1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
29 #: qcsrc/client/hud.qc:152
34 #: qcsrc/client/hud.qc:157
39 #: qcsrc/client/hud.qc:176
43 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
47 #: qcsrc/client/hud.qc:180
49 msgid "Intermediate %d"
52 #: qcsrc/client/hud.qc:790
56 #: qcsrc/client/hud.qc:794
60 #: qcsrc/client/hud.qc:798
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
89 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
92 msgid "A vote has been called for:"
93 msgstr "Голосование было создано для:"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
96 msgid "Allow servers to store and display your name?"
97 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
100 msgid "^1Configure the HUD"
101 msgstr "^1Настроить HUD"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
108 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
111 msgstr "Нет (%s): %d"
113 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
114 msgid "Personal best"
115 msgstr "Личный рекорд"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
119 msgstr "Рекорд сервера"
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
122 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
123 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
130 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
132 msgstr "^1Свободный обзор"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
136 msgid "^1Spectating: ^7%s"
137 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
141 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
142 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
146 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
148 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
152 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
153 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
155 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
157 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
158 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
162 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
163 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
166 msgid "^1Match has already begun"
167 msgstr "^1Матч уже начался"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
170 msgid "^1You have no more lives left"
171 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
175 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
176 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
178 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
189 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
190 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
194 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
195 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
198 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
199 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
202 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
203 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
205 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Неравенство в размере команд!"
214 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
220 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
221 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
224 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
225 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
228 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
229 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
232 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
233 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
255 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
257 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
258 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
260 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
262 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
263 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
265 #: qcsrc/client/main.qc:76
266 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
267 msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
269 #: qcsrc/client/main.qc:1366
271 msgid "%s (not bound)"
272 msgstr "%s (не связаны)"
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
276 msgstr " (голосов: 1)"
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
281 msgstr " (голосов: %d)"
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
288 msgid "Decide the gametype"
289 msgstr "Выберите тип игры"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
292 msgid "Vote for a map"
293 msgstr "Голосование за карту"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
297 msgid "%d seconds left"
298 msgstr "Осталось %d секунд"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
302 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
304 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
308 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
309 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
312 msgid "Requesting preview...\n"
313 msgstr "Запрос эскиза...\n"
315 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
316 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
317 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
338 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
342 msgid "QMCMD^nice one"
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
346 msgid "QMCMD^good game"
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
350 msgid "QMCMD^hi / good luck"
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
354 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
358 msgid "QMCMD^Team chat"
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
362 msgid "QMCMD^quad soon"
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
366 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
370 msgid "QMCMD^free item, icon"
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
374 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
378 msgid "QMCMD^took item, icon"
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
382 msgid "QMCMD^negative"
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
386 msgid "QMCMD^positive"
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
390 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
394 msgid "QMCMD^need help, icon"
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
398 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
402 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
406 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
410 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
414 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
418 msgid "QMCMD^defending, icon"
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
422 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
426 msgid "QMCMD^roaming, icon"
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
430 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
434 msgid "QMCMD^attacking, icon"
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
438 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
442 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
447 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
455 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
459 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
463 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
467 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
471 msgid "QMCMD^Send private message to"
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
475 msgid "QMCMD^Settings"
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
479 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
483 msgid "QMCMD^3rd person view"
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
487 msgid "QMCMD^Player models like mine"
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
491 msgid "QMCMD^Names above players"
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
495 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
503 msgid "QMCMD^Net graph"
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
507 msgid "QMCMD^Sound settings"
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
511 msgid "QMCMD^Hit sound"
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
515 msgid "QMCMD^Chat sound"
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
519 msgid "QMCMD^Spectator camera"
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
523 msgid "QMCMD^1st person"
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
527 msgid "QMCMD^3rd person around player"
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
531 msgid "QMCMD^3rd person behind"
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
535 msgid "QMCMD^Observer camera"
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
539 msgid "QMCMD^Increase speed"
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
543 msgid "QMCMD^Decrease speed"
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
547 msgid "QMCMD^Wall collision off"
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
551 msgid "QMCMD^Wall collision on"
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
555 msgid "QMCMD^Fullscreen"
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
559 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
563 msgid "QMCMD^Call a vote"
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
567 msgid "QMCMD^Restart the map"
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
571 msgid "QMCMD^End match"
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
575 msgid "QMCMD^Reduce match time"
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
579 msgid "QMCMD^Extend match time"
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
583 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
600 msgstr "SCO^время захвата"
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
607 msgid "SCO^destroyed"
608 msgstr "SCO^разрушено"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
620 msgstr "SCO^фнубийства"
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
628 msgstr "SCO^нкубийства"
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
648 msgstr "SCO^убийства"
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
660 msgstr "SCO^поражений"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
675 msgid "SCO^objectives"
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
680 msgstr "SCO^поднятия"
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
700 msgstr "SCO^возвраты"
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
704 msgstr "SCO^возрождения"
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
716 msgstr "SCO^подборов"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
724 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
726 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
727 "^2scoreboard_columns_set.\n"
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
730 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
731 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
735 msgstr "Применение:\n"
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
738 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
739 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
742 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
743 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
746 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
747 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
751 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
754 "Вы можете использовать ^3|^7 для выравнивания полей по правому краю.\n"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
758 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
759 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
762 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
763 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
766 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
767 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
770 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
771 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
774 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
775 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
778 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
779 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
782 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
783 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
786 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
787 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
790 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
791 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
795 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
797 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
801 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
802 "ball (Keepaway) was picked up\n"
804 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
807 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
808 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
809 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
812 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
813 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
816 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
817 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
820 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
821 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
823 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
824 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
825 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
828 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
829 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
832 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
833 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
837 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
839 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
841 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
842 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
843 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
845 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
846 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
847 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
849 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
850 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
851 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
853 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
854 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
855 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
857 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
858 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
859 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
862 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
863 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
866 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
867 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
870 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
871 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
875 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
877 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
879 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
881 "^3score^7 Total score\n"
884 "^3score^7 Общий счёт\n"
887 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
889 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
890 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
891 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
892 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
895 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
896 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
897 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
898 "полей текущего игрового режима.\n"
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
902 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
903 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
906 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
907 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
908 "командных игровых режимов.\n"
910 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
911 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
913 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
917 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
918 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
920 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
921 "вертикальной панели справа.\n"
923 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
925 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
926 "other gamemodes except DM.\n"
928 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
931 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
940 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
942 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
943 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
945 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
947 msgstr "Статистика карты:"
949 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
950 msgid "Monsters killed:"
951 msgstr "Монстров убито:"
953 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
954 msgid "Secrets found:"
955 msgstr "Секретов найдено:"
957 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
961 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
964 msgstr "Таблица результатов"
966 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
968 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
969 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
973 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
974 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
982 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
983 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
987 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
988 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
990 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
996 msgid " until ^3%s %s^7"
997 msgstr " до ^3%s %s^7"
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
1004 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
1006 msgid "SCO^is beaten"
1009 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
1011 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1012 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
1016 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1017 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
1021 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1022 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1026 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1027 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1029 #: qcsrc/client/view.qc:550
1031 msgstr "Таймер гранаты"
1033 #: qcsrc/client/view.qc:555
1034 msgid "Revival progress"
1035 msgstr "Прогресс возрождения"
1037 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1041 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1043 msgstr "Сопротивление"
1045 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1050 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1054 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1058 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1064 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1068 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1072 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1076 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1080 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1084 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1088 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1092 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1096 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1097 msgid "error creating curl handle\n"
1098 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1100 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1101 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1102 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
1104 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1105 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1106 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
1108 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1109 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1112 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1113 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1114 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1116 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1118 msgstr "Большая броня"
1120 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1124 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1125 msgid "Large health"
1128 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1130 msgstr "Мега-здоровье"
1132 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1134 msgstr "Реактивный ранец"
1136 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1138 msgstr "Энергия регенерации"
1140 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1144 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1150 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1151 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1158 msgid "Score as many frags as you can."
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1162 msgid "Last Man Standing"
1163 msgstr "Last Man Standing"
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1166 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1174 msgid "Race against other players to the finish line."
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1182 msgid "Race for fastest time."
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1186 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1190 msgid "Team Deathmatch"
1191 msgstr "Team Deathmatch"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1194 msgid "Capture the Flag"
1195 msgstr "Capture The Flag"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1199 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1200 "from the other team."
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1208 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1212 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1220 msgid "Gather all the keys to win the round."
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1233 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1238 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1250 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1259 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1260 "the most enemies to win."
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1264 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1276 msgid "Survive against waves of monsters."
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1280 msgid "It's your turn"
1283 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1288 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1292 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1293 msgid "Current Game"
1296 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1300 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1305 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1307 msgstr "Присоединиться"
1309 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1321 msgid "You lost the game!"
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1330 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1333 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1340 msgid "Click on the game board to place your piece"
1343 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1345 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1349 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1353 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1362 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1370 msgid "Add AI player"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1374 msgid "Remove AI player"
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1380 "You lost the game!\n"
1381 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1388 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1393 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1398 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1408 msgid "Pieces left: %s"
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1412 msgid "No more valid moves"
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1417 msgid "Well done, you win!"
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1421 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1430 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1438 msgid "Single Player"
1441 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1446 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1451 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1461 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1467 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1471 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1475 msgid "Default damage text color"
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1479 msgid "Damage text font size"
1482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1483 msgid "Damage text initial alpha"
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1487 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1491 msgid "Damage text move direction"
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1495 msgid "Damage text offset"
1498 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1499 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1503 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1511 msgid "Draw damage numbers"
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1518 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1519 msgid "Accumulate range:"
1522 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1526 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1535 msgstr "Точка маршрута"
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1559 msgstr "Контрольная точка"
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1573 msgid "<placeholder>"
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1589 msgid "Flag carrier"
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1593 msgid "Enemy carrier"
1594 msgstr "Вражеский знаменосец"
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1597 msgid "Dropped flag"
1598 msgstr "Флаг брошен"
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1606 msgstr "Красная база"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1614 msgstr "Жёлтая база"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1618 msgstr "Розовая база"
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1628 msgid "Control point"
1629 msgstr "Контрольная точка"
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1633 msgstr "Брошенный ключ"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1641 msgstr "Носитель ключа"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1653 msgid "Ball carrier"
1654 msgstr "Носитель мяча"
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1690 msgid "Invisibility"
1691 msgstr "Невидимость"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1695 msgstr "Экстра жизнь"
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1698 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1704 msgid "%s needing help!"
1705 msgstr "%s требуется помощь!"
1707 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1711 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1712 msgid "Napalm grenade"
1715 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1719 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1720 msgid "Translocate grenade"
1723 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1724 msgid "Spawn grenade"
1727 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1728 msgid "Heal grenade"
1731 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1732 msgid "Monster grenade"
1735 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1736 msgid "^1Server notices:"
1737 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1739 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1741 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1742 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1744 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1746 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1749 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1750 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1751 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1753 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1755 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1756 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1758 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1761 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1762 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1764 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1765 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1767 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1769 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1770 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1772 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1774 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1775 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1780 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1781 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1783 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1784 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1786 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1787 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1788 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1790 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1791 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1792 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1794 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1795 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1796 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1798 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1799 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1800 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1802 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1803 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1804 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1806 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1807 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1808 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1810 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1812 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1814 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1816 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1817 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1818 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1820 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1823 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1826 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1827 "он вернулся на базу"
1829 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1832 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1834 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1837 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1838 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1839 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1841 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1842 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1843 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1847 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1848 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1852 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1853 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1855 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1857 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1858 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1860 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1862 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1863 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1867 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1868 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1870 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1872 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1873 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1876 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1877 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1880 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1882 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1885 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1886 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1887 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1889 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1890 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1891 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1895 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1896 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1900 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1901 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1905 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1906 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1910 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1911 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
1913 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1915 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1916 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1920 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1921 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
1923 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1925 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1926 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1930 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1931 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
1933 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1935 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1936 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1940 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1941 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1945 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1946 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1950 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1951 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1955 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1956 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1958 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1960 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1961 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1963 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1965 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1966 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
1968 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1970 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1971 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
1973 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1975 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1976 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
1978 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1980 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1981 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
1983 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1985 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1987 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1991 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1992 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
1994 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1996 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1998 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2003 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2005 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2010 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2012 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2015 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2023 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2027 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2028 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2032 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2034 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2039 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2041 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2044 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2046 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2053 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2057 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2059 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2063 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2068 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2078 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2079 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2083 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2084 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2088 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2089 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2093 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2094 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2098 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2099 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2103 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2104 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2106 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2108 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2109 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2113 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2114 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2118 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2119 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2123 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2124 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2128 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2129 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2133 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2134 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2138 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2139 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2143 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2144 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2148 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2149 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2153 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2154 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2158 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2159 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2163 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2164 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2168 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2169 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2173 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2174 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2178 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2183 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2189 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2194 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2199 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2204 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2209 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2210 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2214 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2215 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2217 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2219 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2224 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2229 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2234 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2239 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2244 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2249 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2254 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2259 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2264 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2269 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2274 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2279 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2284 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2289 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2294 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2299 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2304 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2309 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2314 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2319 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2324 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2329 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2334 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2339 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2344 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2349 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2354 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2359 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2364 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2369 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2370 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
2372 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2374 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2379 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2380 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2384 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2385 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2387 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2389 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2390 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2392 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2394 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2395 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2398 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2399 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2403 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2404 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2407 msgid "^BGRound tied"
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2411 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2412 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2414 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2416 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2417 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2419 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2421 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2422 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2424 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2426 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2427 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2429 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2431 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2432 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2434 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2436 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2437 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2439 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2441 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2442 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2444 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2446 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2447 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2451 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2452 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2456 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2457 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2461 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2462 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2466 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2467 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2469 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2471 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2472 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2474 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2476 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2477 msgstr "^BG%s^F3 подключился %s"
2479 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2481 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2482 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2484 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2486 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2487 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2489 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2491 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2492 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2494 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2496 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2497 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2499 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2501 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2502 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2504 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2506 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2507 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2511 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2512 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2514 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2516 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2517 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2519 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2521 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2522 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2526 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2527 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2529 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2530 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2531 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2535 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2540 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2544 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2548 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2551 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2553 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2554 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2556 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2558 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2559 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2561 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2563 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2564 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2566 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2568 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2569 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2571 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2573 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2574 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2576 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2578 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2579 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2583 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2584 "spectators aren't allowed at the moment."
2586 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2587 "допускаются на данный момент."
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2591 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2592 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2596 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2597 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2601 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2602 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2606 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2607 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2611 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2612 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2616 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2617 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2621 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2622 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2627 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2630 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2631 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2633 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2635 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2636 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2641 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2645 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2646 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2647 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2649 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2652 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2653 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2655 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2656 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2660 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2661 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2664 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2665 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2668 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2669 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2674 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2677 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2678 "версия ^F2Xonotic %s"
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2683 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2685 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2688 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2691 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2692 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2694 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2695 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2698 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2700 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2701 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2706 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2711 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2712 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2726 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2731 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2736 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2741 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2746 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2751 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2756 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2757 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2761 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2762 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2766 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2767 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2771 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2776 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2781 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2786 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2791 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2796 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2797 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2801 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2806 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2807 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2811 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2816 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2817 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2821 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2842 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2844 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2848 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2849 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2863 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2864 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2868 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2873 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2878 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2880 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2885 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2890 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2895 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2901 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2905 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2910 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2911 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2915 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2916 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2921 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2925 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2926 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2930 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2935 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2942 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
2945 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2948 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2952 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2958 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2962 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2963 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2968 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2972 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2973 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2977 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2982 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2983 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2987 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2988 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2992 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2993 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2997 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2998 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3001 msgid "^F4You are now alone!"
3002 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3004 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3005 msgid "^BGYou are attacking!"
3006 msgstr "^BGВы атакуете!"
3008 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3009 msgid "^BGYou are defending!"
3010 msgstr "^BGВы защищаете!"
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3017 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3018 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3020 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3021 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3022 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3025 msgid "^F4Round cannot start"
3026 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3029 msgid "^F2Don't camp!"
3030 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3034 "^BGYou are now free.\n"
3035 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3036 "^BGif you think you will succeed."
3038 "^BGОграничения сняты.\n"
3039 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3040 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3043 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3044 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3048 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3049 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3050 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3052 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3053 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3054 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3057 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3058 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3060 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3061 msgid "^BGYou captured the flag!"
3062 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3064 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3066 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3067 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3069 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3071 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3072 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3074 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3076 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3077 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3081 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3082 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3084 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3086 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3087 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3091 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3096 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3097 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3099 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3101 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3102 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3106 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3107 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3110 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3111 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3114 msgid "^BGYou got the flag!"
3115 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3119 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3120 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3124 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3125 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3127 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3129 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3130 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3134 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3135 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3137 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3139 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3140 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3144 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3145 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3149 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3150 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3154 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3155 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3159 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3161 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3163 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3165 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3167 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3172 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3173 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3177 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3179 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3182 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3183 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3186 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3187 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3190 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3192 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3196 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3197 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3201 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3202 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3206 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3207 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3211 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3212 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3216 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3217 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3221 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3222 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3226 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3227 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3231 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3232 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3236 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3237 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3239 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3241 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3242 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3246 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3247 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3251 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3252 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3256 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3257 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3261 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3262 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3266 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3267 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3271 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3272 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3275 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3276 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3278 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3279 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3280 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3285 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3286 "You are now on: %s"
3288 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3292 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3293 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3296 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3297 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3300 msgid "^K1Die camper!"
3301 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3304 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3305 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3308 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3309 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3313 msgid "^K1You were %s"
3314 msgstr "^K1Вы были %s"
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3317 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3318 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3321 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3322 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3324 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3325 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3326 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3329 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3330 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3333 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3334 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3337 msgid "^K1You need to be more careful!"
3338 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3341 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3342 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3345 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3346 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3348 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3349 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3350 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3352 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3353 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3354 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3356 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3357 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3358 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3360 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3361 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3362 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3364 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3365 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3366 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3369 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3370 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3373 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3374 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3377 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3378 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3381 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3382 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3385 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3386 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3389 msgid "^K1You need to preserve your health"
3390 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3393 msgid "^K1You became a shooting star!"
3394 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3397 msgid "^K1You melted away in slime!"
3398 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3401 msgid "^K1You committed suicide!"
3402 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3405 msgid "^K1You ended it all!"
3406 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3409 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3410 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3414 msgid "^BGYou are now on: %s"
3415 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3418 msgid "^K1You died in an accident!"
3419 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3422 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3423 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3426 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3427 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3430 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3431 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3434 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3435 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3438 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3439 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3441 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3442 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3443 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3446 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3447 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3450 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3451 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3454 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3455 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3457 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3458 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3459 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3461 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3462 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3463 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3466 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3467 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3469 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3470 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3471 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3474 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3475 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3478 msgid "^K1Watch your step!"
3479 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3483 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3484 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3488 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3489 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3491 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3493 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3494 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3498 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3499 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3504 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3506 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3507 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3511 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3512 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3516 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3517 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3519 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3520 msgid "^BGDoor unlocked!"
3521 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3523 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3524 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3525 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3529 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3530 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3534 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3535 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3539 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3540 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3543 msgid "^K3You revived yourself"
3544 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3548 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3549 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3553 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3554 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3557 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3561 msgid "^K1You froze yourself"
3562 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3565 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3566 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3570 msgid "^K1A %s has arrived!"
3571 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3575 "^K1No spawnpoints available!\n"
3576 "Hope your team can fix it..."
3578 "^K1Вас негде возродить!\n"
3579 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3583 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3584 "The player limit reached maximum capacity."
3586 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3587 "Превышено максимальное количество игроков."
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3590 msgid "^BGYou picked up the ball"
3591 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3594 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3595 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3599 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3600 "Help the key carriers to meet!"
3602 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3603 "Теперь вам нужно встретиться!"
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3607 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3608 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3610 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3611 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3613 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3615 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3616 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3618 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3619 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3621 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3622 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3623 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3626 msgid "^BGScanning frequency range..."
3627 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3629 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3630 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3631 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3634 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3635 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3640 "^BGWaiting for players to join...\n"
3641 "Need active players for: %s"
3643 "^BGОжидание игроков...\n"
3644 "Активные игроки необходимы для: %s"
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3648 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3649 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3652 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3655 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3656 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3657 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3659 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3660 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3661 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3664 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3665 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3669 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3670 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3675 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3676 "Next weapon: ^F1%s"
3678 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3679 "Следующее оружие: ^F1%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3683 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3684 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3687 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3688 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3692 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3695 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3697 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3701 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3706 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3707 "^F2Capture some control points to unshield it"
3710 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3711 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3716 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3717 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3720 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3722 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3725 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3727 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3732 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3733 "Keep fragging until we have a winner!"
3735 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3736 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3740 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3741 "Keep scoring until we have a winner!"
3743 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3744 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3748 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3750 "Generators are now decaying.\n"
3751 "The more control points your team holds,\n"
3752 "the faster the enemy generator decays"
3754 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3756 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3757 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3758 "тем быстрее распадается генератор противника"
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3763 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3764 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3766 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3767 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3769 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3770 msgid "^K1In^BG-portal created"
3771 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3774 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3775 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3777 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3778 msgid "^F1Portal creation failed"
3781 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3782 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3783 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3785 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3786 msgid "^F2Shield has worn off"
3787 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3789 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3790 msgid "^F2Speed has worn off"
3791 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3793 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3794 msgid "^F2Strength has worn off"
3795 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3798 msgid "^F2You are invisible"
3799 msgstr "^F2Вы невидимы"
3801 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3802 msgid "^F2Shield surrounds you"
3803 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3806 msgid "^F2You are on speed"
3807 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3810 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3811 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3814 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3815 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3818 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3819 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3822 msgid "^BGSequence completed!"
3823 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3826 msgid "^BGThere are more to go..."
3827 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3831 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3832 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3834 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3835 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3836 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3838 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3839 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3840 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3842 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3843 msgid "^F2You now have a superweapon"
3844 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3846 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3847 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3848 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3851 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3852 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3854 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3855 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3856 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3858 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3859 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3860 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3862 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3863 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3864 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3866 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3867 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3868 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3871 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3876 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3879 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3881 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3884 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3886 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3889 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3891 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3895 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3897 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3900 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3903 msgstr " (возле %s)"
3905 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3909 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3911 msgstr "альтернативный"
3913 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3915 msgid " ^F1(Press %s)"
3916 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
3918 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3923 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3925 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3926 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
3928 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3930 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3931 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
3933 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3934 msgid "TRIPLE FRAG! "
3935 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
3937 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3939 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3940 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3942 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3944 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3945 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
3947 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3953 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3954 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3958 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3959 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3965 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3967 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3968 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
3970 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3972 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3973 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3975 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3977 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
3979 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3981 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3982 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
3984 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3986 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3987 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3991 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3995 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3996 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4000 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4001 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
4007 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4009 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4010 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4012 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4014 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4015 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
4018 msgid "ARMAGEDDON! "
4019 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
4023 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4024 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
4028 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4029 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
4035 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4038 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
4049 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
4051 msgid "%d score spree! "
4052 msgstr "%d очков подряд! "
4054 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
4056 msgid "%d frag spree! "
4057 msgstr "%d убийств подряд! "
4059 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4060 msgid "First blood! "
4061 msgstr "Первая кровь! "
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4064 msgid "First score! "
4065 msgstr "Первое очко! "
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4068 msgid "First casualty! "
4069 msgstr "Первая смерть! "
4071 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4072 msgid "First victim! "
4073 msgstr "Первая жертва! "
4075 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4077 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4078 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4080 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4082 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4083 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4085 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4087 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4088 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4092 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4095 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4097 msgid ", ending their %d frag spree"
4098 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4102 msgid ", ending their %d score spree"
4103 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4105 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4107 msgid ", losing their %d frag spree"
4108 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4110 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4112 msgid ", losing their %d score spree"
4113 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4115 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4119 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4123 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4127 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4131 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4135 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4137 msgstr "Нейтральная"
4139 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4141 msgid "%s under attack!"
4142 msgstr "%s под огнём!"
4144 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4145 msgid "eWheel Turret"
4148 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4152 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4153 msgid "Fusion Reactor"
4156 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4157 msgid "Hellion Missile Turret"
4160 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4161 msgid "Hunter-Killer Turret"
4164 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4165 msgid "Machinegun Turret"
4168 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4172 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4173 msgid "Phaser Cannon"
4176 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4177 msgid "Plasma Cannon"
4180 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4181 msgid "Dual Plasma Cannon"
4184 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4188 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4189 msgid "Walker Turret"
4192 #: qcsrc/common/util.qc:444
4194 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4195 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4197 #: qcsrc/common/util.qc:446
4199 msgid "%02d:%02d:%02d"
4200 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4202 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4208 msgid "No right gunner!"
4209 msgstr "Нет наводчика справа!"
4211 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4212 msgid "No left gunner!"
4213 msgstr "Нет наводчика слева!"
4215 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4219 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4223 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4227 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4231 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4233 msgstr "Дуговая пушка"
4235 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4245 msgstr "Разрушитель"
4247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4260 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4261 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4264 msgid "Heavy Machine Gun"
4265 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
4267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4268 msgid "Grappling Hook"
4269 msgstr "Grappling Hook"
4271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4284 msgid "Port-O-Launch"
4285 msgstr "Port-O-Launch"
4287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4292 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4293 msgstr "Реактивная бензопила"
4295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4296 msgid "T.A.G. Seeker"
4297 msgstr "T.A.G. Seeker"
4299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4301 msgstr "Шоковая Волна"
4303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4310 msgstr "@!#%'n Tuba"
4312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4320 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4322 msgid "CI_DEC^%s years"
4325 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4327 msgid "CI_ZER^%d years"
4330 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4332 msgid "CI_FIR^%d year"
4335 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4337 msgid "CI_SEC^%d years"
4340 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4342 msgid "CI_THI^%d years"
4345 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4347 msgid "CI_MUL^%d years"
4350 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4352 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4355 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4357 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4360 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4362 msgid "CI_FIR^%d week"
4365 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4367 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4370 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4372 msgid "CI_THI^%d weeks"
4375 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4377 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4380 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4382 msgid "CI_DEC^%s days"
4385 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4387 msgid "CI_ZER^%d days"
4390 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4392 msgid "CI_FIR^%d day"
4395 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4397 msgid "CI_SEC^%d days"
4400 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4402 msgid "CI_THI^%d days"
4405 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4407 msgid "CI_MUL^%d days"
4410 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4412 msgid "CI_DEC^%s hours"
4415 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4417 msgid "CI_ZER^%d hours"
4420 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4422 msgid "CI_FIR^%d hour"
4425 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4427 msgid "CI_SEC^%d hours"
4430 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4432 msgid "CI_THI^%d hours"
4435 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4437 msgid "CI_MUL^%d hours"
4440 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4442 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4445 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4447 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4450 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4452 msgid "CI_FIR^%d minute"
4455 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4457 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4460 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4462 msgid "CI_THI^%d minutes"
4465 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4467 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4470 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4472 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4475 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4477 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4480 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4482 msgid "CI_FIR^%d second"
4485 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4487 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4490 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4492 msgid "CI_THI^%d seconds"
4495 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4497 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4500 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4505 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4510 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4515 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4520 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4521 msgid "No description"
4524 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4525 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4526 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4528 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4529 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4530 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4532 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4533 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4534 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4536 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4537 msgid "Available options:\n"
4538 msgstr "Доступные параметры:\n"
4540 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4541 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4543 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4546 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4551 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4560 msgid "Level %d: %s"
4561 msgstr "Уровень %d: %s"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4564 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4565 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4568 msgid "will not be saved"
4569 msgstr "не будет сохранено"
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4572 msgid "will be saved to config.cfg"
4573 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4580 msgid "engine setting"
4581 msgstr "установка движка"
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4585 msgstr "только чтение"
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4589 msgstr "Разработчики"
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4602 msgstr "Добро пожаловать"
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4606 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4607 "player name to get started. You can change these options later through the "
4610 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
4611 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4619 msgid "Text language:"
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4623 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4624 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4646 msgstr "Спросить позже"
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4649 msgid "Save settings"
4650 msgstr "Сохранить настройки"
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4654 msgstr "Панель патронов"
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4657 msgid "Ammunition display:"
4658 msgstr "Показ патронов:"
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4661 msgid "Show only current ammo type"
4662 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4666 msgid "Noncurrent alpha:"
4667 msgstr "Другая прозраночть:"
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4671 msgid "Noncurrent scale:"
4672 msgstr "Другой размер:"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4677 msgstr "Выровнять значок:"
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4702 msgid "Centerprint Panel"
4703 msgstr "Центральная панель сообщений"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4706 msgid "Message duration:"
4707 msgstr "Длительность сообщения:"
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4711 msgstr "Время исчезновения:"
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4714 msgid "Flip messages order"
4715 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4719 msgid "Text alignment:"
4720 msgstr "Выравнивание текста:"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4730 msgstr "Размер шрифта:"
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4734 msgstr "Панель чата"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4737 msgid "Chat entries:"
4738 msgstr "Записи в чате:"
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4742 msgstr "Размер чата:"
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4745 msgid "Chat lifetime:"
4746 msgstr "Время жизни чата:"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4749 msgid "Chat beep sound"
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4753 msgid "Engine Info Panel"
4754 msgstr "Панель сведений о движке"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4757 msgid "Engine info:"
4758 msgstr "Сведения о движке:"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4761 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4762 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4765 msgid "Health/Armor Panel"
4766 msgstr "Панель здоровья/брони"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4771 msgid "Enable status bar"
4772 msgstr "Включить полосу состояния"
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4776 msgid "Status bar alignment:"
4777 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4795 msgid "Icon alignment:"
4796 msgstr "Выравнивание значков:"
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4799 msgid "Flip health and armor positions"
4800 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4803 msgid "Info Messages Panel"
4804 msgstr "Панель информационных сообщений"
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4807 msgid "Info messages:"
4808 msgstr "Инф. сообщения:"
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4812 msgstr "Обратить выравнивание"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4815 msgid "Items Time Panel"
4816 msgstr "Панель таймеров для предметов"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4819 msgid "PNL^Disabled"
4820 msgstr "PNL^Выключена"
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4823 msgid "PNL^Enabled spectating"
4824 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4827 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4828 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4832 msgstr "Уменьшенная"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4835 msgid "Text/icon ratio:"
4836 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4839 msgid "Hide spawned items"
4840 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4843 msgid "Hide large armor and health"
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4847 msgid "Dynamic size"
4848 msgstr "Динамический размер"
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4851 msgid "Mod Icons Panel"
4852 msgstr "Панель значков мода"
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4855 msgid "Notification Panel"
4856 msgstr "Панель уведомлений"
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4859 msgid "Notifications:"
4860 msgstr "Уведомления:"
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4863 msgid "Also print notifications to the console"
4864 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4867 msgid "Flip notify order"
4868 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4871 msgid "Entry lifetime:"
4872 msgstr "Время видимости:"
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4875 msgid "Entry fadetime:"
4876 msgstr "Время исчезновения:"
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4879 msgid "Physics Panel"
4880 msgstr "Панель физики"
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4885 msgid "Panel disabled"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4889 msgid "Panel enabled"
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4893 msgid "Panel enabled even observing"
4894 msgstr "Включена при наблюдении"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4897 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4898 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4902 msgstr "Полоса состояния"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4915 msgid "Inward align"
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4919 msgid "Outward align"
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4923 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4924 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4931 msgid "Include vertical speed"
4932 msgstr "С вертикальной скоростью"
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4936 msgstr "Единица скорости:"
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4964 msgstr "Максимум скорости"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4967 msgid "Acceleration:"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4971 msgid "Include vertical acceleration"
4972 msgstr "С вертикальним ускорением"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4975 msgid "Powerups Panel"
4976 msgstr "Панель бонусов"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4979 msgid "Pressed Keys Panel"
4980 msgstr "Панель нажатых кнопок"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4983 msgid "Panel enabled when spectating"
4984 msgstr "Включена при наблюдении"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4988 msgid "Panel always enabled"
4989 msgstr "Всегда включена"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4992 msgid "Forced aspect:"
4993 msgstr "Соотношение:"
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
4996 msgid "Quick Menu Panel"
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5000 msgid "Race Timer Panel"
5001 msgstr "Гоночная панель таймера"
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5005 msgstr "Панель радара"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5008 msgid "Panel enabled in teamgames"
5009 msgstr "Панель включена в командных играх"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
5022 msgstr "Прозрачность:"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5054 msgstr "Режим увел.:"
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5062 msgstr "Не приближён"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5065 msgid "Always zoomed"
5066 msgstr "Всегда приближён"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5069 msgid "Never zoomed"
5070 msgstr "Никогда не приближён"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5074 msgstr "Таблица Очков"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5098 msgstr "Панель таймера"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5105 msgid "Show elapsed time"
5106 msgstr "Показывать прошедшее время"
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5110 msgstr "Панель голосования"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5113 msgid "Alpha after voting:"
5114 msgstr "Прозр. после голосования:"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5117 msgid "Weapons Panel"
5118 msgstr "Панель оружия"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5121 msgid "Fade out after:"
5122 msgstr "Исчезать после:"
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5136 msgid "Fade effect:"
5137 msgstr "Эффект исчезновения:"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5141 msgstr "Отсутствует"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5145 msgstr "Исчезновение"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5156 msgid "Weapon icons:"
5157 msgstr "Иконки оружия:"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5160 msgid "Show only owned weapons"
5161 msgstr "Показывать только свое оружие"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5164 msgid "Show weapon ID as:"
5165 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5169 msgstr "Не показывать"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5180 msgid "Weapon ID scale:"
5181 msgstr "Размер оружия по ID:"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5184 msgid "Show Accuracy"
5185 msgstr "Показывать Точность"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5189 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5192 msgid "Ammo bar alpha:"
5193 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5196 msgid "Ammo bar color:"
5197 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5200 msgid "Panel HUD Setup"
5201 msgstr "Настройка панелей HUD"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5204 msgid "Panel background defaults:"
5205 msgstr "Фон по умолчанию:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5223 msgid "Border size:"
5224 msgstr "Ширина краёв:"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5229 msgstr "Цвет команды:"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5233 msgid "Test team color in configure mode"
5234 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5243 msgstr "Область HUD:"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5246 msgid "DOCK^Disabled"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5262 msgid "Grid settings:"
5263 msgstr "Настройки сетки:"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5266 msgid "Snap panels to grid"
5267 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5283 msgstr "Выйти из настроек"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5286 msgid "Monster Tools"
5287 msgstr "Инструменты Монстров"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5304 msgid "Move target:"
5305 msgstr "Переместить цель:"
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5317 msgstr "Точка возрождения"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5321 msgstr "Движений нет"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5330 msgstr "Оформления:"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5334 msgstr "Игра по сети"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5355 msgstr "По умолчанию"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5359 msgstr "Неограниченно"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5367 msgstr "Предел времени:"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5370 msgid "TIMLIM^Default"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5374 msgid "TIMLIM^1 minute"
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5378 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5382 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5386 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5390 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5394 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5398 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5402 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5406 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5410 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5414 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5418 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5422 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5426 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5430 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5434 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5438 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5442 msgid "TIMLIM^Infinite"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5449 msgstr "Предел фрагов:"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5468 msgid "Player slots:"
5469 msgstr "Слоты игроков:"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5472 msgid "Number of bots:"
5473 msgstr "Кол-во ботов:"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5477 msgstr "Уровень ботов:"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5481 msgstr "Ботоподобный"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5488 msgid "You will win"
5489 msgstr "Легко победить"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5493 msgstr "Можно победить"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5496 msgid "You might win"
5497 msgstr "Возможно победить"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5501 msgstr "Продвинутый"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5509 msgstr "Профессионал"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5517 msgstr "Сверхчеловек"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5521 msgstr "Божественный"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5525 msgstr "Мутаторы..."
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5529 msgstr "Список карт"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5541 msgstr "Добавить показанное"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5544 msgid "Remove shown"
5545 msgstr "Удалить показанное"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5549 msgstr "Добавить все"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5556 msgid "Start Multiplayer!"
5557 msgstr "Начать игру по сети!"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5560 msgid "Capture limit:"
5561 msgstr "Предел захватов:"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5570 msgid "Point limit:"
5571 msgstr "Предел очков:"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5586 msgid "Map Information"
5587 msgstr "Сведения о карте"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5615 msgid "All Weapons Arena"
5616 msgstr "Арена со всем оружием"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5619 msgid "Most Weapons Arena"
5620 msgstr "Арена с большинством оружия"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5640 msgstr "Новые Игрушки"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5649 msgid "Rocket Flying"
5650 msgstr "Ракетный Полёт"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5654 msgid "Invincible Projectiles"
5655 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5659 msgid "No start weapons"
5660 msgstr "Начинать без оружия"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5665 msgstr "Низкая гравитация"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5670 msgstr "Невидимость"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5679 msgstr "Воздушный бой"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5688 msgid "Weapons stay"
5689 msgstr "Оружия остаются"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5694 msgstr "Кровотечение"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5699 msgstr "Реактивный ранец"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5712 msgstr "Без бонусов"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5720 msgid "Touch explode"
5721 msgstr "Взрыв от касания"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5725 msgstr "Отсутствуют"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5728 msgid "Gameplay mutators:"
5729 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5732 msgid "Weapon & item mutators:"
5733 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5736 msgid "Grappling hook"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5740 msgid "Regular (no arena)"
5741 msgstr "Обычная (не арена)"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5744 msgid "Weapon arenas:"
5745 msgstr "Арены с оружием:"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5748 msgid "Most weapons"
5749 msgstr "Большинство оружия"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5756 msgid "Special arenas:"
5757 msgstr "Особые арены:"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5760 msgid "with blaster"
5761 msgstr "с бластером"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5764 msgid "SRVS^Categories"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5786 msgstr "Сведения..."
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5791 msgstr "Присоединиться!"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5794 msgid "Server Information"
5795 msgstr "Сведения о сервере"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5800 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5804 msgstr "Официальные настройки"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5807 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5808 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5811 msgid "N/A (auth library missing)"
5812 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5815 msgid "Not supported (can't connect)"
5816 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5819 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5820 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5823 msgid "Supported (will encrypt)"
5824 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5827 msgid "Supported (won't encrypt)"
5828 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5831 msgid "Requested (will encrypt)"
5832 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5835 msgid "Requested (won't encrypt)"
5836 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5839 msgid "Required (can't connect)"
5840 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5843 msgid "Required (will encrypt)"
5844 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5848 msgstr "Имя сервера:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5881 msgstr "Свободные места:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5885 msgstr "Шифрование:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5904 msgid "Music Player"
5905 msgstr "Музыкальный плеер"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5908 msgid "Auto record demos"
5909 msgstr "Автозапись демок"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5918 msgstr "Проверка производительности"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5927 msgstr "Отключиться"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5930 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5931 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5935 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5936 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5939 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5940 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5944 msgstr "MUSICPL^Добавить"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5947 msgid "MUSICPL^Add all"
5948 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5951 msgid "Set as menu track"
5952 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5955 msgid "Reset default menu track"
5956 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5963 msgid "Random order"
5964 msgstr "Случайный порядок"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5967 msgid "MUSICPL^Stop"
5968 msgstr "MUSICPL^Стоп"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5971 msgid "MUSICPL^Play"
5972 msgstr "MUSICPL^Воспр."
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5975 msgid "MUSICPL^Pause"
5976 msgstr "MUSICPL^Пауза"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5979 msgid "MUSICPL^Prev"
5980 msgstr "MUSICPL^Пред."
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5983 msgid "MUSICPL^Next"
5984 msgstr "MUSICPL^След."
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5987 msgid "MUSICPL^Remove"
5988 msgstr "MUSICPL^Удалить"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5991 msgid "MUSICPL^Remove all"
5992 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5995 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5996 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5999 msgid "Open in the viewer"
6000 msgstr "Открыть в обозревателе"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
6027 msgid "Glowing color"
6028 msgstr "Цвет свечения"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
6031 msgid "Detail color"
6032 msgstr "Детальный цвет"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
6039 msgid "Allow player statistics to track your client"
6040 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
6043 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6044 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6077 msgid "Apply immediately"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6081 msgid "Are you sure you want to quit?"
6082 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6085 msgid "Sandbox Tools"
6086 msgstr "Инструменты песочницы"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6098 msgstr "Копировать *"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6109 msgid "Set * as child"
6110 msgstr "Установить * как подчинённого"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6114 msgstr "Прикрепить к *"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6117 msgid "Detach from *"
6118 msgstr "Открепить от *"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6121 msgid "Visual object properties for *:"
6122 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6126 msgstr "Установить прозрачность:"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6129 msgid "Set color main:"
6130 msgstr "Установить главный цвет:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6133 msgid "Set color glow:"
6134 msgstr "Цвет люминофора:"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6141 msgid "Physical object properties for *:"
6142 msgstr "Физические свойства для *:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6145 msgid "Set material:"
6146 msgstr "Определить материал:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6149 msgid "Set solidity:"
6150 msgstr "Установить прочность:"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6161 msgid "Set physics:"
6162 msgstr "Установить физику:"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6166 msgstr "Статический"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6170 msgstr "Динамический"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6178 msgstr "Установить размер:"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6182 msgstr "Установить силу:"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6189 msgid "* object info"
6190 msgstr "свойства объекта *"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6194 msgstr "свойство модели *"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6197 msgid "* attachment info"
6198 msgstr "* свойства прикрепления"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6202 msgstr "Показывать помощь"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6205 msgid "* is the object you are facing"
6206 msgstr "* это объект перед вами"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6214 msgstr "Изображение"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6234 msgstr "Пользователь"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6249 msgid "VOL^Ambient:"
6250 msgstr "Фоновые звуки:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6281 msgid "New style sound attenuation"
6282 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6285 msgid "Mute sounds when not active"
6286 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6361 msgid "Swap stereo output channels"
6362 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6365 msgid "Headphone friendly mode"
6366 msgstr "Режим для наушников"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6369 msgid "Hit indication sound"
6370 msgstr "Звуковая индикация попадания"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6373 msgid "Chat message sound"
6374 msgstr "Звук сообщения в чате"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6381 msgid "Focus sounds"
6382 msgstr "Звуки в фокусе"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6385 msgid "Time announcer:"
6386 msgstr "Аннонсы времени:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6389 msgid "WRN^Disabled"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6402 msgstr "1 и 5 минут"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6405 msgid "Automatic taunts:"
6406 msgstr "Автоматические насмешки:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6422 msgid "Debug info about sounds"
6423 msgstr "Данные об отладке звука"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6426 msgid "Quality preset:"
6427 msgstr "Предустановка качества:"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6454 msgid "PRE^Ultimate"
6455 msgstr "Максимальная"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6458 msgid "Geometry detail:"
6459 msgstr "Детали геометрии:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6486 msgid "Player detail:"
6487 msgstr "Детализация игроков:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6510 msgid "Texture resolution:"
6511 msgstr "Разрешение текстур:"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6522 msgid "RES^Very low"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6544 msgid "Avoid lossy texture compression"
6545 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6548 msgid "Show surfaces"
6549 msgstr "Показывать поверхности"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6552 msgid "Use lightmaps"
6553 msgstr "Карты освещения"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6556 msgid "Deluxe mapping"
6557 msgstr "Особое качество"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6564 msgid "Offset mapping"
6565 msgstr "Параллакс-маппинг"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6568 msgid "Relief mapping"
6569 msgstr "Рельефные текстуры"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6572 msgid "Reflections:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6592 msgid "Decals on models"
6593 msgstr "Следы на моделях"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6605 msgid "Damage effects:"
6606 msgstr "Эффекты повреждений:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6609 msgid "DMGFX^Disabled"
6610 msgstr "DMGFX^Выключено"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6621 msgid "No dynamic lighting"
6622 msgstr "Без динамического освещения"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6625 msgid "Fake corona lighting"
6626 msgstr "Имитация освещения коронами"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6629 msgid "Realtime dynamic lighting"
6630 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6638 msgid "Realtime world lighting"
6639 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6642 msgid "Use normal maps"
6643 msgstr "Использовать карты нормалей"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6646 msgid "Soft shadows"
6647 msgstr "Мягкие тени"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6650 msgid "Fade corona according to visibility"
6651 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6658 msgid "Extra postprocessing effects"
6659 msgstr "Дополнительные эффекты"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6662 msgid "Motion blur:"
6663 msgstr "Размытие в движении:"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6670 msgid "Spawnpoint effects"
6671 msgstr "Эффекты точек возрождения"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6682 msgid "No crosshair"
6683 msgstr "Без прицела"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6688 msgstr "Зависит от оружия"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6691 msgid "Crosshair size:"
6692 msgstr "Размер прицела:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6695 msgid "Crosshair alpha:"
6696 msgstr "Прозрачность:"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6699 msgid "Crosshair color:"
6700 msgstr "Цвет прицела:"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6704 msgstr "Зависит от здоровья"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6707 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6708 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6712 msgstr "Прозрачность кольца:"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6715 msgid "Enable center crosshair dot"
6716 msgstr "Точка в центре"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6720 msgstr "Размер точки:"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6724 msgstr "Прозрачность точки:"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6728 msgstr "Цвет точки:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6731 msgid "Use normal crosshair color"
6732 msgstr "Нормальный цвет прицела"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6735 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6736 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6739 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6740 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6743 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6744 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6747 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6748 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6751 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6752 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6759 msgid "Fading speed:"
6760 msgstr "Скорость затухания"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6763 msgid "Side padding:"
6764 msgstr "Боковой отступ"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6767 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6768 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6771 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6772 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6779 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6780 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6785 msgstr "Размер шрифта:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6788 msgid "Edge offset:"
6789 msgstr "Смещение краев:"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6792 msgid "Fade when near the crosshair"
6793 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6809 msgstr "Время исчезновения:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6812 msgid "Player Names"
6813 msgstr "Имена игроков"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6816 msgid "Show names above players"
6817 msgstr "Показывать имена над игроками"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6820 msgid "Max distance:"
6821 msgstr "Макс. дальность:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6825 msgstr "Обесцвечивание:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6832 msgid "Only when near crosshair"
6833 msgstr "Только в области прицела"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6836 msgid "Display health and armor"
6837 msgstr "Показывать здоровье и броню"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6840 msgid "Damage overlay:"
6841 msgstr "Индикатор урона:"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6845 msgid "Enter HUD editor"
6846 msgstr "Войти в редактор HUD"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6849 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6850 msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6853 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6854 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6861 msgid "Frag Information"
6862 msgstr "Сведения о фрагах"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6865 msgid "Display information about killing sprees"
6866 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6869 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6870 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6873 msgid "Show spree information in centerprints"
6874 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6877 msgid "Show spree information in death messages"
6878 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6881 msgid "Sprees in info messages:"
6882 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6885 msgid "SPREES^Disabled"
6886 msgstr "SPREES^Выключены"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6901 msgid "Print on a seperate line"
6902 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6905 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6906 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6909 msgid "Add frag location to death messages when available"
6910 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6913 msgid "Gamemode Settings"
6914 msgstr "Настройки режима игры"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6917 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6918 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6921 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6922 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6931 msgid "Display console messages in the top left corner"
6932 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6935 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6936 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
6939 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6940 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6943 msgid "Powerup notifications"
6944 msgstr "Уведомления бонусов"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6947 msgid "Weapon centerprint notifications"
6948 msgstr "Центральные уведомления оружий"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
6951 msgid "Weapon info message notifications"
6952 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
6959 msgid "Respawn countdown sounds"
6960 msgstr "Звуки таймера возрождения"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6963 msgid "Killstreak sounds"
6964 msgstr "Звуки череды убийств"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
6967 msgid "Achievement sounds"
6968 msgstr "Звуки достижений"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
6979 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6980 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6983 msgid "Unavailable alpha:"
6984 msgstr "Прозрачность призрака:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6987 msgid "Unavailable color:"
6988 msgstr "Цвет призрака:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6991 msgid "GHOITEMS^Black"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6995 msgid "GHOITEMS^Dark"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
6999 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7003 msgid "GHOITEMS^Normal"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7007 msgid "GHOITEMS^Blue"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7016 msgid "Force player models to mine"
7017 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7020 msgid "Force player colors to mine"
7021 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7024 msgid "Body fading:"
7025 msgstr "Затемнять убитых:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7052 msgid "1st person perspective"
7053 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7056 msgid "Slide to third person upon death"
7057 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7060 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7061 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7064 msgid "Smooth the view while crouching"
7065 msgstr "Плавное приседание"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7068 msgid "View waving while idle"
7069 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7072 msgid "View bobbing while walking around"
7073 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7076 msgid "3rd person perspective"
7077 msgstr "Вид от 3-го лица"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7080 msgid "Back distance"
7081 msgstr "Отдаление от спины"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7088 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7089 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7092 msgid "Field of view:"
7093 msgstr "Угол обзора:"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7096 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7097 msgstr "Кратность увеличения:"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7100 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7101 msgstr "Скорость увеличения:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7104 msgid "ZOOM^Instant"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7108 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7109 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7112 msgid "Velocity zoom"
7113 msgstr "Скорость увеличения"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7116 msgid "Forward movement only"
7117 msgstr "Движение только вперёд"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7120 msgid "VZOOM^Factor"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7124 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7125 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7128 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7129 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7132 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7133 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7140 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7152 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7153 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7156 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7157 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7160 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7161 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7164 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7165 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7168 msgid "Draw 1st person weapon model"
7169 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7172 msgid "Gun model swaying"
7173 msgstr "Колебания оружия"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7176 msgid "Gun model bobbing"
7177 msgstr "Покачивание оружия при движении"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7180 msgid "Key Bindings"
7181 msgstr "Привязки клавиш:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7184 msgid "Change key..."
7185 msgstr "Сменить кнопку..."
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7189 msgstr "Изменить..."
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7197 msgstr "Сбросить все"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7204 msgid "Sensitivity:"
7205 msgstr "Чувствительность:"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7208 msgid "Smooth aiming"
7209 msgstr "Плавное прицеливание"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7212 msgid "Invert aiming"
7213 msgstr "Обратить мышь"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7216 msgid "Use system mouse positioning"
7217 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7220 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7221 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7226 msgid "Disable system mouse acceleration"
7227 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7230 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7231 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7234 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7235 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7238 msgid "Jetpack on jump:"
7239 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7242 msgid "JPJUMP^Disabled"
7243 msgstr "JPJUMP^Выключены"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7247 msgstr "Только в воздухе"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7256 msgid "Use joystick input"
7257 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7260 msgid "User defined key bind"
7261 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7264 msgid "Command when pressed:"
7265 msgstr "Команда при нажатии:"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7268 msgid "Command when released:"
7269 msgstr "Команда при отжатии:"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7284 msgid "Client UDP port:"
7285 msgstr "UDP порт клиента:"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7289 msgstr "Ширина канала:"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7301 msgstr "Медленный ADSL"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7305 msgstr "Быстрый ADSL"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7309 msgstr "Широкополосная"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7312 msgid "Input packets/s:"
7313 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7316 msgid "Server queries/s:"
7317 msgstr "Опросы сервера/с:"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7324 msgid "Speed (kB/s):"
7325 msgstr "Скорость (кБ/с):"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7328 msgid "Local latency:"
7329 msgstr "Местная задержка:"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7332 msgid "Show netgraph"
7333 msgstr "Показывать сетевой монитор"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7336 msgid "Client-side movement prediction"
7337 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7340 msgid "Movement error compensation"
7341 msgstr "Компенсация ошибки движения"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7344 msgid "Use encryption (AES) when available"
7345 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7349 msgstr "Частота кадров"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7353 msgstr "Предельная:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7356 msgid "MAXFPS^5 fps"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7360 msgid "MAXFPS^10 fps"
7361 msgstr "10 кадров/с"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7364 msgid "MAXFPS^20 fps"
7365 msgstr "20 кадров/с"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7368 msgid "MAXFPS^30 fps"
7369 msgstr "30 кадров/с"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7372 msgid "MAXFPS^40 fps"
7373 msgstr "40 кадров/с"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7376 msgid "MAXFPS^50 fps"
7377 msgstr "50 кадров/с"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7380 msgid "MAXFPS^60 fps"
7381 msgstr "60 кадров/с"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7384 msgid "MAXFPS^70 fps"
7385 msgstr "70 кадров/с"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7388 msgid "MAXFPS^100 fps"
7389 msgstr "100 кадров/с"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7392 msgid "MAXFPS^125 fps"
7393 msgstr "125 кадров/с"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7396 msgid "MAXFPS^200 fps"
7397 msgstr "200 кадров/с"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7400 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7401 msgstr "Неограниченно"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7408 msgid "TRGT^Disabled"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7413 msgstr "30 кадров/с"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7417 msgstr "40 кадров/с"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7421 msgstr "50 кадров/с"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7425 msgstr "60 кадров/с"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7428 msgid "TRGT^100 fps"
7429 msgstr "100 кадров/с"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7432 msgid "TRGT^125 fps"
7433 msgstr "125 кадров/с"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7436 msgid "TRGT^200 fps"
7437 msgstr "200 кадров/с"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7441 msgstr "Ограничение при бездействии:"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7444 msgid "IDLFPS^10 fps"
7445 msgstr "10 кадров/с"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7448 msgid "IDLFPS^20 fps"
7449 msgstr "20 кадров/с"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7452 msgid "IDLFPS^30 fps"
7453 msgstr "30 кадров/с"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7456 msgid "IDLFPS^60 fps"
7457 msgstr "60 кадров/с"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7460 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7461 msgstr "Неограниченно"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7464 msgid "Save processing time for other apps"
7465 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7468 msgid "Show frames per second"
7469 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7472 msgid "Menu tooltips:"
7473 msgstr "Подсказки в меню:"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7476 msgid "TLTIP^Disabled"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7480 msgid "TLTIP^Standard"
7481 msgstr "Стандартные"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7484 msgid "TLTIP^Advanced"
7485 msgstr "Расширенные"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7488 msgid "Show current date and time"
7489 msgstr "Показывать текущие дату и время"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7492 msgid "Enable developer mode"
7493 msgstr "Включить режим разработчика"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7496 msgid "Advanced settings..."
7497 msgstr "Доп. настройки..."
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7501 msgid "Factory reset"
7502 msgstr "Полный сброс"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7505 msgid "Advanced settings"
7506 msgstr "Доп. настройки"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7509 msgid "Cvar filter:"
7510 msgstr "Фильтр cvar:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7525 msgid "Description:"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7529 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7530 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7533 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7534 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7542 msgstr "Выбрать тему"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7545 msgid "Text Language"
7546 msgstr "Язык текста"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7549 msgid "Set language"
7550 msgstr "Выбрать язык"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7553 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7554 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7561 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7562 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7565 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7566 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7569 msgid "Disconnect now"
7570 msgstr "Сейчас отключен"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7573 msgid "Switch language"
7574 msgstr "Переключить язык"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7578 msgstr "Разрешение:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7581 msgid "Font/UI size:"
7582 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7585 msgid "SZ^Unreadable"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7618 msgstr "Колоссальный"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7621 msgid "Color depth:"
7622 msgstr "Глубина цвета:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7634 msgstr "Во весь экран"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7637 msgid "Vertical Synchronization"
7638 msgstr "Вертикальная синхронизация"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7641 msgid "Flip view horizontally"
7642 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7646 msgstr "Анизотропия:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7649 msgid "ANISO^Disabled"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7671 msgid "Antialiasing:"
7672 msgstr "Сглаживание:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7679 msgid "High-quality frame buffer"
7680 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7683 msgid "Depth first:"
7684 msgstr "Сперва глубина:"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7699 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7700 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7707 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7708 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7715 msgid "Vertices and Triangles"
7716 msgstr "Вершины и треугольники"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7731 msgid "Contrast boost:"
7732 msgstr "Усиление контраста:"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7736 msgstr "Насыщенность:"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7739 msgid "LIT^Ambient:"
7740 msgstr "Общее освещение:"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7747 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7748 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7752 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7755 msgid "Use GLSL to handle color control"
7756 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7759 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7760 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7763 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7764 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7767 msgid "Singleplayer"
7768 msgstr "Одиночная игра"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7771 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7772 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7779 msgid "Campaign Difficulty:"
7780 msgstr "Уровень сложности:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7795 msgid "Start Singleplayer!"
7796 msgstr "Начать одиночную игру!"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7803 msgid "Team Selection"
7804 msgstr "Выбор команды"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7807 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7808 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7835 msgid "free for all"
7836 msgstr "игра для всех"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7839 msgid "Do not press this button again!"
7840 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7844 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7846 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7851 msgid "%s's Xonotic Server"
7852 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7856 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7859 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7864 msgstr "наблюдатель"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7867 msgid "<no model found>"
7868 msgstr "<модель игрока не найдена>"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7871 msgid "SLCAT^Favorites"
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7875 msgid "SLCAT^Recommended"
7876 msgstr "Рекомендуемое"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7879 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7880 msgstr "Обычные сервера"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7883 msgid "SLCAT^Servers"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7887 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7888 msgstr "Спортивный Режим"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7891 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7892 msgstr "Модифицированные Сервера"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7895 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7896 msgstr "Режим Overkill"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7899 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7900 msgstr "Режим Инстагиб"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7903 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7904 msgstr "Режим Defrag"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7916 msgstr "Имя сервера"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7928 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7973 msgid "PART^Ultimate"
7974 msgstr "Максимальный"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7978 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7979 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7995 msgid "PART^Instant"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
8048 msgstr "Присоединился:"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
8052 msgstr "Последний_вход:"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
8055 msgid "Time_Played:"
8056 msgstr "Времени_в_игре:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8059 msgid "Favorite_Map:"
8060 msgstr "Любимая_Карта:"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8079 msgid "%s_Percentile:"
8080 msgstr "%s_процент:"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8084 msgid "%s_Favorite_Map:"
8085 msgstr "%s_любимая_карта:"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8089 msgid "%d (unranked)"
8090 msgstr "%d (нерейтинговые)"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8095 "Update can be downloaded at:\n"
8098 "Обновление может быть загружено с:\n"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8102 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8103 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8107 msgid "^1%s TEST BUILD"
8108 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8112 msgid "Update to %s now!"
8113 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8117 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8118 "^1Expect visual problems.\n"
8120 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
8121 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8125 msgstr "По умолчанию"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8129 msgstr "Цвет команды:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8132 msgid "Enable panel"
8133 msgstr "Включить панель"