1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2023
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Артём Котлубай <artemkotlubai@yandex.ru>, 2022-2023
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
37 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
38 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 msgstr "Заголовок в %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
94 msgstr "^1Свободный обзор"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдается: ^7%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
109 msgstr "основной огонь"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку нажмите ^3%s^1 / ^3%s"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgstr "след. оружие"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
140 msgstr "бросить оружие"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "вторичный огонь"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для смены вида"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
160 msgstr "сведения о сервере"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить публичное сообщение"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "взял предмет (l:%l^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "взял предмет, значок"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Модели игроков такие же как у меня"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgstr "Счётчик кадров"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру зрителя"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 msgstr "Линия старта"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
558 msgstr "Линия финиша"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
563 msgid "Intermediate %d"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
604 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
612 msgstr "времязахвата"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Время быстрейшего захвата"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Число смертей"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
631 msgid "SCO^destroyed"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
639 msgid "The total damage done"
640 msgstr "Общий нанесённый урон"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Общий полученный урон"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Число брошенных флагов"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Число совершённых ошибок"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Число убитых флагоносцев"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
692 msgstr "Счётчик кадров"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
707 msgid "Number of goals scored"
708 msgstr "Число забитых голов"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
715 msgid "Number of hunts (Survival)"
716 msgstr "Число охот (Выживание)"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
723 msgid "Number of keys carrier kills"
724 msgstr "Число убийств носителей ключей"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
737 msgid "The kill-death ratio"
738 msgstr "Отношение убийств/смертей"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
749 msgid "Number of kills"
750 msgstr "Число убийств"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
757 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
758 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/CTS)"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
765 msgid "Number of lives (LMS)"
766 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
773 msgid "Number of times a key was lost"
774 msgstr "Число потерянных ключей"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
794 msgid "Number of objectives destroyed"
795 msgstr "Число уничтоженных целей"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
798 msgid "SCO^objectives"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
805 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
806 "Прятках) были подобраны"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
814 msgstr "Время отклика"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
822 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
845 msgid "Number of flag returns"
846 msgstr "Число возвратов флага"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
853 msgid "Number of revivals"
854 msgstr "Число оживлений"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
861 msgid "Number of rounds won"
862 msgstr "Число выигранных раундов"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
865 msgid "SCO^rounds won"
866 msgstr "раундов для победы"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
869 msgid "Number of rounds played"
870 msgstr "Число сыгранных раундов"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
873 msgid "SCO^rounds played"
874 msgstr "раундов сыграно"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
885 msgid "Number of suicides"
886 msgstr "Число самоубийств"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
893 msgid "Number of kills minus deaths"
894 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
901 msgid "Number of survivals"
902 msgstr "Число выживаний"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
905 msgid "SCO^survivals"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
909 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
910 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
917 msgid "Number of teamkills"
918 msgstr "Число убийств союзников"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
921 msgid "SCO^teamkills"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
925 msgid "Number of ticks (Domination)"
926 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
937 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
938 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
942 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
944 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
945 "^2scoreboard_columns_set."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
952 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
953 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
957 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
958 "cvar scoreboard_columns"
960 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
965 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
968 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
969 "началом каждой арены"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
974 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
976 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
977 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
981 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
982 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
985 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
986 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
990 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
991 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
992 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
993 "field to show all fields available for the current game mode."
995 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
996 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
997 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
998 "полей текущего игрового режима."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1002 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1003 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1006 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1007 "или некомандных режимов."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1010 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1015 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1016 "right of the vertical bar aligned to the right."
1018 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1019 "и поля вертикальной панели справа."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1026 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1043 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1044 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1048 msgstr "Статистика предметов"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1052 msgstr "Статистика арены:"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1055 msgid "Monsters killed:"
1056 msgstr "Монстров убито:"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1059 msgid "Secrets found:"
1060 msgstr "Секретов найдено:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1083 msgid "Team Selection"
1084 msgstr "Выбор команды"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1093 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1094 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1098 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1103 msgid "^3%1.0f minutes"
1104 msgstr "^3%1.0f минут"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1108 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1118 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1123 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1124 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1128 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1129 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1133 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1134 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1138 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1139 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1166 msgid "Warmup: too few players"
1167 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1170 msgid "Warmup: no time limit"
1171 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1178 msgid "Sudden Death"
1179 msgstr "Внезапная смерть"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1183 msgstr "Дополнительное время"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1187 msgid "Overtime #%d"
1188 msgstr "Дополнительное время №%d"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1191 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1192 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1195 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1196 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1199 msgid "A vote has been called for:"
1200 msgstr "Создано голосование для:"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1203 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1204 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1207 msgid "^1Configure the HUD"
1208 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1234 msgstr "Нет патронов"
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1244 #: qcsrc/client/main.qc:300
1245 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1270 msgid "All Weapons Arena"
1271 msgstr "Арена со всем оружием"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1275 msgid "All Available Weapons Arena"
1276 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1280 msgid "Most Weapons Arena"
1281 msgstr "Арена с большинством оружия"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1285 msgid "Most Available Weapons Arena"
1286 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1290 msgid "No Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена без оружия"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1305 msgid "Your client version is outdated."
1306 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1309 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1310 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1313 msgid "Please update!"
1314 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1317 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1318 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1321 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1322 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1326 msgid "Welcome to %s"
1327 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1332 msgstr "Уровень %d:"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1336 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1337 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1342 msgstr "Режим игры:"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1345 msgid "This match supports"
1346 msgstr "Этот матч поддерживает"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1355 msgid "%d to %d players"
1356 msgstr "%d-%d игроков"
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1360 msgid "%d players maximum"
1361 msgstr "%d игроков максимально"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1365 msgid "%d players minimum"
1366 msgstr "%d игроков минимально"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1369 msgid "Active modifications:"
1370 msgstr "Активные модификации:"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1373 msgid "Special gameplay tips:"
1374 msgstr "Особые игровые советы:"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1377 msgid "Server's message"
1378 msgstr "Сообщение сервера"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1382 msgid "%s (not bound)"
1383 msgstr "%s (не связаны)"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1387 msgstr " (голосов: 1)"
1389 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1392 msgstr " (голосов: %d)"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Decide the gametype"
1400 msgstr "Выберите режим игры"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1403 msgid "Vote for a map"
1404 msgstr "Голосование за арену"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1408 msgid "%d seconds left"
1409 msgstr "Осталось секунд: %d"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1412 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1414 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1417 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1418 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1421 msgid "Requesting preview..."
1422 msgstr "Запрос эскиза…"
1424 #: qcsrc/client/view.qc:883
1426 msgstr "Таймер гранаты"
1428 #: qcsrc/client/view.qc:888
1429 msgid "Capture progress"
1430 msgstr "Захватывание"
1432 #: qcsrc/client/view.qc:893
1433 msgid "Revival progress"
1436 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1437 msgid "error creating curl handle"
1438 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1448 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1459 msgid "Point limit:"
1460 msgstr "Предел очков:"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgstr "Арена кланов"
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1467 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1468 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1472 msgid "Round limit:"
1473 msgstr "Предел раундов:"
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1477 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1478 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1481 msgid "Capture time rankings"
1482 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1485 msgid "Capture the Flag"
1486 msgstr "Захват флага"
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1490 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1491 "from the other team"
1493 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1494 "команды противника"
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1497 msgid "Capture limit:"
1498 msgstr "Предел захватов:"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1501 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1502 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1514 msgid "Race for fastest time."
1515 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgstr "Смертельный бой"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1522 msgid "Score as many frags as you can"
1523 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1526 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1527 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1531 msgstr "Превосходство"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1536 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1537 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1544 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1545 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1549 msgstr "Морозные салочки"
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1553 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1554 "freeze all enemies to win"
1556 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1557 "союзников, стоя рядом с ними"
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1564 msgid "Survive against waves of monsters"
1565 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1568 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1569 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1576 msgid "Gather all the keys to win the round"
1577 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1581 msgstr "Охота за ключами"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1584 msgid "^1You have no more lives left"
1585 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1588 msgid "Last Man Standing"
1589 msgstr "Остаться в живых"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1592 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1593 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1602 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1611 msgid "How much score is needed before the match will end"
1612 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1619 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1621 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1626 msgstr "Предел голов:"
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1630 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1633 msgid "Ball Stealer"
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1638 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1645 msgid "Personal best"
1646 msgstr "Личный рекорд"
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1650 msgstr "Рекорд сервера"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1657 msgid "Race against other players to the finish line"
1658 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1674 msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1681 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1682 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1685 msgid "Team Deathmatch"
1686 msgstr "Командная битва"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1689 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1691 "Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1694 msgid "Team Keepaway"
1695 msgstr "Командные прятки"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1702 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1703 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1707 msgstr "Командный беспредел"
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1717 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1726 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1732 msgstr "Малая броня"
1734 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1735 msgid "Medium armor"
1736 msgstr "Средняя броня"
1738 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1740 msgstr "Большая броня"
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1747 msgid "Small health"
1748 msgstr "Малая аптечка"
1750 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1751 msgid "Medium health"
1752 msgstr "Средняя аптечка"
1754 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1756 msgstr "Большая аптечка"
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1760 msgstr "Мега-аптечка"
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1763 #: qcsrc/common/util.qc:263
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1766 msgstr "Реактивный ранец"
1768 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1773 msgid "Fuel regenerator"
1774 msgstr "Топливный восстановитель"
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1778 msgstr "Топливный восстановитель"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1782 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1783 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1785 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1788 msgstr "Предел фрагов:"
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1791 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1792 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1794 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1795 msgid "It's your turn"
1798 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1808 msgid "Current Game"
1809 msgstr "Текущая игра"
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1813 msgstr "Выйти из меню"
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1818 msgstr "Создать игру"
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1823 msgstr "Присоединиться"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1830 msgid "Minigame message"
1831 msgstr "Сообщение мини-игры"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1841 msgstr "Игра окончена!"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1844 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1845 msgstr "Прекрасно! Щёлкните по «Следующий уровень» для продолжения"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1854 msgid "You are spectating"
1855 msgstr "Вы наблюдаете"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1858 msgid "Better luck next time!"
1859 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1862 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1863 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1866 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1867 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1870 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1871 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1874 msgid "Push the boulders onto the targets"
1875 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1879 msgstr "Следующий уровень"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1883 msgstr "Перезапустить"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1895 msgid "Connect Four"
1896 msgstr "Четыре в ряд"
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1905 msgid "%s^7 won the game!"
1906 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1918 msgid "You lost the game!"
1919 msgstr "Вы проиграли!"
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1926 msgstr "Вы победили!"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1932 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1933 msgstr "Дождитесь хода противника"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1939 msgid "Click on the game board to place your piece"
1940 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1943 msgid "Nine Men's Morris"
1944 msgstr "Девять людей Мориса"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1948 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1950 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1954 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1955 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1958 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1959 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1971 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1972 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1976 msgstr "Начать матч"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1979 msgid "Add AI player"
1980 msgstr "Добавить бота"
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1983 msgid "Remove AI player"
1984 msgstr "Удалить бота"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1988 msgstr "Тяни-толкай"
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1992 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1993 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1999 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2000 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2004 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2005 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2010 msgstr "Следующий матч"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2013 msgid "Peg Solitaire"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2017 msgid "All pieces cleared!"
2018 msgstr "Все части собраны!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2021 msgid "Remaining pieces:"
2022 msgstr "Оставшиеся части:"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2026 msgid "Pieces left: %s"
2027 msgstr "Частей осталось: %s"
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2030 msgid "No more valid moves"
2031 msgstr "Нет доступных действий"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2034 msgid "Well done, you win!"
2035 msgstr "Отлично, вы победили!"
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2038 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2039 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2043 msgstr "Крестики-нолики"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2046 msgid "Single Player"
2047 msgstr "Одиночная игра"
2049 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2069 msgid "Spider attack"
2070 msgstr "Атака паука"
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2082 msgid "Wyvern attack"
2083 msgstr "Атака виверна"
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2096 msgstr "Сопротивление"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2149 msgstr "Числа урона"
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2152 msgid "Draw damage numbers"
2153 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2156 msgid "Font size minimum:"
2157 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2160 msgid "Font size maximum:"
2161 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2173 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2174 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2179 msgid "off-hand hook"
2180 msgstr "ручной крюк"
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2184 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2185 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2188 msgid "Vaporizer ammo"
2189 msgstr "Патроны испарителя"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2197 msgid "Napalm grenade"
2198 msgstr "Зажигательная граната"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2202 msgstr "Ледяная граната"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2205 msgid "Translocate grenade"
2206 msgstr "Граната телепортации"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2209 msgid "Spawn grenade"
2210 msgstr "Граната возрождения"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2213 msgid "Heal grenade"
2214 msgstr "Лечащая граната"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2217 msgid "Monster grenade"
2218 msgstr "Граната-монстр"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2221 msgid "Entrap grenade"
2222 msgstr "Граната-ловушка"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2225 msgid "Veil grenade"
2226 msgstr "Маскировочная граната"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2230 msgid "drop weapon / throw nade"
2231 msgstr "бросить оружие/гранату"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2235 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2236 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2244 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2246 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, что воспользоваться им"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2249 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2250 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2253 msgid "Overkill MachineGun"
2254 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2257 msgid "Overkill Nex"
2258 msgstr "Оверкилл Некс"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2261 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2262 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2265 msgid "Overkill Shotgun"
2266 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2271 msgid "Invisibility"
2272 msgstr "Невидимость"
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2297 msgid "Spawn Shield"
2298 msgstr "Защита при возрождении"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2305 msgid "Superweapons"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2310 msgstr "Точка маршрута"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2338 msgstr "Контрольная точка"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2364 msgid "Flag carrier"
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2368 msgid "Enemy carrier"
2369 msgstr "Вражеский флагоносец"
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2372 msgid "Dropped flag"
2373 msgstr "Флаг брошен"
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2381 msgstr "Красная база"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2389 msgstr "Жёлтая база"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2393 msgstr "Розовая база"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2396 msgid "Return flag here"
2397 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2407 msgid "Control point"
2408 msgstr "Контрольная точка"
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2412 msgstr "Брошенный ключ"
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2420 msgstr "Носитель ключа"
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2424 msgstr "Бегите сюда"
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2436 msgid "Ball carrier"
2437 msgstr "Носитель мяча"
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2474 msgid "%s needing help!"
2475 msgstr "Требуется помощь %s!"
2477 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2478 msgid "^1Server notices:"
2479 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2482 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2483 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2486 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2487 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2490 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2491 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2494 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2495 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2499 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2503 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2504 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2509 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2510 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2512 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2513 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2517 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2523 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2529 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2531 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2532 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2535 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2536 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2539 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2540 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2543 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2544 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2547 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2548 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2551 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2552 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2555 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2556 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2560 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2562 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2565 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2566 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2571 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2574 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2575 "он вернулся на базу автоматически"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2580 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2582 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2583 "вернулся на базу автоматически"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2586 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2587 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2590 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2595 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2596 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2600 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2601 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2605 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2606 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2610 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2611 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2616 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2622 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2623 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2626 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2627 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2630 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2632 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2633 "сохранены или восстановлены"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2636 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2637 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2640 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2641 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2644 msgid "^F2Match is restarting..."
2645 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2649 msgid "^F4Countdown stopped!"
2650 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2654 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2655 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2659 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2660 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2664 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2665 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2669 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2670 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2675 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2679 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2709 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2724 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2734 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2744 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2754 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2761 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2763 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2767 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2769 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2783 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2788 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2790 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2795 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2797 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2802 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2809 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2813 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2815 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2824 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2829 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2834 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2839 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2844 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2849 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2854 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2859 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2864 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2869 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2874 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2879 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2884 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2889 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2894 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2899 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2904 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2909 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2914 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2919 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2924 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2929 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2934 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2940 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2946 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2951 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2956 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2961 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2966 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2967 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2971 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2972 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2976 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2981 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2986 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2991 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2996 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3001 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3006 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3011 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3016 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3026 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3031 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3036 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3041 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3046 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3051 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3056 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3061 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3066 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3071 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3076 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3081 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3086 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3091 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3096 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3106 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3111 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3116 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3121 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3126 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3127 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3131 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3136 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3137 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3141 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3142 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3146 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3147 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3151 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3152 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3156 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3157 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3161 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3162 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3167 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3168 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3172 msgid "^BGRound tied"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3177 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3178 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3182 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3183 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3187 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3188 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3192 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3198 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3204 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3205 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3210 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3211 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3216 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3217 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3222 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3228 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3229 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3234 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3235 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3240 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3241 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3245 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3246 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3250 msgid "^BG%s^F3 connected"
3251 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3255 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3256 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3260 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3261 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3266 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3272 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3273 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3277 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3278 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3282 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3283 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3287 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3288 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3292 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3293 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3297 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3298 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3302 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3303 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3307 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3308 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3311 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3312 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3315 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3316 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3320 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3321 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3325 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3326 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3330 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3331 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3335 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3336 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3339 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3340 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3343 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3344 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3349 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3354 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3359 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3363 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3364 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3368 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3369 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3373 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3374 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3378 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3380 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3384 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3385 "spectators aren't allowed at the moment."
3387 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3388 "допускаются на данный момент."
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3392 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3393 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3397 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3399 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3404 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3405 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3409 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3410 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3414 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3415 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3419 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3420 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3424 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3425 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3429 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3430 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3434 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3435 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3440 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3443 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3444 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3449 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3452 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3453 "потому потеряется."
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3457 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3458 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3463 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3465 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3468 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3469 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3474 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3475 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3477 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3478 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3482 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3483 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3487 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3488 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3492 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3493 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3496 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3497 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3500 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3501 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3506 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3509 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3515 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3517 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3523 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3524 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3526 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3527 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3532 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3538 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3542 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3547 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3552 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3558 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3562 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3567 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3568 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3572 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3573 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3577 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3578 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3582 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3587 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3588 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3592 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3593 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3597 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3602 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3607 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3612 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3617 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3627 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3632 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3633 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3637 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3642 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3647 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3657 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3668 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3670 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3674 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3675 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3680 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3690 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3691 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3695 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3700 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3705 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3707 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3712 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3717 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3722 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3723 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3727 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3728 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3733 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3735 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3740 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3745 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3751 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3754 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3759 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3761 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3766 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3768 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3773 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3774 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3778 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3779 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3783 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3784 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3788 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3793 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3795 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3799 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3800 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3806 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3811 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3812 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3816 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3817 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3821 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3826 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3827 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3836 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3841 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3842 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3846 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3847 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3851 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3852 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3856 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3857 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3861 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3862 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3865 msgid "^F4You are now alone!"
3866 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3869 msgid "^BGYou are attacking!"
3870 msgstr "^BGВы атакуете!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3873 msgid "^BGYou are defending!"
3874 msgstr "^BGВы защищаете!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3878 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3879 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3883 msgid "%s players are needed for this match."
3884 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3888 msgstr "^BGПоехали!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3891 msgid "^BGGame starts in"
3892 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3896 msgid "^BGRound %s starts in"
3897 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3900 msgid "^F4Round cannot start"
3901 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3904 msgid "^F2Don't camp!"
3905 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3909 "^BGYou are now free.\n"
3910 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3911 "^BGif you think you will succeed."
3913 "^BGОграничения сняты.\n"
3914 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3915 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3918 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3919 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3923 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3924 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3925 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3927 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3928 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3929 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3932 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3933 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3936 msgid "^BGYou captured the flag!"
3937 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3941 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3942 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3946 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3947 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3951 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3952 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3956 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3957 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3961 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3962 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3966 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3967 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3971 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3972 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3976 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3977 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3981 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3982 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3985 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3986 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3989 msgid "^BGYou got the flag!"
3990 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3994 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3995 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3999 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4000 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4004 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4005 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4009 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4010 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4015 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4016 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4021 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4026 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4027 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4031 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4032 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4036 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4037 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4041 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4042 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4046 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4047 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4051 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4052 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4056 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4057 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4061 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4062 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4066 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4067 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4070 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4071 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4074 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4075 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4078 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4080 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4085 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4086 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4092 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4093 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4097 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4098 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4104 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4105 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4109 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4110 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4114 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4115 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4119 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4120 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4124 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4125 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4129 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4130 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4134 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4135 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4139 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4140 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4144 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4145 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4149 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4150 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4153 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4154 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4159 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4160 "You are now on: %s"
4162 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4166 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4167 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4170 msgid "^K1Die camper!"
4171 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4174 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4175 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4178 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4179 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4183 msgid "^K1You were %s"
4184 msgstr "^K1Вы были %s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4187 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4188 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4191 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4192 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4195 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4196 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4199 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4200 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4203 msgid "^K1You fragged yourself!"
4204 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4207 msgid "^K1You need to be more careful!"
4208 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4211 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4212 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4215 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4216 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4219 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4220 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4223 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4224 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4227 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4228 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4231 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4232 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4235 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4236 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4239 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4240 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4243 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4244 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4247 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4248 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4251 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4252 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4255 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4256 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4259 msgid "^K1You need to preserve your health"
4260 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4263 msgid "^K1You became a shooting star!"
4264 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4267 msgid "^K1You melted away in slime!"
4268 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4271 msgid "^K1You committed suicide!"
4272 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4275 msgid "^K1You ended it all!"
4276 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4279 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4280 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4284 msgid "^BGYou are now on: %s"
4285 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4288 msgid "^K1You died in an accident!"
4289 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4292 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4293 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4296 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4297 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4300 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4301 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4304 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4305 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4308 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4309 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4312 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4313 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4317 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4320 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4321 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4324 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4325 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4328 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4329 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4332 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4333 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4336 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4337 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4340 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4341 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4344 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4345 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4348 msgid "^K1Watch your step!"
4349 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4353 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4354 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4358 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4359 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4363 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4364 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4368 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4369 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4374 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4376 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4377 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4382 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4384 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4385 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4389 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4390 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4394 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4395 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4398 msgid "^BGDoor unlocked!"
4399 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4403 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4404 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4408 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4409 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4412 msgid "^K3You revived yourself"
4413 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4417 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4418 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4422 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4423 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4426 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4427 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4430 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4431 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4434 msgid "^K1You froze yourself"
4435 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4438 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4439 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4443 msgid "^K1A %s has arrived!"
4444 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4447 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4448 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4451 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4452 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4456 "^K1No spawnpoints available!\n"
4457 "Hope your team can fix it..."
4459 "^K1Вас негде возродить!\n"
4460 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4465 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4466 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4468 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4469 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4473 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4474 "can play minigames"
4476 "^K1Вы не можете играть на этом сервере, потому что вы заблокированы на нём, "
4477 "но вы можете попробовать мини-игры"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4480 msgid "^BGYou picked up the ball"
4481 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4484 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4485 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4489 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4490 "Help the key carriers to meet!"
4492 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4493 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4497 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4498 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4500 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4501 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4505 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4506 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4508 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4509 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4512 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4513 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4516 msgid "^BGScanning frequency range..."
4517 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4520 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4521 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4524 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4525 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4528 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4529 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4534 "^BGWaiting for players to join...\n"
4535 "Need active players for: %s"
4537 "^BGОжидание игроков…\n"
4538 "%s — требуются активные игроки"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4542 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4543 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4546 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4547 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4550 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4551 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4554 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4555 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4558 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4559 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4563 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4564 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4569 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4570 "Next weapon: ^F1%s"
4572 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4573 "Следующее оружие: ^F1%s"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4577 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4578 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4582 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4583 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4586 msgid "^BGYou captured a control point"
4587 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4591 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4592 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4595 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4596 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4599 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4600 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4604 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4605 "^F2Capture some control points to unshield it"
4607 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4608 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4611 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4612 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4616 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4617 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4619 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4620 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4624 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4625 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4629 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4630 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4634 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4635 "Keep fragging until we have a winner!"
4637 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4638 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4642 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4643 "Keep scoring until we have a winner!"
4645 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4646 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4650 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4652 "Generators are now decaying.\n"
4653 "The more control points your team holds,\n"
4654 "the faster the enemy generator decays"
4656 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4658 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4659 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4660 "тем быстрее распадается генератор противника"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4665 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4666 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4668 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4669 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4672 msgid "^K1In^BG-portal created"
4673 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4676 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4677 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4680 msgid "^F1Portal creation failed"
4681 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4684 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4685 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4688 msgid "^F2Strength has worn off"
4689 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4692 msgid "^F2Shield surrounds you"
4693 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4696 msgid "^F2Shield has worn off"
4697 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4700 msgid "^F2You are on speed"
4701 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4704 msgid "^F2Speed has worn off"
4705 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4708 msgid "^F2You are invisible"
4709 msgstr "^F2Вы невидимы"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4712 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4713 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4717 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4718 "banned in this server"
4720 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4721 "заблокированы на этом сервере"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4724 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4725 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4728 msgid "^BGSequence completed!"
4729 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4732 msgid "^BGThere are more to go..."
4733 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4737 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4738 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4741 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4742 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4745 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4746 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4749 msgid "^F2You now have a superweapon"
4750 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4754 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4756 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4759 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4760 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4763 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4764 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4767 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4768 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4771 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4772 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4775 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4776 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4779 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4780 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4783 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4784 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4787 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4788 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4792 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4793 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4797 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4798 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4802 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4803 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4807 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4810 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4811 "^F4Остановите его!"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4814 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4815 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4819 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4821 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4825 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4827 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4832 msgstr " (возле %s)"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4838 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4840 msgstr "альтернативный"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4852 msgstr "сбросить флаг"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4856 msgstr "бросить гранату"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4860 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4865 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4869 msgid "TRIPLE FRAG! "
4870 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4874 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4879 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4888 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4893 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4902 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4903 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4907 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4912 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4916 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4921 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4928 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4930 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4931 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4935 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4944 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4949 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4953 msgid "ARMAGEDDON! "
4954 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4958 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4959 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4963 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4964 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4970 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4973 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4986 msgid "%d score spree! "
4987 msgstr "Серия очков — %d! "
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4991 msgid "%d frag spree! "
4992 msgstr "Серия фрагов: %d! "
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4995 msgid "First blood! "
4996 msgstr "Первая кровь! "
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4999 msgid "First score! "
5000 msgstr "Первое очко! "
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5003 msgid "First casualty! "
5004 msgstr "Первая смерть! "
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5007 msgid "First victim! "
5008 msgstr "Первая жертва! "
5010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5012 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5013 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5017 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5022 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5023 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5027 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5028 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5032 msgid ", ending their %d frag spree"
5033 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5037 msgid ", ending their %d score spree"
5038 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5042 msgid ", losing their %d frag spree"
5043 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5047 msgid ", losing their %d score spree"
5048 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5055 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5059 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5063 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5067 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5071 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5077 msgstr "Нейтральная"
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5112 msgid "GENERATOR^Red"
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5116 msgid "GENERATOR^Blue"
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5120 msgid "GENERATOR^Yellow"
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5124 msgid "GENERATOR^Pink"
5127 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5129 msgid "%s under attack!"
5130 msgstr "%s под огнём!"
5132 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5136 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5137 msgid "eWheel Turret"
5138 msgstr "Турель еМобиля"
5140 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5144 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5146 msgstr "Зенитная Пушка"
5148 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5153 msgid "Fusion Reactor"
5154 msgstr "Термоядерный Реактор"
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5157 msgid "Hellion Missile Turret"
5158 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5165 msgid "Hunter-Killer Turret"
5166 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5169 msgid "Hunter-Killer"
5170 msgstr "Охотник-убийца"
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5173 msgid "Machinegun Turret"
5174 msgstr "Пулемётная башня"
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5182 msgstr "Турель РСЗО"
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5189 msgid "Phaser Cannon"
5190 msgstr "Фазерная пушка"
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5197 msgid "Plasma Cannon"
5198 msgstr "Плазменная пушка"
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5202 msgstr "Двойная плазма"
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5205 msgid "Dual Plasma Cannon"
5206 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5211 msgstr "Катушка Теслы"
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5214 msgid "Walker Turret"
5215 msgstr "Турель Ходуна"
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5221 #: qcsrc/common/util.qc:248
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5226 #: qcsrc/common/util.qc:249
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5231 #: qcsrc/common/util.qc:250
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5234 msgstr "Новые игрушки"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:251
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5241 #: qcsrc/common/util.qc:252
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5243 msgid "Rocket Flying"
5244 msgstr "Полёт на ракете"
5246 #: qcsrc/common/util.qc:253
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5248 msgid "Invincible Projectiles"
5249 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5251 #: qcsrc/common/util.qc:254
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5254 msgstr "Низкая гравитация"
5256 #: qcsrc/common/util.qc:255
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5259 msgstr "Невидимость"
5261 #: qcsrc/common/util.qc:256
5265 #: qcsrc/common/util.qc:257
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5268 msgstr "Воздушный бой"
5270 #: qcsrc/common/util.qc:258
5271 msgid "Melee only Arena"
5272 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5274 #: qcsrc/common/util.qc:260
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5279 #: qcsrc/common/util.qc:261
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5281 msgid "Weapons stay"
5282 msgstr "Оставлять оружие"
5284 #: qcsrc/common/util.qc:262
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5287 msgstr "Кровотечение"
5289 #: qcsrc/common/util.qc:264
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5294 #: qcsrc/common/util.qc:265
5298 #: qcsrc/common/util.qc:266
5300 msgstr "Без усилителей"
5302 #: qcsrc/common/util.qc:267
5306 #: qcsrc/common/util.qc:268
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5308 msgid "Touch explode"
5309 msgstr "Взрыв от касания"
5311 #: qcsrc/common/util.qc:269
5312 msgid "Wall jumping"
5313 msgstr "Прыжки от стен"
5315 #: qcsrc/common/util.qc:270
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5317 msgid "No start weapons"
5318 msgstr "Без стартового оружия"
5320 #: qcsrc/common/util.qc:271
5324 #: qcsrc/common/util.qc:272
5325 msgid "Offhand blaster"
5326 msgstr "Вспомогательный бластер"
5328 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5340 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5341 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5342 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5344 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5345 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5346 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5369 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5372 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5377 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5382 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5387 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5439 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5449 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5457 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5469 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5502 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5507 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5531 msgstr "PRINTSCREEN"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5540 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5544 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5608 msgstr "RIGHT_THUMB"
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5612 msgid "LEFT_SHOULDER"
5613 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5617 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5618 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5622 msgid "LEFT_TRIGGER"
5623 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5627 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5628 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5632 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5633 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5637 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5638 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5642 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5643 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5647 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5648 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5652 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5653 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5657 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5658 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5662 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5663 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5667 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5668 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5701 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5707 msgid "No right gunner!"
5708 msgstr "Нет наводчика справа!"
5710 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5711 msgid "No left gunner!"
5712 msgstr "Нет наводчика слева!"
5714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5723 msgid "Racer cannon"
5724 msgstr "Пушка Гонщика"
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5731 msgid "Raptor cannon"
5732 msgstr "Пушка Ящера"
5734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5736 msgstr "Бомба Ящера"
5738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5739 msgid "Raptor flare"
5740 msgstr "Вспышка Ящера"
5742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5760 msgstr "Разрушитель"
5762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5775 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5776 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5780 msgid "Grappling Hook"
5783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5796 msgid "Port-O-Launch"
5799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5804 msgid "T.A.G. Seeker"
5805 msgstr "Самонаводчик"
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5809 msgstr "Ударная Волна"
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5818 msgstr "@!#%'я Туба"
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5828 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5830 msgid "CI_DEC^%s years"
5833 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5835 msgid "CI_ZER^%d years"
5838 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5840 msgid "CI_FIR^%d year"
5843 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5845 msgid "CI_SEC^%d years"
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5850 msgid "CI_THI^%d years"
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5855 msgid "CI_MUL^%d years"
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5860 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5865 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5870 msgid "CI_FIR^%d week"
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5875 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5880 msgid "CI_THI^%d weeks"
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5885 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5890 msgid "CI_DEC^%s days"
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5895 msgid "CI_ZER^%d days"
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5900 msgid "CI_FIR^%d day"
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5905 msgid "CI_SEC^%d days"
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5910 msgid "CI_THI^%d days"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5915 msgid "CI_MUL^%d days"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5920 msgid "CI_DEC^%s hours"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5925 msgid "CI_ZER^%d hours"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5930 msgid "CI_FIR^%d hour"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5935 msgid "CI_SEC^%d hours"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5940 msgid "CI_THI^%d hours"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5945 msgid "CI_MUL^%d hours"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5950 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5955 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5960 msgid "CI_FIR^%d minute"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5965 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5970 msgid "CI_THI^%d minutes"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5975 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5980 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5985 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5990 msgid "CI_FIR^%d second"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5995 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6000 msgid "CI_THI^%d seconds"
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6005 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6028 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6029 msgid "No description"
6030 msgstr "Без описания"
6032 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6034 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6035 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6037 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6039 msgid "%02d:%02d:%02d"
6040 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6042 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6047 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6056 msgstr "Основная команда"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6059 msgid "Extended Team"
6060 msgstr "Дополнительная команда"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6083 msgid "Level Design"
6084 msgstr "Дизайн уровней"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6087 msgid "Music / Sound FX"
6088 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6095 msgid "Marketing / PR"
6096 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6100 msgstr "Правовые отношения"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6104 msgstr "Игровой движок"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6107 msgid "Engine Additions"
6108 msgstr "Дополнения движка"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6115 msgid "Other Active Contributors"
6116 msgstr "Другие активные участники"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6120 msgstr "Переводчики"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6124 msgstr "Австрийский"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6128 msgstr "Белорусский"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6135 msgid "Chinese (China)"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6139 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6140 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6143 msgid "Chinese (Taiwan)"
6144 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6152 msgstr "Нидерландский"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6155 msgid "English (Australia)"
6156 msgstr "Английский (Австралия)"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6164 msgstr "Французский"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6180 msgstr "Индонезийский"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6188 msgstr "Итальянский"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6212 msgstr "Португальский"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6215 msgid "Portuguese (Brazil)"
6216 msgstr "Бразильский португальский"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6247 msgid "Past Contributors"
6248 msgstr "Прошлые участники"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6251 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6252 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6255 msgid "will not be saved"
6256 msgstr "не будет сохранено"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6259 msgid "will be saved to config.cfg"
6260 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6267 msgid "engine setting"
6268 msgstr "настройка движка"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6272 msgstr "только чтение"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6285 msgstr "Разработчики"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6288 msgid "The Xonotic credits"
6289 msgstr "Благодарности"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6293 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6294 "player name to get started. You can change these options later through the "
6297 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6298 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6307 msgid "Name under which you will appear in the game"
6308 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6311 msgid "Text language:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6315 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6316 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6320 msgstr "Спросить позже"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6324 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6327 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6331 msgid "Save settings"
6332 msgstr "Сохранить настройки"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6338 msgstr "Добро пожаловать"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6346 msgstr "Присоединиться!"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6350 msgid "Restart level"
6351 msgstr "Перезапустить уровень"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6355 msgstr "Главное меню"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6379 msgstr "Быстрое меню"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6388 msgstr "Игровое меню"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6391 msgid "Ammunition display:"
6392 msgstr "Отображение патронов:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6395 msgid "Show only current ammo type"
6396 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6400 msgid "Noncurrent alpha:"
6401 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6405 msgid "Noncurrent scale:"
6406 msgstr "Размер нетекущего:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6411 msgstr "Выровнять значки:"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6439 msgstr "Панель патронов"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6443 msgid "Message duration:"
6444 msgstr "Длительность сообщения:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6449 msgstr "Время скрытия:"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6452 msgid "Flip messages order"
6453 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6457 msgid "Text alignment:"
6458 msgstr "Выравнивание текста:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6468 msgstr "Размер шрифта:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6471 msgid "Bold font scale:"
6472 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6475 msgid "Centerprint Panel"
6476 msgstr "Центральная панель сообщений"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6479 msgid "Chat entries:"
6480 msgstr "Записи в чате:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6484 msgstr "Размер чата:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6487 msgid "Chat lifetime:"
6488 msgstr "Время жизни чата:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6491 msgid "Chat beep sound"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6496 msgstr "Панель чата"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6499 msgid "Engine info:"
6500 msgstr "Сведения о движке:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6503 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6504 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6507 msgid "Engine Info Panel"
6508 msgstr "Панель сведений о движке"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6511 msgid "Combine health and armor"
6512 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6517 msgid "Enable status bar"
6518 msgstr "Включить шкалу состояния"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6522 msgid "Status bar alignment:"
6523 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6541 msgid "Icon alignment:"
6542 msgstr "Выравнивание значков:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6545 msgid "Flip health and armor positions"
6546 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6549 msgid "Health/Armor Panel"
6550 msgstr "Панель здоровья и брони"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6553 msgid "Info messages:"
6554 msgstr "Справочные сообщения:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6558 msgstr "Обратить выравнивание"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6561 msgid "Info Messages Panel"
6562 msgstr "Панель информации"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6581 msgid "Enable spectating"
6582 msgstr "При наблюдении"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6585 msgid "Enable even playing in warmup"
6586 msgstr "При наблюдении/разминке"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6590 msgstr "Уменьшенная"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6593 msgid "Text/icon ratio:"
6594 msgstr "Отношение текста/значков:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6597 msgid "Hide spawned items"
6598 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6601 msgid "Hide big armor and health"
6602 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6605 msgid "Dynamic size"
6606 msgstr "Динамический размер"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6609 msgid "Items Time Panel"
6610 msgstr "Панель таймеров предметов"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6613 msgid "Mod Icons Panel"
6614 msgstr "Панель значков режима"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6617 msgid "Notifications:"
6618 msgstr "Уведомления:"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6621 msgid "Also print notifications to the console"
6622 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6625 msgid "Flip notify order"
6626 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6629 msgid "Entry lifetime:"
6630 msgstr "Время видимости:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6633 msgid "Entry fadetime:"
6634 msgstr "Время скрытия:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6637 msgid "Notification Panel"
6638 msgstr "Панель уведомлений"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6651 msgid "Enable even observing"
6652 msgstr "Даже при наблюдении"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6656 msgid "Enable only in Race/CTS"
6657 msgstr "Только в Race/CTS"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6661 msgstr "Шкала состояния"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6674 msgid "Inward align"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6678 msgid "Outward align"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6682 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6683 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6690 msgid "Include vertical speed"
6691 msgstr "С вертикальной скоростью"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6694 msgid "Show speed unit"
6695 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6699 msgstr "Максимум скорости"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6702 msgid "Acceleration:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6706 msgid "Include vertical acceleration"
6707 msgstr "С вертикальным ускорением"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6710 msgid "Physics Panel"
6711 msgstr "Панель физики"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6714 msgid "Pickup messages:"
6715 msgstr "Сообщения подбора:"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6719 msgstr "Показывать таймер:"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6741 msgid "Icon size scale:"
6742 msgstr "Размер значков:"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6745 msgid "Pickup Panel"
6746 msgstr "Панель подбора"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6749 msgid "Powerups Panel"
6750 msgstr "Панель усилителей"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6754 msgid "Always enable"
6755 msgstr "Отображать всегда"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6758 msgid "Forced aspect:"
6759 msgstr "Соотношение:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6762 msgid "Pressed Keys Panel"
6763 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6766 msgid "Quick Menu Panel"
6767 msgstr "Панель быстрого меню"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6770 msgid "Race Timer Panel"
6771 msgstr "Гоночная панель таймера"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6774 msgid "Enable in team games"
6775 msgstr "В командных режимах"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6792 msgstr "Прозрачность:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6796 msgstr "Ориентация:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6824 msgstr "При увеличении:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6832 msgstr "Увеличивать"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6835 msgid "Always zoomed"
6836 msgstr "Всегда увеличен"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6839 msgid "Never zoomed"
6840 msgstr "Всегда уменьшен"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6844 msgstr "Панель радара"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6861 msgstr "Включая мой"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6869 msgstr "Таблица очков"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6872 msgid "StrafeHUD mode:"
6873 msgstr "Режим интерфейса:"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6876 msgid "View angle centered"
6877 msgstr "Угол обзора в центре"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6880 msgid "Velocity angle centered"
6881 msgstr "Угол скорости в центре"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6884 msgid "StrafeHUD style:"
6885 msgstr "Стиль интерфейса:"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6892 msgid "progress bar"
6893 msgstr "полоса прогресса"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6908 msgid "Reset colors"
6909 msgstr "Сбросить цвета"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6913 msgstr "Шкала стрейфа:"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6916 msgid "Angle indicator:"
6917 msgstr "Указатель угла:"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6932 msgstr "Переповорот:"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6935 msgid "Switch indicator:"
6936 msgstr "Указатель переключения:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6939 msgid "Best angle indicator:"
6940 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6943 msgid "StrafeHUD Panel"
6944 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6951 msgid "Show elapsed time"
6952 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6955 msgid "Secondary timer:"
6956 msgstr "Вторичный таймер:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6960 msgstr "Переставленный"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6964 msgstr "Панель таймера"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6967 msgid "Alpha after voting:"
6968 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6972 msgstr "Панель голосования"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6975 msgid "Fade out after:"
6976 msgstr "Скрывать через:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6984 msgid "Fade effect:"
6985 msgstr "Эффект скрытия:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6993 msgstr "Исчезновение"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7004 msgid "Weapon icons:"
7005 msgstr "Значки оружия:"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7008 msgid "Show only owned weapons"
7009 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7012 msgid "Show weapon ID as:"
7013 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7028 msgid "Weapon ID scale:"
7029 msgstr "Размер ИД оружия:"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7032 msgid "Show Accuracy"
7033 msgstr "Показывать точность"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7037 msgstr "Показывать патроны"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7040 msgid "Ammo bar alpha:"
7041 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7044 msgid "Ammo bar color:"
7045 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7048 msgid "Weapons Panel"
7049 msgstr "Панель оружия"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7053 msgstr "Темы интерфейса"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7074 msgstr "Применить тему"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7077 msgid "Save current skin"
7078 msgstr "Сохранить текущую тему"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7081 msgid "Panel background defaults:"
7082 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7089 msgid "Border size:"
7090 msgstr "Ширина краёв:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7095 msgstr "Цвет команды:"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7098 msgid "Test team color in configure mode"
7099 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7107 msgstr "Область интерфейса:"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7110 msgid "DOCK^Disabled"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7126 msgid "Grid settings:"
7127 msgstr "Настройки сетки:"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7130 msgid "Snap panels to grid"
7131 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7147 msgstr "Линия центра"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7152 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7153 "vertical lines by editing %s in the console"
7155 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7156 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7160 msgstr "Выйти из настроек"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7163 msgid "Panel HUD Setup"
7164 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7180 msgid "Move target:"
7181 msgstr "Переместить цель:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7193 msgstr "Точка возрождения"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7197 msgstr "Движений нет"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7206 msgstr "Выбрать тему:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7209 msgid "Monster Tools"
7210 msgstr "Инструменты Монстров"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7213 msgid "Find servers to play on"
7214 msgstr "Поиск игровых серверов"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7217 msgid "Host your own game"
7218 msgstr "Запустить собственную игру"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7226 msgstr "Игра по сети"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7230 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7232 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7240 msgstr "По умолчанию"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7253 msgstr "Предел времени:"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7256 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7257 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7265 msgid "TIMLIM^Default"
7266 msgstr "По умолчанию"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7274 msgid "TIMLIM^Infinite"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7294 msgid "Player slots:"
7295 msgstr "Места для игроков:"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7299 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7302 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7306 msgid "Number of bots:"
7307 msgstr "Число ботов:"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7310 msgid "Amount of bots on your server"
7311 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7315 msgstr "Уровень ботов:"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7318 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7319 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7323 msgstr "Ботоподобный"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7330 msgid "You will win"
7331 msgstr "Легко победить"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7335 msgstr "Можно победить"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7338 msgid "You might win"
7339 msgstr "Трудно победить"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7343 msgstr "Продвинутый"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7351 msgstr "Профессионал"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7363 msgstr "Богоподобный"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7370 msgid "Mutators and weapon arenas"
7371 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7375 msgstr "Список арен"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7379 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7380 "Delete to clear; Enter when done."
7382 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7383 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7387 msgstr "Выбрать показанные"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7390 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7391 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7394 msgid "Remove shown"
7395 msgstr "Удалить показанные"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7398 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7399 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7403 msgstr "Выбрать все"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7406 msgid "Add every available map to your selection"
7407 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7414 msgid "Remove all the maps from your selection"
7415 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7418 msgid "Start multiplayer!"
7419 msgstr "Начать игру по сети!"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7431 msgstr "Режимы игры:"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7443 msgid "Map Information"
7444 msgstr "Сведения об арене"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7448 msgstr "Отсутствуют"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7451 msgid "Gameplay mutators:"
7452 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7456 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7457 "directional key to dodge"
7459 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7460 "клавишу направления для рывка"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7463 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7464 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7467 msgid "All players are almost invisible"
7468 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7472 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7475 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7476 "д.) на поддерживаемых аренах"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7479 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7480 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7483 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7484 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7488 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7491 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7492 "теряется и нельзя прыгать)"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7495 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7497 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7500 msgid "Weapon & item mutators:"
7501 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7504 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7505 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7509 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7512 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7513 "«реактивный ранец» для использования"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7517 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7518 "with the Electro primary fire"
7520 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7525 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7526 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7528 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7529 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7533 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7534 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7535 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7537 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7538 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7539 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7542 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7543 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7546 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7547 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7550 msgid "Regular (no arena)"
7551 msgstr "Обычная (не арена)"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7555 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7556 "without weapon pickups"
7558 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7559 "иные пушки будут недоступны"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7562 msgid "Weapon arenas:"
7563 msgstr "Арены с оружием:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7566 msgid "Custom weapons"
7567 msgstr "Выбранные оружия"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7570 msgid "Most weapons"
7571 msgstr "Большинство оружия"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7578 msgid "Special arenas:"
7579 msgstr "Особые арены:"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7583 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7584 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7585 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7586 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7588 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7589 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7590 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7591 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7596 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7597 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7598 "switch to another weapon."
7600 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7601 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7602 "произойдёт переключение на другое оружие."
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7605 msgid "with blaster"
7606 msgstr "с бластером"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7609 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7610 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7617 msgid "SRVS^Categories"
7618 msgstr "SRVS^Категории"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7625 msgid "Show empty servers"
7626 msgstr "Показывать пустые серверы"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7633 msgid "Show full servers that have no slots available"
7634 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7641 msgid "Show high latency servers"
7642 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7645 msgid "Reload the server list"
7646 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7654 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7656 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на одном месте"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7668 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7669 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7673 msgid "No Terms of Service specified"
7674 msgstr "Условия использования не указаны"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7679 msgstr "MOD^Стандартный"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7684 msgstr "%d изменено"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7688 msgstr "Официальные"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7691 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7692 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7695 msgid "N/A (auth library missing)"
7696 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7699 msgid "Not supported (can't connect)"
7700 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7703 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7704 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7707 msgid "Supported (will encrypt)"
7708 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7711 msgid "Supported (won't encrypt)"
7712 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7715 msgid "Requested (will encrypt)"
7716 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7719 msgid "Requested (won't encrypt)"
7720 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7723 msgid "Required (can't connect)"
7724 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7727 msgid "Required (will encrypt)"
7728 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7731 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7732 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7736 msgid "custom stats server"
7737 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7741 msgid "stats disabled"
7742 msgstr "статистика отключена"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7746 msgid "stats enabled"
7747 msgstr "статистика включена"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7756 msgid "Terms of Service"
7757 msgstr "Условия использования"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7761 msgstr "Сведения о сервере"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7765 msgstr "Имя сервера:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7790 msgstr "Пустые места:"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7794 msgstr "Шифрование:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7806 msgstr "Статистика:"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7809 msgid "Server Information"
7810 msgstr "Сведения о сервере"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7818 msgstr "Снимки экрана"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7821 msgid "Music Player"
7822 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7825 msgid "Auto record demos"
7826 msgstr "Автозапись демок"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7830 msgstr "Тест производительности"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7833 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7834 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7841 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7842 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7846 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7847 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7852 msgstr "Отключиться"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7855 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7856 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7863 msgid "MUSICPL^Add all"
7864 msgstr "Добавить все"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7867 msgid "Set as menu track"
7868 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7871 msgid "Reset default menu track"
7872 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7879 msgid "Random order"
7880 msgstr "Случайный порядок"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7883 msgid "MUSICPL^Stop"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7887 msgid "MUSICPL^Play"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7891 msgid "MUSICPL^Pause"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7895 msgid "MUSICPL^Prev"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7899 msgid "MUSICPL^Next"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7903 msgid "MUSICPL^Remove"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7907 msgid "MUSICPL^Remove all"
7908 msgstr "Удалить все"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7911 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7912 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7915 msgid "Open in the viewer"
7916 msgstr "Открыть в обозревателе"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7940 msgid "Apply immediately"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7952 msgid "Glowing color"
7953 msgstr "Цвет свечения"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7956 msgid "Detail color"
7957 msgstr "Цвет деталей"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7964 msgid "Allow player statistics to track your client"
7965 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7968 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7969 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7972 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7973 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7976 msgid "Select language..."
7977 msgstr "Выбрать язык…"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7980 msgid "Are you sure you want to quit?"
7981 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7984 msgid "Quit the game"
7985 msgstr "Выйти из игры"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7997 msgstr "Копировать *"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8008 msgid "Set * as child"
8009 msgstr "Установить * как подчинённого"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8013 msgstr "Прикрепить к *"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8016 msgid "Detach from *"
8017 msgstr "Открепить от *"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8020 msgid "Visual object properties for *:"
8021 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8025 msgstr "Установить прозрачность:"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8028 msgid "Set color main:"
8029 msgstr "Установить главный цвет:"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8032 msgid "Set color glow:"
8033 msgstr "Цвет люминофора:"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8040 msgid "Physical object properties for *:"
8041 msgstr "Физические свойства для *:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8044 msgid "Set material:"
8045 msgstr "Определить материал:"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8048 msgid "Set solidity:"
8049 msgstr "Установить прочность:"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8060 msgid "Set physics:"
8061 msgstr "Установить физику:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8065 msgstr "Статический"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8069 msgstr "Динамический"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8077 msgstr "Установить размер:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8081 msgstr "Установить силу:"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8088 msgid "* object info"
8089 msgstr "свойства объекта *"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8093 msgstr "свойство модели *"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8096 msgid "* attachment info"
8097 msgstr "* свойства прикрепления"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8101 msgstr "Показывать помощь"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8104 msgid "* is the object you are facing"
8105 msgstr "* — объект перед вами"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8108 msgid "Sandbox Tools"
8109 msgstr "Инструменты песочницы"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8129 msgstr "Пользователь"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8136 msgid "Change the game settings"
8137 msgstr "Изменить настройки игры"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8148 msgid "VOL^Ambient:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8153 msgstr "Информация:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8161 msgstr "Крики боли:"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8173 msgstr "Комментатор:"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8180 msgid "New style sound attenuation"
8181 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8184 msgid "Mute sounds when not active"
8185 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8192 msgid "Sound output frequency"
8193 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8232 msgid "Number of channels for the sound output"
8233 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8268 msgid "Swap stereo output channels"
8269 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8272 msgid "Swap left/right channels"
8273 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8276 msgid "Headphone friendly mode"
8277 msgstr "Режим для наушников"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8281 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8282 "stereo separation a bit for headphones)"
8284 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8285 "разделение стерео в наушниках)"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8288 msgid "Hit indication sound"
8289 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8292 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8293 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8297 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8300 msgid "Decrease pitch with more damage"
8301 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8305 msgstr "Уменьшать тон"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8308 msgid "Increase pitch with more damage"
8309 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8313 msgstr "Увеличивать тон"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8316 msgid "Chat message sound"
8317 msgstr "Звук сообщения в чате"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8324 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8325 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8328 msgid "Focus sounds"
8329 msgstr "Звуки при фокусе"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8332 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8333 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8336 msgid "Time announcer:"
8337 msgstr "Анонсы времени:"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8340 msgid "WRN^Disabled"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8349 msgstr "1 и 5 минут"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8352 msgid "Automatic taunts:"
8353 msgstr "Автонасмешки:"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8356 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8357 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8368 msgid "Debug info about sounds"
8369 msgstr "Данные об отладке звука"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8372 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8373 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8376 msgid "Reset key bindings"
8377 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8380 msgid "Quality preset:"
8381 msgstr "Предустановка:"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8408 msgid "PRE^Ultimate"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8412 msgid "Geometry detail:"
8413 msgstr "Качество геометрии:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8416 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8417 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8444 msgid "Player detail:"
8445 msgstr "Детализация игроков:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8468 msgid "Texture resolution:"
8469 msgstr "Разрешение текстур:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8480 msgid "RES^Very low"
8481 msgstr "Очень низкое"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8502 msgid "Avoid lossy texture compression"
8503 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8506 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8507 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8511 msgstr "Показывать небо"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8514 msgid "Show surfaces"
8515 msgstr "Показывать поверхности"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8519 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8520 "performance boost, but looks very ugly."
8522 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8523 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8526 msgid "Use lightmaps"
8527 msgstr "Карты освещённости"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8531 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8534 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8535 "потребляют больше видеопамяти"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8538 msgid "Deluxe mapping"
8539 msgstr "Попиксельное освещение"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8542 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8543 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8550 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8551 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8554 msgid "Offset mapping"
8555 msgstr "Параллакс-маппинг"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8559 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8560 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8562 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8565 msgid "Relief mapping"
8566 msgstr "Рельефные текстуры"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8570 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8572 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8573 "производительность"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8576 msgid "Reflections:"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8581 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8582 "with reflecting surfaces"
8584 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8585 "зеркальными поверхностями"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8588 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8589 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8608 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8609 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8612 msgid "Decals on models"
8613 msgstr "Следы на моделях"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8621 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8622 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8629 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8630 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8633 msgid "Damage effects:"
8634 msgstr "Эффекты повреждений:"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8637 msgid "DMGFX^Disabled"
8638 msgstr "DMGFX^Отключено"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8649 msgid "Realtime dynamic lights"
8650 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8654 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8656 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8665 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8666 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8669 msgid "Realtime world lights"
8670 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8674 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8677 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8678 "заметно сказаться на быстродействии."
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8681 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8682 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8685 msgid "Use normal maps"
8686 msgstr "Использовать карты нормалей"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8690 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8691 "light with a bumpy surface"
8693 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8694 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8697 msgid "Soft shadows"
8698 msgstr "Мягкие тени"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8701 msgid "Corona brightness:"
8702 msgstr "Яркость корон:"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8705 msgid "Flare effects around certain lights"
8706 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8709 msgid "Fade coronas according to visibility"
8710 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8713 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8714 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8722 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8723 "pixels. Has a big impact on performance."
8725 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8726 "яркими. Сильно снижает производительность."
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8729 msgid "Extra postprocessing effects"
8730 msgstr "Дополнительные эффекты"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8734 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8737 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8738 "при использовании усилителя"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8741 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8742 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8745 msgid "Motion blur:"
8746 msgstr "Размытие в движении:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8753 msgid "Spawnpoint effects"
8754 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8757 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8758 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8767 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8768 "gives for better performance"
8769 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8772 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8773 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8776 msgid "No crosshair"
8777 msgstr "Без прицела"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8786 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8789 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8800 msgstr "От здоровья"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8803 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8804 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8807 msgid "Enable center crosshair dot"
8808 msgstr "Точка посередине"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8811 msgid "Use normal crosshair color"
8812 msgstr "Обычный цвет прицела"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8815 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8816 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8819 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8820 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8823 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8824 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8827 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8828 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8831 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8832 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8835 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8836 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8839 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8840 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8848 msgstr "Таблица результатов"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8851 msgid "Fading speed:"
8852 msgstr "Скорость затухания:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8855 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8856 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8859 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8860 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8863 msgid "Show team sizes:"
8864 msgstr "Размеры команд:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8868 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8869 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8871 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8872 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8880 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8881 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8884 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8885 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8888 msgid "Control transparency of the waypoints"
8889 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8894 msgstr "Размер шрифта:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8897 msgid "Edge offset:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8901 msgid "Fade when near the crosshair"
8902 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8905 msgid "Display names instead of icons"
8906 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8922 msgstr "Частота скрытия:"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8925 msgid "Player Names"
8926 msgstr "Имена игроков"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8929 msgid "Show names above players"
8930 msgstr "Показывать имена над игроками"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8933 msgid "Max distance:"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8938 msgstr "Обесцвечивание:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8946 msgid "Only when near crosshair"
8947 msgstr "Только в области прицела"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8950 msgid "Display health and armor"
8951 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8955 msgstr "Единица скорости:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8958 msgid "Damage overlay:"
8959 msgstr "Индикатор урона:"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8963 msgstr "Динамический интерфейс"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8966 msgid "HUD moves around following player's movement"
8967 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8970 msgid "Shake the HUD when hurt"
8971 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8975 msgid "Enter HUD editor"
8976 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8983 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8984 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8987 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8988 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8991 msgid "Frag Information"
8992 msgstr "Сведения о фрагах"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8995 msgid "Display information about killing sprees"
8996 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8999 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9000 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9003 msgid "Show spree information in centerprints"
9004 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9007 msgid "Show spree information in death messages"
9008 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9011 msgid "Sprees in info messages:"
9012 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9015 msgid "SPREES^Disabled"
9016 msgstr "SPREES^Отключены"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9031 msgid "Print on a seperate line"
9032 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9035 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9036 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9039 msgid "Add frag location to death messages when available"
9040 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9043 msgid "Gamemode Settings"
9044 msgstr "Настройки режима игры"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9047 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9048 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9051 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9052 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9061 msgid "Display console messages in the top left corner"
9062 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9065 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9066 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9069 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9070 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9073 msgid "Powerup notifications"
9074 msgstr "Уведомления усилителей"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9077 msgid "Weapon centerprint notifications"
9078 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9081 msgid "Weapon info message notifications"
9082 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9089 msgid "Respawn countdown sounds"
9090 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9093 msgid "Killstreak sounds"
9094 msgstr "Звуки череды убийств"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9097 msgid "Achievement sounds"
9098 msgstr "Звуки достижений"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9109 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9110 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9113 msgid "Unavailable alpha:"
9114 msgstr "Прозрачность призрака:"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9117 msgid "Unavailable color:"
9118 msgstr "Цвет призрака:"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9121 msgid "GHOITEMS^Black"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9125 msgid "GHOITEMS^Dark"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9129 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9133 msgid "GHOITEMS^Normal"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9137 msgid "GHOITEMS^Blue"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9146 msgid "Force player models to mine"
9147 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9150 msgid "Force player colors to mine"
9151 msgstr "Применять мои цвета"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9155 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9158 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9159 "совпасть с цветом команды противника"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9162 msgid "Except in team games"
9163 msgstr "Исключая командные игры"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9166 msgid "Only in Duel"
9167 msgstr "Только в дуэли"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9170 msgid "Only in team games"
9171 msgstr "Только в командных играх"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9174 msgid "In team games and Duel"
9175 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9178 msgid "Body fading:"
9179 msgstr "Затемнять убитых:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9206 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9207 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9210 msgid "1st person perspective"
9211 msgstr "Вид от первого лица"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9214 msgid "Slide to third person upon death"
9215 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9218 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9219 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9222 msgid "Smooth the view while crouching"
9223 msgstr "Плавное приседание"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9226 msgid "View waving while idle"
9227 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9230 msgid "View bobbing while walking around"
9231 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9234 msgid "3rd person perspective"
9235 msgstr "Вид от третьего лица"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9238 msgid "Back distance"
9239 msgstr "Отдаление от спины"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9246 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9247 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9250 msgid "Field of view:"
9251 msgstr "Угол обзора:"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9254 msgid "Field of vision in degrees"
9255 msgstr "Угол обзора в градусах"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9258 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9259 msgstr "Кратность увеличителя:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9262 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9263 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9266 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9267 msgstr "Скорость увеличения:"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9270 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9272 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9273 "прицеливаться мгновенно"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9276 msgid "ZOOM^Instant"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9280 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9281 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9285 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9286 "sensitivity change)"
9288 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9289 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9292 msgid "Velocity zoom"
9293 msgstr "Быстрота увеличения"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9296 msgid "Forward movement only"
9297 msgstr "Только при движении вперёд"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9300 msgid "VZOOM^Factor"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9304 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9305 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9308 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9309 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9312 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9313 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9321 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9322 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9333 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9334 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9338 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9339 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9342 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9343 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9346 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9347 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9351 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9354 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9357 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9358 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9361 msgid "Draw 1st person weapon model"
9362 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9365 msgid "Draw the weapon model"
9366 msgstr "Рисовать модель оружия"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9371 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9372 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9375 msgid "Weapon model opacity:"
9376 msgstr "Прозрачность оружия:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9379 msgid "Gun model swaying"
9380 msgstr "Покачивать модель оружия"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9383 msgid "Gun model bobbing"
9384 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9392 msgid "Key Bindings"
9393 msgstr "Привязки клавиш:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9396 msgid "Change key..."
9397 msgstr "Сменить клавишу…"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9409 msgstr "Сбросить все"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9416 msgid "Sensitivity:"
9417 msgstr "Чувствительность:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9420 msgid "Mouse speed multiplier"
9421 msgstr "Множитель скорости мыши"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9424 msgid "Smooth aiming"
9425 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9428 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9430 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9433 msgid "Invert aiming"
9434 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9437 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9438 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9441 msgid "Use system mouse positioning"
9442 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9445 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9446 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9451 msgid "Disable system mouse acceleration"
9452 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9455 msgid "Make use of DGA mouse input"
9456 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9459 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9460 msgstr "Нажатие клавиши «открыть консоль» ещё и закрывает её"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9463 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9464 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9467 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9468 msgstr "Повторять прыжки при зажатой кнопке прыжка"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9471 msgid "Jetpack on jump:"
9472 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9475 msgid "JPJUMP^Disabled"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9480 msgstr "Только в воздухе"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9489 msgid "Use joystick input"
9490 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9493 msgid "Command when pressed:"
9494 msgstr "Команда при нажатии:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9497 msgid "Command when released:"
9498 msgstr "Команда при отжатии:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9505 msgid "User defined key bind"
9506 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9528 msgid "Show netgraph"
9529 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9532 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9533 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9536 msgid "Packet loss compensation"
9537 msgstr "Смягчение потери пакетов (п/п)"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9540 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9541 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9544 msgid "Movement prediction error compensation"
9545 msgstr "Смягчение ошибок предрасчёта движения"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9548 msgid "Use encryption (AES) when available"
9549 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9553 msgid "Bandwidth limit:"
9554 msgstr "Предел ширины канала:"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9557 msgid "Specify your network speed"
9558 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9562 msgstr "Медленный ADSL"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9566 msgstr "Быстрый ADSL"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9570 msgstr "Широкополосный"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9573 msgid "Local latency:"
9574 msgstr "Локальная задержка:"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9577 msgid "HTTP downloads"
9578 msgstr "Загрузки по HTTP"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9581 msgid "Simultaneous:"
9582 msgstr "Одновременные:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9585 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9586 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9590 msgstr "Частота кадров"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9593 msgid "Show frames per second"
9594 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9597 msgid "Show your rendered frames per second"
9598 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9605 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9613 msgid "TRGT^Disabled"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9618 msgstr "При бездействии:"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9621 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9625 msgid "Menu tooltips:"
9626 msgstr "Подсказки в меню:"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9630 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9631 "command bound to the menu item)"
9633 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9634 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9637 msgid "TLTIP^Disabled"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9641 msgid "TLTIP^Standard"
9642 msgstr "Стандартные"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9645 msgid "TLTIP^Advanced"
9646 msgstr "Расширенные"
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9649 msgid "Show current date and time"
9650 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9653 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9654 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9657 msgid "Enable developer mode"
9658 msgstr "Включить режим разработчика"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9661 msgid "Advanced settings..."
9662 msgstr "Расширенные настройки…"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9665 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9667 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9671 msgid "Factory reset"
9672 msgstr "Полный сброс"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9675 msgid "Cvar filter:"
9676 msgstr "Фильтр переменных:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9679 msgid "Modified cvars only"
9680 msgstr "Только изменённые переменные"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9695 msgid "Description:"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9699 msgid "Advanced settings"
9700 msgstr "Расширенные настройки"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9703 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9704 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9707 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9708 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9715 msgid "Text Language"
9716 msgstr "Язык текста"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9719 msgid "Set language"
9720 msgstr "Применить язык"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9723 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9724 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9727 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9728 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9731 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9732 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9735 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9736 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9739 msgid "Disconnect now"
9740 msgstr "Отключиться сейчас"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9743 msgid "Switch language"
9744 msgstr "Переключить язык"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9752 msgstr "Разрешение:"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9755 msgid "Font/UI size:"
9756 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9759 msgid "SZ^Unreadable"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9792 msgstr "Колоссальный"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9795 msgid "Color depth:"
9796 msgstr "Глубина цвета:"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9799 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9800 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9812 msgstr "Во весь экран"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9815 msgid "Vertical Synchronization"
9816 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9820 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9821 "screen refresh rate"
9823 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9824 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9827 msgid "High-quality frame buffer"
9828 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9831 msgid "Antialiasing:"
9832 msgstr "Сглаживание:"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9836 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9837 "might decrease performance by quite a lot"
9839 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9840 "производительность"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9857 msgid "Resolution scaling:"
9858 msgstr "Масштаб разрешения:"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9862 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9865 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9866 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9870 msgstr "Анизотропия:"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9873 msgid "Anisotropic filtering quality"
9874 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9877 msgid "ANISO^Disabled"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9889 msgid "Depth first:"
9890 msgstr "Буфер глубин:"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9894 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9895 "normal rendering starts"
9897 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9917 msgid "Brightness of black"
9918 msgstr "Яркость чёрного"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9925 msgid "Brightness of white"
9926 msgstr "Яркость белого"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9934 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9937 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9941 msgid "Contrast boost:"
9942 msgstr "Усиление контраста:"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9945 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9946 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9950 msgstr "Насыщенность:"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9954 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9955 "requires GLSL color control"
9957 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9958 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9961 msgid "LIT^Ambient:"
9962 msgstr "Общее освещение:"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9966 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9969 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9970 "выглядеть блёклым и плоским"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9977 msgid "Global rendering brightness"
9978 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9981 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9982 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9986 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9987 "strange input or video lag on some machines"
9989 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9990 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9993 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9994 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9997 msgid "Flip view horizontally"
9998 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10001 msgid "Poor man's left handed mode"
10002 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10005 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10006 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10009 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10010 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10013 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10014 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10017 msgid "Campaign Difficulty:"
10018 msgstr "Уровень сложности:"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10025 msgid "CSKL^Medium"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10033 msgid "Play campaign!"
10034 msgstr "Играть в кампанию!"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10037 msgid "Singleplayer"
10038 msgstr "Одиночная игра"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10041 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10042 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10046 msgstr "Победитель"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10049 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10050 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10053 msgid "Autoselect team (recommended)"
10054 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10078 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10080 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10084 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10086 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10094 msgid "Don't accept (quit the game)"
10095 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10098 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10099 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10102 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10103 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10110 msgid "free for all"
10111 msgstr "каждый сам за себя"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10118 msgid "move forwards"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10122 msgid "move backwards"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10126 msgid "strafe left"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10130 msgid "strafe right"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10134 msgid "jump / swim"
10135 msgstr "прыжок/всплыть"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10138 msgid "crouch / sink"
10139 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10143 msgstr "реактивный ранец"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10150 msgid "WEAPON^previous"
10151 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10154 msgid "WEAPON^next"
10155 msgstr "WEAPON^следующее"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10158 msgid "WEAPON^previously used"
10159 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10162 msgid "WEAPON^best"
10163 msgstr "WEAPON^лучшее"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10167 msgstr "перезарядить"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10171 msgstr "увеличитель по удержании"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10174 msgid "toggle zoom"
10175 msgstr "увеличитель по нажатии"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10178 msgid "show scores"
10179 msgstr "показать счёт"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10182 msgid "screen shot"
10183 msgstr "снимок экрана"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10186 msgid "maximize radar"
10187 msgstr "увеличить радар"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10190 msgid "3rd person view"
10191 msgstr "вид от третьего лица"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10194 msgid "enter spectator mode"
10195 msgstr "стать зрителем"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10198 msgid "Communication"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10202 msgid "public chat"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10207 msgstr "чат команды"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10210 msgid "show chat history"
10211 msgstr "показать историю чата"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10215 msgstr "голосовать ДА"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10219 msgstr "голосовать НЕТ"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10226 msgid "enter console"
10227 msgstr "открыть консоль"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10234 msgid "auto-join team"
10235 msgstr "автовыбор команды"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10238 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10239 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10242 msgid "suicide / respawn"
10243 msgstr "самоубийство/возрождение"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10247 msgstr "быстрое меню"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10250 msgid "scoreboard user interface"
10251 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10254 msgid "User defined"
10255 msgstr "Пользовательские"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10258 msgid "Development"
10259 msgstr "Разработка"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10262 msgid "sandbox menu"
10263 msgstr "меню песочницы"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10266 msgid "drag object (sandbox)"
10267 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10270 msgid "waypoint editor menu"
10271 msgstr "меню редактора путевых точек"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10274 msgid "Leave current match"
10275 msgstr "Покинуть текущий матч"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10279 msgstr "Остановить демку"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10282 msgid "Leave campaign"
10283 msgstr "Покинуть кампанию"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10286 msgid "Leave singleplayer"
10287 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10290 msgid "Leave multiplayer"
10291 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10294 msgid "Leave current campaign level"
10295 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10298 msgid "Leave current singleplayer match"
10299 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10302 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10303 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10306 msgid "Do not press this button again!"
10307 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10311 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10313 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10318 msgid "%s's Xonotic Server"
10319 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10323 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10326 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10327 "такого больше не случалось."
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10334 msgid "<no model found>"
10335 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10338 msgid "SERVER^Remove favorite"
10339 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10342 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10343 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10346 msgid "SERVER^Favorite"
10347 msgstr "SERVER^В избранные"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10351 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10354 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10362 msgstr "Имя сервера"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10374 msgid "AES level %d"
10375 msgstr "Уровень AES %d"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10382 msgid "encryption:"
10383 msgstr "шифрование:"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10392 msgid "modified settings"
10393 msgstr "изменённые настройки"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10397 msgid "official settings"
10398 msgstr "официальные настройки"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10401 msgid "SLCAT^Favorites"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10405 msgid "SLCAT^Recommended"
10406 msgstr "Рекомендуемые"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10409 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10410 msgstr "Стандартные серверы"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10413 msgid "SLCAT^Servers"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10417 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10418 msgstr "Спортивный режим"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10421 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10422 msgstr "Модифицированные"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10425 msgid "SLCAT^Overkill"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10429 msgid "SLCAT^InstaGib"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10433 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10434 msgstr "Гоночный режим"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10438 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10462 msgid "PARTQUAL^Low"
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10466 msgid "PARTQUAL^Medium"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10470 msgid "PARTQUAL^Normal"
10471 msgstr "Нормальный"
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10474 msgid "PARTQUAL^High"
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10478 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10479 msgstr "Чрезмерный"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10482 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10483 msgstr "Предельный"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10487 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10488 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10490 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10491 "текстуры размытыми."
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10494 msgid "Screen resolution"
10495 msgstr "Разрешение экрана"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10498 msgid "FADESPEED^Slow"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10502 msgid "FADESPEED^Normal"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10506 msgid "FADESPEED^Fast"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10510 msgid "FADESPEED^Instant"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10563 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10564 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10568 msgstr "Присоединился:"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10571 msgid "Last match:"
10572 msgstr "Последний матч:"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10575 msgid "Time played:"
10576 msgstr "Время в игре:"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10579 msgid "Favorite map:"
10580 msgstr "Любимая арена:"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10583 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10590 msgid "Wins/Losses:"
10591 msgstr "Победы/поражения:"
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10595 msgid "Win percentage:"
10596 msgstr "Процент побед:"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10600 msgid "Kills/Deaths:"
10601 msgstr "Убийства/смерти:"
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10605 msgid "Kill ratio:"
10606 msgstr "Отношение убийств:"
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10617 msgid "Percentile:"
10618 msgstr "Процентиль:"
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10622 msgid "%d (unranked)"
10623 msgstr "%d (без рейтинга)"
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10626 msgid "Update can be downloaded at:"
10627 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10630 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10631 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10635 msgid "Update to %s now!"
10636 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10640 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10641 "^1Expect visual problems."
10643 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10644 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10647 msgid "Use default"
10648 msgstr "По умолчанию"
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10651 msgid "Team Color:"
10652 msgstr "Цвет команды:"