1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2015
10 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
11 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
27 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
34 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
39 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
47 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
49 msgid "Intermediate %d"
52 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
54 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
55 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
57 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
59 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
60 msgstr "^1Невозможно записать в %s\n"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
63 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
64 msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
66 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
73 msgstr "^1Свободный обзор"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
77 msgid "^1Spectating: ^7%s"
78 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
83 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
93 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
94 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
99 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
107 msgid "^1Match has already begun"
108 msgstr "^1Матч уже начался"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
111 msgid "^1You have no more lives left"
112 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
117 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
118 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
122 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
123 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
127 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
131 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
132 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
136 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
137 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
140 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
141 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
144 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
145 msgstr "^2Ожидание других игроков..."
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
149 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
150 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
153 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
154 msgstr "Неравенство в размере команд!"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
158 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
159 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
162 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
163 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек ИЛС."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
166 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
167 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
170 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
171 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
174 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
175 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
180 msgid "Personal best"
181 msgstr "Личный рекорд"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
187 msgstr "Рекорд сервера"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
190 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
216 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
217 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
223 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
228 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
232 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
233 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки ИЛС\n"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
236 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
237 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
240 msgid "A vote has been called for:"
241 msgstr "Голосование было создано для:"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
244 msgid "Allow servers to store and display your name?"
245 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
248 msgid "^1Configure the HUD"
249 msgstr "^1Настроить HUD"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
256 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
259 msgstr "Нет (%s): %d"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
263 msgstr "Нет патронов"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
269 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
273 #: qcsrc/client/main.qc:1159
275 msgid "%s (not bound)"
276 msgstr "%s (не связаны)"
278 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
280 msgstr " (голосов: 1)"
282 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
285 msgstr " (голосов: %d)"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
292 msgid "Decide the gametype"
293 msgstr "Выберите тип игры"
295 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
296 msgid "Vote for a map"
297 msgstr "Голосование за карту"
299 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
301 msgid "%d seconds left"
302 msgstr "Осталось %d секунд"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
306 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
308 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
313 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
316 msgid "Requesting preview...\n"
317 msgstr "Запрос эскиза...\n"
319 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
320 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
321 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
323 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
335 msgstr "Продолжить..."
337 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
341 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
342 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
343 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
345 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
346 msgid "QMCMD^nice one"
347 msgstr "QMCMD^отлично"
349 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
350 msgid "QMCMD^good game"
351 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
353 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
354 msgid "QMCMD^hi / good luck"
355 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
357 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
358 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
359 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
361 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
362 msgid "QMCMD^Team chat"
363 msgstr "QMCMD^Командный чат"
365 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
366 msgid "QMCMD^quad soon"
367 msgstr "QMCMD^квад скоро"
369 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
370 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
371 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
373 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
374 msgid "QMCMD^free item, icon"
375 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
377 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
378 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
382 msgid "QMCMD^took item, icon"
383 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
385 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
386 msgid "QMCMD^negative"
387 msgstr "QMCMD^отклонено"
389 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
390 msgid "QMCMD^positive"
391 msgstr "QMCMD^принято"
393 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
394 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
395 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
397 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
398 msgid "QMCMD^need help, icon"
399 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
401 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
402 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
403 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
405 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
406 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
407 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
409 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
410 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
411 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
413 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
414 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
415 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
417 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
418 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
419 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
421 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
422 msgid "QMCMD^defending, icon"
423 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
425 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
426 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
427 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
429 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
430 msgid "QMCMD^roaming, icon"
431 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
433 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
434 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
435 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
437 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
438 msgid "QMCMD^attacking, icon"
439 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
441 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
442 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
443 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
446 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
447 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
451 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
452 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
455 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
456 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
458 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
459 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
460 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
462 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
463 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
464 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
466 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
467 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
468 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
470 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
471 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
472 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
474 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
475 msgid "QMCMD^Send private message to"
476 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
478 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
479 msgid "QMCMD^Settings"
480 msgstr "QMCMD^Настройки"
482 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
483 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
484 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
486 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
487 msgid "QMCMD^3rd person view"
488 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
490 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
491 msgid "QMCMD^Player models like mine"
492 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
494 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
495 msgid "QMCMD^Names above players"
496 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
498 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
499 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
500 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
502 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
506 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
507 msgid "QMCMD^Net graph"
508 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
510 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
511 msgid "QMCMD^Sound settings"
512 msgstr "QMCMD^Настройки звка"
514 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
515 msgid "QMCMD^Hit sound"
516 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
518 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
519 msgid "QMCMD^Chat sound"
520 msgstr "QMCMD^Звук чата"
522 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
523 msgid "QMCMD^Spectator camera"
524 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
526 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
527 msgid "QMCMD^1st person"
528 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
530 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
531 msgid "QMCMD^3rd person around player"
532 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
534 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
535 msgid "QMCMD^3rd person behind"
536 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
538 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
539 msgid "QMCMD^Observer camera"
540 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
542 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
543 msgid "QMCMD^Increase speed"
544 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
546 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
547 msgid "QMCMD^Decrease speed"
548 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
550 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
551 msgid "QMCMD^Wall collision off"
552 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
554 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
555 msgid "QMCMD^Wall collision on"
556 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
558 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
559 msgid "QMCMD^Fullscreen"
560 msgstr "QMCMD^На весь экран"
562 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
563 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
564 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
566 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
567 msgid "QMCMD^Call a vote"
568 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
570 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
571 msgid "QMCMD^Restart the map"
572 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
574 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
575 msgid "QMCMD^End match"
576 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
578 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
579 msgid "QMCMD^Reduce match time"
580 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
582 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
583 msgid "QMCMD^Extend match time"
584 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
586 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
587 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
588 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
604 msgstr "SCO^время захвата"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
611 msgid "SCO^destroyed"
612 msgstr "SCO^разрушено"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
632 msgstr "SCO^фнубийства"
634 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
638 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
640 msgstr "SCO^нкубийства"
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
660 msgstr "SCO^убийства"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
672 msgstr "SCO^поражений"
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
687 msgid "SCO^objectives"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
692 msgstr "SCO^поднятия"
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
712 msgstr "SCO^возвраты"
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
716 msgstr "SCO^возрождения"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
728 msgstr "SCO^подборов"
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
736 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
738 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
739 "^2scoreboard_columns_set.\n"
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
742 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
743 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
747 msgstr "Применение:\n"
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
750 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
751 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
754 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
755 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
758 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
759 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
763 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
766 "Вы можете использовать ^3|^7 для выравнивания полей по правому краю.\n"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
770 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
771 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
774 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
775 msgstr "^3ping^7 Время отзыва\n"
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
778 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
779 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
781 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
782 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
783 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
786 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
787 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
790 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
791 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
793 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
794 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
795 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
797 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
798 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
799 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
802 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
806 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
810 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
811 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
813 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
815 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
817 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
821 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
822 "ball (Keepaway) was picked up\n"
824 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
827 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
828 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
829 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
831 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
832 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
833 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
836 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
837 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
839 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
840 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
841 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
843 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
844 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
845 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
847 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
848 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
849 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
851 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
852 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
853 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
855 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
857 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
859 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
861 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
862 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
863 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
865 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
866 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
867 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
869 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
870 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
871 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
873 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
874 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
875 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
877 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
878 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
879 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
881 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
882 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
883 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
885 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
886 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
887 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
889 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
890 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
891 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
893 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
895 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
897 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
901 "^3score^7 Total score\n"
904 "^3score^7 Общий счёт\n"
907 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
909 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
910 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
911 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
912 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
915 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
916 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
917 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
918 "полей текущего игрового режима.\n"
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
922 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
923 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
926 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
927 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
928 "командных игровых режимов.\n"
930 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
931 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
933 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
935 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
937 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
938 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
940 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
941 "вертикальной панели справа.\n"
943 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM.\n"
948 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
962 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
963 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
967 msgstr "Статистика карты:"
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
970 msgid "Monsters killed:"
971 msgstr "Монстров убито:"
973 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
974 msgid "Secrets found:"
975 msgstr "Секретов найдено:"
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
984 msgstr "Таблица результатов"
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
988 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
989 msgstr "Награда за скорость: %d ^7(%s^7)"
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
993 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
994 msgstr "Быстрейший за все время: %d ^7(%s^7)"
996 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1002 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1003 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1007 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1008 msgstr " до истечения ^1%1.0f минут^7"
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1014 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1016 msgid " until ^3%s %s^7"
1017 msgstr " до ^3%s %s^7"
1019 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1024 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1026 msgid "SCO^is beaten"
1029 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1031 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1032 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1049 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1051 msgstr "Таймер гранаты"
1053 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1054 msgid "Revival progress"
1055 msgstr "Прогресс возрождения"
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1058 msgid "error creating curl handle\n"
1059 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1061 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1062 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1063 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1065 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1066 msgid "Ball Stealer"
1067 msgstr "Похититель мяча"
1069 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1071 msgstr "Большая броня"
1073 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1077 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1078 msgid "Large health"
1079 msgstr "Большая аптечка"
1081 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1083 msgstr "Мега-здоровье"
1085 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1087 msgstr "Реактивный ранец"
1089 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1091 msgstr "Энергия регенерации"
1093 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1097 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1101 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1103 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1104 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1106 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1110 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1111 msgid "Score as many frags as you can"
1112 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1114 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1115 msgid "Last Man Standing"
1116 msgstr "Last Man Standing"
1118 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1119 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1120 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1122 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1126 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1127 msgid "Race against other players to the finish line"
1128 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1130 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1134 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1135 msgid "Race for fastest time."
1136 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1138 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1139 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1140 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1142 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1143 msgid "Team Deathmatch"
1144 msgstr "Team Deathmatch"
1146 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1147 msgid "Capture the Flag"
1148 msgstr "Capture The Flag"
1150 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1152 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1153 "from the other team"
1155 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1156 "базу от команды противника"
1158 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1162 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1163 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1164 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1166 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1167 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1168 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1170 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1174 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1175 msgid "Gather all the keys to win the round"
1176 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1188 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1190 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1193 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1194 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1205 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1206 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1214 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1215 "the most enemies to win"
1217 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1218 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1221 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1222 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1233 msgid "Survive against waves of monsters"
1234 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1236 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1237 msgid "It's your turn"
1240 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1245 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1250 msgid "Current Game"
1251 msgstr "Текущая игра"
1253 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1255 msgstr "Выйти из меню"
1257 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1264 msgstr "Присоединиться"
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1270 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1271 msgid "Better luck next time!"
1274 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1275 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1278 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1279 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1282 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1283 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1287 msgid "Push the boulders onto the targets"
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1296 msgstr "Перезапустить"
1298 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1315 msgid "You lost the game!"
1316 msgstr "Вы проиграли!"
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1319 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1322 msgstr "Вы победили!"
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1328 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1329 msgstr "Дождитесь хода противника"
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1335 msgid "Click on the game board to place your piece"
1336 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1340 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1342 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1346 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1347 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1350 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1351 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1359 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1360 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1364 msgstr "Начать матч"
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1367 msgid "Add AI player"
1368 msgstr "Добавить бота"
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1371 msgid "Remove AI player"
1372 msgstr "Удалить бота"
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1377 "You lost the game!\n"
1378 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1381 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1387 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1390 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1394 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1395 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1399 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1400 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1405 msgstr "Следующий матч"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1409 msgid "Pieces left: %s"
1410 msgstr "Частей осталось: %s"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1413 msgid "No more valid moves"
1414 msgstr "Нет доступных действий"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1417 msgid "Well done, you win!"
1418 msgstr "Отлично, вы победили!"
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1421 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1422 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1426 msgstr "Игра окончена!"
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1430 msgid "You ran out of lives!"
1431 msgstr "У вас кончились жизни!"
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1434 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1435 msgstr "Нажмите на стрелочку для начала игры"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1438 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1442 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1446 msgid "Single Player"
1447 msgstr "Одиночная игра"
1449 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1454 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1458 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1463 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1468 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1469 msgid "Spider attack"
1470 msgstr "Атака паука"
1472 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1477 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1478 msgid "Wyvern attack"
1479 msgstr "Атака виверна"
1481 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1492 msgstr "Сопротивление"
1494 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1503 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1507 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1545 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1549 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1550 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1551 msgstr "Показывать наносимый урон. 0: выкл., 1: вкл."
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1554 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1556 "Формативароние текста урона: 1$ - здоровье, 2$ - броня, 3$ - оба показателя"
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1559 msgid "Default damage text color"
1560 msgstr "Цвет текста урона по умолчанию"
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1563 msgid "Damage text uses weapon color"
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1567 msgid "Damage text font size"
1568 msgstr "Размер шрифта текста урона"
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1571 msgid "Damage text initial alpha"
1572 msgstr "Прозрачность текста урона"
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1575 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1576 msgstr "Время показа текста урона в секундах"
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1579 msgid "Damage text move direction"
1580 msgstr "Направление движения текста урона"
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1583 msgid "Damage text offset"
1584 msgstr "Смещение текста урона"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1587 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1588 msgstr "Текст урона появившийся в данном диапазоне будет суммироваться"
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1591 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1592 msgstr "<= 0: выключен, >= 1: наблюдалели, >= 2: игроки, >= 3: для всех"
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1596 msgstr "Текст урона"
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1599 msgid "Draw damage numbers"
1600 msgstr "Показывать цифры урона"
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1604 msgstr "Размер шрифта:"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1607 msgid "Accumulate range:"
1608 msgstr "Диапазон суммирования:"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1612 msgstr "Время показа:"
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1626 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1632 msgstr "Экстра жизнь"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1635 msgid "Invisibility"
1636 msgstr "Невидимость"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1639 msgid "Napalm grenade"
1640 msgstr "Зажигательная граната"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1644 msgstr "Ледяная граната"
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1647 msgid "Translocate grenade"
1648 msgstr "Граната телепортации"
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1651 msgid "Spawn grenade"
1652 msgstr "Граната возрождения"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1655 msgid "Heal grenade"
1656 msgstr "Лечащая граната"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1659 msgid "Monster grenade"
1660 msgstr "Граната-монстр"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1667 msgid "Heavy Machine Gun"
1668 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1671 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1672 msgstr "Реактивная бензопила"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1676 msgstr "Точка маршрута"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1700 msgstr "Контрольная точка"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1714 msgid "<placeholder>"
1715 msgstr "<placeholder>"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1730 msgid "Flag carrier"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1734 msgid "Enemy carrier"
1735 msgstr "Вражеский знаменосец"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1738 msgid "Dropped flag"
1739 msgstr "Флаг брошен"
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1747 msgstr "Красная база"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1755 msgstr "Жёлтая база"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1759 msgstr "Розовая база"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1769 msgid "Control point"
1770 msgstr "Контрольная точка"
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1774 msgstr "Брошенный ключ"
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1782 msgstr "Носитель ключа"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1794 msgid "Ball carrier"
1795 msgstr "Носитель мяча"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1833 msgid "%s needing help!"
1834 msgstr "%s требуется помощь!"
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1837 msgid "^1Server notices:"
1838 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1840 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1842 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1843 msgstr "^7%s (^3%d секунд осталось)"
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1847 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1848 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1851 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1852 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1856 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1857 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1862 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1863 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1865 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1866 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1868 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1870 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1871 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1873 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1875 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1876 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1878 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1881 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1882 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1884 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1885 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1888 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1889 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1892 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1893 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1897 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1899 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1900 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1901 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1903 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1904 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1905 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1907 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1908 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1909 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1913 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1915 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1917 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1918 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1919 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1924 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1927 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1928 "он вернулся на базу"
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1933 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1935 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1938 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1939 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1940 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1942 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1943 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1944 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1948 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1949 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1953 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1954 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1958 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1959 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1963 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1964 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1968 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1969 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1973 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1974 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1977 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1978 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1981 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1983 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1987 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1988 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1991 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1992 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
1994 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1996 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1997 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2001 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2002 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2004 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2006 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2007 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2012 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2014 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2019 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2021 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2024 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2029 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2034 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2041 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2046 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2066 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2086 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2088 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2090 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2092 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2093 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2095 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2097 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2099 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2101 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2104 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2106 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2111 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2113 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2128 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2135 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2140 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2142 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2147 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2154 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2156 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2158 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2160 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2169 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2179 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2184 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2189 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2194 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2199 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2204 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2209 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2214 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2219 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2224 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2229 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2234 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2239 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2244 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2249 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2254 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2259 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2264 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2269 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2274 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2279 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2284 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2290 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2295 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2300 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2305 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2310 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2311 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2315 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2316 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2320 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2325 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2330 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2335 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2340 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2345 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2350 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2355 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2360 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2365 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2370 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2380 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2385 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечен турелью Machinegun%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2390 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2395 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2400 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2405 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Tesla%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2410 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2415 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2420 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2425 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2430 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2435 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2440 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2445 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2450 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2455 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2460 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2465 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2470 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2475 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2480 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2481 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2485 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2486 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2490 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2491 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2495 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2496 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2499 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2500 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2502 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2504 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2505 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2507 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2508 msgid "^BGRound tied"
2511 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2512 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2513 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2517 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2518 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2522 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2523 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2527 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2528 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2532 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2533 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2537 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2538 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2542 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2543 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2547 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2548 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2552 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2553 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2557 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2558 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2562 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2563 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2567 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2568 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2572 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2573 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2577 msgid "^BG%s^F3 connected"
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2582 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2583 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2587 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2588 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2590 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2592 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2593 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2595 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2597 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2598 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2600 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2602 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2603 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2605 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2607 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2608 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2610 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2612 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2613 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2615 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2617 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2618 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2620 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2622 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2623 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2625 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2627 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2628 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2630 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2631 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2632 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2636 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2637 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2641 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2642 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2644 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2645 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2646 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2649 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2650 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2652 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2654 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2655 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2657 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2659 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2660 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2662 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2664 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2665 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2669 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2670 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2674 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2675 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2679 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2680 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2682 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2684 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2685 "spectators aren't allowed at the moment."
2687 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2688 "допускаются на данный момент."
2690 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2692 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2693 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2695 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2697 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2698 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2700 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2702 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2703 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2707 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2708 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2710 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2712 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2713 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2715 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2717 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2718 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2720 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2722 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2723 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2728 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2731 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2732 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2736 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2737 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2742 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2744 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2746 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2747 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2748 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2753 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2754 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2756 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2757 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2759 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2762 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2764 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2765 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2766 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2768 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2769 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2770 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2775 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2778 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2779 "версия ^F2Xonotic %s"
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2784 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2786 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2792 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2793 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2795 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2796 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2799 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2801 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2802 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2807 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2812 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2813 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2817 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2818 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2822 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2823 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2827 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2832 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2833 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2837 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2842 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2843 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2847 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2852 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2853 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2862 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2863 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2867 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2868 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2872 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2877 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2882 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2883 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2887 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2892 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2897 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2902 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2903 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2907 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2908 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2912 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2917 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2918 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2922 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2927 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2933 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2938 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2943 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2945 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2949 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2950 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2954 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2955 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Machine Gun'a ^BG%s^K1%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2959 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Machine Gun'ом ^BG%s^K1%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2964 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2965 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
2967 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2969 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2974 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2979 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2981 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
2984 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2986 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2991 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2996 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3001 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3006 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3011 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3016 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3022 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3026 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3027 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3031 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3036 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3041 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3043 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
3046 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3049 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3053 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3058 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3063 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3068 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3069 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3073 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3078 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3083 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3088 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3089 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3093 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3098 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3102 msgid "^F4You are now alone!"
3103 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3106 msgid "^BGYou are attacking!"
3107 msgstr "^BGВы атакуете!"
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3110 msgid "^BGYou are defending!"
3111 msgstr "^BGВы защищаете!"
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3118 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3119 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3122 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3123 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3125 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3126 msgid "^F4Round cannot start"
3127 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3129 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3130 msgid "^F2Don't camp!"
3131 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3135 "^BGYou are now free.\n"
3136 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3137 "^BGif you think you will succeed."
3139 "^BGОграничения сняты.\n"
3140 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3141 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3143 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3144 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3145 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3147 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3149 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3150 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3151 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3153 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3154 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3155 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3158 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3159 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3162 msgid "^BGYou captured the flag!"
3163 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3165 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3167 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3168 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3172 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3173 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3175 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3177 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3178 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3180 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3182 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3183 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3187 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3188 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3190 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3192 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3193 msgstr "^BG%s^BG просит вас передать флаг%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3197 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3198 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3200 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3202 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3203 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3205 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3207 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3208 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3210 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3211 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3212 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3215 msgid "^BGYou got the flag!"
3216 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3218 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3220 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3221 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3223 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3225 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3226 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3228 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3230 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3231 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3233 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3235 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3236 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3240 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3241 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3243 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3245 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3246 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3248 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3250 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3251 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3253 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3255 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3256 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3260 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3262 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3266 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3268 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3273 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3274 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3276 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3278 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3280 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3283 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3284 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3286 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3287 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3288 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на карте!"
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3291 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3293 "^BGПат! Теперь противники могут видет тех, кто забрал их флаг на карте!"
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3297 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3298 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3302 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3303 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3307 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3308 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3312 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3313 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3317 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3318 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s^BG%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3322 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3323 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^BG%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3327 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3328 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s^BG%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3332 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3333 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s^BG%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3337 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3338 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3342 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3343 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3345 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3347 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3348 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали!"
3350 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3352 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3353 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3357 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3358 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s^K1 пока писали^BG%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3362 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3363 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s^BG%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3367 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3368 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^K1 пока они писали^BG%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3372 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3373 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s^BG%s, пока он писал"
3375 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3376 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3377 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3379 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3380 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3381 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3386 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3387 "You are now on: %s"
3389 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3393 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3394 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3397 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3398 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3401 msgid "^K1Die camper!"
3402 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3405 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3406 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3409 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3410 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3414 msgid "^K1You were %s"
3415 msgstr "^K1Вы были %s"
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3418 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3419 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3422 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3423 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3426 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3427 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3430 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3431 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3434 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3435 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3438 msgid "^K1You need to be more careful!"
3439 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3441 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3442 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3443 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3446 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3447 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3450 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3451 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3454 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3455 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3457 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3458 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3459 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3461 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3462 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3463 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3465 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3466 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3467 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3469 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3470 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3471 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3473 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3474 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3475 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3477 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3478 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3479 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3481 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3482 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3483 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3485 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3486 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3487 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3490 msgid "^K1You need to preserve your health"
3491 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3494 msgid "^K1You became a shooting star!"
3495 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3497 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3498 msgid "^K1You melted away in slime!"
3499 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3501 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3502 msgid "^K1You committed suicide!"
3503 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3505 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3506 msgid "^K1You ended it all!"
3507 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3509 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3510 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3511 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3513 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3515 msgid "^BGYou are now on: %s"
3516 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3519 msgid "^K1You died in an accident!"
3520 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3523 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3524 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3527 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3528 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3531 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3532 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3535 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3536 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3538 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3539 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3540 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3543 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3544 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3546 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3547 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3548 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3551 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3552 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3554 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3555 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3556 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3559 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3560 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3563 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3564 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3566 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3567 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3568 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3570 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3571 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3572 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3574 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3575 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3576 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3579 msgid "^K1Watch your step!"
3580 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3582 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3584 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3585 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3589 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3590 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3594 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3595 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3599 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3600 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3605 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3607 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3608 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3612 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3613 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3615 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3617 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3618 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3621 msgid "^BGDoor unlocked!"
3622 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3624 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3625 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3626 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3630 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3631 msgstr "^K3Вы заморозили ^BG%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3635 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3636 msgstr "^K1Вы были заморожены ^BG%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3640 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3641 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3644 msgid "^K3You revived yourself"
3645 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3649 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3650 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3654 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3655 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3658 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3659 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3662 msgid "^K1You froze yourself"
3663 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3665 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3666 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3667 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3669 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3671 msgid "^K1A %s has arrived!"
3672 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3676 "^K1No spawnpoints available!\n"
3677 "Hope your team can fix it..."
3679 "^K1Вас негде возродить!\n"
3680 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3684 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3685 "The player limit reached maximum capacity."
3687 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3688 "Превышено максимальное количество игроков."
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3691 msgid "^BGYou picked up the ball"
3692 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3695 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3696 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3698 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3700 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3701 "Help the key carriers to meet!"
3703 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3704 "Теперь вам нужно встретиться!"
3706 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3708 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3709 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3711 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3712 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3714 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3716 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3717 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3719 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3720 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3723 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3724 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3726 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3727 msgid "^BGScanning frequency range..."
3728 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3731 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3732 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3734 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3735 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3736 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3741 "^BGWaiting for players to join...\n"
3742 "Need active players for: %s"
3744 "^BGОжидание игроков...\n"
3745 "Активные игроки необходимы для: %s"
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3749 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3750 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3752 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3753 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3756 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3757 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3758 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3761 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3762 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3765 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3766 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3768 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3770 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3771 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3776 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3777 "Next weapon: ^F1%s"
3779 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3780 "Следующее оружие: ^F1%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3784 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3785 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3788 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3789 msgstr "^BGНажмите кнопку ^F2БРОСИТЬ ОРУЖИЕ^BG снова чтобы бросить гранату!"
3791 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3793 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3798 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3801 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3802 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3807 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3808 "^F2Capture some control points to unshield it"
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3812 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3817 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3818 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3823 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3828 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3833 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3834 "Keep fragging until we have a winner!"
3836 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3837 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3841 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3842 "Keep scoring until we have a winner!"
3844 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3845 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3849 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3851 "Generators are now decaying.\n"
3852 "The more control points your team holds,\n"
3853 "the faster the enemy generator decays"
3855 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3857 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3858 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3859 "тем быстрее распадается генератор противника"
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3864 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3865 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3867 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3868 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3871 msgid "^K1In^BG-portal created"
3872 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3875 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3876 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3879 msgid "^F1Portal creation failed"
3880 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3882 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3883 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3884 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3886 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3887 msgid "^F2Shield has worn off"
3888 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3891 msgid "^F2Speed has worn off"
3892 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3895 msgid "^F2Strength has worn off"
3896 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3899 msgid "^F2You are invisible"
3900 msgstr "^F2Вы невидимы"
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3903 msgid "^F2Shield surrounds you"
3904 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3907 msgid "^F2You are on speed"
3908 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3911 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3912 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3915 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3916 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3918 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3919 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3920 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3923 msgid "^BGSequence completed!"
3924 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3926 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3927 msgid "^BGThere are more to go..."
3928 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3932 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3933 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
3935 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3936 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3937 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
3939 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3940 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3941 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
3943 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3944 msgid "^F2You now have a superweapon"
3945 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
3947 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3948 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3949 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3951 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3952 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3953 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
3955 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3956 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3957 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
3959 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3960 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3961 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
3963 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3964 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3965 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
3967 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3968 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3969 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
3971 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3972 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3975 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3977 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3980 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3982 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3985 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3987 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3990 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3992 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3996 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3998 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4002 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4003 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4008 msgstr " (возле %s)"
4010 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4014 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4016 msgstr "альтернативный"
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4028 msgid " ^F1(Press %s)"
4029 msgstr " ^F1(Нажмите %s)"
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4038 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4039 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4043 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4044 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4047 msgid "TRIPLE FRAG! "
4048 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4052 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4053 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4055 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4057 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4058 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4064 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4066 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4067 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4071 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4072 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4080 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4081 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4085 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4086 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4090 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4092 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4094 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4095 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4099 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4100 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4104 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4106 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4108 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4109 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4113 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4114 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4120 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4122 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4125 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4127 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4128 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4131 msgid "ARMAGEDDON! "
4132 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4136 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4137 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4141 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4142 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4148 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4151 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4153 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4162 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4164 msgid "%d score spree! "
4165 msgstr "%d очков подряд! "
4167 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4169 msgid "%d frag spree! "
4170 msgstr "%d убийств подряд! "
4172 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4173 msgid "First blood! "
4174 msgstr "Первая кровь! "
4176 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4177 msgid "First score! "
4178 msgstr "Первое очко! "
4180 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4181 msgid "First casualty! "
4182 msgstr "Первая смерть! "
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4185 msgid "First victim! "
4186 msgstr "Первая жертва! "
4188 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4190 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4193 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4195 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4198 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4200 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4203 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4205 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4206 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4208 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4210 msgid ", ending their %d frag spree"
4211 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4213 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4215 msgid ", ending their %d score spree"
4216 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4218 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4220 msgid ", losing their %d frag spree"
4221 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4223 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4225 msgid ", losing their %d score spree"
4226 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4228 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4232 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4236 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4240 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4244 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4248 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4250 msgstr "Нейтральная"
4252 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4253 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4254 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4256 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4258 msgid "%s under attack!"
4259 msgstr "%s под огнём!"
4261 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4265 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4266 msgid "eWheel Turret"
4269 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4273 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4281 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4282 msgid "Fusion Reactor"
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4286 msgid "Hellion Missile Turret"
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4294 msgid "Hunter-Killer Turret"
4297 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4298 msgid "Hunter-Killer"
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4302 msgid "Machinegun Turret"
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4318 msgid "Phaser Cannon"
4321 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4325 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4326 msgid "Plasma Cannon"
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4334 msgid "Dual Plasma Cannon"
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4347 msgid "Walker Turret"
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4354 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4359 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4363 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4364 msgid "No right gunner!"
4365 msgstr "Нет наводчика справа!"
4367 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4368 msgid "No left gunner!"
4369 msgstr "Нет наводчика слева!"
4371 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4375 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4376 msgid "Racer cannon"
4379 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4384 msgid "Raptor cannon"
4387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4392 msgid "Raptor flare"
4395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4399 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4400 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4401 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4403 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4405 msgstr "Дуговая пушка"
4407 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4417 msgstr "Разрушитель"
4419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4432 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4433 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4436 msgid "Grappling Hook"
4437 msgstr "Grappling Hook"
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4452 msgid "Port-O-Launch"
4453 msgstr "Port-O-Launch"
4455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4460 msgid "T.A.G. Seeker"
4461 msgstr "T.A.G. Seeker"
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4465 msgstr "Шоковая Волна"
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4474 msgstr "@!#%'n Tuba"
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4484 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4486 msgid "CI_DEC^%s years"
4489 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4491 msgid "CI_ZER^%d years"
4494 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4496 msgid "CI_FIR^%d year"
4499 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4501 msgid "CI_SEC^%d years"
4504 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4506 msgid "CI_THI^%d years"
4509 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4511 msgid "CI_MUL^%d years"
4514 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4516 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4519 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4521 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4524 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4526 msgid "CI_FIR^%d week"
4529 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4531 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4534 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4536 msgid "CI_THI^%d weeks"
4539 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4541 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4544 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4546 msgid "CI_DEC^%s days"
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4551 msgid "CI_ZER^%d days"
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4556 msgid "CI_FIR^%d day"
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4561 msgid "CI_SEC^%d days"
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4566 msgid "CI_THI^%d days"
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4571 msgid "CI_MUL^%d days"
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4576 msgid "CI_DEC^%s hours"
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4581 msgid "CI_ZER^%d hours"
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4586 msgid "CI_FIR^%d hour"
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4591 msgid "CI_SEC^%d hours"
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4596 msgid "CI_THI^%d hours"
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4601 msgid "CI_MUL^%d hours"
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4606 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4611 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4616 msgid "CI_FIR^%d minute"
4619 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4621 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4624 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4626 msgid "CI_THI^%d minutes"
4629 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4631 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4634 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4636 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4639 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4641 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4644 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4646 msgid "CI_FIR^%d second"
4649 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4651 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4654 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4656 msgid "CI_THI^%d seconds"
4659 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4661 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4664 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4669 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4674 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4684 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4685 msgid "No description"
4688 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4691 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4692 "please file an issue.\n"
4695 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4697 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4698 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4700 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4702 msgid "%02d:%02d:%02d"
4703 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4705 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4706 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4707 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4709 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4710 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4711 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4713 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4714 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4715 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4717 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4718 msgid "Available options:\n"
4719 msgstr "Доступные параметры:\n"
4721 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4722 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4724 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4727 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4732 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4741 msgid "Level %d: %s"
4742 msgstr "Уровень %d: %s"
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4749 msgid "Extended Team"
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4769 msgid "Level Design"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4773 msgid "Music / Sound FX"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4781 msgid "Marketing / PR"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4793 msgid "Engine Additions"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4801 msgid "Other Active Contributors"
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4821 msgid "Chinese (China)"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4833 msgid "English (Australia)"
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4893 msgid "Past Contributors"
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4897 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4898 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4901 msgid "will not be saved"
4902 msgstr "не будет сохранено"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4905 msgid "will be saved to config.cfg"
4906 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4913 msgid "engine setting"
4914 msgstr "установка движка"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4918 msgstr "только чтение"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4922 msgstr "Разработчики"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4925 msgid "The Xonotic credits"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4939 msgstr "Добро пожаловать"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4943 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4944 "player name to get started. You can change these options later through the "
4947 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
4948 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4957 msgid "Name under which you will appear in the game"
4958 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4961 msgid "Text language:"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4965 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4966 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4988 msgstr "Спросить позже"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4991 msgid "Save settings"
4992 msgstr "Сохранить настройки"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4996 msgstr "Панель патронов"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4999 msgid "Ammunition display:"
5000 msgstr "Показ патронов:"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5003 msgid "Show only current ammo type"
5004 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5008 msgid "Noncurrent alpha:"
5009 msgstr "Другая прозраночть:"
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5013 msgid "Noncurrent scale:"
5014 msgstr "Другой размер:"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5019 msgstr "Выровнять значок:"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5044 msgid "Centerprint Panel"
5045 msgstr "Центральная панель сообщений"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5048 msgid "Message duration:"
5049 msgstr "Длительность сообщения:"
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5053 msgstr "Время исчезновения:"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5056 msgid "Flip messages order"
5057 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5061 msgid "Text alignment:"
5062 msgstr "Выравнивание текста:"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5072 msgstr "Размер шрифта:"
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5076 msgstr "Панель чата"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5079 msgid "Chat entries:"
5080 msgstr "Записи в чате:"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5084 msgstr "Размер чата:"
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5087 msgid "Chat lifetime:"
5088 msgstr "Время жизни чата:"
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5091 msgid "Chat beep sound"
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5095 msgid "Engine Info Panel"
5096 msgstr "Панель сведений о движке"
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5099 msgid "Engine info:"
5100 msgstr "Сведения о движке:"
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5103 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5104 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5107 msgid "Health/Armor Panel"
5108 msgstr "Панель здоровья/брони"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5113 msgid "Enable status bar"
5114 msgstr "Включить полосу состояния"
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5118 msgid "Status bar alignment:"
5119 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5137 msgid "Icon alignment:"
5138 msgstr "Выравнивание значков:"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5141 msgid "Flip health and armor positions"
5142 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5145 msgid "Info Messages Panel"
5146 msgstr "Панель информационных сообщений"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5149 msgid "Info messages:"
5150 msgstr "Инф. сообщения:"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5154 msgstr "Обратить выравнивание"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5157 msgid "Items Time Panel"
5158 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5161 msgid "PNL^Disabled"
5162 msgstr "PNL^Выключена"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5165 msgid "PNL^Enabled spectating"
5166 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5169 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5170 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5174 msgstr "Уменьшенная"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5177 msgid "Text/icon ratio:"
5178 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5181 msgid "Hide spawned items"
5182 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5185 msgid "Hide large armor and health"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5189 msgid "Dynamic size"
5190 msgstr "Динамический размер"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5193 msgid "Mod Icons Panel"
5194 msgstr "Панель значков мода"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5197 msgid "Notification Panel"
5198 msgstr "Панель уведомлений"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5201 msgid "Notifications:"
5202 msgstr "Уведомления:"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5205 msgid "Also print notifications to the console"
5206 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5209 msgid "Flip notify order"
5210 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5213 msgid "Entry lifetime:"
5214 msgstr "Время видимости:"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5217 msgid "Entry fadetime:"
5218 msgstr "Время исчезновения:"
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5221 msgid "Physics Panel"
5222 msgstr "Панель физики"
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5227 msgid "Panel disabled"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5231 msgid "Panel enabled"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5235 msgid "Panel enabled even observing"
5236 msgstr "Включена при наблюдении"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5239 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5240 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5244 msgstr "Полоса состояния"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5257 msgid "Inward align"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5261 msgid "Outward align"
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5265 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5266 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5273 msgid "Include vertical speed"
5274 msgstr "С вертикальной скоростью"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5278 msgstr "Единица скорости:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5306 msgstr "Максимум скорости"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5309 msgid "Acceleration:"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5313 msgid "Include vertical acceleration"
5314 msgstr "С вертикальним ускорением"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5317 msgid "Powerups Panel"
5318 msgstr "Панель бонусов"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5321 msgid "Pressed Keys Panel"
5322 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5325 msgid "Panel enabled when spectating"
5326 msgstr "Включена при наблюдении"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5330 msgid "Panel always enabled"
5331 msgstr "Всегда включена"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5334 msgid "Forced aspect:"
5335 msgstr "Соотношение:"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5338 msgid "Quick Menu Panel"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5342 msgid "Race Timer Panel"
5343 msgstr "Гоночная панель таймера"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5347 msgstr "Панель радара"
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5350 msgid "Panel enabled in teamgames"
5351 msgstr "Панель включена в командных играх"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5368 msgstr "Прозрачность:"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5400 msgstr "Режим увел.:"
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5408 msgstr "Не приближён"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5411 msgid "Always zoomed"
5412 msgstr "Всегда приближён"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5415 msgid "Never zoomed"
5416 msgstr "Никогда не приближён"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5420 msgstr "Таблица Очков"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5444 msgstr "Панель таймера"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5451 msgid "Show elapsed time"
5452 msgstr "Показывать прошедшее время"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5456 msgstr "Панель голосования"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5459 msgid "Alpha after voting:"
5460 msgstr "Прозр. после голосования:"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5463 msgid "Weapons Panel"
5464 msgstr "Панель оружия"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5467 msgid "Fade out after:"
5468 msgstr "Исчезать после:"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5482 msgid "Fade effect:"
5483 msgstr "Эффект исчезновения:"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5487 msgstr "Отсутствует"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5491 msgstr "Исчезновение"
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5502 msgid "Weapon icons:"
5503 msgstr "Иконки оружия:"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5506 msgid "Show only owned weapons"
5507 msgstr "Показывать только свое оружие"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5510 msgid "Show weapon ID as:"
5511 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5515 msgstr "Не показывать"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5526 msgid "Weapon ID scale:"
5527 msgstr "Размер оружия по ID:"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5530 msgid "Show Accuracy"
5531 msgstr "Показывать Точность"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5535 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5538 msgid "Ammo bar alpha:"
5539 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5542 msgid "Ammo bar color:"
5543 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5546 msgid "Panel HUD Setup"
5547 msgstr "Настройка панелей HUD"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5571 msgstr "Выбрать тему"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5574 msgid "Save current skin"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5578 msgid "Panel background defaults:"
5579 msgstr "Фон по умолчанию:"
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5597 msgid "Border size:"
5598 msgstr "Ширина краёв:"
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5603 msgstr "Цвет команды:"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5607 msgid "Test team color in configure mode"
5608 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5617 msgstr "Область HUD:"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5620 msgid "DOCK^Disabled"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5636 msgid "Grid settings:"
5637 msgstr "Настройки сетки:"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5640 msgid "Snap panels to grid"
5641 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5657 msgstr "Выйти из настроек"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5660 msgid "Monster Tools"
5661 msgstr "Инструменты Монстров"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5678 msgid "Move target:"
5679 msgstr "Переместить цель:"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5691 msgstr "Точка возрождения"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5695 msgstr "Движений нет"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5704 msgstr "Оформления:"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5708 msgstr "Игра по сети"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5712 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5714 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5721 msgid "Find servers to play on"
5722 msgstr "Поиск игровых серверов"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5725 msgid "Host your own game"
5726 msgstr "Запустить собственную игру"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5742 msgstr "По умолчанию"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5746 msgstr "Неограниченно"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5754 msgstr "Предел времени:"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5757 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5759 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5767 msgid "TIMLIM^Default"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5776 msgid "TIMLIM^Infinite"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5784 msgstr "Предел фрагов:"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5803 msgid "Player slots:"
5804 msgstr "Слоты игроков:"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5808 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5811 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5812 "подключены к серверу"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5815 msgid "Number of bots:"
5816 msgstr "Кол-во ботов:"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5819 msgid "Amount of bots on your server"
5820 msgstr "Количество ботов на сервере"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5824 msgstr "Уровень ботов:"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5827 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5828 msgstr "Насколько искусными будут боты"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5832 msgstr "Ботоподобный"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5839 msgid "You will win"
5840 msgstr "Легко победить"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5844 msgstr "Можно победить"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5847 msgid "You might win"
5848 msgstr "Возможно победить"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5852 msgstr "Продвинутый"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5860 msgstr "Профессионал"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5868 msgstr "Сверхчеловек"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5872 msgstr "Божественный"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5876 msgstr "Мутаторы..."
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5879 msgid "Mutators and weapon arenas"
5880 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5884 msgstr "Список карт"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5888 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5889 "Delete to clear; Enter when done."
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5894 msgstr "Добавить показанное"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5897 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5901 msgid "Remove shown"
5902 msgstr "Удалить показанное"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5905 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5910 msgstr "Добавить все"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5913 msgid "Add every available map to your selection"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5921 msgid "Remove all the maps from your selection"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5925 msgid "Start Multiplayer!"
5926 msgstr "Начать игру по сети!"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5931 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5932 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5935 msgid "Capture limit:"
5936 msgstr "Предел захватов:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5939 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5949 msgid "Point limit:"
5950 msgstr "Предел очков:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5955 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5971 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5975 msgid "Map Information"
5976 msgstr "Сведения о карте"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
6004 msgid "All Weapons Arena"
6005 msgstr "Арена со всем оружием"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
6008 msgid "Most Weapons Arena"
6009 msgstr "Арена с большинством оружия"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6029 msgstr "Новые Игрушки"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6038 msgid "Rocket Flying"
6039 msgstr "Ракетный Полёт"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
6043 msgid "Invincible Projectiles"
6044 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6048 msgid "No start weapons"
6049 msgstr "Начинать без оружия"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6054 msgstr "Низкая гравитация"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6059 msgstr "Невидимость"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6068 msgstr "Воздушный бой"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6077 msgid "Weapons stay"
6078 msgstr "Оружия остаются"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6083 msgstr "Кровотечение"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6088 msgstr "Реактивный ранец"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6101 msgstr "Без бонусов"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6109 msgid "Touch explode"
6110 msgstr "Взрыв от касания"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6114 msgstr "Отсутствуют"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6117 msgid "Gameplay mutators:"
6118 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6121 msgid "Enable dodging"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6125 msgid "All players are almost invisible"
6126 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6129 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6130 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6133 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6134 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6138 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6139 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6142 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6143 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6146 msgid "Weapon & item mutators:"
6147 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6150 msgid "Grappling hook"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6154 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6155 msgstr "Передвижение и полёты на подтягивающем крюке"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6158 msgid "Players spawn with the jetpack"
6159 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6162 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6164 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6165 "возможность его подобрать"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6168 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6169 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6172 msgid "Regular (no arena)"
6173 msgstr "Обычная (не арена)"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6176 msgid "Weapon arenas:"
6177 msgstr "Арены с оружием:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6183 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6184 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6188 msgid "Most weapons"
6189 msgstr "Большинство оружия"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6196 msgid "Special arenas:"
6197 msgstr "Особые арены:"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6201 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6202 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6203 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6204 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6209 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6210 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6211 "switch to another weapon."
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6215 msgid "with blaster"
6216 msgstr "с бластером"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6219 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6223 msgid "SRVS^Categories"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6231 msgid "Show empty servers"
6232 msgstr "Показывать пустые сервера"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6239 msgid "Show full servers that have no slots available"
6240 msgstr "Показывать полные сервера, не имеющие свободных мест"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6248 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6250 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6259 msgstr "Сведения..."
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6262 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6263 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6268 msgstr "Присоединиться!"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6271 msgid "Server Information"
6272 msgstr "Сведения о сервере"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6282 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6286 msgstr "Официальные настройки"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6289 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6290 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6293 msgid "N/A (auth library missing)"
6294 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6297 msgid "Not supported (can't connect)"
6298 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6301 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6302 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6305 msgid "Supported (will encrypt)"
6306 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6309 msgid "Supported (won't encrypt)"
6310 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6313 msgid "Requested (will encrypt)"
6314 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6317 msgid "Requested (won't encrypt)"
6318 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6321 msgid "Required (can't connect)"
6322 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6325 msgid "Required (will encrypt)"
6326 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6330 msgstr "Имя сервера:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6363 msgstr "Свободные места:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6367 msgstr "Шифрование:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6386 msgid "Music Player"
6387 msgstr "Музыкальный плеер"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6390 msgid "Auto record demos"
6391 msgstr "Автозапись демок"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6395 msgstr "Проверка производительности"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6398 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6399 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6408 msgstr "Отключиться"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6411 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6412 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6416 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6417 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6420 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6421 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6425 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6428 msgid "MUSICPL^Add all"
6429 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6432 msgid "Set as menu track"
6433 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6436 msgid "Reset default menu track"
6437 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6444 msgid "Random order"
6445 msgstr "Случайный порядок"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6448 msgid "MUSICPL^Stop"
6449 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6452 msgid "MUSICPL^Play"
6453 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6456 msgid "MUSICPL^Pause"
6457 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6460 msgid "MUSICPL^Prev"
6461 msgstr "MUSICPL^Пред."
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6464 msgid "MUSICPL^Next"
6465 msgstr "MUSICPL^След."
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6468 msgid "MUSICPL^Remove"
6469 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6472 msgid "MUSICPL^Remove all"
6473 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6476 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6477 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6480 msgid "Open in the viewer"
6481 msgstr "Открыть в обозревателе"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6508 msgid "Glowing color"
6509 msgstr "Цвет свечения"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6512 msgid "Detail color"
6513 msgstr "Детальный цвет"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6520 msgid "Allow player statistics to track your client"
6521 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6524 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6525 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6560 msgid "Apply immediately"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6564 msgid "Quit the game"
6565 msgstr "Выйти из игры"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6568 msgid "Are you sure you want to quit?"
6569 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6572 msgid "Back to work..."
6573 msgstr "Пора саночки возить..."
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6576 msgid "I got some more fragging to do!"
6577 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6580 msgid "Sandbox Tools"
6581 msgstr "Инструменты песочницы"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6593 msgstr "Копировать *"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6604 msgid "Set * as child"
6605 msgstr "Установить * как подчинённого"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6609 msgstr "Прикрепить к *"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6612 msgid "Detach from *"
6613 msgstr "Открепить от *"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6616 msgid "Visual object properties for *:"
6617 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6621 msgstr "Установить прозрачность:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6624 msgid "Set color main:"
6625 msgstr "Установить главный цвет:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6628 msgid "Set color glow:"
6629 msgstr "Цвет люминофора:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6636 msgid "Physical object properties for *:"
6637 msgstr "Физические свойства для *:"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6640 msgid "Set material:"
6641 msgstr "Определить материал:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6644 msgid "Set solidity:"
6645 msgstr "Установить прочность:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6656 msgid "Set physics:"
6657 msgstr "Установить физику:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6661 msgstr "Статический"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6665 msgstr "Динамический"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6673 msgstr "Установить размер:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6677 msgstr "Установить силу:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6684 msgid "* object info"
6685 msgstr "свойства объекта *"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6689 msgstr "свойство модели *"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6692 msgid "* attachment info"
6693 msgstr "* свойства прикрепления"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6697 msgstr "Показывать помощь"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6700 msgid "* is the object you are facing"
6701 msgstr "* это объект перед вами"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6708 msgid "Change the game settings"
6709 msgstr "Изменить настройки игры"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6713 msgstr "Изображение"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6733 msgstr "Пользователь"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6748 msgid "VOL^Ambient:"
6749 msgstr "Фоновые звуки:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6780 msgid "New style sound attenuation"
6781 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6784 msgid "Mute sounds when not active"
6785 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6792 msgid "Sound output frequency"
6793 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6832 msgid "Number of channels for the sound output"
6833 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6868 msgid "Swap stereo output channels"
6869 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6872 msgid "Swap left/right channels"
6873 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6876 msgid "Headphone friendly mode"
6877 msgstr "Режим для наушников"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6881 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6882 "stereo separation a bit for headphones)"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6886 msgid "Hit indication sound"
6887 msgstr "Звуковая индикация попадания"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6890 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6891 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6894 msgid "Chat message sound"
6895 msgstr "Звук сообщения в чате"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6898 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6899 msgstr "Играть звуки при взаимодействии с меню"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6906 msgid "Focus sounds"
6907 msgstr "Звуки в фокусе"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6910 msgid "Time announcer:"
6911 msgstr "Аннонсы времени:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6914 msgid "WRN^Disabled"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6923 msgstr "1 и 5 минут"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6926 msgid "Automatic taunts:"
6927 msgstr "Автоматические насмешки:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6930 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6931 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после их поражений"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6947 msgid "Debug info about sounds"
6948 msgstr "Данные об отладке звука"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6951 msgid "Quality preset:"
6952 msgstr "Предустановка качества:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6979 msgid "PRE^Ultimate"
6980 msgstr "Максимальная"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6983 msgid "Geometry detail:"
6984 msgstr "Детали геометрии:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6987 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7015 msgid "Player detail:"
7016 msgstr "Детализация игроков:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7039 msgid "Texture resolution:"
7040 msgstr "Разрешение текстур:"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7051 msgid "RES^Very low"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7073 msgid "Avoid lossy texture compression"
7074 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7077 msgid "Show surfaces"
7078 msgstr "Показывать поверхности"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7082 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7083 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7087 msgid "Use lightmaps"
7088 msgstr "Карты освещения"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7092 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7093 "video memory (default: enabled)"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7097 msgid "Deluxe mapping"
7098 msgstr "Особое качество"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7101 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7110 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7114 msgid "Offset mapping"
7115 msgstr "Параллакс-маппинг"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7119 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7120 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7124 msgid "Relief mapping"
7125 msgstr "Рельефные текстуры"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7129 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7130 "(default: disabled)"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7134 msgid "Reflections:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7139 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7140 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7144 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7164 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7168 msgid "Decals on models"
7169 msgstr "Следы на моделях"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7177 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7185 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7189 msgid "Damage effects:"
7190 msgstr "Эффекты повреждений:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7193 msgid "DMGFX^Disabled"
7194 msgstr "DMGFX^Выключено"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7205 msgid "No dynamic lighting"
7206 msgstr "Без динамического освещения"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7209 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7213 msgid "Fake corona lighting"
7214 msgstr "Имитация освещения коронами"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7218 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7219 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7223 msgid "Realtime dynamic lighting"
7224 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7228 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7229 "(default: enabled)"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7238 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7242 msgid "Realtime world lighting"
7243 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7247 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7248 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7253 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7257 msgid "Use normal maps"
7258 msgstr "Использовать карты нормалей"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7261 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7265 msgid "Soft shadows"
7266 msgstr "Мягкие тени"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7269 msgid "Fade corona according to visibility"
7270 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7273 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7282 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7283 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7287 msgid "Extra postprocessing effects"
7288 msgstr "Дополнительные эффекты"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7292 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7293 "using a powerup (default: disabled)"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7297 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7301 msgid "Motion blur:"
7302 msgstr "Размытие в движении:"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7309 msgid "Spawnpoint effects"
7310 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7313 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7321 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7329 msgid "No crosshair"
7330 msgstr "Без прицела"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7335 msgstr "Зависит от оружия"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7339 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7351 msgstr "Зависит от здоровья"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7354 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7355 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7358 msgid "Enable center crosshair dot"
7359 msgstr "Точка в центре"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7362 msgid "Use normal crosshair color"
7363 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7366 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7367 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7370 msgid "Hit testing:"
7371 msgstr "Проверка на попадание:"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7375 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7376 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7377 "you would hit an enemy"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7381 msgid "HTTST^Disabled"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7385 msgid "HTTST^TrueAim"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7389 msgid "HTTST^Enemies"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7393 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7394 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7397 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7398 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7401 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7402 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7405 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7406 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7413 msgid "Fading speed:"
7414 msgstr "Скорость затухания"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7417 msgid "Side padding:"
7418 msgstr "Боковой отступ"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7421 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7422 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7425 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7426 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7433 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7434 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7437 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7438 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7441 msgid "Control transparency of the waypoints"
7442 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7447 msgstr "Размер шрифта:"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7450 msgid "Edge offset:"
7451 msgstr "Смещение краев:"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7454 msgid "Fade when near the crosshair"
7455 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7471 msgstr "Время исчезновения:"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7474 msgid "Player Names"
7475 msgstr "Имена игроков"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7478 msgid "Show names above players"
7479 msgstr "Показывать имена над игроками"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7482 msgid "Max distance:"
7483 msgstr "Макс. дальность:"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7487 msgstr "Обесцвечивание:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7495 msgid "Only when near crosshair"
7496 msgstr "Только в области прицела"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7499 msgid "Display health and armor"
7500 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7503 msgid "Damage overlay:"
7504 msgstr "Индикатор урона:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7508 msgid "Enter HUD editor"
7509 msgstr "Войти в редактор HUD"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7512 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7513 msgstr "Редактор ИЛС работает только при запущенной игре."
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7516 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7517 msgstr "Начать локальную игру, чтобы отредактировать HUD?"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7524 msgid "Frag Information"
7525 msgstr "Сведения о фрагах"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7528 msgid "Display information about killing sprees"
7529 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7532 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7533 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7536 msgid "Show spree information in centerprints"
7537 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7540 msgid "Show spree information in death messages"
7541 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7544 msgid "Sprees in info messages:"
7545 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7548 msgid "SPREES^Disabled"
7549 msgstr "SPREES^Выключены"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7564 msgid "Print on a seperate line"
7565 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7568 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7569 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7572 msgid "Add frag location to death messages when available"
7573 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7576 msgid "Gamemode Settings"
7577 msgstr "Настройки режима игры"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7580 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7581 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7584 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7585 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7594 msgid "Display console messages in the top left corner"
7595 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7598 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7599 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7602 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7603 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7606 msgid "Powerup notifications"
7607 msgstr "Уведомления бонусов"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7610 msgid "Weapon centerprint notifications"
7611 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7614 msgid "Weapon info message notifications"
7615 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7622 msgid "Respawn countdown sounds"
7623 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7626 msgid "Killstreak sounds"
7627 msgstr "Звуки череды убийств"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7630 msgid "Achievement sounds"
7631 msgstr "Звуки достижений"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7638 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7646 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7647 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7650 msgid "Unavailable alpha:"
7651 msgstr "Прозрачность призрака:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7654 msgid "Unavailable color:"
7655 msgstr "Цвет призрака:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7658 msgid "GHOITEMS^Black"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7662 msgid "GHOITEMS^Dark"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7666 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7670 msgid "GHOITEMS^Normal"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7674 msgid "GHOITEMS^Blue"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7683 msgid "Force player models to mine"
7684 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7687 msgid "Force player colors to mine"
7688 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7691 msgid "Body fading:"
7692 msgstr "Затемнять убитых:"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7720 msgid "1st person perspective"
7721 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7724 msgid "Slide to third person upon death"
7725 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7728 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7729 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7732 msgid "Smooth the view while crouching"
7733 msgstr "Плавное приседание"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7736 msgid "View waving while idle"
7737 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7740 msgid "View bobbing while walking around"
7741 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7744 msgid "3rd person perspective"
7745 msgstr "Вид от 3-го лица"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7748 msgid "Back distance"
7749 msgstr "Отдаление от спины"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7756 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7757 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7760 msgid "Field of view:"
7761 msgstr "Угол обзора:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7764 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7765 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7768 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7769 msgstr "Кратность увеличения:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7772 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7776 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7777 msgstr "Скорость увеличения:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7780 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7784 msgid "ZOOM^Instant"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7788 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7789 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7793 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7794 "sensitivity change)"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7798 msgid "Velocity zoom"
7799 msgstr "Скорость увеличения"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7802 msgid "Forward movement only"
7803 msgstr "Движение только вперёд"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7806 msgid "VZOOM^Factor"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7810 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7811 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7814 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7815 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7818 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7819 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7826 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7827 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7838 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7839 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7843 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7847 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7848 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7851 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7852 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7856 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7861 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7862 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7865 msgid "Draw 1st person weapon model"
7866 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7869 msgid "Draw the weapon model"
7870 msgstr "Рисовать модель оружия"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7875 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7879 msgid "Gun model swaying"
7880 msgstr "Колебания оружия"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7883 msgid "Gun model bobbing"
7884 msgstr "Покачивание оружия при движении"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7887 msgid "Key Bindings"
7888 msgstr "Привязки клавиш:"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7891 msgid "Change key..."
7892 msgstr "Сменить кнопку..."
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7896 msgstr "Изменить..."
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7904 msgstr "Сбросить все"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7911 msgid "Sensitivity:"
7912 msgstr "Чувствительность:"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7915 msgid "Mouse speed multiplier"
7916 msgstr "Множитель скорости мыши"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7919 msgid "Smooth aiming"
7920 msgstr "Плавное прицеливание"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7923 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7925 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7928 msgid "Invert aiming"
7929 msgstr "Обратить мышь"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7932 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7933 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7936 msgid "Use system mouse positioning"
7937 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7940 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7941 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7946 msgid "Disable system mouse acceleration"
7947 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7950 msgid "Make use of DGA mouse input"
7951 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7954 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7955 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7958 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7959 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7962 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7963 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7966 msgid "Jetpack on jump:"
7967 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7970 msgid "JPJUMP^Disabled"
7971 msgstr "JPJUMP^Выключены"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7975 msgstr "Только в воздухе"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7984 msgid "Use joystick input"
7985 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7988 msgid "User defined key bind"
7989 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7992 msgid "Command when pressed:"
7993 msgstr "Команда при нажатии:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7996 msgid "Command when released:"
7997 msgstr "Команда при отжатии:"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8013 msgid "Client UDP port:"
8014 msgstr "UDP порт клиента:"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8017 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8022 msgstr "Ширина канала:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8025 msgid "Specify your network speed"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8038 msgstr "Медленный ADSL"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8042 msgstr "Быстрый ADSL"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8046 msgstr "Широкополосная"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8049 msgid "Input packets/s:"
8050 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8053 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8054 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8057 msgid "Server queries/s:"
8058 msgstr "Опросы сервера/с:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8065 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8066 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8069 msgid "Speed (kB/s):"
8070 msgstr "Скорость (кБ/с):"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8073 msgid "Maximum download speed"
8074 msgstr "Предел скорости скачивания"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8077 msgid "Local latency:"
8078 msgstr "Местная задержка:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8081 msgid "Show netgraph"
8082 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8085 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8086 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8089 msgid "Client-side movement prediction"
8090 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8093 msgid "Movement error compensation"
8094 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8097 msgid "Use encryption (AES) when available"
8098 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8102 msgstr "Частота кадров"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8106 msgstr "Предельная:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8109 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8110 msgstr "Неограниченно"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8117 msgid "TRGT^Disabled"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8122 msgstr "Ограничение при бездействии:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8125 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8126 msgstr "Неограниченно"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8129 msgid "Save processing time for other apps"
8130 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8133 msgid "Show frames per second"
8134 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8137 msgid "Show your rendered frames per second"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8141 msgid "Menu tooltips:"
8142 msgstr "Подсказки в меню:"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8146 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8147 "command bound to the menu item)"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8151 msgid "TLTIP^Disabled"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8155 msgid "TLTIP^Standard"
8156 msgstr "Стандартные"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8159 msgid "TLTIP^Advanced"
8160 msgstr "Расширенные"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8163 msgid "Show current date and time"
8164 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8167 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8171 msgid "Enable developer mode"
8172 msgstr "Включить режим разработчика"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8175 msgid "Advanced settings..."
8176 msgstr "Доп. настройки..."
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8179 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8181 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8185 msgid "Factory reset"
8186 msgstr "Полный сброс"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8189 msgid "Advanced settings"
8190 msgstr "Доп. настройки"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8193 msgid "Cvar filter:"
8194 msgstr "Фильтр cvar:"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8209 msgid "Description:"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8213 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8214 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8217 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8218 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8225 msgid "Text Language"
8226 msgstr "Язык текста"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8229 msgid "Set language"
8230 msgstr "Выбрать язык"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8233 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8234 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8238 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8239 "(default: disabled)"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8247 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8248 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8251 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8252 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8255 msgid "Disconnect now"
8256 msgstr "Сейчас отключен"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8259 msgid "Switch language"
8260 msgstr "Переключить язык"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8264 msgstr "Разрешение:"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8267 msgid "Font/UI size:"
8268 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8271 msgid "SZ^Unreadable"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8304 msgstr "Колоссальный"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8307 msgid "Color depth:"
8308 msgstr "Глубина цвета:"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8311 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8312 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8324 msgstr "Во весь экран"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8327 msgid "Vertical Synchronization"
8328 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8332 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8333 "screen refresh rate (default: disabled)"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8337 msgid "Flip view horizontally"
8338 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8341 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8346 msgstr "Анизотропия:"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8349 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8353 msgid "ANISO^Disabled"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8375 msgid "Antialiasing:"
8376 msgstr "Сглаживание:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8380 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8381 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8389 msgid "High-quality frame buffer"
8390 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8393 msgid "Depth first:"
8394 msgstr "Сперва глубина:"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8398 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8399 "normal rendering starts (default: disabled)"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8415 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8416 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8423 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8424 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8430 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8431 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8439 msgid "Vertices and Triangles"
8440 msgstr "Вершины и треугольники"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8447 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8448 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8455 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8456 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8464 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8465 "white or black (default: 1.125)"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8469 msgid "Contrast boost:"
8470 msgstr "Усиление контраста:"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8473 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8478 msgstr "Насыщенность:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8482 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8483 "requires GLSL color control (default: 1)"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8487 msgid "LIT^Ambient:"
8488 msgstr "Общее освещение:"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8492 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8493 "and flat (default: 4)"
8495 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8496 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8503 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8504 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8507 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8508 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8512 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8513 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8517 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8518 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8521 msgid "Use GLSL to handle color control"
8522 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8526 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8527 "performance by a lot (default: disabled)"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8531 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8532 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8535 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8536 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8539 msgid "Singleplayer"
8540 msgstr "Одиночная игра"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8543 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8544 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8547 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8548 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8555 msgid "Campaign Difficulty:"
8556 msgstr "Уровень сложности:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8571 msgid "Start Singleplayer!"
8572 msgstr "Начать одиночную игру!"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8579 msgid "Team Selection"
8580 msgstr "Выбор команды"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8583 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8584 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8587 msgid "Autoselect team (recommended)"
8588 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8615 msgid "free for all"
8616 msgstr "игра для всех"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8635 msgid "strafe right"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8640 msgstr "прыжок / плыть"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8643 msgid "crouch / sink"
8644 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8647 msgid "off-hand hook"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8652 msgstr "реактивный ранец"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8659 msgid "primary fire"
8660 msgstr "основной огонь"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8663 msgid "secondary fire"
8664 msgstr "дополнительный огонь"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8667 msgid "Weapon switching"
8668 msgstr "Переключение оружия"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8679 msgid "previously used"
8680 msgstr "ранее использованное"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8688 msgstr "перезарядить"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8696 msgstr "переключить увеличение"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8700 msgstr "показать очки"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8704 msgstr "снимок экрана"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8707 msgid "maximize radar"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8720 msgstr "чат команды"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8723 msgid "show chat history"
8724 msgstr "показать историю чата"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8728 msgstr "голосовать ДА"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8732 msgstr "голосовать НЕТ"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8744 msgstr "сведения о сервере"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8747 msgid "enter console"
8748 msgstr "открыть консоль"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8752 msgstr "отключиться"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8759 msgid "auto-join team"
8760 msgstr "авто-выбор команды"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8764 msgstr "меню команды"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8767 msgid "sandbox menu"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8771 msgid "enter spectator mode"
8772 msgstr "стать наблюдателем"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8776 msgstr "бросить оружие"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8779 msgid "drop key / drop flag"
8780 msgstr "бросить ключ или флаг"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8787 msgid "3rd person view"
8788 msgstr "Вид от 3-го лица"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8791 msgid "User defined"
8792 msgstr "Определенно пользователем"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8795 msgid "Do not press this button again!"
8796 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8800 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8802 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8807 msgid "%s's Xonotic Server"
8808 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8812 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8815 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8820 msgstr "наблюдатель"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8823 msgid "<no model found>"
8824 msgstr "<модель игрока не найдена>"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8827 msgid "SLCAT^Favorites"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8831 msgid "SLCAT^Recommended"
8832 msgstr "Рекомендуемое"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8835 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8836 msgstr "Обычные сервера"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8839 msgid "SLCAT^Servers"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8843 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8844 msgstr "Спортивный Режим"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8847 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8848 msgstr "Модифицированные Сервера"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8851 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8852 msgstr "Режим Overkill"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8855 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8856 msgstr "Режим Инстагиб"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8859 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8860 msgstr "Режим Defrag"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8868 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8870 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8878 msgstr "Имя сервера"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8890 msgid "AES level %d"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8913 msgid "modified settings"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8918 msgid "official settings"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8922 msgid "stats disabled"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8926 msgid "stats enabled"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8931 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8952 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8953 "gives for better performance (default: 1)"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8982 msgid "PART^Ultimate"
8983 msgstr "Максимальный"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8987 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8988 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8994 msgid "%dx%d (%d:%d)"
8995 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9003 msgid "Screen resolution"
9004 msgstr "Разрешение экрана"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9015 msgid "PART^Instant"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9068 msgstr "Присоединился:"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9072 msgstr "Последний_вход:"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9075 msgid "Time_Played:"
9076 msgstr "Времени_в_игре:"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9079 msgid "Favorite_Map:"
9080 msgstr "Любимая_Карта:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9099 msgid "%s_Percentile:"
9100 msgstr "%s_процент:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9104 msgid "%s_Favorite_Map:"
9105 msgstr "%s_любимая_карта:"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9109 msgid "%d (unranked)"
9110 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9115 "Update can be downloaded at:\n"
9118 "Обновление может быть загружено с:\n"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9122 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9123 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9127 msgid "^1%s TEST BUILD"
9128 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9132 msgid "Update to %s now!"
9133 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9137 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9138 "^1Expect visual problems.\n"
9140 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9141 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9145 msgstr "По умолчанию"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9149 msgstr "Цвет команды:"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9152 msgid "Enable panel"
9153 msgstr "Включить панель"