1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2017
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
30 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
53 msgstr "^1Свободный обзор"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
68 msgstr "основной огонь"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
74 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 msgstr "следующее оружие"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "предыдущее оружие"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
99 msgstr "бросить оружие"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
103 msgid "secondary fire"
104 msgstr "дополнительный огонь"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
114 msgstr "сведения о сервере"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
117 msgid "^1Match has already begun"
118 msgstr "^1Матч уже начался"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1You have no more lives left"
122 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
128 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
137 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
138 msgstr "^Начало игры через ^3%d^1 секунд"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
141 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
142 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
146 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
147 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
159 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
162 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
163 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
167 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
171 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
172 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
175 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
176 msgstr "Неравенство в размере команд!"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
180 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
181 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
186 msgstr "меню команды"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating this player:"
190 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating you:"
194 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
197 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
198 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
201 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
202 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
206 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
210 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
213 msgid "Personal best"
214 msgstr "Личный рекорд"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
218 msgstr "Рекорд сервера"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
239 msgstr "Продолжить..."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr "QMCMD^:-) / отлично"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "QMCMD^отлично"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "QMCMD^Командный чат"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "QMCMD^квад скоро"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
293 msgstr "QMCMD^отклонено"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
297 msgstr "QMCMD^принято"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
349 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
366 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
374 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
386 msgid "QMCMD^Settings"
387 msgstr "QMCMD^Настройки"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
416 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "QMCMD^Звук чата"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
434 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
438 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
475 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
514 msgstr "Линия старта"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
519 msgstr "Линия финиша"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
556 msgstr "SCO^время захвата"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 msgid "SCO^destroyed"
564 msgstr "SCO^разрушено"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
584 msgstr "SCO^фнубийства"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
592 msgstr "SCO^нкубийства"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
608 msgstr "SCO^убийства"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
620 msgstr "SCO^поражений"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
635 msgid "SCO^objectives"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
640 msgstr "SCO^поднятия"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
660 msgstr "SCO^возвраты"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
664 msgstr "SCO^возрождения"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
667 msgid "SCO^rounds won"
668 msgstr "SCO^раундов выиграно"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
680 msgstr "SCO^подборов"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
688 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
690 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
691 "^2scoreboard_columns_set.\n"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
699 msgstr "Применение:\n"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
710 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
711 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
714 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
715 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
718 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
719 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
722 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
723 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
726 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
727 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
730 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
731 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
734 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
735 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
739 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
742 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
743 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
746 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
747 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
751 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
754 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
755 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
758 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
759 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
763 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
767 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
769 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
773 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
774 "ball (Keepaway) was picked up\n"
776 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
785 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
788 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
789 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
792 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
793 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
796 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
797 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
800 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
801 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
804 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
805 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
809 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
811 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
815 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
819 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
847 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
849 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
852 msgid "^3score^7 Total score\n"
853 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
857 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
858 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
859 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
860 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
863 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
864 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
865 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
866 "полей текущего игрового режима.\n"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
870 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
871 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
874 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
875 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
876 "командных игровых режимов.\n"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
879 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
881 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
885 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
886 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
888 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
889 "вертикальной панели справа.\n"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
893 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
894 "other gamemodes except DM.\n"
896 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
912 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
913 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
917 msgstr "Статистика карты:"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
920 msgid "Monsters killed:"
921 msgstr "Монстров убито:"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
924 msgid "Secrets found:"
925 msgstr "Секретов найдено:"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
928 msgid "Capture time rankings"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
938 msgstr "Таблица результатов"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
942 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
943 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
947 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
958 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
963 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
964 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
974 msgid " until ^3%s %s^7"
975 msgstr " до ^3%s %s^7"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
988 msgid "SCO^is beaten"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
994 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
995 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
999 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1000 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1004 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1005 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1009 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1010 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1013 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1014 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1017 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1018 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1021 msgid "A vote has been called for:"
1022 msgstr "Голосование было создано для:"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1025 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1026 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1029 msgid "^1Configure the HUD"
1030 msgstr "^1Настроить HUD"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1054 msgstr "Нет патронов"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1058 msgstr "Отсутствует"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1086 msgid "%s (not bound)"
1087 msgstr "%s (не связаны)"
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1091 msgstr " (голосов: 1)"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1096 msgstr " (голосов: %d)"
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1103 msgid "Decide the gametype"
1104 msgstr "Выберите тип игры"
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1107 msgid "Vote for a map"
1108 msgstr "Голосование за карту"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1112 msgid "%d seconds left"
1113 msgstr "Осталось %d секунд"
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1117 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1119 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1123 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1124 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1127 msgid "Requesting preview...\n"
1128 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1130 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1134 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1136 msgstr "Таймер гранаты"
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1139 msgid "Capture progress"
1140 msgstr "Прогресс захвата"
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1143 msgid "Revival progress"
1144 msgstr "Прогресс возрождения"
1146 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1147 msgid "error creating curl handle\n"
1148 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1151 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1152 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1154 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1155 msgid "Ball Stealer"
1156 msgstr "Похититель мяча"
1158 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1160 msgstr "Большая броня"
1162 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1166 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1168 msgstr "Большая аптечка"
1170 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1172 msgstr "Мега-здоровье"
1174 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1176 msgstr "Реактивный ранец"
1178 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1180 msgstr "Энергия регенерации"
1182 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1186 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1192 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1193 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1197 msgstr "Смертельный матч"
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgid "Score as many frags as you can"
1201 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1204 msgid "Last Man Standing"
1205 msgstr "Остаться в живых"
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1208 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 msgid "Race for fastest time."
1225 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1228 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1232 msgid "Team Deathmatch"
1233 msgstr "Командный матч"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Захват флага"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1244 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1245 "базу от команды противника"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1249 msgstr "Арена кланов"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1269 msgstr "Охота за ключами"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1279 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1282 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1283 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1299 msgstr "Морозные салочки"
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1306 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1307 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Текущая игра"
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1344 msgstr "Выйти из меню"
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1353 msgstr "Присоединиться"
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1381 msgstr "Следующий уровень"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1385 msgstr "Перезапустить"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Вы проиграли!"
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1410 msgstr "Вы победили!"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Дождитесь хода противника"
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1430 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1434 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1435 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1438 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1439 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1447 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1448 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1452 msgstr "Начать матч"
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1455 msgid "Add AI player"
1456 msgstr "Добавить бота"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1459 msgid "Remove AI player"
1460 msgstr "Удалить бота"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1465 "You lost the game!\n"
1466 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1469 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1475 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1478 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1482 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1483 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1487 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1488 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1493 msgstr "Следующий матч"
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1497 msgid "Pieces left: %s"
1498 msgstr "Частей осталось: %s"
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1501 msgid "No more valid moves"
1502 msgstr "Нет доступных действий"
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1505 msgid "Well done, you win!"
1506 msgstr "Отлично, вы победили!"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1509 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1510 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1513 msgid "Single Player"
1514 msgstr "Одиночная игра"
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1536 msgid "Spider attack"
1537 msgstr "Атака паука"
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1545 msgid "Wyvern attack"
1546 msgstr "Атака виверна"
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1559 msgstr "Сопротивление"
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1622 msgstr "Текст урона"
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1625 msgid "Draw damage numbers"
1626 msgstr "Показывать цифры урона"
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1630 msgstr "Размер шрифта:"
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1633 msgid "Accumulate range:"
1634 msgstr "Диапазон суммирования:"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1638 msgstr "Время показа:"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1651 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1652 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1656 msgstr "Экстра жизнь"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1659 msgid "Invisibility"
1660 msgstr "Невидимость"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1663 msgid "Napalm grenade"
1664 msgstr "Зажигательная граната"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1668 msgstr "Ледяная граната"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1671 msgid "Translocate grenade"
1672 msgstr "Граната телепортации"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1675 msgid "Spawn grenade"
1676 msgstr "Граната возрождения"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1679 msgid "Heal grenade"
1680 msgstr "Лечащая граната"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1683 msgid "Monster grenade"
1684 msgstr "Граната-монстр"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1687 msgid "Entrap grenade"
1688 msgstr "Граната-ловушка"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1695 msgid "Heavy Machine Gun"
1696 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1699 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1700 msgstr "Реактивная бензопила"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1704 msgstr "Точка маршрута"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1728 msgstr "Контрольная точка"
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1754 msgid "Flag carrier"
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1758 msgid "Enemy carrier"
1759 msgstr "Вражеский знаменосец"
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1762 msgid "Dropped flag"
1763 msgstr "Флаг брошен"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1771 msgstr "Красная база"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1779 msgstr "Жёлтая база"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1783 msgstr "Розовая база"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1786 msgid "Return flag here"
1787 msgstr "Вернуть флаг здесь"
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1797 msgid "Control point"
1798 msgstr "Контрольная точка"
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1802 msgstr "Брошенный ключ"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1810 msgstr "Носитель ключа"
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1822 msgid "Ball carrier"
1823 msgstr "Носитель мяча"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1855 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1861 msgid "%s needing help!"
1862 msgstr "%s требуется помощь!"
1864 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1865 msgid "^1Server notices:"
1866 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1869 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1870 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1874 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1875 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1880 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1881 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1883 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1884 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1888 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1889 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1893 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1894 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1899 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1900 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1902 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1903 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1906 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1907 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1910 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1911 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1914 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1915 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1918 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1919 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1922 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1923 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1926 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1927 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1931 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1933 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1936 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1937 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1942 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1945 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1946 "он вернулся на базу"
1948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1951 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1953 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1957 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1958 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1961 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1962 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1966 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1967 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1971 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1972 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1976 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1977 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1981 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1982 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1987 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1988 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
1993 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1994 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1997 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1998 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2001 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2003 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2007 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2008 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2011 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2012 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2017 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2021 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2022 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2026 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2027 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2031 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2032 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2036 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2037 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2041 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2042 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2046 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2047 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2051 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2052 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2062 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2066 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2086 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2106 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2108 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2112 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2113 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2117 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2119 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2124 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2126 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2131 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2133 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2144 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2148 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2149 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2153 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2155 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2160 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2162 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2167 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2174 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2178 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2180 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2184 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2189 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2199 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2204 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2209 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2214 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2219 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2224 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2229 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2234 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2239 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2244 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2249 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2254 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2259 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2264 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2269 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2274 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2279 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2284 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2289 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2294 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2299 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2305 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2311 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2316 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2321 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2326 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2331 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2332 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2336 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2337 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2341 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2346 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2351 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2356 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2361 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2366 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2371 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2376 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2381 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2386 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью eWheel%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2391 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2396 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2401 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2406 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2411 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2416 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2421 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2426 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2431 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2436 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2441 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2446 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2451 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2456 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2461 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2466 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2471 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2476 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2481 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2486 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2491 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2492 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2496 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2501 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2502 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2506 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2507 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2511 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2512 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2516 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2517 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2521 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2522 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2526 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2527 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2532 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2533 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2537 msgid "^BGRound tied"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2542 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2543 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2547 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2548 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2552 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2553 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2557 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2558 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2563 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2564 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2569 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2570 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2575 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2576 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2581 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2582 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2587 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2588 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2593 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2594 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2599 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2600 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2605 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2606 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2610 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2611 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2615 msgid "^BG%s^F3 connected"
2616 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2620 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2621 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2625 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2626 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2630 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2631 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2636 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2637 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2642 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2643 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2647 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2648 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2652 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2653 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2657 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2658 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2662 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2663 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2667 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2668 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2672 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2673 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2677 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2678 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2682 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2683 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2686 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2687 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2690 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2691 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2695 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2696 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2700 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2701 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2704 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2705 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2708 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2709 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2713 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2714 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2718 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2719 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2723 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2724 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2728 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2729 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2733 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2734 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2738 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2739 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2743 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2744 "spectators aren't allowed at the moment."
2746 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2747 "допускаются на данный момент."
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2751 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2752 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2756 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2757 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2761 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2762 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2766 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2767 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2771 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2772 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2776 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2777 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2781 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2782 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2787 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2790 "^BG%s^BG Установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2791 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2796 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2802 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2803 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2808 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2810 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2813 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2814 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2819 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2820 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2822 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2823 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2827 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2828 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2831 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2832 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2835 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2836 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2841 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2844 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2845 "версия ^F2Xonotic %s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2850 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2852 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2858 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2859 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2861 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2862 "установлен ^F2Xonotic %s^BG - скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2867 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2868 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2873 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2874 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2878 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2879 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2884 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2888 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2889 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2894 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2898 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2903 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2904 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2908 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2913 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2914 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2918 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2919 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2923 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2933 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2938 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2943 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2948 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2953 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2954 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2958 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2963 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2968 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2983 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2989 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2993 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2999 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3014 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3016 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3020 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3021 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3036 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3037 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3041 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3046 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3051 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3053 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3058 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3059 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3063 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3068 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3074 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3078 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3083 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3088 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3098 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3103 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3108 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3115 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Seeker'а со стороны ^BG"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Seeker'а ^BG%s^K1%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3125 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Seeker'а%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3135 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3136 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3145 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3150 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3155 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3160 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3161 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3165 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3170 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3174 msgid "^F4You are now alone!"
3175 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3178 msgid "^BGYou are attacking!"
3179 msgstr "^BGВы атакуете!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3182 msgid "^BGYou are defending!"
3183 msgstr "^BGВы защищаете!"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3187 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3188 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3195 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3196 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3199 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3200 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3203 msgid "^F4Round cannot start"
3204 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3207 msgid "^F2Don't camp!"
3208 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3212 "^BGYou are now free.\n"
3213 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3214 "^BGif you think you will succeed."
3216 "^BGОграничения сняты.\n"
3217 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3218 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3221 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3222 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3226 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3227 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3228 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3230 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3231 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3232 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3235 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3236 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3239 msgid "^BGYou captured the flag!"
3240 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3244 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3245 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3249 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3250 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3254 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3255 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3259 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3260 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3264 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3265 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3270 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3274 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3275 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3279 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3280 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3284 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3285 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3288 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3289 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3292 msgid "^BGYou got the flag!"
3293 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3297 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3298 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3302 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3303 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3307 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3308 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3312 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3313 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3317 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3318 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3322 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3323 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3327 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3328 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3332 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3333 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3337 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3339 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3343 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3345 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3350 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3351 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3355 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3357 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3360 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3361 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3364 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3365 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3368 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3369 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3372 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3374 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3378 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3379 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3385 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3386 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3390 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3391 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3397 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3398 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3402 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3403 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3407 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3408 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3412 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3413 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3417 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3418 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3422 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3423 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3427 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3428 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3432 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3433 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3437 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3438 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3442 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3443 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3446 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3447 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3452 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3453 "You are now on: %s"
3455 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3459 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3460 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3463 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3464 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3467 msgid "^K1Die camper!"
3468 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3471 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3472 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3475 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3476 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3480 msgid "^K1You were %s"
3481 msgstr "^K1Вы были %s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3484 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3485 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3488 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3489 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3492 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3493 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3496 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3497 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3500 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3501 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3504 msgid "^K1You need to be more careful!"
3505 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3508 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3509 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3512 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3513 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3516 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3517 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3520 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3521 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3524 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3525 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3528 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3529 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3532 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3533 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3536 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3537 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3540 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3541 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3544 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3545 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3548 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3549 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3552 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3553 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3556 msgid "^K1You need to preserve your health"
3557 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3560 msgid "^K1You became a shooting star!"
3561 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3564 msgid "^K1You melted away in slime!"
3565 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3568 msgid "^K1You committed suicide!"
3569 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3572 msgid "^K1You ended it all!"
3573 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3576 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3577 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3581 msgid "^BGYou are now on: %s"
3582 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3585 msgid "^K1You died in an accident!"
3586 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3589 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3590 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3593 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3594 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3597 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3598 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью eWheel закончилась плачевно!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3601 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3602 msgstr "^K1Вы были убиты турелью eWheel!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3605 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3606 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3609 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3610 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3613 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3614 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3617 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3618 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3621 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3622 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3625 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3626 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3629 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3630 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3633 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3634 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3637 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3638 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3641 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3642 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3645 msgid "^K1Watch your step!"
3646 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3650 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3651 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3655 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3656 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3660 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3661 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3665 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3666 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3671 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3673 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3674 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3678 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3679 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3683 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3684 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3687 msgid "^BGDoor unlocked!"
3688 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3691 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3692 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3696 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3697 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3700 msgid "^K3You revived yourself"
3701 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3705 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3706 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3710 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3711 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3714 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3715 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3718 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3719 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3722 msgid "^K1You froze yourself"
3723 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3726 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3727 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3731 msgid "^K1A %s has arrived!"
3732 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3735 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3736 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3739 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3740 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3744 "^K1No spawnpoints available!\n"
3745 "Hope your team can fix it..."
3747 "^K1Вас негде возродить!\n"
3748 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3752 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3753 "The player limit reached maximum capacity."
3755 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3756 "Превышено максимальное количество игроков."
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3759 msgid "^BGYou picked up the ball"
3760 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3763 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3764 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3768 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3769 "Help the key carriers to meet!"
3771 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3772 "Теперь вам нужно встретиться!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3776 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3777 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3779 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3780 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3784 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3785 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3787 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3788 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3791 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3792 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3795 msgid "^BGScanning frequency range..."
3796 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3799 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3800 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3803 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3804 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3809 "^BGWaiting for players to join...\n"
3810 "Need active players for: %s"
3812 "^BGОжидание игроков...\n"
3813 "Активные игроки необходимы для: %s"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3817 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3818 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3821 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3822 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3825 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3826 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3829 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3830 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3833 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3834 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3838 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3839 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3844 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3845 "Next weapon: ^F1%s"
3847 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3848 "Следующее оружие: ^F1%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3852 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3853 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3857 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3858 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3862 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3863 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3866 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3867 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3871 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3872 "^F2Capture some control points to unshield it"
3874 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3875 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3878 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3879 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3883 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3884 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3886 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3887 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3891 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3892 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3896 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3897 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3901 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3902 "Keep fragging until we have a winner!"
3904 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3905 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3909 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3910 "Keep scoring until we have a winner!"
3912 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3913 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3917 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3919 "Generators are now decaying.\n"
3920 "The more control points your team holds,\n"
3921 "the faster the enemy generator decays"
3923 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3925 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3926 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3927 "тем быстрее распадается генератор противника"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3932 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3933 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3935 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3936 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3939 msgid "^K1In^BG-portal created"
3940 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3943 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3944 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3947 msgid "^F1Portal creation failed"
3948 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3951 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3952 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3955 msgid "^F2Strength has worn off"
3956 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3959 msgid "^F2Shield surrounds you"
3960 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3963 msgid "^F2Shield has worn off"
3964 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3967 msgid "^F2You are on speed"
3968 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
3971 msgid "^F2Speed has worn off"
3972 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3975 msgid "^F2You are invisible"
3976 msgstr "^F2Вы невидимы"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3979 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3980 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3983 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3984 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3987 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3988 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
3991 msgid "^BGSequence completed!"
3992 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3995 msgid "^BGThere are more to go..."
3996 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4000 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4001 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4004 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4005 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4008 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4009 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4012 msgid "^F2You now have a superweapon"
4013 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4016 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4017 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4020 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4021 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4024 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4025 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4028 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4029 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4032 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4033 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4036 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4037 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4040 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4041 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4045 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4046 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4050 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4051 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4055 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4056 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4060 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4063 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4064 "^F4Остановите его!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4068 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4069 msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4072 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4073 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4078 msgstr " (возле %s)"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4086 msgstr "альтернативный"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4098 msgstr "сбросить флаг"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4102 msgstr "бросить гранату"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4111 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4116 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4117 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4120 msgid "TRIPLE FRAG! "
4121 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4125 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4130 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4139 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4144 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4145 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4153 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4158 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4159 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4163 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4167 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4168 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4172 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4173 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4177 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4181 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4186 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4187 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4195 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4200 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4201 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4204 msgid "ARMAGEDDON! "
4205 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4209 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4210 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4214 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4215 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4221 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4224 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4237 msgid "%d score spree! "
4238 msgstr "%d очков подряд! "
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4242 msgid "%d frag spree! "
4243 msgstr "%d убийств подряд! "
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4246 msgid "First blood! "
4247 msgstr "Первая кровь! "
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4250 msgid "First score! "
4251 msgstr "Первое очко! "
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4254 msgid "First casualty! "
4255 msgstr "Первая смерть! "
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4258 msgid "First victim! "
4259 msgstr "Первая жертва! "
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4263 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4264 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4268 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4269 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4273 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4274 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4278 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4279 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4283 msgid ", ending their %d frag spree"
4284 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4288 msgid ", ending their %d score spree"
4289 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4293 msgid ", losing their %d frag spree"
4294 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4298 msgid ", losing their %d score spree"
4299 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4303 msgstr "TEAM^Красные"
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4309 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4311 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4313 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4315 msgstr "TEAM^Розовые"
4317 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4321 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4323 msgstr "Нейтральная"
4325 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4327 msgstr "KEY^Красный"
4329 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4333 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4337 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4339 msgstr "KEY^Розовый"
4341 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4343 msgstr "FLAG^Красный"
4345 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4349 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4351 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4353 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4355 msgstr "FLAG^Розовый"
4357 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4358 msgid "GENERATOR^Red"
4359 msgstr "GENERATOR^Красный"
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4362 msgid "GENERATOR^Blue"
4363 msgstr "GENERATOR^Синий"
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4366 msgid "GENERATOR^Yellow"
4367 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4370 msgid "GENERATOR^Pink"
4371 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4373 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4374 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4375 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4377 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4379 msgid "%s under attack!"
4380 msgstr "%s под огнём!"
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4387 msgid "eWheel Turret"
4388 msgstr "eПередвижная турель"
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4392 msgstr "eАвтомобиль"
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4396 msgstr "Зенитная пушка"
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4402 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4403 msgid "Fusion Reactor"
4404 msgstr "Термоядерный Реактор"
4406 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4407 msgid "Hellion Missile Turret"
4408 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4410 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4414 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4415 msgid "Hunter-Killer Turret"
4416 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4418 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4419 msgid "Hunter-Killer"
4420 msgstr "Охотник-убийца"
4422 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4423 msgid "Machinegun Turret"
4424 msgstr "Пулемётная башня"
4426 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4430 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4432 msgstr "Турель РСЗО"
4434 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4438 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4439 msgid "Phaser Cannon"
4440 msgstr "Фазерная пушка"
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4447 msgid "Plasma Cannon"
4448 msgstr "Плазменная пушка"
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4452 msgstr "Двойная плазма"
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4455 msgid "Dual Plasma Cannon"
4456 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4465 msgstr "Катушка Теслы"
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4468 msgid "Walker Turret"
4469 msgstr "Ходячая турель"
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4475 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4480 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4481 msgid "No right gunner!"
4482 msgstr "Нет наводчика справа!"
4484 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4485 msgid "No left gunner!"
4486 msgstr "Нет наводчика слева!"
4488 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4492 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4496 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4497 msgid "Racer cannon"
4498 msgstr "Пушка Гонщика"
4500 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4504 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4505 msgid "Raptor cannon"
4506 msgstr "Пушка Ящера"
4508 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4510 msgstr "Бомба Ящера"
4512 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4513 msgid "Raptor flare"
4514 msgstr "Вспышка Ящера"
4516 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4520 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4521 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4522 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4526 msgstr "Дуговая пушка"
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4532 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4536 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4538 msgstr "Разрушитель"
4540 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4544 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4548 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4552 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4553 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4554 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4556 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4557 msgid "Grappling Hook"
4558 msgstr "Захватный крюк"
4560 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4564 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4568 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4572 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4573 msgid "Port-O-Launch"
4574 msgstr "Port-O-Launch"
4576 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4580 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4581 msgid "T.A.G. Seeker"
4582 msgstr "T.A.G. Seeker"
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4586 msgstr "Шоковая Волна"
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4595 msgstr "@!#%'n Труба"
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4607 msgid "CI_DEC^%s years"
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4612 msgid "CI_ZER^%d years"
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4617 msgid "CI_FIR^%d year"
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4622 msgid "CI_SEC^%d years"
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4627 msgid "CI_THI^%d years"
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4632 msgid "CI_MUL^%d years"
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4637 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4642 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4647 msgid "CI_FIR^%d week"
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4652 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4657 msgid "CI_THI^%d weeks"
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4662 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4667 msgid "CI_DEC^%s days"
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4672 msgid "CI_ZER^%d days"
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4677 msgid "CI_FIR^%d day"
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4682 msgid "CI_SEC^%d days"
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4687 msgid "CI_THI^%d days"
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4692 msgid "CI_MUL^%d days"
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4697 msgid "CI_DEC^%s hours"
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4702 msgid "CI_ZER^%d hours"
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4707 msgid "CI_FIR^%d hour"
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4712 msgid "CI_SEC^%d hours"
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4717 msgid "CI_THI^%d hours"
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4722 msgid "CI_MUL^%d hours"
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4727 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4732 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4737 msgid "CI_FIR^%d minute"
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4742 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4747 msgid "CI_THI^%d minutes"
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4752 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4757 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4762 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4767 msgid "CI_FIR^%d second"
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4772 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4777 msgid "CI_THI^%d seconds"
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4782 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4805 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4806 msgid "No description"
4807 msgstr "Без описания"
4809 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4812 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4813 "please file an issue."
4815 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4816 "пожалуйста, опишите проблему."
4818 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4820 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4821 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4823 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4825 msgid "%02d:%02d:%02d"
4826 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4828 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4829 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4830 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4832 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4833 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4834 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4836 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4837 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4838 msgstr " directmenu ITEM - определить элемент меню как главный элемент\n"
4840 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4841 msgid "Available options:\n"
4842 msgstr "Доступные параметры:\n"
4844 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4845 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4847 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4850 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4855 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4864 msgid "Level %d: %s"
4865 msgstr "Уровень %d: %s"
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4869 msgstr "Основная команда"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4872 msgid "Extended Team"
4873 msgstr "Дополнительная команда"
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4892 msgid "Level Design"
4893 msgstr "Дизайн уровней"
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4896 msgid "Music / Sound FX"
4897 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4904 msgid "Marketing / PR"
4905 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4909 msgstr "Правовые отношения"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4913 msgstr "Игровой движок"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4916 msgid "Engine Additions"
4917 msgstr "Дополнения движка"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4924 msgid "Other Active Contributors"
4925 msgstr "Другие активные соучастники"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4929 msgstr "Переводчики"
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4933 msgstr "Австрийский"
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4937 msgstr "Белорусский"
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4944 msgid "Chinese (China)"
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
4948 msgid "Chinese (Taiwan)"
4949 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4953 msgstr "Корнуоллский"
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
4961 msgstr "Нидерландский"
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
4964 msgid "English (Australia)"
4965 msgstr "Английский (Австралия)"
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
4973 msgstr "Французский"
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4989 msgstr "Итальянский"
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5005 msgstr "Португальский"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5032 msgid "Past Contributors"
5033 msgstr "Последние участники"
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5036 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5037 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5040 msgid "will not be saved"
5041 msgstr "не будет сохранено"
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5044 msgid "will be saved to config.cfg"
5045 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5052 msgid "engine setting"
5053 msgstr "установка движка"
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5057 msgstr "только чтение"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5070 msgstr "Разработчики"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5073 msgid "The Xonotic credits"
5074 msgstr "Благодарности"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5078 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5079 "player name to get started. You can change these options later through the "
5082 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5083 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5092 msgid "Name under which you will appear in the game"
5093 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5096 msgid "Text language:"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5100 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5101 msgstr "Разрешить при сборе статистики игры использовать имя игрока?"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5105 msgstr "Спросить позже"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5108 msgid "Save settings"
5109 msgstr "Сохранить настройки"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5113 msgstr "Добро пожаловать"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5116 msgid "Ammunition display:"
5117 msgstr "Показ патронов:"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5120 msgid "Show only current ammo type"
5121 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5125 msgid "Noncurrent alpha:"
5126 msgstr "Другая прозраночть:"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5130 msgid "Noncurrent scale:"
5131 msgstr "Другой размер:"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5136 msgstr "Выровнять значок:"
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5162 msgstr "Панель патронов"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5165 msgid "Message duration:"
5166 msgstr "Длительность сообщения:"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5170 msgstr "Время исчезновения:"
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5173 msgid "Flip messages order"
5174 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5178 msgid "Text alignment:"
5179 msgstr "Выравнивание текста:"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5189 msgstr "Размер шрифта:"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5192 msgid "Centerprint Panel"
5193 msgstr "Центральная панель сообщений"
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5196 msgid "Chat entries:"
5197 msgstr "Записи в чате:"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5201 msgstr "Размер чата:"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5204 msgid "Chat lifetime:"
5205 msgstr "Время жизни чата:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5208 msgid "Chat beep sound"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5213 msgstr "Панель чата"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5216 msgid "Engine info:"
5217 msgstr "Сведения о движке:"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5220 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5221 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5224 msgid "Engine Info Panel"
5225 msgstr "Панель сведений о движке"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5228 msgid "Combine health and armor"
5229 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5234 msgid "Enable status bar"
5235 msgstr "Включить полосу состояния"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5239 msgid "Status bar alignment:"
5240 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5258 msgid "Icon alignment:"
5259 msgstr "Выравнивание значков:"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5262 msgid "Flip health and armor positions"
5263 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5266 msgid "Health/Armor Panel"
5267 msgstr "Панель здоровья/брони"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5270 msgid "Info messages:"
5271 msgstr "Инф. сообщения:"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5275 msgstr "Обратить выравнивание"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5278 msgid "Info Messages Panel"
5279 msgstr "Панель информационных сообщений"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5282 msgid "PNL^Disabled"
5283 msgstr "PNL^Выключена"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5286 msgid "PNL^Enabled spectating"
5287 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5290 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5291 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5295 msgstr "Уменьшенная"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5298 msgid "Text/icon ratio:"
5299 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5302 msgid "Hide spawned items"
5303 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5306 msgid "Hide big armor and health"
5307 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5310 msgid "Dynamic size"
5311 msgstr "Динамический размер"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5314 msgid "Items Time Panel"
5315 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5318 msgid "Mod Icons Panel"
5319 msgstr "Панель значков мода"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5322 msgid "Notifications:"
5323 msgstr "Уведомления:"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5326 msgid "Also print notifications to the console"
5327 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5330 msgid "Flip notify order"
5331 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5334 msgid "Entry lifetime:"
5335 msgstr "Время видимости:"
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5338 msgid "Entry fadetime:"
5339 msgstr "Время исчезновения:"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5342 msgid "Notification Panel"
5343 msgstr "Панель уведомлений"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5348 msgid "Panel disabled"
5349 msgstr "Панель отключена"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5352 msgid "Panel enabled"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5356 msgid "Panel enabled even observing"
5357 msgstr "Включена при наблюдении"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5360 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5361 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5365 msgstr "Полоса состояния"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5378 msgid "Inward align"
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5382 msgid "Outward align"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5386 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5387 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5394 msgid "Include vertical speed"
5395 msgstr "С вертикальной скоростью"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5399 msgstr "Единица скорости:"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5427 msgstr "Максимум скорости"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5430 msgid "Acceleration:"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5434 msgid "Include vertical acceleration"
5435 msgstr "С вертикальним ускорением"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5438 msgid "Physics Panel"
5439 msgstr "Панель физики"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5442 msgid "Powerups Panel"
5443 msgstr "Панель бонусов"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5446 msgid "Panel enabled when spectating"
5447 msgstr "Включена при наблюдении"
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5451 msgid "Panel always enabled"
5452 msgstr "Всегда включена"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5455 msgid "Forced aspect:"
5456 msgstr "Соотношение:"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5459 msgid "Pressed Keys Panel"
5460 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5463 msgid "Quick Menu Panel"
5464 msgstr "Панель горячего меню"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5467 msgid "Race Timer Panel"
5468 msgstr "Гоночная панель таймера"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5471 msgid "Panel enabled in teamgames"
5472 msgstr "Панель включена в командных играх"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5489 msgstr "Прозрачность:"
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5521 msgstr "Режим увел.:"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5529 msgstr "Не приближён"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5532 msgid "Always zoomed"
5533 msgstr "Всегда приближён"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5536 msgid "Never zoomed"
5537 msgstr "Никогда не приближён"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5541 msgstr "Панель радара"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5565 msgstr "Таблица Очков"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5572 msgid "Show elapsed time"
5573 msgstr "Показывать прошедшее время"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5577 msgstr "Панель таймера"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5580 msgid "Alpha after voting:"
5581 msgstr "Прозр. после голосования:"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5585 msgstr "Панель голосования"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5588 msgid "Fade out after:"
5589 msgstr "Исчезать после:"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5604 msgid "Fade effect:"
5605 msgstr "Эффект исчезновения:"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5609 msgstr "Отсутствует"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5613 msgstr "Исчезновение"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5624 msgid "Weapon icons:"
5625 msgstr "Иконки оружия:"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5628 msgid "Show only owned weapons"
5629 msgstr "Показывать только свое оружие"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5632 msgid "Show weapon ID as:"
5633 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5637 msgstr "Не показывать"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5648 msgid "Weapon ID scale:"
5649 msgstr "Размер оружия по ID:"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5652 msgid "Show Accuracy"
5653 msgstr "Показывать Точность"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5657 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5660 msgid "Ammo bar alpha:"
5661 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5664 msgid "Ammo bar color:"
5665 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5668 msgid "Weapons Panel"
5669 msgstr "Панель оружия"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5673 msgstr "Оболочки HUD"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5694 msgstr "Выбрать тему"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5697 msgid "Save current skin"
5698 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5701 msgid "Panel background defaults:"
5702 msgstr "Фон по умолчанию:"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5720 msgid "Border size:"
5721 msgstr "Ширина краёв:"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5726 msgstr "Цвет команды:"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5730 msgid "Test team color in configure mode"
5731 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5740 msgstr "Область HUD:"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5743 msgid "DOCK^Disabled"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5759 msgid "Grid settings:"
5760 msgstr "Настройки сетки:"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5763 msgid "Snap panels to grid"
5764 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5780 msgstr "Выйти из настроек"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5783 msgid "Panel HUD Setup"
5784 msgstr "Настройка панелей HUD"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5801 msgid "Move target:"
5802 msgstr "Переместить цель:"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5814 msgstr "Точка возрождения"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5818 msgstr "Движений нет"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5827 msgstr "Оформления:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5830 msgid "Monster Tools"
5831 msgstr "Инструменты Монстров"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5838 msgid "Find servers to play on"
5839 msgstr "Поиск игровых серверов"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5842 msgid "Host your own game"
5843 msgstr "Запустить собственную игру"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5855 msgstr "Игра по сети"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5859 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5861 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5869 msgstr "По умолчанию"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5874 msgstr "Неограниченно"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5881 msgstr "Предел фрагов:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5886 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5887 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5890 msgid "Capture limit:"
5891 msgstr "Предел захватов:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5894 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5895 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5904 msgid "Point limit:"
5905 msgstr "Предел очков:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5910 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5911 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5926 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5927 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5935 msgstr "Предел времени:"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5938 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5940 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5948 msgid "TIMLIM^Default"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5957 msgid "TIMLIM^Infinite"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5977 msgid "Player slots:"
5978 msgstr "Слоты игроков:"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5982 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5985 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5986 "подключены к серверу"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5989 msgid "Number of bots:"
5990 msgstr "Кол-во ботов:"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5993 msgid "Amount of bots on your server"
5994 msgstr "Количество ботов на сервере"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5998 msgstr "Уровень ботов:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6001 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6002 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6006 msgstr "Ботоподобный"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6013 msgid "You will win"
6014 msgstr "Легко победить"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6018 msgstr "Можно победить"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6021 msgid "You might win"
6022 msgstr "Возможно победить"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6026 msgstr "Продвинутый"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6034 msgstr "Профессионал"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6042 msgstr "Сверхчеловек"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6046 msgstr "Божественный"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6050 msgstr "Мутаторы..."
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6053 msgid "Mutators and weapon arenas"
6054 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6058 msgstr "Список карт"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6062 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6063 "Delete to clear; Enter when done."
6065 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6066 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6070 msgstr "Добавить показанное"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6073 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6074 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6077 msgid "Remove shown"
6078 msgstr "Удалить показанное"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6081 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6082 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6086 msgstr "Добавить все"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6089 msgid "Add every available map to your selection"
6090 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6097 msgid "Remove all the maps from your selection"
6098 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6101 msgid "Start Multiplayer!"
6102 msgstr "Начать игру по сети!"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6126 msgid "Map Information"
6127 msgstr "Сведения о карте"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6130 msgid "All Weapons Arena"
6131 msgstr "Арена со всем оружием"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6134 msgid "Most Weapons Arena"
6135 msgstr "Арена с большинством оружия"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6155 msgstr "Новые Игрушки"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6164 msgid "Rocket Flying"
6165 msgstr "Ракетный Полёт"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6169 msgid "Invincible Projectiles"
6170 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6174 msgid "No start weapons"
6175 msgstr "Начинать без оружия"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6180 msgstr "Низкая гравитация"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6185 msgstr "Невидимость"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6194 msgstr "Воздушный бой"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6203 msgid "Weapons stay"
6204 msgstr "Оружия остаются"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6209 msgstr "Кровотечение"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6214 msgstr "Реактивный ранец"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6227 msgstr "Без бонусов"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6235 msgid "Touch explode"
6236 msgstr "Взрыв от касания"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6240 msgstr "Отсутствуют"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6243 msgid "Gameplay mutators:"
6244 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6247 msgid "Enable dodging"
6248 msgstr "Задействовать увороты"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6251 msgid "All players are almost invisible"
6252 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6255 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6256 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6259 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6260 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6264 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6265 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6268 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6269 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6272 msgid "Weapon & item mutators:"
6273 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6276 msgid "Grappling hook"
6277 msgstr "Захватный крюк"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6280 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6281 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6284 msgid "Players spawn with the jetpack"
6285 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6288 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6290 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6291 "возможность его подобрать"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6294 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6295 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6298 msgid "Regular (no arena)"
6299 msgstr "Обычная (не арена)"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6302 msgid "Weapon arenas:"
6303 msgstr "Арены с оружием:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6309 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6310 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6312 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6313 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6316 msgid "Most weapons"
6317 msgstr "Большинство оружия"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6324 msgid "Special arenas:"
6325 msgstr "Особые арены:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6329 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6330 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6331 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6332 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6334 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6335 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6336 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6337 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6341 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6342 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6343 "switch to another weapon."
6345 "Xonotic без предметов - вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6346 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6347 "переключится на другое оружие."
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6350 msgid "with blaster"
6351 msgstr "с бластером"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6354 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6355 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6362 msgid "SRVS^Categories"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6370 msgid "Show empty servers"
6371 msgstr "Показывать пустые серверы"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6378 msgid "Show full servers that have no slots available"
6379 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6387 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6389 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6392 msgid "Reload the server list"
6393 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6402 msgstr "Сведения..."
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6405 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6406 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6411 msgstr "Присоединиться!"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6416 msgstr "MOD^По умолчанию"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6421 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6425 msgstr "Официальные настройки"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6428 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6429 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6432 msgid "N/A (auth library missing)"
6433 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6436 msgid "Not supported (can't connect)"
6437 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6440 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6441 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6444 msgid "Supported (will encrypt)"
6445 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6448 msgid "Supported (won't encrypt)"
6449 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6452 msgid "Requested (will encrypt)"
6453 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6456 msgid "Requested (won't encrypt)"
6457 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6460 msgid "Required (can't connect)"
6461 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6464 msgid "Required (will encrypt)"
6465 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6469 msgstr "Имя сервера:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6502 msgstr "Свободные места:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6506 msgstr "Шифрование:"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6517 msgid "Server Information"
6518 msgstr "Сведения о сервере"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6529 msgid "Music Player"
6530 msgstr "Музыкальный плеер"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6533 msgid "Auto record demos"
6534 msgstr "Автозапись демок"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6538 msgstr "Проверка производительности"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6541 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6542 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранное демо"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6549 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6550 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6554 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6555 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6560 msgstr "Отключиться"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6563 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6564 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6568 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6571 msgid "MUSICPL^Add all"
6572 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6575 msgid "Set as menu track"
6576 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6579 msgid "Reset default menu track"
6580 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6587 msgid "Random order"
6588 msgstr "Случайный порядок"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6591 msgid "MUSICPL^Stop"
6592 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6595 msgid "MUSICPL^Play"
6596 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6599 msgid "MUSICPL^Pause"
6600 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6603 msgid "MUSICPL^Prev"
6604 msgstr "MUSICPL^Пред."
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6607 msgid "MUSICPL^Next"
6608 msgstr "MUSICPL^След."
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6611 msgid "MUSICPL^Remove"
6612 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6615 msgid "MUSICPL^Remove all"
6616 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6619 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6620 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6623 msgid "Open in the viewer"
6624 msgstr "Открыть в обозревателе"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6648 msgid "Apply immediately"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6660 msgid "Glowing color"
6661 msgstr "Цвет свечения"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6664 msgid "Detail color"
6665 msgstr "Цвет деталей"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6672 msgid "Allow player statistics to track your client"
6673 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6676 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6677 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6707 msgid "Are you sure you want to quit?"
6708 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6711 msgid "Back to work..."
6712 msgstr "Пора саночки возить..."
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6715 msgid "I got some more fragging to do!"
6716 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6719 msgid "Quit the game"
6720 msgstr "Выйти из игры"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6732 msgstr "Копировать *"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6743 msgid "Set * as child"
6744 msgstr "Установить * как подчинённого"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6748 msgstr "Прикрепить к *"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6751 msgid "Detach from *"
6752 msgstr "Открепить от *"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6755 msgid "Visual object properties for *:"
6756 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6760 msgstr "Установить прозрачность:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6763 msgid "Set color main:"
6764 msgstr "Установить главный цвет:"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6767 msgid "Set color glow:"
6768 msgstr "Цвет люминофора:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6775 msgid "Physical object properties for *:"
6776 msgstr "Физические свойства для *:"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6779 msgid "Set material:"
6780 msgstr "Определить материал:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6783 msgid "Set solidity:"
6784 msgstr "Установить прочность:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6795 msgid "Set physics:"
6796 msgstr "Установить физику:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6800 msgstr "Статический"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6804 msgstr "Динамический"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6812 msgstr "Установить размер:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6816 msgstr "Установить силу:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6823 msgid "* object info"
6824 msgstr "свойства объекта *"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6828 msgstr "свойство модели *"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6831 msgid "* attachment info"
6832 msgstr "* свойства прикрепления"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6836 msgstr "Показывать помощь"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6839 msgid "* is the object you are facing"
6840 msgstr "* это объект перед вами"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6843 msgid "Sandbox Tools"
6844 msgstr "Инструменты песочницы"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6848 msgstr "Изображение"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6868 msgstr "Пользователь"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6880 msgid "Change the game settings"
6881 msgstr "Изменить настройки игры"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6892 msgid "VOL^Ambient:"
6893 msgstr "Фоновые звуки:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6924 msgid "New style sound attenuation"
6925 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6928 msgid "Mute sounds when not active"
6929 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6936 msgid "Sound output frequency"
6937 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6976 msgid "Number of channels for the sound output"
6977 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7012 msgid "Swap stereo output channels"
7013 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7016 msgid "Swap left/right channels"
7017 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7020 msgid "Headphone friendly mode"
7021 msgstr "Режим для наушников"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7025 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7026 "stereo separation a bit for headphones)"
7028 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7029 "разделение стерео в наушниках)"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7032 msgid "Hit indication sound"
7033 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7036 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7037 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7040 msgid "Chat message sound"
7041 msgstr "Звук сообщения в чате"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7048 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7049 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7052 msgid "Focus sounds"
7053 msgstr "Звуки в фокусе"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7056 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7057 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7060 msgid "Time announcer:"
7061 msgstr "Аннонсы времени:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7064 msgid "WRN^Disabled"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7073 msgstr "1 и 5 минут"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7076 msgid "Automatic taunts:"
7077 msgstr "Автоматические насмешки:"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7080 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7081 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7098 msgid "Debug info about sounds"
7099 msgstr "Данные об отладке звука"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7102 msgid "Quality preset:"
7103 msgstr "Предустановка качества:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7130 msgid "PRE^Ultimate"
7131 msgstr "Максимальная"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7134 msgid "Geometry detail:"
7135 msgstr "Детали геометрии:"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7138 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7139 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7166 msgid "Player detail:"
7167 msgstr "Детализация игроков:"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7190 msgid "Texture resolution:"
7191 msgstr "Разрешение текстур:"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7202 msgid "RES^Very low"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7224 msgid "Avoid lossy texture compression"
7225 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7228 msgid "Show surfaces"
7229 msgstr "Показывать поверхности"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7233 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7234 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7236 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7237 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7240 msgid "Use lightmaps"
7241 msgstr "Карты освещения"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7245 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7246 "video memory (default: enabled)"
7248 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7249 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7252 msgid "Deluxe mapping"
7253 msgstr "Особое качество"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7256 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7257 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7265 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7267 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7271 msgid "Offset mapping"
7272 msgstr "Параллакс-маппинг"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7276 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7277 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7279 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7280 "(по умолчанию: выкл.)"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7283 msgid "Relief mapping"
7284 msgstr "Рельефные текстуры"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7288 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7289 "(default: disabled)"
7291 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7292 "производительность (по умолчанию: выкл.)"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7295 msgid "Reflections:"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7300 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7301 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7303 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7304 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7307 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7308 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7327 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7328 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7331 msgid "Decals on models"
7332 msgstr "Следы на моделях"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7340 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7341 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7348 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7349 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7352 msgid "Damage effects:"
7353 msgstr "Эффекты повреждений:"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7356 msgid "DMGFX^Disabled"
7357 msgstr "DMGFX^Отключено"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7368 msgid "No dynamic lighting"
7369 msgstr "Без динамического освещения"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7372 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7374 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7377 msgid "Fake corona lighting"
7378 msgstr "Имитация освещения коронами"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7382 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7383 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7385 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7386 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7389 msgid "Realtime dynamic lighting"
7390 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7394 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7395 "(default: enabled)"
7397 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7398 "(по умолчанию: вкл.)"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7406 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7408 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7411 msgid "Realtime world lighting"
7412 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7416 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7417 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7419 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7420 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7425 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7427 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7430 msgid "Use normal maps"
7431 msgstr "Использовать карты нормалей"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7434 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7435 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7438 msgid "Soft shadows"
7439 msgstr "Мягкие тени"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7442 msgid "Fade corona according to visibility"
7443 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7446 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7447 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7455 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7456 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7458 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7459 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7463 msgid "Extra postprocessing effects"
7464 msgstr "Дополнительные эффекты"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7468 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7469 "using a powerup (default: disabled)"
7471 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7472 "или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7475 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7476 msgstr "Сила размытия при движении - рекомендуется 0.4"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7479 msgid "Motion blur:"
7480 msgstr "Размытие в движении:"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7487 msgid "Spawnpoint effects"
7488 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7491 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7492 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7499 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7500 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7503 msgid "No crosshair"
7504 msgstr "Без прицела"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7509 msgstr "Зависит от оружия"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7513 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7516 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7526 msgstr "Зависит от здоровья"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7529 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7530 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7533 msgid "Enable center crosshair dot"
7534 msgstr "Точка в центре"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7537 msgid "Use normal crosshair color"
7538 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7541 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7542 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7545 msgid "Hit testing:"
7546 msgstr "Проверка на попадание:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7550 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7551 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7552 "you would hit an enemy"
7554 "Нет: не помогать в прицеливании; TrueAim: размыть прицел, пока вы не "
7555 "врежетесь в стену; Враги: также увеличивать прицел, когда вы попадёте во "
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7559 msgid "HTTST^Disabled"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7563 msgid "HTTST^TrueAim"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7567 msgid "HTTST^Enemies"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7571 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7572 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7575 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7576 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7579 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7580 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7583 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7584 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7591 msgid "Fading speed:"
7592 msgstr "Скорость затухания"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7595 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7596 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7599 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7600 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7603 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7604 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7611 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7612 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7615 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7616 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7619 msgid "Control transparency of the waypoints"
7620 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7625 msgstr "Размер шрифта:"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7628 msgid "Edge offset:"
7629 msgstr "Смещение краев:"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7632 msgid "Fade when near the crosshair"
7633 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7649 msgstr "Время исчезновения:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7652 msgid "Player Names"
7653 msgstr "Имена игроков"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7656 msgid "Show names above players"
7657 msgstr "Показывать имена над игроками"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7660 msgid "Max distance:"
7661 msgstr "Макс. дальность:"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7665 msgstr "Обесцвечивание:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7673 msgid "Only when near crosshair"
7674 msgstr "Только в области прицела"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7677 msgid "Display health and armor"
7678 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7681 msgid "Damage overlay:"
7682 msgstr "Индикатор урона:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7686 msgstr "Динамический HUD"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7689 msgid "HUD moves around following player's movement"
7690 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7693 msgid "Shake the HUD when hurt"
7694 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7698 msgid "Enter HUD editor"
7699 msgstr "Войти в редактор HUD"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7706 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7707 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7710 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7711 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7714 msgid "Frag Information"
7715 msgstr "Сведения о фрагах"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7718 msgid "Display information about killing sprees"
7719 msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7722 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7723 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7726 msgid "Show spree information in centerprints"
7727 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7730 msgid "Show spree information in death messages"
7731 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7734 msgid "Sprees in info messages:"
7735 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7738 msgid "SPREES^Disabled"
7739 msgstr "SPREES^Выключены"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7754 msgid "Print on a seperate line"
7755 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7758 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7759 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7762 msgid "Add frag location to death messages when available"
7763 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7766 msgid "Gamemode Settings"
7767 msgstr "Настройки режима игры"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7770 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7771 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7774 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7775 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7784 msgid "Display console messages in the top left corner"
7785 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7788 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7789 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7792 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7793 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7796 msgid "Powerup notifications"
7797 msgstr "Уведомления бонусов"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7800 msgid "Weapon centerprint notifications"
7801 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7804 msgid "Weapon info message notifications"
7805 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7812 msgid "Respawn countdown sounds"
7813 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7816 msgid "Killstreak sounds"
7817 msgstr "Звуки череды убийств"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7820 msgid "Achievement sounds"
7821 msgstr "Звуки достижений"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7832 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7833 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7836 msgid "Unavailable alpha:"
7837 msgstr "Прозрачность призрака:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7840 msgid "Unavailable color:"
7841 msgstr "Цвет призрака:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7844 msgid "GHOITEMS^Black"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7848 msgid "GHOITEMS^Dark"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7852 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7856 msgid "GHOITEMS^Normal"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7860 msgid "GHOITEMS^Blue"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7869 msgid "Force player models to mine"
7870 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7873 msgid "Force player colors to mine"
7874 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7877 msgid "In non teamplay modes only"
7878 msgstr "Только в некомандных режимах"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7881 msgid "Body fading:"
7882 msgstr "Затемнять убитых:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7909 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7910 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7913 msgid "1st person perspective"
7914 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7917 msgid "Slide to third person upon death"
7918 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7921 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7922 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7925 msgid "Smooth the view while crouching"
7926 msgstr "Плавное приседание"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7929 msgid "View waving while idle"
7930 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7933 msgid "View bobbing while walking around"
7934 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7937 msgid "3rd person perspective"
7938 msgstr "Вид от 3-го лица"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7941 msgid "Back distance"
7942 msgstr "Отдаление от спины"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7949 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7950 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7953 msgid "Field of view:"
7954 msgstr "Угол обзора:"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7957 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7958 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7961 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7962 msgstr "Кратность увеличения:"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7965 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7966 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7969 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7970 msgstr "Скорость увеличения:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7973 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7975 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7978 msgid "ZOOM^Instant"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7982 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7983 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7987 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7988 "sensitivity change)"
7990 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
7991 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7994 msgid "Velocity zoom"
7995 msgstr "Скорость увеличения"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7998 msgid "Forward movement only"
7999 msgstr "Движение только вперёд"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8002 msgid "VZOOM^Factor"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8006 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8007 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8010 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8011 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8014 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8015 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8023 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8024 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8035 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8036 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8040 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8041 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8044 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8045 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8048 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8049 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8053 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8056 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8059 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8060 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8063 msgid "Draw 1st person weapon model"
8064 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8067 msgid "Draw the weapon model"
8068 msgstr "Рисовать модель оружия"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8073 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8074 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8077 msgid "Gun model swaying"
8078 msgstr "Колебания оружия"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8081 msgid "Gun model bobbing"
8082 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8090 msgid "Key Bindings"
8091 msgstr "Привязки клавиш:"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8094 msgid "Change key..."
8095 msgstr "Сменить кнопку..."
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8099 msgstr "Изменить..."
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8107 msgstr "Сбросить все"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8114 msgid "Sensitivity:"
8115 msgstr "Чувствительность:"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8118 msgid "Mouse speed multiplier"
8119 msgstr "Множитель скорости мыши"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8122 msgid "Smooth aiming"
8123 msgstr "Плавное прицеливание"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8126 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8128 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8131 msgid "Invert aiming"
8132 msgstr "Обратить мышь"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8135 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8136 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8139 msgid "Use system mouse positioning"
8140 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8143 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8144 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8149 msgid "Disable system mouse acceleration"
8150 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8153 msgid "Make use of DGA mouse input"
8154 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8157 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8158 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8161 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8162 msgstr "Использовать привязку для открытия консоли также и для её сокрытия"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8165 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8166 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8169 msgid "Jetpack on jump:"
8170 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8173 msgid "JPJUMP^Disabled"
8174 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8178 msgstr "Только в воздухе"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8187 msgid "Use joystick input"
8188 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8191 msgid "Command when pressed:"
8192 msgstr "Команда при нажатии:"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8195 msgid "Command when released:"
8196 msgstr "Команда при отжатии:"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8203 msgid "User defined key bind"
8204 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8226 msgid "Client UDP port:"
8227 msgstr "UDP порт клиента:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8230 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8231 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8235 msgstr "Ширина канала:"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8238 msgid "Specify your network speed"
8239 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8251 msgstr "Медленный ADSL"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8255 msgstr "Быстрый ADSL"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8259 msgstr "Широкополосная"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8262 msgid "Input packets/s:"
8263 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8266 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8267 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8270 msgid "Server queries/s:"
8271 msgstr "Опросы сервера/с:"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8278 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8279 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8282 msgid "Download speed:"
8283 msgstr "Скорость загрузки:"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8286 msgid "Local latency:"
8287 msgstr "Местная задержка:"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8290 msgid "Show netgraph"
8291 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8294 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8295 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8298 msgid "Client-side movement prediction"
8299 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8302 msgid "Movement error compensation"
8303 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8306 msgid "Use encryption (AES) when available"
8307 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8311 msgstr "Частота кадров"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8315 msgstr "Предельная:"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8318 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8319 msgstr "Неограниченно"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8326 msgid "TRGT^Disabled"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8331 msgstr "При бездействии:"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8334 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8335 msgstr "Неограниченно"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8338 msgid "Save processing time for other apps"
8339 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8342 msgid "Show frames per second"
8343 msgstr "Показывать кадры/c (FPS)"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8346 msgid "Show your rendered frames per second"
8347 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8350 msgid "Menu tooltips:"
8351 msgstr "Подсказки в меню:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8355 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8356 "command bound to the menu item)"
8358 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8359 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8362 msgid "TLTIP^Disabled"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8366 msgid "TLTIP^Standard"
8367 msgstr "Стандартные"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8370 msgid "TLTIP^Advanced"
8371 msgstr "Расширенные"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8374 msgid "Show current date and time"
8375 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8378 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8379 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8382 msgid "Enable developer mode"
8383 msgstr "Включить режим разработчика"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8386 msgid "Advanced settings..."
8387 msgstr "Доп. настройки..."
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8390 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8392 "Продвинутые настройки, в которых можно подстроить каждую переменную игры"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8396 msgid "Factory reset"
8397 msgstr "Полный сброс"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8400 msgid "Cvar filter:"
8401 msgstr "Фильтр cvar:"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8404 msgid "Modified cvars only"
8405 msgstr "Только модифицированные переменные"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8420 msgid "Description:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8424 msgid "Advanced settings"
8425 msgstr "Доп. настройки"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8428 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8429 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8432 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8433 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8440 msgid "Text Language"
8441 msgstr "Язык текста"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8444 msgid "Set language"
8445 msgstr "Выбрать язык"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8448 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8449 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8453 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8454 "(default: disabled)"
8456 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8460 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8461 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8464 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8465 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8468 msgid "Disconnect now"
8469 msgstr "Сейчас отключен"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8472 msgid "Switch language"
8473 msgstr "Переключить язык"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8481 msgstr "Разрешение:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8484 msgid "Font/UI size:"
8485 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8488 msgid "SZ^Unreadable"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8521 msgstr "Колоссальный"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8524 msgid "Color depth:"
8525 msgstr "Глубина цвета:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8528 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8529 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8541 msgstr "Во весь экран"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8544 msgid "Vertical Synchronization"
8545 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8549 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8550 "screen refresh rate (default: disabled)"
8552 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8553 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8557 msgid "Flip view horizontally"
8558 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8561 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8562 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8566 msgstr "Анизотропия:"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8569 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8570 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8573 msgid "ANISO^Disabled"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8595 msgid "Antialiasing:"
8596 msgstr "Сглаживание:"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8600 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8601 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8603 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8604 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8611 msgid "High-quality frame buffer"
8612 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8615 msgid "Depth first:"
8616 msgstr "Сперва глубина:"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8620 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8621 "normal rendering starts (default: disabled)"
8623 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8624 "начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8639 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8640 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8647 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8648 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8654 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8655 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8657 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8658 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8666 msgid "Vertices and Triangles"
8667 msgstr "Вершины и треугольники"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8674 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8675 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8682 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8683 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8691 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8692 "white or black (default: 1.125)"
8694 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8695 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8698 msgid "Contrast boost:"
8699 msgstr "Усиление контраста:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8702 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8703 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию: 1)"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8707 msgstr "Насыщенность:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8711 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8712 "requires GLSL color control (default: 1)"
8714 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8715 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8718 msgid "LIT^Ambient:"
8719 msgstr "Общее освещение:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8723 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8724 "and flat (default: 4)"
8726 "Окружающее освещение, если выставлено слишком сильным, приводит к тому, что "
8727 "свет на картах выглядит блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8734 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8735 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8738 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8739 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8743 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8744 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8746 "Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
8747 "может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8751 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8752 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8755 msgid "Use GLSL to handle color control"
8756 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8760 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8761 "performance by a lot (default: disabled)"
8763 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8764 "снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8767 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8768 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8771 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8772 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8775 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8776 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8783 msgid "Campaign Difficulty:"
8784 msgstr "Уровень сложности:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8799 msgid "Start Singleplayer!"
8800 msgstr "Начать одиночную игру!"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8803 msgid "Singleplayer"
8804 msgstr "Одиночная игра"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8807 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8808 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8815 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8816 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8819 msgid "Autoselect team (recommended)"
8820 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8843 msgid "Team Selection"
8844 msgstr "Выбор команды"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8847 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8848 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8851 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8852 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8859 msgid "free for all"
8860 msgstr "игра для всех"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8879 msgid "strafe right"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8884 msgstr "прыжок / плыть"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8887 msgid "crouch / sink"
8888 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8891 msgid "off-hand hook"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8896 msgstr "реактивный ранец"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8903 msgid "WEAPON^previous"
8904 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8908 msgstr "WEAPON^следующее"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8911 msgid "WEAPON^previously used"
8912 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8916 msgstr "WEAPON^лучшее"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8920 msgstr "перезарядить"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8923 msgid "drop weapon / throw nade"
8924 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8932 msgstr "переключить увеличение"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8936 msgstr "показать очки"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8940 msgstr "снимок экрана"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8943 msgid "maximize radar"
8944 msgstr "увеличить радар"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8947 msgid "3rd person view"
8948 msgstr "Вид от 3-го лица"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8951 msgid "enter spectator mode"
8952 msgstr "стать наблюдателем"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8964 msgstr "чат команды"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8967 msgid "show chat history"
8968 msgstr "показать историю чата"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8972 msgstr "голосовать ДА"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8976 msgstr "голосовать НЕТ"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8983 msgid "enter console"
8984 msgstr "открыть консоль"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8988 msgstr "отключиться"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8995 msgid "auto-join team"
8996 msgstr "авто-выбор команды"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8999 msgid "drop key / drop flag"
9000 msgstr "бросить ключ или флаг"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9004 msgstr "горячее меню"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9007 msgid "sandbox menu"
9008 msgstr "меню песочницы"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9012 msgstr "переместить объект"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9015 msgid "User defined"
9016 msgstr "Определенно пользователем"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9019 msgid "Do not press this button again!"
9020 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9024 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9026 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9031 msgid "%s's Xonotic Server"
9032 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9036 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9039 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9044 msgstr "наблюдатель"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9047 msgid "<no model found>"
9048 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9056 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9058 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9066 msgstr "Имя сервера"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9078 msgid "AES level %d"
9079 msgstr "Уровень AES %d"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9083 msgstr "ENC^отсутствует"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9087 msgstr "шифрование:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9096 msgid "modified settings"
9097 msgstr "изменённые настройки"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9101 msgid "official settings"
9102 msgstr "официальные настройки"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9105 msgid "stats disabled"
9106 msgstr "статистика отключена"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9109 msgid "stats enabled"
9110 msgstr "статистика включена"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9113 msgid "SLCAT^Favorites"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9117 msgid "SLCAT^Recommended"
9118 msgstr "Рекомендуемые"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9121 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9122 msgstr "Обычные серверы"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9125 msgid "SLCAT^Servers"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9129 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9130 msgstr "Спортивный режим"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9133 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9134 msgstr "Модифицированные серверы"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9137 msgid "SLCAT^Overkill"
9138 msgstr "SLCAT^Overkill"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9141 msgid "SLCAT^InstaGib"
9142 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9145 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9146 msgstr "Режим гонки"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9150 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9171 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9172 "gives for better performance (default: 1)"
9174 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9203 msgid "PART^Ultimate"
9204 msgstr "Максимальный"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9208 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9209 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9212 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9213 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9216 msgid "Screen resolution"
9217 msgstr "Разрешение экрана"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9228 msgid "PART^Instant"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9281 msgstr "Присоединился:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9285 msgstr "Последний_вход:"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9288 msgid "Time_Played:"
9289 msgstr "Времени_в_игре:"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9292 msgid "Favorite_Map:"
9293 msgstr "Любимая_карта:"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9312 msgid "%s_Percentile:"
9313 msgstr "%s_процент:"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9317 msgid "%s_Favorite_Map:"
9318 msgstr "%s_любимая_карта:"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9322 msgid "%d (unranked)"
9323 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9328 "Update can be downloaded at:\n"
9331 "Обновление может быть загружено с:\n"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9335 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9336 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9340 msgid "^1%s TEST BUILD"
9341 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9345 msgid "Update to %s now!"
9346 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9350 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9351 "^1Expect visual problems.\n"
9353 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9354 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9358 msgstr "По умолчанию"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9362 msgstr "Цвет команды:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9365 msgid "Enable panel"
9366 msgstr "Включить панель"