта"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgstr "Линия финиша"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
620 msgstr "времязахвата"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Время быстрейшего захвата"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Число смертей"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
639 msgid "SCO^destroyed"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
647 msgid "The total damage done"
648 msgstr "Общий нанесённый урон"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
655 msgid "The total damage taken"
656 msgstr "Общий полученный урон"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
659 msgid "Number of flag drops"
660 msgstr "Число брошенных флагов"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
679 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
680 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
683 msgid "Number of faults committed"
684 msgstr "Число совершённых ошибок"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
691 msgid "Number of flag carrier kills"
692 msgstr "Число убитых флагоносцев"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
700 msgstr "Счётчик кадров"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
707 msgid "Number of kills minus suicides"
708 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Число забитых голов"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Число охот (Выживание)"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Число убийств носителей ключей"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "Отношение убийств/смертей"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Число убийств"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Число потерянных ключей"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Число уничтоженных целей"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
806 msgid "SCO^objectives"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
813 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
814 "Прятках) были подобраны"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
822 msgstr "Время отклика"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
830 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Число возвратов флага"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Число оживлений"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Число выигранных раундов"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "раундов для победы"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Число сыгранных раундов"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "раундов сыграно"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Число самоубийств"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Число выживаний"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
913 msgid "SCO^survivals"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Число убийств союзников"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
929 msgid "SCO^teamkills"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
952 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
953 "^2scoreboard_columns_set."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
968 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
973 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
976 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
977 "началом каждой арены"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
985 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1003 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
1004 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
1005 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
1006 "полей текущего игрового режима."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1014 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1015 "или некомандных режимов."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:729
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:730
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1027 "и поля вертикальной панели справа."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1034 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1030
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1045
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1115
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1126 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1690
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1847
1056 msgstr "Статистика предметов"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1958
1060 msgstr "Статистика арены:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1988
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Монстров убито:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1995
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Секретов найдено:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2205
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2227
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2228
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2319
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Выбор команды"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2331
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2348
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f минут"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2375
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2376 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2543
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2577
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2587
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Внезапная смерть"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgstr "Дополнительное время"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Дополнительное время №%d"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Создано голосование для:"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1242 msgstr "Нет патронов"
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1252 #: qcsrc/client/main.qc:300
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена со всем оружием"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Арена с большинством оружия"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Арена без оружия"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1330 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1334 msgid "Welcome to %s"
1335 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1340 msgstr "Уровень %d:"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1345 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1350 msgstr "Режим игры:"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1353 msgid "This match supports"
1354 msgstr "Этот матч поддерживает"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1363 msgid "%d to %d players"
1364 msgstr "%d-%d игроков"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1368 msgid "%d players maximum"
1369 msgstr "%d игроков максимально"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1373 msgid "%d players minimum"
1374 msgstr "%d игроков минимально"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1377 msgid "Active modifications:"
1378 msgstr "Активные модификации:"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1381 msgid "Special gameplay tips:"
1382 msgstr "Особые игровые советы:"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1385 msgid "Server's message"
1386 msgstr "Сообщение сервера"
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1390 msgid "%s (not bound)"
1391 msgstr "%s (не связаны)"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1395 msgstr " (голосов: 1)"
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1400 msgstr " (голосов: %d)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Decide the gametype"
1408 msgstr "Выберите режим игры"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Vote for a map"
1412 msgstr "Голосование за арену"
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1416 msgid "%d seconds left"
1417 msgstr "Осталось секунд: %d"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1420 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1422 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1425 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1426 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1429 msgid "Requesting preview..."
1430 msgstr "Запрос эскиза…"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:883
1434 msgstr "Таймер гранаты"
1436 #: qcsrc/client/view.qc:888
1437 msgid "Capture progress"
1438 msgstr "Захватывание"
1440 #: qcsrc/client/view.qc:893
1441 msgid "Revival progress"
1444 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1445 msgid "error creating curl handle"
1446 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1456 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1467 msgid "Point limit:"
1468 msgstr "Предел очков:"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgstr "Арена кланов"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1476 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1480 msgid "Round limit:"
1481 msgstr "Предел раундов:"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1485 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1486 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1489 msgid "Capture time rankings"
1490 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1493 msgid "Capture the Flag"
1494 msgstr "Захват флага"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1498 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1499 "from the other team"
1501 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1502 "команды противника"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1505 msgid "Capture limit:"
1506 msgstr "Предел захватов:"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1510 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race for fastest time."
1523 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgstr "Смертельный бой"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Score as many frags as you can"
1531 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1534 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1535 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1539 msgstr "Превосходство"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1544 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1545 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1553 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1557 msgstr "Морозные салочки"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1561 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1562 "freeze all enemies to win"
1564 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1565 "союзников, стоя рядом с ними"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Survive against waves of monsters"
1573 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1576 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1577 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1584 msgid "Gather all the keys to win the round"
1585 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1589 msgstr "Охота за ключами"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1592 msgid "^1You have no more lives left"
1593 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1596 msgid "Last Man Standing"
1597 msgstr "Остаться в живых"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1601 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1608 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1610 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1619 msgid "How much score is needed before the match will end"
1620 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1629 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgstr "Предел голов:"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1638 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1641 msgid "Ball Stealer"
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1645 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1646 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1653 msgid "Personal best"
1654 msgstr "Личный рекорд"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1658 msgstr "Рекорд сервера"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1665 msgid "Race against other players to the finish line"
1666 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1673 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1674 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1677 msgid "Team Deathmatch"
1678 msgstr "Командная битва"
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1682 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1685 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1686 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1690 msgstr "Командный беспредел"
1692 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1696 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1700 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1704 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1708 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1713 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1715 msgstr "Малая броня"
1717 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1718 msgid "Medium armor"
1719 msgstr "Средняя броня"
1721 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1723 msgstr "Большая броня"
1725 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1729 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1730 msgid "Small health"
1731 msgstr "Малая аптечка"
1733 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1734 msgid "Medium health"
1735 msgstr "Средняя аптечка"
1737 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1739 msgstr "Большая аптечка"
1741 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1743 msgstr "Мега-аптечка"
1745 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1746 #: qcsrc/common/util.qc:263
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1749 msgstr "Реактивный ранец"
1751 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1755 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1756 msgid "Fuel regenerator"
1757 msgstr "Топливный восстановитель"
1759 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1761 msgstr "Топливный восстановитель"
1763 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1765 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1766 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1771 msgstr "Предел фрагов:"
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1774 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1775 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1777 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1778 msgid "It's your turn"
1781 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1791 msgid "Current Game"
1792 msgstr "Текущая игра"
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1796 msgstr "Выйти из меню"
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1801 msgstr "Создать игру"
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1806 msgstr "Присоединиться"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1813 msgid "Minigame message"
1814 msgstr "Сообщение мини-игры"
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1824 msgstr "Игра окончена!"
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1827 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1828 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1837 msgid "You are spectating"
1838 msgstr "Вы наблюдаете"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1841 msgid "Better luck next time!"
1842 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1845 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1846 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1849 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1850 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1853 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1854 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1857 msgid "Push the boulders onto the targets"
1858 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1862 msgstr "Следующий уровень"
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1866 msgstr "Перезапустить"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1878 msgid "Connect Four"
1879 msgstr "Четыре в ряд"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1888 msgid "%s^7 won the game!"
1889 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1901 msgid "You lost the game!"
1902 msgstr "Вы проиграли!"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1909 msgstr "Вы победили!"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1915 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1916 msgstr "Дождитесь хода противника"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1922 msgid "Click on the game board to place your piece"
1923 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1926 msgid "Nine Men's Morris"
1927 msgstr "Девять людей Мориса"
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1931 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1933 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1937 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1938 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1941 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1942 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1954 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1955 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1959 msgstr "Начать матч"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1962 msgid "Add AI player"
1963 msgstr "Добавить бота"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1966 msgid "Remove AI player"
1967 msgstr "Удалить бота"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1971 msgstr "Тяни-толкай"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1975 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1976 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1982 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1983 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1987 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1988 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1993 msgstr "Следующий матч"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1996 msgid "Peg Solitaire"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2000 msgid "All pieces cleared!"
2001 msgstr "Все части собраны!"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2004 msgid "Remaining pieces:"
2005 msgstr "Оставшиеся части:"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2009 msgid "Pieces left: %s"
2010 msgstr "Частей осталось: %s"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2013 msgid "No more valid moves"
2014 msgstr "Нет доступных действий"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2017 msgid "Well done, you win!"
2018 msgstr "Отлично, вы победили!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2021 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2022 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2026 msgstr "Крестики-нолики"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2029 msgid "Single Player"
2030 msgstr "Одиночная игра"
2032 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2037 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2042 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2046 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2051 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2052 msgid "Spider attack"
2053 msgstr "Атака паука"
2055 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2064 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2065 msgid "Wyvern attack"
2066 msgstr "Атака виверна"
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2079 msgstr "Сопротивление"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2132 msgstr "Числа урона"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2135 msgid "Draw damage numbers"
2136 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2139 msgid "Font size minimum:"
2140 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2143 msgid "Font size maximum:"
2144 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2156 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2157 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2162 msgid "off-hand hook"
2163 msgstr "ручной крюк"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2167 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2168 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2171 msgid "Vaporizer ammo"
2172 msgstr "Патроны испарителя"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2180 msgid "Napalm grenade"
2181 msgstr "Зажигательная граната"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2185 msgstr "Ледяная граната"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2188 msgid "Translocate grenade"
2189 msgstr "Граната телепортации"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2192 msgid "Spawn grenade"
2193 msgstr "Граната возрождения"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2196 msgid "Heal grenade"
2197 msgstr "Лечащая граната"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2200 msgid "Monster grenade"
2201 msgstr "Граната-монстр"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2204 msgid "Entrap grenade"
2205 msgstr "Граната-ловушка"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2208 msgid "Veil grenade"
2209 msgstr "Маскировочная граната"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2213 msgid "drop weapon / throw nade"
2214 msgstr "бросить оружие/гранату"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2218 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2219 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2227 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2229 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2232 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2233 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2236 msgid "Overkill MachineGun"
2237 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2240 msgid "Overkill Nex"
2241 msgstr "Оверкилл Некс"
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2244 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2245 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2247 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2248 msgid "Overkill Shotgun"
2249 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2254 msgid "Invisibility"
2255 msgstr "Невидимость"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2259 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2280 msgid "Spawn Shield"
2281 msgstr "Защита при возрождении"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2288 msgid "Superweapons"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2293 msgstr "Точка маршрута"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2321 msgstr "Контрольная точка"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2347 msgid "Flag carrier"
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2351 msgid "Enemy carrier"
2352 msgstr "Вражеский флагоносец"
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2355 msgid "Dropped flag"
2356 msgstr "Флаг брошен"
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2364 msgstr "Красная база"
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2372 msgstr "Жёлтая база"
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2376 msgstr "Розовая база"
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2379 msgid "Return flag here"
2380 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2390 msgid "Control point"
2391 msgstr "Контрольная точка"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2395 msgstr "Брошенный ключ"
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2403 msgstr "Носитель ключа"
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2407 msgstr "Бегите сюда"
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2415 msgid "Ball carrier"
2416 msgstr "Носитель мяча"
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2453 msgid "%s needing help!"
2454 msgstr "Требуется помощь %s!"
2456 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2457 msgid "^1Server notices:"
2458 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2461 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2462 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2465 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2466 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2469 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2470 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2473 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2474 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2477 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2478 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2482 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2483 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2488 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2489 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2491 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2492 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2496 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2497 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2502 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2510 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2511 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2514 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2515 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2519 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2522 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2523 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2526 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2527 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2530 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2531 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2535 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2539 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2541 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2544 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2545 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2550 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2553 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2554 "он вернулся на базу автоматически"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2559 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2561 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2562 "вернулся на базу автоматически"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2565 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2566 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2569 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2570 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2574 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2575 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2579 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2580 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2584 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2585 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2589 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2595 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2601 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2602 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2605 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2606 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2609 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2611 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2612 "сохранены или восстановлены"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2615 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2616 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2619 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2620 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2623 msgid "^F2Match is restarting..."
2624 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2628 msgid "^F4Countdown stopped!"
2629 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2638 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2643 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2644 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2648 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2653 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2654 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2658 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2663 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2668 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2669 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2674 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2683 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2703 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2723 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2733 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2735 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2740 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2742 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2746 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2748 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2762 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2767 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2769 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2774 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2776 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2788 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2792 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2794 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2803 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2813 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2818 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2823 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2828 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2833 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2838 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2843 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2848 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2853 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2858 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2863 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2868 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2873 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2878 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2883 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2888 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2893 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2898 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2903 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2908 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2913 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2919 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2925 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2930 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2935 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2940 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2945 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2946 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2950 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2951 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2955 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2960 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2965 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2970 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2975 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2980 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2985 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2990 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2995 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3000 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3005 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3010 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3015 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3020 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3025 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3030 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3035 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3040 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3045 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3050 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3060 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3065 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3070 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3080 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3085 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3095 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3100 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3105 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3106 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3110 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3115 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3116 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3120 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3121 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3125 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3126 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3130 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3131 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3135 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3136 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3140 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3141 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3146 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3147 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3151 msgid "^BGRound tied"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3156 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3157 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3161 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3162 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3166 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3167 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3171 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3172 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3177 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3178 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3183 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3184 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3189 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3190 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3195 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3196 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3201 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3202 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3207 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3208 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3213 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3214 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3219 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3220 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3224 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3225 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3229 msgid "^BG%s^F3 connected"
3230 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3234 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3235 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3239 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3240 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3245 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3246 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3251 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3252 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3256 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3257 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3261 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3262 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3266 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3267 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3271 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3272 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3276 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3281 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3286 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3287 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3290 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3291 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3294 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3295 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3299 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3300 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3304 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3305 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3309 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3310 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3314 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3315 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3318 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3319 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3322 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3323 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3327 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3328 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3332 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3333 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3337 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3338 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3342 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3343 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3347 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3348 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3352 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3353 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3357 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3359 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3363 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3364 "spectators aren't allowed at the moment."
3366 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3367 "допускаются на данный момент."
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3371 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3372 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3376 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3378 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3383 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3384 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3388 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3389 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3393 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3394 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3398 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3399 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3403 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3404 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3408 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3409 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3413 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3414 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3419 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3422 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3423 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3428 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3431 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3432 "потому потеряется."
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3436 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3437 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3442 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3444 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3447 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3448 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3453 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3454 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3456 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3457 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3461 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3462 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3466 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3467 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3471 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3472 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3475 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3476 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3479 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3480 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3485 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3488 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3494 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3496 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3502 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3503 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3505 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3506 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3511 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3512 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3516 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3517 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3521 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3526 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3527 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3531 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3532 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3536 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3537 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3541 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3542 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3546 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3547 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3551 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3552 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3556 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3561 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3562 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3566 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3567 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3576 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3581 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3586 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3591 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3592 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3596 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3597 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3601 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3606 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3611 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3626 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3631 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3636 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3641 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3647 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3649 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3653 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3654 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3658 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3663 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3669 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3670 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3674 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3675 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3679 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3680 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3684 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3686 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3691 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3696 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3701 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3712 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3714 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3719 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3730 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3733 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3738 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3740 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3745 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3747 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3752 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3753 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3757 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3762 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3763 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3767 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3768 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3772 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3774 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3778 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3785 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3790 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3791 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3795 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3801 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3805 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3806 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3810 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3815 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3816 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3820 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3821 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3825 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3826 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3830 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3831 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3835 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3840 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3841 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3844 msgid "^F4You are now alone!"
3845 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3848 msgid "^BGYou are attacking!"
3849 msgstr "^BGВы атакуете!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3852 msgid "^BGYou are defending!"
3853 msgstr "^BGВы защищаете!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3857 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3858 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3862 msgid "%s players are needed for this match."
3863 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3867 msgstr "^BGПоехали!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3870 msgid "^BGGame starts in"
3871 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3875 msgid "^BGRound %s starts in"
3876 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3879 msgid "^F4Round cannot start"
3880 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3883 msgid "^F2Don't camp!"
3884 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3888 "^BGYou are now free.\n"
3889 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3890 "^BGif you think you will succeed."
3892 "^BGОграничения сняты.\n"
3893 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3894 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3897 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3898 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3902 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3903 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3904 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3906 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3907 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3908 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3911 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3912 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3915 msgid "^BGYou captured the flag!"
3916 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3920 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3921 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3925 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3926 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3930 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3931 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3935 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3936 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3940 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3941 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3945 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3946 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3950 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3951 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3955 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3956 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3960 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3961 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3964 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3965 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3968 msgid "^BGYou got the flag!"
3969 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3973 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3974 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3978 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3979 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3983 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3984 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3988 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3989 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3994 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4000 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4005 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4006 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4010 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4011 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4015 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4020 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4021 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4025 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4026 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4030 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4031 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4035 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4036 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4040 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4041 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4045 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4046 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4049 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4050 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4053 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4054 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4057 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4059 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4064 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4065 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4071 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4072 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4076 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4077 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4083 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4088 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4093 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4098 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4099 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4103 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4104 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4108 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4113 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4114 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4118 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4119 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4123 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4124 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4128 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4129 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4132 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4133 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4138 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4139 "You are now on: %s"
4141 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4145 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4146 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4149 msgid "^K1Die camper!"
4150 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4153 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4154 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4157 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4158 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4162 msgid "^K1You were %s"
4163 msgstr "^K1Вы были %s"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4166 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4167 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4170 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4171 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4174 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4175 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4178 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4179 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4182 msgid "^K1You fragged yourself!"
4183 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4186 msgid "^K1You need to be more careful!"
4187 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4190 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4191 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4194 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4195 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4199 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4202 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4203 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4206 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4207 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4210 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4211 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4214 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4215 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4218 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4219 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4222 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4223 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4226 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4227 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4230 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4231 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4234 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4235 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4238 msgid "^K1You need to preserve your health"
4239 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4242 msgid "^K1You became a shooting star!"
4243 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4246 msgid "^K1You melted away in slime!"
4247 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4250 msgid "^K1You committed suicide!"
4251 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4254 msgid "^K1You ended it all!"
4255 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4258 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4259 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4263 msgid "^BGYou are now on: %s"
4264 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4267 msgid "^K1You died in an accident!"
4268 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4271 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4272 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4275 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4276 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4279 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4280 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4283 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4284 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4287 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4288 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4291 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4292 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4295 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4296 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4299 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4300 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4303 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4304 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4307 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4308 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4311 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4312 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4315 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4316 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4319 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4320 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4323 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4324 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4327 msgid "^K1Watch your step!"
4328 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4332 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4333 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4337 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4338 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4342 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4343 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4347 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4348 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4353 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4355 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4356 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4361 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4363 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4364 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4368 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4369 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4373 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4374 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4377 msgid "^BGDoor unlocked!"
4378 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4382 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4383 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4387 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4388 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4391 msgid "^K3You revived yourself"
4392 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4396 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4397 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4401 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4402 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4405 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4406 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4409 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4410 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4413 msgid "^K1You froze yourself"
4414 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4417 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4418 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4422 msgid "^K1A %s has arrived!"
4423 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4426 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4427 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4430 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4431 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4435 "^K1No spawnpoints available!\n"
4436 "Hope your team can fix it..."
4438 "^K1Вас негде возродить!\n"
4439 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4444 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4445 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4447 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4448 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4452 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4453 "can play minigames"
4455 "^K1Вы не можете играть на этом сервере, потому что вы заблокированы на нём, "
4456 "но вы можете попробовать мини-игры"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4459 msgid "^BGYou picked up the ball"
4460 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4463 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4464 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4468 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4469 "Help the key carriers to meet!"
4471 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4472 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4476 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4477 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4479 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4480 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4484 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4485 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4487 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4488 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4491 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4492 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4495 msgid "^BGScanning frequency range..."
4496 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4499 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4500 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4503 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4504 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4507 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4508 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4513 "^BGWaiting for players to join...\n"
4514 "Need active players for: %s"
4516 "^BGОжидание игроков…\n"
4517 "%s — требуются активные игроки"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4521 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4522 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4525 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4526 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4529 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4530 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4533 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4534 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4537 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4538 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4542 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4543 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4548 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4549 "Next weapon: ^F1%s"
4551 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4552 "Следующее оружие: ^F1%s"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4556 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4557 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4561 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4562 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4565 msgid "^BGYou captured a control point"
4566 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4570 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4571 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4574 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4575 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4578 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4579 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4583 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4584 "^F2Capture some control points to unshield it"
4586 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4587 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4590 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4591 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4595 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4596 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4598 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4599 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4603 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4604 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4608 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4609 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4613 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4614 "Keep fragging until we have a winner!"
4616 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4617 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4621 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4622 "Keep scoring until we have a winner!"
4624 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4625 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4629 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4631 "Generators are now decaying.\n"
4632 "The more control points your team holds,\n"
4633 "the faster the enemy generator decays"
4635 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4637 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4638 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4639 "тем быстрее распадается генератор противника"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4644 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4645 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4647 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4648 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4651 msgid "^K1In^BG-portal created"
4652 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4655 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4656 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4659 msgid "^F1Portal creation failed"
4660 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4663 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4664 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4667 msgid "^F2Strength has worn off"
4668 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4671 msgid "^F2Shield surrounds you"
4672 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4675 msgid "^F2Shield has worn off"
4676 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4679 msgid "^F2You are on speed"
4680 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4683 msgid "^F2Speed has worn off"
4684 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4687 msgid "^F2You are invisible"
4688 msgstr "^F2Вы невидимы"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4691 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4692 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4696 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4697 "banned in this server"
4699 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4700 "заблокированы на этом сервере"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4703 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4704 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4707 msgid "^BGSequence completed!"
4708 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4711 msgid "^BGThere are more to go..."
4712 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4716 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4717 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4720 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4721 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4724 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4725 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4728 msgid "^F2You now have a superweapon"
4729 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4733 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4735 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4738 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4739 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Вычислите и устраните охотников!"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4742 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4743 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4746 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4747 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4750 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4751 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4754 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4755 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4758 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4759 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4762 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4763 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4766 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4767 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4771 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4772 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4776 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4777 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4781 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4782 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4786 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4789 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4790 "^F4Остановите его!"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4793 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4794 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4798 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4800 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4804 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4806 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4808 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4811 msgstr " (возле %s)"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4819 msgstr "альтернативный"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4831 msgstr "сбросить флаг"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4835 msgstr "бросить гранату"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4839 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4840 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4844 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4845 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4848 msgid "TRIPLE FRAG! "
4849 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4853 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4854 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4858 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4859 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4867 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4868 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4872 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4873 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4881 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4882 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4886 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4887 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4891 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4895 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4896 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4900 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4901 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4909 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4910 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4914 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4915 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4923 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4924 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4928 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4929 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4932 msgid "ARMAGEDDON! "
4933 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4937 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4938 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4942 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4943 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4949 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4952 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4954 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4965 msgid "%d score spree! "
4966 msgstr "Серия очков — %d! "
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4970 msgid "%d frag spree! "
4971 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4974 msgid "First blood! "
4975 msgstr "Первая кровь! "
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4978 msgid "First score! "
4979 msgstr "Первое очко! "
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4982 msgid "First casualty! "
4983 msgstr "Первая смерть! "
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4986 msgid "First victim! "
4987 msgstr "Первая жертва! "
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4991 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4996 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5001 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5006 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5011 msgid ", ending their %d frag spree"
5012 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5016 msgid ", ending their %d score spree"
5017 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5021 msgid ", losing their %d frag spree"
5022 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5026 msgid ", losing their %d score spree"
5027 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5034 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5038 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5042 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5046 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5050 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5056 msgstr "Нейтральная"
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5091 msgid "GENERATOR^Red"
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5095 msgid "GENERATOR^Blue"
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5099 msgid "GENERATOR^Yellow"
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5103 msgid "GENERATOR^Pink"
5106 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5108 msgid "%s under attack!"
5109 msgstr "%s под огнём!"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5115 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5116 msgid "eWheel Turret"
5117 msgstr "Турель еМобиля"
5119 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5123 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5125 msgstr "Зенитная Пушка"
5127 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5132 msgid "Fusion Reactor"
5133 msgstr "Термоядерный Реактор"
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5136 msgid "Hellion Missile Turret"
5137 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5144 msgid "Hunter-Killer Turret"
5145 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5148 msgid "Hunter-Killer"
5149 msgstr "Охотник-убийца"
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5152 msgid "Machinegun Turret"
5153 msgstr "Пулемётная башня"
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5161 msgstr "Турель РСЗО"
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5168 msgid "Phaser Cannon"
5169 msgstr "Фазерная пушка"
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5176 msgid "Plasma Cannon"
5177 msgstr "Плазменная пушка"
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5181 msgstr "Двойная плазма"
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5184 msgid "Dual Plasma Cannon"
5185 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5190 msgstr "Катушка Теслы"
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5193 msgid "Walker Turret"
5194 msgstr "Турель Ходуна"
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5200 #: qcsrc/common/util.qc:248
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5205 #: qcsrc/common/util.qc:249
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5210 #: qcsrc/common/util.qc:250
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5213 msgstr "Новые игрушки"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:251
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5220 #: qcsrc/common/util.qc:252
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5222 msgid "Rocket Flying"
5223 msgstr "Полёт на ракете"
5225 #: qcsrc/common/util.qc:253
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5227 msgid "Invincible Projectiles"
5228 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5230 #: qcsrc/common/util.qc:254
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5233 msgstr "Низкая гравитация"
5235 #: qcsrc/common/util.qc:255
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5238 msgstr "Невидимость"
5240 #: qcsrc/common/util.qc:256
5244 #: qcsrc/common/util.qc:257
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5247 msgstr "Воздушный бой"
5249 #: qcsrc/common/util.qc:258
5250 msgid "Melee only Arena"
5251 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:260
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5258 #: qcsrc/common/util.qc:261
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5260 msgid "Weapons stay"
5261 msgstr "Оставлять оружие"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:262
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5266 msgstr "Кровотечение"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:264
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5273 #: qcsrc/common/util.qc:265
5277 #: qcsrc/common/util.qc:266
5279 msgstr "Без усилителей"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:267
5285 #: qcsrc/common/util.qc:268
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5287 msgid "Touch explode"
5288 msgstr "Взрыв от касания"
5290 #: qcsrc/common/util.qc:269
5291 msgid "Wall jumping"
5292 msgstr "Прыжки от стен"
5294 #: qcsrc/common/util.qc:270
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5296 msgid "No start weapons"
5297 msgstr "Без стартового оружия"
5299 #: qcsrc/common/util.qc:271
5303 #: qcsrc/common/util.qc:272
5304 msgid "Offhand blaster"
5305 msgstr "Вспомогательный бластер"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5320 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5321 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5324 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5325 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5351 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5356 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5361 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5366 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5428 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5436 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5448 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5481 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5486 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5510 msgstr "PRINTSCREEN"
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5519 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5523 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5587 msgstr "RIGHT_THUMB"
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5591 msgid "LEFT_SHOULDER"
5592 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5596 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5597 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5601 msgid "LEFT_TRIGGER"
5602 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5606 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5607 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5611 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5612 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5616 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5617 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5621 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5622 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5626 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5627 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5631 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5632 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5636 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5637 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5641 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5642 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5646 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5647 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5680 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5685 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5686 msgid "No right gunner!"
5687 msgstr "Нет наводчика справа!"
5689 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5690 msgid "No left gunner!"
5691 msgstr "Нет наводчика слева!"
5693 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5697 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5701 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5702 msgid "Racer cannon"
5703 msgstr "Пушка Гонщика"
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5710 msgid "Raptor cannon"
5711 msgstr "Пушка Ящера"
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5715 msgstr "Бомба Ящера"
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5718 msgid "Raptor flare"
5719 msgstr "Вспышка Ящера"
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5725 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5729 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5733 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5737 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5739 msgstr "Разрушитель"
5741 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5754 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5755 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5759 msgid "Grappling Hook"
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5775 msgid "Port-O-Launch"
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5783 msgid "T.A.G. Seeker"
5784 msgstr "Самонаводчик"
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5788 msgstr "Ударная Волна"
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5797 msgstr "@!#%'я Туба"
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5809 msgid "CI_DEC^%s years"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5814 msgid "CI_ZER^%d years"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5819 msgid "CI_FIR^%d year"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5824 msgid "CI_SEC^%d years"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5829 msgid "CI_THI^%d years"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5834 msgid "CI_MUL^%d years"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5839 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5844 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5849 msgid "CI_FIR^%d week"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5854 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5859 msgid "CI_THI^%d weeks"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5864 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5869 msgid "CI_DEC^%s days"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5874 msgid "CI_ZER^%d days"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5879 msgid "CI_FIR^%d day"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5884 msgid "CI_SEC^%d days"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5889 msgid "CI_THI^%d days"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5894 msgid "CI_MUL^%d days"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5899 msgid "CI_DEC^%s hours"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5904 msgid "CI_ZER^%d hours"
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5909 msgid "CI_FIR^%d hour"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5914 msgid "CI_SEC^%d hours"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5919 msgid "CI_THI^%d hours"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5924 msgid "CI_MUL^%d hours"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5929 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5934 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5939 msgid "CI_FIR^%d minute"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5944 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5949 msgid "CI_THI^%d minutes"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5954 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5959 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5964 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5969 msgid "CI_FIR^%d second"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5974 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5979 msgid "CI_THI^%d seconds"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5984 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6007 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6008 msgid "No description"
6009 msgstr "Без описания"
6011 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:267
6014 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
6015 "please file an issue."
6017 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
6018 "пожалуйста, опишите проблему."
6020 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6022 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6023 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6025 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6027 msgid "%02d:%02d:%02d"
6028 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6030 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6035 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6044 msgstr "Основная команда"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6047 msgid "Extended Team"
6048 msgstr "Дополнительная команда"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6071 msgid "Level Design"
6072 msgstr "Дизайн уровней"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6075 msgid "Music / Sound FX"
6076 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6083 msgid "Marketing / PR"
6084 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6088 msgstr "Правовые отношения"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6092 msgstr "Игровой движок"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6095 msgid "Engine Additions"
6096 msgstr "Дополнения движка"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6103 msgid "Other Active Contributors"
6104 msgstr "Другие активные участники"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6108 msgstr "Переводчики"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6112 msgstr "Австрийский"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6116 msgstr "Белорусский"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6123 msgid "Chinese (China)"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6127 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6128 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6131 msgid "Chinese (Taiwan)"
6132 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6140 msgstr "Нидерландский"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6143 msgid "English (Australia)"
6144 msgstr "Английский (Австралия)"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6152 msgstr "Французский"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6168 msgstr "Индонезийский"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6176 msgstr "Итальянский"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6200 msgstr "Португальский"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6203 msgid "Portuguese (Brazil)"
6204 msgstr "Бразильский португальский"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6235 msgid "Past Contributors"
6236 msgstr "Прошлые участники"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6239 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6240 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6243 msgid "will not be saved"
6244 msgstr "не будет сохранено"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6247 msgid "will be saved to config.cfg"
6248 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6255 msgid "engine setting"
6256 msgstr "настройка движка"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6260 msgstr "только чтение"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6273 msgstr "Разработчики"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6276 msgid "The Xonotic credits"
6277 msgstr "Благодарности"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6281 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6282 "player name to get started. You can change these options later through the "
6285 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6286 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6295 msgid "Name under which you will appear in the game"
6296 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6299 msgid "Text language:"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6303 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6304 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6308 msgstr "Спросить позже"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6312 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6315 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6319 msgid "Save settings"
6320 msgstr "Сохранить настройки"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6326 msgstr "Добро пожаловать"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6334 msgstr "Присоединиться!"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6338 msgid "Restart level"
6339 msgstr "Перезапустить уровень"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6343 msgstr "Главное меню"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6367 msgstr "Быстрое меню"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6376 msgstr "Игровое меню"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6379 msgid "Ammunition display:"
6380 msgstr "Отображение патронов:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6383 msgid "Show only current ammo type"
6384 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6388 msgid "Noncurrent alpha:"
6389 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6393 msgid "Noncurrent scale:"
6394 msgstr "Размер нетекущего:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6399 msgstr "Выровнять значки:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6427 msgstr "Панель патронов"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6431 msgid "Message duration:"
6432 msgstr "Длительность сообщения:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6437 msgstr "Время скрытия:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6440 msgid "Flip messages order"
6441 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6445 msgid "Text alignment:"
6446 msgstr "Выравнивание текста:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6456 msgstr "Размер шрифта:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6459 msgid "Bold font scale:"
6460 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6463 msgid "Centerprint Panel"
6464 msgstr "Центральная панель сообщений"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6467 msgid "Chat entries:"
6468 msgstr "Записи в чате:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6472 msgstr "Размер чата:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6475 msgid "Chat lifetime:"
6476 msgstr "Время жизни чата:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6479 msgid "Chat beep sound"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6484 msgstr "Панель чата"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6487 msgid "Engine info:"
6488 msgstr "Сведения о движке:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6491 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6492 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6495 msgid "Engine Info Panel"
6496 msgstr "Панель сведений о движке"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6499 msgid "Combine health and armor"
6500 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6505 msgid "Enable status bar"
6506 msgstr "Включить шкалу состояния"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6510 msgid "Status bar alignment:"
6511 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6529 msgid "Icon alignment:"
6530 msgstr "Выравнивание значков:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6533 msgid "Flip health and armor positions"
6534 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6537 msgid "Health/Armor Panel"
6538 msgstr "Панель здоровья и брони"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6541 msgid "Info messages:"
6542 msgstr "Справочные сообщения:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6546 msgstr "Обратить выравнивание"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6549 msgid "Info Messages Panel"
6550 msgstr "Панель информации"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6569 msgid "Enable spectating"
6570 msgstr "При наблюдении"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6573 msgid "Enable even playing in warmup"
6574 msgstr "При наблюдении/разминке"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6578 msgstr "Уменьшенная"
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6581 msgid "Text/icon ratio:"
6582 msgstr "Отношение текста/значков:"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6585 msgid "Hide spawned items"
6586 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6589 msgid "Hide big armor and health"
6590 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6593 msgid "Dynamic size"
6594 msgstr "Динамический размер"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6597 msgid "Items Time Panel"
6598 msgstr "Панель таймеров предметов"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6601 msgid "Mod Icons Panel"
6602 msgstr "Панель значков режима"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6605 msgid "Notifications:"
6606 msgstr "Уведомления:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6609 msgid "Also print notifications to the console"
6610 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6613 msgid "Flip notify order"
6614 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6617 msgid "Entry lifetime:"
6618 msgstr "Время видимости:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6621 msgid "Entry fadetime:"
6622 msgstr "Время скрытия:"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6625 msgid "Notification Panel"
6626 msgstr "Панель уведомлений"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6639 msgid "Enable even observing"
6640 msgstr "Даже при наблюдении"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6644 msgid "Enable only in Race/CTS"
6645 msgstr "Только в Race/CTS"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6649 msgstr "Шкала состояния"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6662 msgid "Inward align"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6666 msgid "Outward align"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6670 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6671 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6678 msgid "Include vertical speed"
6679 msgstr "С вертикальной скоростью"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6682 msgid "Show speed unit"
6683 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6687 msgstr "Максимум скорости"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6690 msgid "Acceleration:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6694 msgid "Include vertical acceleration"
6695 msgstr "С вертикальным ускорением"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6698 msgid "Physics Panel"
6699 msgstr "Панель физики"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6702 msgid "Pickup messages:"
6703 msgstr "Сообщения подбора:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6707 msgstr "Показывать таймер:"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6729 msgid "Icon size scale:"
6730 msgstr "Размер значков:"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6733 msgid "Pickup Panel"
6734 msgstr "Панель подбора"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6737 msgid "Powerups Panel"
6738 msgstr "Панель усилителей"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6742 msgid "Always enable"
6743 msgstr "Отображать всегда"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6746 msgid "Forced aspect:"
6747 msgstr "Соотношение:"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6750 msgid "Pressed Keys Panel"
6751 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6754 msgid "Quick Menu Panel"
6755 msgstr "Панель быстрого меню"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6758 msgid "Race Timer Panel"
6759 msgstr "Гоночная панель таймера"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6762 msgid "Enable in team games"
6763 msgstr "В командных режимах"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6780 msgstr "Прозрачность:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6784 msgstr "Ориентация:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6812 msgstr "При увеличении:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6820 msgstr "Увеличивать"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6823 msgid "Always zoomed"
6824 msgstr "Всегда увеличен"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6827 msgid "Never zoomed"
6828 msgstr "Всегда уменьшен"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6832 msgstr "Панель радара"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6849 msgstr "Включая мой"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6857 msgstr "Таблица очков"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6860 msgid "StrafeHUD mode:"
6861 msgstr "Режим интерфейса:"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6864 msgid "View angle centered"
6865 msgstr "Угол обзора в центре"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6868 msgid "Velocity angle centered"
6869 msgstr "Угол скорости в центре"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6872 msgid "StrafeHUD style:"
6873 msgstr "Стиль интерфейса:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6880 msgid "progress bar"
6881 msgstr "полоса прогресса"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6896 msgid "Center panel"
6897 msgstr "Панель в центр"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6900 msgid "Reset colors"
6901 msgstr "Сбросить цвета"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6905 msgstr "Шкала стрейфа:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6908 msgid "Angle indicator:"
6909 msgstr "Указатель угла:"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6924 msgstr "Переповорот:"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6927 msgid "Switch indicator:"
6928 msgstr "Указатель переключения:"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6931 msgid "Best angle indicator:"
6932 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6935 msgid "StrafeHUD Panel"
6936 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6943 msgid "Show elapsed time"
6944 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6947 msgid "Secondary timer:"
6948 msgstr "Вторичный таймер:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6952 msgstr "Переставленный"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6956 msgstr "Панель таймера"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6959 msgid "Alpha after voting:"
6960 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6964 msgstr "Панель голосования"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6967 msgid "Fade out after:"
6968 msgstr "Скрывать через:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6976 msgid "Fade effect:"
6977 msgstr "Эффект скрытия:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6985 msgstr "Исчезновение"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6996 msgid "Weapon icons:"
6997 msgstr "Значки оружия:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7000 msgid "Show only owned weapons"
7001 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7004 msgid "Show weapon ID as:"
7005 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7020 msgid "Weapon ID scale:"
7021 msgstr "Размер ИД оружия:"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7024 msgid "Show Accuracy"
7025 msgstr "Показывать точность"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7029 msgstr "Показывать патроны"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7032 msgid "Ammo bar alpha:"
7033 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7036 msgid "Ammo bar color:"
7037 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7040 msgid "Weapons Panel"
7041 msgstr "Панель оружия"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7045 msgstr "Темы интерфейса"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7066 msgstr "Применить тему"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7069 msgid "Save current skin"
7070 msgstr "Сохранить текущую тему"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7073 msgid "Panel background defaults:"
7074 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7081 msgid "Border size:"
7082 msgstr "Ширина краёв:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7087 msgstr "Цвет команды:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
7090 msgid "Test team color in configure mode"
7091 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7099 msgstr "Область интерфейса:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7102 msgid "DOCK^Disabled"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7118 msgid "Grid settings:"
7119 msgstr "Настройки сетки:"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7122 msgid "Snap panels to grid"
7123 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7139 msgstr "Линия центра"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7144 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7145 "vertical lines by editing %s in the console"
7147 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7148 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7152 msgstr "Выйти из настроек"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7155 msgid "Panel HUD Setup"
7156 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7172 msgid "Move target:"
7173 msgstr "Переместить цель:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7185 msgstr "Точка возрождения"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7189 msgstr "Движений нет"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7198 msgstr "Выбрать тему:"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7201 msgid "Monster Tools"
7202 msgstr "Инструменты Монстров"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7205 msgid "Find servers to play on"
7206 msgstr "Поиск игровых серверов"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7209 msgid "Host your own game"
7210 msgstr "Запустить собственную игру"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7218 msgstr "Игра по сети"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7222 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7224 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7232 msgstr "По умолчанию"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7245 msgstr "Предел времени:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7248 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7249 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7257 msgid "TIMLIM^Default"
7258 msgstr "По умолчанию"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7266 msgid "TIMLIM^Infinite"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7286 msgid "Player slots:"
7287 msgstr "Места для игроков:"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7291 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7294 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7298 msgid "Number of bots:"
7299 msgstr "Число ботов:"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7302 msgid "Amount of bots on your server"
7303 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7307 msgstr "Уровень ботов:"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7310 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7311 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7315 msgstr "Ботоподобный"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7322 msgid "You will win"
7323 msgstr "Легко победить"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7327 msgstr "Можно победить"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7330 msgid "You might win"
7331 msgstr "Трудно победить"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7335 msgstr "Продвинутый"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7343 msgstr "Профессионал"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7355 msgstr "Богоподобный"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7362 msgid "Mutators and weapon arenas"
7363 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7367 msgstr "Список арен"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7371 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7372 "Delete to clear; Enter when done."
7374 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7375 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7379 msgstr "Выбрать показанные"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7382 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7383 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7386 msgid "Remove shown"
7387 msgstr "Удалить показанные"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7390 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7391 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7395 msgstr "Выбрать все"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7398 msgid "Add every available map to your selection"
7399 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7406 msgid "Remove all the maps from your selection"
7407 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7410 msgid "Start multiplayer!"
7411 msgstr "Начать игру по сети!"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7423 msgstr "Режимы игры:"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7435 msgid "Map Information"
7436 msgstr "Сведения об арене"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7440 msgstr "Отсутствуют"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7443 msgid "Gameplay mutators:"
7444 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7448 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7449 "directional key to dodge"
7451 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7452 "клавишу направления для рывка"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7455 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7456 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7459 msgid "All players are almost invisible"
7460 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7464 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7467 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7468 "д.) на поддерживаемых аренах"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7471 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7472 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7475 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7476 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7480 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7483 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7484 "теряется и нельзя прыгать)"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7487 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7489 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7492 msgid "Weapon & item mutators:"
7493 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7496 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7497 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7501 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7504 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7505 "«реактивный ранец» для использования"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7509 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7510 "with the Electro primary fire"
7512 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7517 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7518 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7520 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7521 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7525 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7526 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7527 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7529 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7530 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7531 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7534 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7535 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7538 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7539 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7542 msgid "Regular (no arena)"
7543 msgstr "Обычная (не арена)"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7547 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7548 "without weapon pickups"
7550 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7551 "иные пушки будут недоступны"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7554 msgid "Weapon arenas:"
7555 msgstr "Арены с оружием:"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7558 msgid "Custom weapons"
7559 msgstr "Выбранные оружия"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7562 msgid "Most weapons"
7563 msgstr "Большинство оружия"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7570 msgid "Special arenas:"
7571 msgstr "Особые арены:"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7575 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7576 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7577 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7578 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7580 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7581 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7582 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7583 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7588 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7589 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7590 "switch to another weapon."
7592 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7593 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7594 "произойдёт переключение на другое оружие."
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7597 msgid "with blaster"
7598 msgstr "с бластером"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7601 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7602 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7609 msgid "SRVS^Categories"
7610 msgstr "SRVS^Категории"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7617 msgid "Show empty servers"
7618 msgstr "Показывать пустые серверы"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7625 msgid "Show full servers that have no slots available"
7626 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7633 msgid "Show high latency servers"
7634 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7637 msgid "Reload the server list"
7638 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7646 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7648 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7660 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7661 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7665 msgid "No Terms of Service specified"
7666 msgstr "Условия использования не указаны"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7671 msgstr "MOD^Стандартный"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7676 msgstr "%d изменено"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7680 msgstr "Официальные"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7683 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7684 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7687 msgid "N/A (auth library missing)"
7688 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7691 msgid "Not supported (can't connect)"
7692 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7695 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7696 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7699 msgid "Supported (will encrypt)"
7700 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7703 msgid "Supported (won't encrypt)"
7704 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7707 msgid "Requested (will encrypt)"
7708 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7711 msgid "Requested (won't encrypt)"
7712 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7715 msgid "Required (can't connect)"
7716 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7719 msgid "Required (will encrypt)"
7720 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7723 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7724 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7728 msgid "custom stats server"
7729 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7733 msgid "stats disabled"
7734 msgstr "статистика отключена"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7738 msgid "stats enabled"
7739 msgstr "статистика включена"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7748 msgid "Terms of Service"
7749 msgstr "Условия использования"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7753 msgstr "Сведения о сервере"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7757 msgstr "Имя сервера:"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7782 msgstr "Пустые места:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7786 msgstr "Шифрование:"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7798 msgstr "Статистика:"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7801 msgid "Server Information"
7802 msgstr "Сведения о сервере"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7810 msgstr "Снимки экрана"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7813 msgid "Music Player"
7814 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7817 msgid "Auto record demos"
7818 msgstr "Автозапись демок"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7822 msgstr "Тест производительности"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7825 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7826 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7833 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7834 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7838 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7839 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7844 msgstr "Отключиться"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7847 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7848 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7855 msgid "MUSICPL^Add all"
7856 msgstr "Добавить все"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7859 msgid "Set as menu track"
7860 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7863 msgid "Reset default menu track"
7864 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7871 msgid "Random order"
7872 msgstr "Случайный порядок"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7875 msgid "MUSICPL^Stop"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7879 msgid "MUSICPL^Play"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7883 msgid "MUSICPL^Pause"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7887 msgid "MUSICPL^Prev"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7891 msgid "MUSICPL^Next"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7895 msgid "MUSICPL^Remove"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7899 msgid "MUSICPL^Remove all"
7900 msgstr "Удалить все"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7903 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7904 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7907 msgid "Open in the viewer"
7908 msgstr "Открыть в обозревателе"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7932 msgid "Apply immediately"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7944 msgid "Glowing color"
7945 msgstr "Цвет свечения"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7948 msgid "Detail color"
7949 msgstr "Цвет деталей"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7956 msgid "Allow player statistics to track your client"
7957 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7960 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7961 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7964 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7965 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7968 msgid "Select language..."
7969 msgstr "Выбрать язык…"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7972 msgid "Are you sure you want to quit?"
7973 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7976 msgid "Quit the game"
7977 msgstr "Выйти из игры"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7989 msgstr "Копировать *"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8000 msgid "Set * as child"
8001 msgstr "Установить * как подчинённого"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8005 msgstr "Прикрепить к *"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8008 msgid "Detach from *"
8009 msgstr "Открепить от *"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8012 msgid "Visual object properties for *:"
8013 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8017 msgstr "Установить прозрачность:"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8020 msgid "Set color main:"
8021 msgstr "Установить главный цвет:"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8024 msgid "Set color glow:"
8025 msgstr "Цвет люминофора:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8032 msgid "Physical object properties for *:"
8033 msgstr "Физические свойства для *:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8036 msgid "Set material:"
8037 msgstr "Определить материал:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8040 msgid "Set solidity:"
8041 msgstr "Установить прочность:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8052 msgid "Set physics:"
8053 msgstr "Установить физику:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8057 msgstr "Статический"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8061 msgstr "Динамический"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8069 msgstr "Установить размер:"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8073 msgstr "Установить силу:"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8080 msgid "* object info"
8081 msgstr "свойства объекта *"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8085 msgstr "свойство модели *"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8088 msgid "* attachment info"
8089 msgstr "* свойства прикрепления"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8093 msgstr "Показывать помощь"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8096 msgid "* is the object you are facing"
8097 msgstr "* — объект перед вами"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8100 msgid "Sandbox Tools"
8101 msgstr "Инструменты песочницы"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8121 msgstr "Пользователь"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8128 msgid "Change the game settings"
8129 msgstr "Изменить настройки игры"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8140 msgid "VOL^Ambient:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8145 msgstr "Информация:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8153 msgstr "Крики боли:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8165 msgstr "Комментатор:"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8172 msgid "New style sound attenuation"
8173 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8176 msgid "Mute sounds when not active"
8177 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8184 msgid "Sound output frequency"
8185 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8224 msgid "Number of channels for the sound output"
8225 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8260 msgid "Swap stereo output channels"
8261 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8264 msgid "Swap left/right channels"
8265 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8268 msgid "Headphone friendly mode"
8269 msgstr "Режим для наушников"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8273 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8274 "stereo separation a bit for headphones)"
8276 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8277 "разделение стерео в наушниках)"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8280 msgid "Hit indication sound"
8281 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8284 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8285 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8289 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8292 msgid "Decrease pitch with more damage"
8293 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8297 msgstr "Уменьшать тон"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8300 msgid "Increase pitch with more damage"
8301 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8305 msgstr "Увеличивать тон"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8308 msgid "Chat message sound"
8309 msgstr "Звук сообщения в чате"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8316 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8317 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8320 msgid "Focus sounds"
8321 msgstr "Звуки при фокусе"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8324 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8325 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8328 msgid "Time announcer:"
8329 msgstr "Анонсы времени:"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8332 msgid "WRN^Disabled"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8341 msgstr "1 и 5 минут"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8344 msgid "Automatic taunts:"
8345 msgstr "Автонасмешки:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8348 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8349 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8360 msgid "Debug info about sounds"
8361 msgstr "Данные об отладке звука"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8364 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8365 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8368 msgid "Reset key bindings"
8369 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8372 msgid "Quality preset:"
8373 msgstr "Предустановка:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8400 msgid "PRE^Ultimate"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8404 msgid "Geometry detail:"
8405 msgstr "Качество геометрии:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8408 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8409 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8436 msgid "Player detail:"
8437 msgstr "Детализация игроков:"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8460 msgid "Texture resolution:"
8461 msgstr "Разрешение текстур:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8472 msgid "RES^Very low"
8473 msgstr "Очень низкое"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8494 msgid "Avoid lossy texture compression"
8495 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8498 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8499 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8503 msgstr "Показывать небо"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8506 msgid "Show surfaces"
8507 msgstr "Показывать поверхности"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8511 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8512 "performance boost, but looks very ugly."
8514 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8515 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8518 msgid "Use lightmaps"
8519 msgstr "Карты освещённости"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8523 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8526 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8527 "потребляют больше видеопамяти"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8530 msgid "Deluxe mapping"
8531 msgstr "Попиксельное освещение"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8534 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8535 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8542 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8543 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8546 msgid "Offset mapping"
8547 msgstr "Параллакс-маппинг"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8551 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8552 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8554 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8557 msgid "Relief mapping"
8558 msgstr "Рельефные текстуры"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8562 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8564 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8565 "производительность"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8568 msgid "Reflections:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8573 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8574 "with reflecting surfaces"
8576 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8577 "зеркальными поверхностями"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8580 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8581 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8600 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8601 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8604 msgid "Decals on models"
8605 msgstr "Следы на моделях"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8613 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8614 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8621 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8622 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8625 msgid "Damage effects:"
8626 msgstr "Эффекты повреждений:"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8629 msgid "DMGFX^Disabled"
8630 msgstr "DMGFX^Отключено"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8641 msgid "Realtime dynamic lights"
8642 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8646 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8648 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8657 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8658 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8661 msgid "Realtime world lights"
8662 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8666 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8669 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8670 "заметно сказаться на быстродействии."
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8673 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8674 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8677 msgid "Use normal maps"
8678 msgstr "Использовать карты нормалей"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8682 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8683 "light with a bumpy surface"
8685 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8686 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8689 msgid "Soft shadows"
8690 msgstr "Мягкие тени"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8693 msgid "Corona brightness:"
8694 msgstr "Яркость корон:"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8697 msgid "Flare effects around certain lights"
8698 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8701 msgid "Fade coronas according to visibility"
8702 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8705 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8706 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8714 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8715 "pixels. Has a big impact on performance."
8717 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8718 "яркими. Сильно снижает производительность."
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8721 msgid "Extra postprocessing effects"
8722 msgstr "Дополнительные эффекты"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8726 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8729 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8730 "при использовании усилителя"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8733 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8734 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8737 msgid "Motion blur:"
8738 msgstr "Размытие в движении:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8745 msgid "Spawnpoint effects"
8746 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8749 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8750 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8759 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8760 "gives for better performance"
8761 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8764 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8765 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8768 msgid "No crosshair"
8769 msgstr "Без прицела"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8778 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8781 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8792 msgstr "От здоровья"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8795 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8796 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8799 msgid "Enable center crosshair dot"
8800 msgstr "Точка посередине"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8803 msgid "Use normal crosshair color"
8804 msgstr "Обычный цвет прицела"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8807 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8808 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8811 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8812 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8815 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8816 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8819 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8820 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8823 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8824 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8827 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8828 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8831 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8832 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8840 msgstr "Таблица результатов"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8843 msgid "Fading speed:"
8844 msgstr "Скорость затухания:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8847 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8848 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8851 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8852 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8855 msgid "Show team sizes:"
8856 msgstr "Размеры команд:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8860 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8861 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8863 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8864 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8872 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8873 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8876 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8877 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8880 msgid "Control transparency of the waypoints"
8881 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8886 msgstr "Размер шрифта:"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8889 msgid "Edge offset:"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8893 msgid "Fade when near the crosshair"
8894 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8897 msgid "Display names instead of icons"
8898 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8914 msgstr "Частота скрытия:"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8917 msgid "Player Names"
8918 msgstr "Имена игроков"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8921 msgid "Show names above players"
8922 msgstr "Показывать имена над игроками"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8925 msgid "Max distance:"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8930 msgstr "Обесцвечивание:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8938 msgid "Only when near crosshair"
8939 msgstr "Только в области прицела"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8942 msgid "Display health and armor"
8943 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8947 msgstr "Единица скорости:"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8950 msgid "Damage overlay:"
8951 msgstr "Индикатор урона:"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8955 msgstr "Динамический интерфейс"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8958 msgid "HUD moves around following player's movement"
8959 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8962 msgid "Shake the HUD when hurt"
8963 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8967 msgid "Enter HUD editor"
8968 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8975 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8976 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8979 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8980 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8983 msgid "Frag Information"
8984 msgstr "Сведения о фрагах"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8987 msgid "Display information about killing sprees"
8988 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8991 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8992 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8995 msgid "Show spree information in centerprints"
8996 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8999 msgid "Show spree information in death messages"
9000 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9003 msgid "Sprees in info messages:"
9004 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9007 msgid "SPREES^Disabled"
9008 msgstr "SPREES^Отключены"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9023 msgid "Print on a seperate line"
9024 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9027 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9028 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9031 msgid "Add frag location to death messages when available"
9032 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9035 msgid "Gamemode Settings"
9036 msgstr "Настройки режима игры"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9039 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9040 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9043 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9044 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9053 msgid "Display console messages in the top left corner"
9054 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9057 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9058 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9061 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9062 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9065 msgid "Powerup notifications"
9066 msgstr "Уведомления усилителей"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9069 msgid "Weapon centerprint notifications"
9070 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9073 msgid "Weapon info message notifications"
9074 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9081 msgid "Respawn countdown sounds"
9082 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9085 msgid "Killstreak sounds"
9086 msgstr "Звуки череды убийств"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9089 msgid "Achievement sounds"
9090 msgstr "Звуки достижений"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9101 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9102 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9105 msgid "Unavailable alpha:"
9106 msgstr "Прозрачность призрака:"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9109 msgid "Unavailable color:"
9110 msgstr "Цвет призрака:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9113 msgid "GHOITEMS^Black"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9117 msgid "GHOITEMS^Dark"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9121 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9125 msgid "GHOITEMS^Normal"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9129 msgid "GHOITEMS^Blue"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9138 msgid "Force player models to mine"
9139 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9142 msgid "Force player colors to mine"
9143 msgstr "Применять мои цвета"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9147 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9150 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9151 "совпасть с цветом команды противника"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9154 msgid "Except in team games"
9155 msgstr "Исключая командные игры"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9158 msgid "Only in Duel"
9159 msgstr "Только в дуэли"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9162 msgid "Only in team games"
9163 msgstr "Только в командных играх"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9166 msgid "In team games and Duel"
9167 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9170 msgid "Body fading:"
9171 msgstr "Затемнять убитых:"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9198 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9199 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9202 msgid "1st person perspective"
9203 msgstr "Вид от первого лица"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9206 msgid "Slide to third person upon death"
9207 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9210 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9211 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9214 msgid "Smooth the view while crouching"
9215 msgstr "Плавное приседание"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9218 msgid "View waving while idle"
9219 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9222 msgid "View bobbing while walking around"
9223 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9226 msgid "3rd person perspective"
9227 msgstr "Вид от третьего лица"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9230 msgid "Back distance"
9231 msgstr "Отдаление от спины"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9238 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9239 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9242 msgid "Field of view:"
9243 msgstr "Угол обзора:"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9246 msgid "Field of vision in degrees"
9247 msgstr "Угол обзора в градусах"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9250 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9251 msgstr "Кратность увеличителя:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9254 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9255 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9258 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9259 msgstr "Скорость увеличения:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9262 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9264 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9265 "прицеливаться мгновенно"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9268 msgid "ZOOM^Instant"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9272 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9273 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9277 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9278 "sensitivity change)"
9280 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9281 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9284 msgid "Velocity zoom"
9285 msgstr "Быстрота увеличения"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9288 msgid "Forward movement only"
9289 msgstr "Только при движении вперёд"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9292 msgid "VZOOM^Factor"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9296 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9297 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9300 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9301 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9304 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9305 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9313 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9314 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9325 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9326 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9330 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9331 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9334 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9335 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9338 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9339 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9343 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9346 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9349 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9350 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9353 msgid "Draw 1st person weapon model"
9354 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9357 msgid "Draw the weapon model"
9358 msgstr "Рисовать модель оружия"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9363 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9364 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9367 msgid "Weapon model opacity:"
9368 msgstr "Прозрачность оружия:"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9371 msgid "Gun model swaying"
9372 msgstr "Покачивать модель оружия"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9375 msgid "Gun model bobbing"
9376 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9384 msgid "Key Bindings"
9385 msgstr "Привязки клавиш:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9388 msgid "Change key..."
9389 msgstr "Сменить клавишу…"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9401 msgstr "Сбросить все"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9408 msgid "Sensitivity:"
9409 msgstr "Чувствительность:"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9412 msgid "Mouse speed multiplier"
9413 msgstr "Множитель скорости мыши"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9416 msgid "Smooth aiming"
9417 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9420 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9422 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9425 msgid "Invert aiming"
9426 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9429 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9430 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9433 msgid "Use system mouse positioning"
9434 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9437 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9438 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9443 msgid "Disable system mouse acceleration"
9444 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9447 msgid "Make use of DGA mouse input"
9448 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9451 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9452 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9455 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9456 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9459 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9460 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9463 msgid "Jetpack on jump:"
9464 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9467 msgid "JPJUMP^Disabled"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9472 msgstr "Только в воздухе"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9481 msgid "Use joystick input"
9482 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9485 msgid "Command when pressed:"
9486 msgstr "Команда при нажатии:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9489 msgid "Command when released:"
9490 msgstr "Команда при отжатии:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9497 msgid "User defined key bind"
9498 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9520 msgid "Show netgraph"
9521 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9524 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9525 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9528 msgid "Packet loss compensation"
9529 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9532 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9533 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9536 msgid "Movement prediction error compensation"
9537 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9540 msgid "Use encryption (AES) when available"
9541 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9545 msgid "Bandwidth limit:"
9546 msgstr "Предел ширины канала:"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9549 msgid "Specify your network speed"
9550 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9554 msgstr "Медленный ADSL"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9558 msgstr "Быстрый ADSL"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9562 msgstr "Широкополосный"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9565 msgid "Local latency:"
9566 msgstr "Локальная задержка:"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9569 msgid "HTTP downloads"
9570 msgstr "Загрузки по HTTP"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9573 msgid "Simultaneous:"
9574 msgstr "Одновременные:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9577 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9578 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9582 msgstr "Частота кадров"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9585 msgid "Show frames per second"
9586 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9589 msgid "Show your rendered frames per second"
9590 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9597 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9605 msgid "TRGT^Disabled"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9610 msgstr "При бездействии:"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9613 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9617 msgid "Menu tooltips:"
9618 msgstr "Подсказки в меню:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9622 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9623 "command bound to the menu item)"
9625 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9626 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9629 msgid "TLTIP^Disabled"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9633 msgid "TLTIP^Standard"
9634 msgstr "Стандартные"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9637 msgid "TLTIP^Advanced"
9638 msgstr "Расширенные"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9641 msgid "Show current date and time"
9642 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9645 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9646 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9649 msgid "Enable developer mode"
9650 msgstr "Включить режим разработчика"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9653 msgid "Advanced settings..."
9654 msgstr "Расширенные настройки…"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9657 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9659 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9663 msgid "Factory reset"
9664 msgstr "Полный сброс"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9667 msgid "Cvar filter:"
9668 msgstr "Фильтр переменных:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9671 msgid "Modified cvars only"
9672 msgstr "Только изменённые переменные"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9687 msgid "Description:"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9691 msgid "Advanced settings"
9692 msgstr "Расширенные настройки"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9695 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9696 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9699 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9700 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9707 msgid "Text Language"
9708 msgstr "Язык текста"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9711 msgid "Set language"
9712 msgstr "Применить язык"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9715 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9716 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9719 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9720 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9723 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9724 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9727 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9728 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9731 msgid "Disconnect now"
9732 msgstr "Отключиться сейчас"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9735 msgid "Switch language"
9736 msgstr "Переключить язык"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9744 msgstr "Разрешение:"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9747 msgid "Font/UI size:"
9748 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9751 msgid "SZ^Unreadable"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9784 msgstr "Колоссальный"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9787 msgid "Color depth:"
9788 msgstr "Глубина цвета:"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9791 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9792 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9804 msgstr "Во весь экран"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9807 msgid "Vertical Synchronization"
9808 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9812 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9813 "screen refresh rate"
9815 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9816 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9819 msgid "High-quality frame buffer"
9820 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9823 msgid "Antialiasing:"
9824 msgstr "Сглаживание:"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9828 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9829 "might decrease performance by quite a lot"
9831 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9832 "производительность"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9849 msgid "Resolution scaling:"
9850 msgstr "Масштаб разрешения:"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9854 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9857 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9858 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9862 msgstr "Анизотропия:"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9865 msgid "Anisotropic filtering quality"
9866 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9869 msgid "ANISO^Disabled"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9881 msgid "Depth first:"
9882 msgstr "Буфер глубин:"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9886 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9887 "normal rendering starts"
9889 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9909 msgid "Brightness of black"
9910 msgstr "Яркость чёрного"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9917 msgid "Brightness of white"
9918 msgstr "Яркость белого"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9926 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9929 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9933 msgid "Contrast boost:"
9934 msgstr "Усиление контраста:"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9937 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9938 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9942 msgstr "Насыщенность:"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9946 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9947 "requires GLSL color control"
9949 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9950 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9953 msgid "LIT^Ambient:"
9954 msgstr "Общее освещение:"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9958 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9961 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9962 "выглядеть блёклым и плоским"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9969 msgid "Global rendering brightness"
9970 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9973 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9974 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9978 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9979 "strange input or video lag on some machines"
9981 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9982 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9985 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9986 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9989 msgid "Flip view horizontally"
9990 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9993 msgid "Poor man's left handed mode"
9994 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9997 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9998 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10001 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10002 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10005 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10006 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10009 msgid "Campaign Difficulty:"
10010 msgstr "Уровень сложности:"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10017 msgid "CSKL^Medium"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10025 msgid "Play campaign!"
10026 msgstr "Играть в кампанию!"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10029 msgid "Singleplayer"
10030 msgstr "Одиночная игра"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10033 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10034 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10038 msgstr "Победитель"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10041 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10042 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10045 msgid "Autoselect team (recommended)"
10046 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10070 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10072 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10076 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10078 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10086 msgid "Don't accept (quit the game)"
10087 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10090 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10091 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10094 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10095 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10102 msgid "free for all"
10103 msgstr "каждый сам за себя"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10110 msgid "move forwards"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10114 msgid "move backwards"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10118 msgid "strafe left"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10122 msgid "strafe right"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10126 msgid "jump / swim"
10127 msgstr "прыжок/всплыть"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10130 msgid "crouch / sink"
10131 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10135 msgstr "реактивный ранец"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10142 msgid "WEAPON^previous"
10143 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10146 msgid "WEAPON^next"
10147 msgstr "WEAPON^следующее"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10150 msgid "WEAPON^previously used"
10151 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10154 msgid "WEAPON^best"
10155 msgstr "WEAPON^лучшее"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10159 msgstr "перезарядить"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10163 msgstr "увеличитель по удержании"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10166 msgid "toggle zoom"
10167 msgstr "увеличитель по нажатии"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10170 msgid "show scores"
10171 msgstr "показать счёт"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10174 msgid "screen shot"
10175 msgstr "снимок экрана"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10178 msgid "maximize radar"
10179 msgstr "увеличить радар"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10182 msgid "3rd person view"
10183 msgstr "вид от третьего лица"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10186 msgid "enter spectator mode"
10187 msgstr "стать зрителем"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10190 msgid "Communication"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10194 msgid "public chat"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10199 msgstr "чат команды"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10202 msgid "show chat history"
10203 msgstr "показать историю чата"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10207 msgstr "голосовать ДА"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10211 msgstr "голосовать НЕТ"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10218 msgid "enter console"
10219 msgstr "открыть консоль"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10226 msgid "auto-join team"
10227 msgstr "автовыбор команды"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10230 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10231 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10234 msgid "suicide / respawn"
10235 msgstr "самоубийство/возрождение"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10239 msgstr "быстрое меню"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10242 msgid "scoreboard user interface"
10243 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10246 msgid "User defined"
10247 msgstr "Пользовательские"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10250 msgid "Development"
10251 msgstr "Разработка"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10254 msgid "sandbox menu"
10255 msgstr "меню песочницы"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10258 msgid "drag object (sandbox)"
10259 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10262 msgid "waypoint editor menu"
10263 msgstr "меню редактора путевых точек"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10266 msgid "Leave current match"
10267 msgstr "Покинуть текущий матч"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10271 msgstr "Остановить демку"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10274 msgid "Leave campaign"
10275 msgstr "Покинуть кампанию"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10278 msgid "Leave singleplayer"
10279 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10282 msgid "Leave multiplayer"
10283 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10286 msgid "Leave current campaign level"
10287 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10290 msgid "Leave current singleplayer match"
10291 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10294 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10295 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10298 msgid "Do not press this button again!"
10299 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10303 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10305 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10310 msgid "%s's Xonotic Server"
10311 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10315 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10318 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10319 "такого больше не случалось."
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10326 msgid "<no model found>"
10327 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10330 msgid "SERVER^Remove favorite"
10331 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10334 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10335 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10338 msgid "SERVER^Favorite"
10339 msgstr "SERVER^В избранные"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10343 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10346 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10354 msgstr "Имя сервера"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10366 msgid "AES level %d"
10367 msgstr "Уровень AES %d"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10374 msgid "encryption:"
10375 msgstr "шифрование:"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10384 msgid "modified settings"
10385 msgstr "изменённые настройки"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10389 msgid "official settings"
10390 msgstr "официальные настройки"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10393 msgid "SLCAT^Favorites"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10397 msgid "SLCAT^Recommended"
10398 msgstr "Рекомендуемые"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10401 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10402 msgstr "Стандартные серверы"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10405 msgid "SLCAT^Servers"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10409 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10410 msgstr "Спортивный режим"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10413 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10414 msgstr "Модифицированные"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10417 msgid "SLCAT^Overkill"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10421 msgid "SLCAT^InstaGib"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10425 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10426 msgstr "Гоночный режим"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10430 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10454 msgid "PARTQUAL^Low"
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10458 msgid "PARTQUAL^Medium"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10462 msgid "PARTQUAL^Normal"
10463 msgstr "Нормальный"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10466 msgid "PARTQUAL^High"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10470 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10471 msgstr "Чрезмерный"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10474 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10475 msgstr "Предельный"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10479 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10480 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10482 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10483 "текстуры размытыми."
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10486 msgid "Screen resolution"
10487 msgstr "Разрешение экрана"
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10490 msgid "FADESPEED^Slow"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10494 msgid "FADESPEED^Normal"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10498 msgid "FADESPEED^Fast"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10502 msgid "FADESPEED^Instant"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10555 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10556 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10560 msgstr "Присоединился:"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10563 msgid "Last match:"
10564 msgstr "Последний матч:"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10567 msgid "Time played:"
10568 msgstr "Время в игре:"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10571 msgid "Favorite map:"
10572 msgstr "Любимая арена:"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10582 msgid "Wins/Losses:"
10583 msgstr "Победы/поражения:"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10587 msgid "Win percentage:"
10588 msgstr "Процент побед:"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10592 msgid "Kills/Deaths:"
10593 msgstr "Убийства/смерти:"
10595 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10597 msgid "Kill ratio:"
10598 msgstr "Отношение убийств:"
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10609 msgid "Percentile:"
10610 msgstr "Процентиль:"
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10614 msgid "%d (unranked)"
10615 msgstr "%d (без рейтинга)"
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10618 msgid "Update can be downloaded at:"
10619 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10622 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10623 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10627 msgid "Update to %s now!"
10628 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10632 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10633 "^1Expect visual problems."
10635 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10636 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
10639 msgid "Use default"
10640 msgstr "По умолчанию"
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
10643 msgid "Team Color:"
10644 msgstr "Цвет команды:"