1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2024
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 # Артём Котлубай, 2022
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2024\n"
32 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
39 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
40 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 msgstr "Заголовок в %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
61 "^3Сообщение отсчёта начала матча протяжённостью %s, сек. осталось: ^COUNT"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 "^1Multiline message at time %s that\n"
67 "^BOLDlasts longer than normal"
69 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
70 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
74 msgid "Message at time %s"
75 msgstr "Сообщение в течение %s"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
78 msgid "Generic message"
79 msgstr "Общее сообщение"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
86 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
87 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
88 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
90 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
97 msgstr "^1Свободный обзор"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
101 msgid "^1Spectating: ^7%s"
102 msgstr "^1Наблюдение: ^7%s"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
106 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
107 msgstr "^1Для наблюдения — ^3%s"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
112 msgstr "основной огонь"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
116 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
117 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку — ^3%s^1 / ^3%s"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
122 msgstr "след. оружие"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "previous weapon"
127 msgstr "пред. оружие"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
132 msgstr "^1Для смены скорости — ^3%s^1 / ^3%s"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
137 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
143 msgstr "бросить оружие"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "вторичный огонь"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
153 msgstr "^1Для смены вида — ^3%s^1"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
158 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры — ^3%s"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
163 msgstr "сведения о сервере"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
167 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
168 msgstr "^2Вы поставлены в очередь для присоединения к команде %s%s"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Для входа в игру — ^3%s"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 сек."
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sДля завершения разминки — ^3%s%s"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Для завершения разминки — ^3%s^2"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Команды не равны по составу!"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Для настройки — ^3%s%s "
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
229 msgid "team selection"
230 msgstr "выбор команды"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
263 msgid "Standard quick menu"
264 msgstr "Обычное быстрое меню"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^Send public message to"
288 msgstr "Отправить сообщение в общий чат"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^nice one"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
299 msgid "QMCMD^good game"
300 msgstr "хорошая игра"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^hi / good luck"
304 msgstr "привет / удачной игры"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
308 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
311 msgid "QMCMD^Send in English"
312 msgstr "Отправить на английском"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
316 msgid "QMCMD^Team chat"
317 msgstr "Командный чат"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^strength soon"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
325 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^free item, icon"
329 msgstr "есть предмет, значок"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
333 msgstr "беру предмет (l:%l^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^took item, icon"
337 msgstr "беру предмет, значок"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^negative"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^positive"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^need help, icon"
353 msgstr "нужна помощь, значок"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
361 msgstr "замечен враг, значок"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
365 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
369 msgstr "замечен флаг, значок"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^defending, icon"
377 msgstr "защищаюсь, значок"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^roaming, icon"
385 msgstr "патрулирую, значок"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^attacking, icon"
393 msgstr "атакую, значок"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
397 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
401 msgstr "убил флагоносца, значок"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
405 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
406 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
410 msgstr "сбросил флаг, значок"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
413 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
414 msgstr "сбросьте оружие, значок"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
417 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
421 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
422 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 msgid "QMCMD^Send private message to"
430 msgstr "Отправить личное сообщение"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
434 msgid "QMCMD^Settings"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
439 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
440 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^3rd person view"
444 msgstr "Вид от третьего лица"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Player models like mine"
448 msgstr "Заменить модели игроков моей"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Names above players"
452 msgstr "Имена над игроками"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
456 msgstr "Прицел для каждого оружия"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
460 msgstr "Счётчик кадров"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Net graph"
464 msgstr "График сетевой активности"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 msgid "QMCMD^Sound settings"
469 msgstr "Настройки звука"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 msgid "QMCMD^Hit sound"
473 msgstr "Звук попадания"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
476 msgid "QMCMD^Chat sound"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
481 msgstr "Сменить камеру наблюдателя"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "Камера свободного обзора"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "Увеличить скорость"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "Уменьшить скорость"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
497 msgid "QMCMD^Wall collision"
498 msgstr "Столкновение со стенами"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "На весь экран"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "Запустить голосование"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "Перезапустить арену"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "Закончить матч"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "Уменьшить время матча"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "Увеличить время матча"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "Перемешать команды"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
530 msgid "Server quick menu"
531 msgstr "Быстрое меню сервера"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
534 msgid "Waypoint editor menu"
535 msgstr "Меню редактора путевых точек"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
538 msgid "Waypoint editor menu as default"
539 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
542 msgid "Server quick menu as default"
543 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
546 msgid "QMCMD^Spectate a player"
547 msgstr "Наблюдать за игроком"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
561 msgstr "Линия старта"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
566 msgstr "Линия финиша"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
571 msgid "Intermediate %d"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
578 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
579 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
582 msgid "missing a checkpoint"
583 msgstr "пропущена контрольная точка"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
586 msgid "Click to select teleport destination"
587 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
590 msgid "Click to select spawn location"
591 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Убитых переносчиков мяча"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Общее время владения мячом в режиме «Прятки»"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
612 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
620 msgstr "времязахвата"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Число смертей"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
639 msgid "SCO^destructions"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
643 msgid "SCO^damage dealt"
644 msgstr "урона нанесено"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
647 msgid "The total damage dealt"
648 msgstr "Общий нанесённый урон"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
651 msgid "SCO^damage taken"
652 msgstr "урона получено"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
655 msgid "The total damage taken"
656 msgstr "Общий полученный урон"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
659 msgid "Number of flag drops"
660 msgstr "Число брошенных флагов"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
679 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
680 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/Этапы)"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
683 msgid "Number of faults committed"
684 msgstr "Число совершённых ошибок"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
691 msgid "Number of flag carrier kills"
692 msgstr "Число убитых флагоносцев"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
700 msgstr "Счётчик кадров"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
707 msgid "Number of kills minus suicides"
708 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
715 msgid "Number of generators destroyed"
716 msgstr "Число уничтоженных генераторов"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
719 msgid "SCO^generators"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
723 msgid "Number of goals scored"
724 msgstr "Число забитых голов"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
731 msgid "Number of hunts (Survival)"
732 msgstr "Число охот (Выживание)"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
739 msgid "Number of keys carrier kills"
740 msgstr "Число убийств носителей ключей"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
753 msgid "The kill-death ratio"
754 msgstr "Отношение убийств/смертей"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
765 msgid "Number of kills"
766 msgstr "Число убийств"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
773 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
774 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/Этапы)"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
781 msgid "Number of lives (LMS)"
782 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
789 msgid "Number of times a key was lost"
790 msgstr "Число потерянных ключей"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
810 msgid "Number of objectives destroyed"
811 msgstr "Число уничтоженных целей"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
814 msgid "SCO^objectives"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
819 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
821 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
830 msgstr "Время отклика"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
838 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
845 msgid "Number of players pushed into void"
846 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
861 msgid "Number of flag returns"
862 msgstr "Число возвратов флага"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
869 msgid "Number of revivals"
870 msgstr "Число оживлений"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
877 msgid "Number of rounds won"
878 msgstr "Число выигранных раундов"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
881 msgid "SCO^rounds won"
882 msgstr "раундов для победы"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
885 msgid "Number of rounds played"
886 msgstr "Число сыгранных раундов"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
889 msgid "SCO^rounds played"
890 msgstr "раундов сыграно"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
901 msgid "Number of suicides"
902 msgstr "Число самоубийств"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
909 msgid "Number of kills minus deaths"
910 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
917 msgid "Number of survivals"
918 msgstr "Число выживаний"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
921 msgid "SCO^survivals"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
925 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
926 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
933 msgid "Number of teamkills"
934 msgstr "Число убийств союзников"
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
937 msgid "SCO^teamkills"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
941 msgid "Number of ticks (Domination)"
942 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
953 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
954 msgstr "Общее время гонки (Гонка/Этапы)"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
958 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
960 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
961 "^2scoreboard_columns_set."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
968 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
969 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
973 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
974 "cvar scoreboard_columns"
976 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
981 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
984 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
985 "началом каждой арены"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
989 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
990 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
992 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
993 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
997 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
998 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1001 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1002 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1006 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1007 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1008 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1009 "field to show all fields available for the current game mode."
1011 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
1012 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
1013 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
1014 "полей текущего игрового режима."
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1018 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1019 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1021 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1022 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1023 "или некомандных режимов."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1026 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1027 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1031 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1032 "right of the vertical bar aligned to the right."
1034 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1035 "и поля вертикальной панели справа."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1039 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1040 "other gamemodes except DM."
1042 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1059 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1060 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1064 msgstr "Статистика предметов"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1068 msgstr "Статистика арены:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1071 msgid "Monsters killed:"
1072 msgstr "Монстров убито:"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1075 msgid "Secrets found:"
1076 msgstr "Секретов найдено:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1081 msgstr "Наблюдатели"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1099 msgid "Team Selection"
1100 msgstr "Выбор команды"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1105 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1109 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1110 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1114 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1115 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1119 msgid "^3%1.0f minutes"
1120 msgstr "^3%1.0f мин."
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1124 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1125 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1134 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1139 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1140 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1144 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1145 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1149 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1150 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1154 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1155 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1182 msgid "Warmup: too few players"
1183 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1186 msgid "Warmup: no time limit"
1187 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1194 msgid "Sudden Death"
1195 msgstr "Внезапная смерть"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1199 msgstr "Дополнительное время"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1203 msgid "Overtime #%d"
1204 msgstr "Дополнительное время №%d"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1207 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1208 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1211 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1212 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1215 msgid "A vote has been called for:"
1216 msgstr "Создано голосование для:"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1219 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1220 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1223 msgid "^1Configure the HUD"
1224 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1250 msgstr "Нет патронов"
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1260 #: qcsrc/client/main.qc:305
1261 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1262 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1285 msgid "Checkpoint times:"
1286 msgstr "Времена контрольных точек:"
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1290 msgid "All Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена со всем оружием"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1295 msgid "All Available Weapons Arena"
1296 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1300 msgid "Most Weapons Arena"
1301 msgstr "Арена с большинством оружия"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1305 msgid "Most Available Weapons Arena"
1306 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1310 msgid "No Weapons Arena"
1311 msgstr "Арена без оружия"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1325 msgid "Your client version is outdated."
1326 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1329 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1330 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1333 msgid "Please update!"
1334 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1337 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1338 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1341 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1342 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1346 msgid "Welcome to %s"
1347 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1352 msgstr "Уровень %d:"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1356 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1357 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1362 msgstr "Режим игры:"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1369 msgid "This match supports"
1370 msgstr "Этот матч поддерживает"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1379 msgid "%d to %d players"
1380 msgstr "%d-%d игроков"
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1384 msgid "%d players maximum"
1385 msgstr "%d игроков максимально"
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1389 msgid "%d players minimum"
1390 msgstr "%d игроков минимально"
1392 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1393 msgid "Active modifications:"
1394 msgstr "Активные модификации:"
1396 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1397 msgid "Special gameplay tips:"
1398 msgstr "Особые игровые советы:"
1400 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1401 msgid "Server's message"
1402 msgstr "Сообщение сервера"
1404 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1406 msgid "%s (not bound)"
1407 msgstr "%s (не связаны)"
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1411 msgstr " (голосов: 1)"
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1416 msgstr " (голосов: %d)"
1418 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1423 msgid "Decide the gametype"
1424 msgstr "Выберите режим игры"
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1427 msgid "Vote for a map"
1428 msgstr "Голосование за арену"
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1432 msgid "%d seconds left"
1433 msgstr "Осталось секунд: %d"
1435 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1436 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1438 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1440 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1441 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1442 msgstr "^1Ошибка:^7 Не удалось найти индекс пака."
1444 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1445 msgid "Requesting preview..."
1446 msgstr "Запрос эскиза…"
1448 #: qcsrc/client/view.qc:903
1450 msgstr "Таймер гранаты"
1452 #: qcsrc/client/view.qc:908
1453 msgid "Capture progress"
1454 msgstr "Захватывание"
1456 #: qcsrc/client/view.qc:913
1457 msgid "Revival progress"
1460 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1461 msgid "error creating curl handle"
1462 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1470 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1472 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1483 msgid "Point limit:"
1484 msgstr "Предел очков:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1488 msgstr "Арена кланов"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1491 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1492 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1496 msgid "Round limit:"
1497 msgstr "Предел раундов:"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1501 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1502 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1505 msgid "Capture time rankings"
1506 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1509 msgid "Capture the Flag"
1510 msgstr "Захват флага"
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1514 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1515 "from the other team"
1517 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1518 "команды противника"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1521 msgid "Capture limit:"
1522 msgstr "Предел захватов:"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1525 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1526 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1535 msgstr "Гонка с этапами"
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1538 msgid "Race for fastest time."
1539 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1543 msgstr "Смертельный бой"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1546 msgid "Score as many frags as you can"
1547 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1550 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1551 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1555 msgstr "Превосходство"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1560 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1561 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1568 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1569 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1573 msgstr "Морозные салочки"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1577 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1578 "freeze all enemies to win"
1580 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1581 "союзников, стоя рядом с ними"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1588 msgid "Survive against waves of monsters"
1589 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1592 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1593 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1600 msgid "Gather all the keys to win the round"
1601 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1605 msgstr "Охота за ключами"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1608 msgid "^1You have no more lives left"
1609 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Last Man Standing"
1613 msgstr "Остаться в живых"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1616 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1617 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1626 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1635 msgid "How much score is needed before the match will end"
1636 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1643 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1645 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1650 msgstr "Предел голов:"
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1653 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1654 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1657 msgid "Ball Stealer"
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1661 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1662 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1669 msgid "Personal best"
1670 msgstr "Личный рекорд"
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1674 msgstr "Рекорд сервера"
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1681 msgid "Race against other players to the finish line"
1682 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1697 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1698 msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1705 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1706 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1709 msgid "Team Deathmatch"
1710 msgstr "Командная битва"
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1713 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1715 "Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
1717 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1718 msgid "Team Keepaway"
1719 msgstr "Командные прятки"
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1723 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1726 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1727 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1729 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1731 msgstr "Командный беспредел"
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1741 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1745 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1749 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1750 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1756 msgstr "Малая броня"
1758 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1759 msgid "Medium armor"
1760 msgstr "Средняя броня"
1762 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1764 msgstr "Большая броня"
1766 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1771 msgid "Small health"
1772 msgstr "Малая аптечка"
1774 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1775 msgid "Medium health"
1776 msgstr "Средняя аптечка"
1778 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1780 msgstr "Большая аптечка"
1782 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1784 msgstr "Мега-аптечка"
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1787 #: qcsrc/common/util.qc:263
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1790 msgstr "Реактивный ранец"
1792 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1796 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1797 msgid "Fuel regenerator"
1798 msgstr "Топливный восстановитель"
1800 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1802 msgstr "Топливный восстановитель"
1804 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1806 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1807 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1809 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1812 msgstr "Предел фрагов:"
1814 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1815 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1816 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1820 msgstr "Наблюдатели:"
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1823 msgid "It's your turn"
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1836 msgid "Current Game"
1837 msgstr "Текущая игра"
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1841 msgstr "Выйти из меню"
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1846 msgstr "Создать игру"
1848 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1851 msgstr "Присоединиться"
1853 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1857 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1858 msgid "Minigame message"
1859 msgstr "Сообщение мини-игры"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1869 msgstr "Игра окончена!"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1872 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1873 msgstr "Прекрасно! Щёлкните на «Следующий уровень» для продолжения"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1882 msgid "You are spectating"
1883 msgstr "Вы наблюдаете"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1886 msgid "Better luck next time!"
1887 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1890 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1891 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1894 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1895 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1898 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1899 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1902 msgid "Push the boulders onto the targets"
1903 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1907 msgstr "Следующий уровень"
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1911 msgstr "Перезапустить"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1923 msgid "Connect Four"
1924 msgstr "Четыре в ряд"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1933 msgid "%s^7 won the game!"
1934 msgstr "%s^7 выиграл в игре!"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1946 msgid "You lost the game!"
1947 msgstr "Вы проиграли!"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1954 msgstr "Вы победили!"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1960 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1961 msgstr "Дождитесь хода противника"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1967 msgid "Click on the game board to place your piece"
1968 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1971 msgid "Nine Men's Morris"
1972 msgstr "Девять людей Мориса"
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1976 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1978 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1982 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1983 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1986 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1987 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1999 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2000 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2004 msgstr "Начать матч"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2007 msgid "Add AI player"
2008 msgstr "Добавить бота"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2011 msgid "Remove AI player"
2012 msgstr "Удалить бота"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2016 msgstr "Тяни-толкай"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2020 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2021 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2027 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2028 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2032 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2033 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2038 msgstr "Следующий матч"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2041 msgid "Peg Solitaire"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2045 msgid "All pieces cleared!"
2046 msgstr "Все части собраны!"
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2049 msgid "Remaining pieces:"
2050 msgstr "Оставшиеся части:"
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2054 msgid "Pieces left: %s"
2055 msgstr "Частей осталось: %s"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2058 msgid "No more valid moves"
2059 msgstr "Нет доступных действий"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2062 msgid "Well done, you win!"
2063 msgstr "Отлично, вы победили!"
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2066 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2067 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2069 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2071 msgstr "Крестики-нолики"
2073 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2074 msgid "Single Player"
2075 msgstr "Одиночная игра"
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2097 msgid "Spider attack"
2098 msgstr "Атака паука"
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2109 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2110 msgid "Wyvern attack"
2111 msgstr "Атака виверна"
2113 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2124 msgstr "Сопротивление"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2153 msgstr "Преисподняя"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2173 msgstr "Числа урона"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2176 msgid "Draw damage numbers"
2177 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2180 msgid "Font size minimum:"
2181 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2184 msgid "Font size maximum:"
2185 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2197 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2198 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2203 msgid "off-hand hook"
2204 msgstr "ручной крюк"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2208 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2209 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2212 msgid "Vaporizer ammo"
2213 msgstr "Патроны испарителя"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2221 msgid "Napalm grenade"
2222 msgstr "Зажигательная граната"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2226 msgstr "Ледяная граната"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2229 msgid "Translocate grenade"
2230 msgstr "Граната телепортации"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2233 msgid "Spawn grenade"
2234 msgstr "Граната возрождения"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2237 msgid "Heal grenade"
2238 msgstr "Лечащая граната"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2241 msgid "Monster grenade"
2242 msgstr "Граната-монстр"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2245 msgid "Entrap grenade"
2246 msgstr "Граната-ловушка"
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2249 msgid "Veil grenade"
2250 msgstr "Маскировочная граната"
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2253 msgid "Ammo grenade"
2254 msgstr "Боевая граната"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2257 msgid "Darkness grenade"
2258 msgstr "Граната тьмы"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2262 msgid "drop weapon / throw nade"
2263 msgstr "бросить оружие/гранату"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2267 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2268 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2276 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2278 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2281 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2282 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2285 msgid "Overkill MachineGun"
2286 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2289 msgid "Overkill Nex"
2290 msgstr "Оверкилл Некс"
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2293 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2294 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2297 msgid "Overkill Shotgun"
2298 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2303 msgid "Invisibility"
2304 msgstr "Невидимость"
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2329 msgid "Spawn Shield"
2330 msgstr "Защита при возрождении"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2337 msgid "Superweapons"
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2342 msgstr "Точка маршрута"
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2370 msgstr "Контрольная точка"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2396 msgid "Flag carrier"
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2400 msgid "Enemy carrier"
2401 msgstr "Вражеский флагоносец"
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2404 msgid "Dropped flag"
2405 msgstr "Флаг брошен"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2413 msgstr "Красная база"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2421 msgstr "Жёлтая база"
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2425 msgstr "Розовая база"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2428 msgid "Return flag here"
2429 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2439 msgid "Control point"
2440 msgstr "Контрольная точка"
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2444 msgstr "Брошенный ключ"
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2452 msgstr "Носитель ключа"
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2456 msgstr "Бегите сюда"
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2468 msgid "Ball carrier"
2469 msgstr "Носитель мяча"
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2510 msgid "%s needing help!"
2511 msgstr "Требуется помощь %s!"
2513 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2514 msgid "^1Server notices:"
2515 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2519 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2523 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2526 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2527 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2530 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2531 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2534 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2535 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2539 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2540 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2545 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2546 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2548 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2549 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2553 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2558 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2559 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2564 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2565 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2567 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2568 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2571 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2572 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2575 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2576 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2579 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2580 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2583 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2584 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2587 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2588 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2591 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2592 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2596 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2598 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2601 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2602 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2607 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2610 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2611 "он вернулся на базу автоматически"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2616 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2618 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2619 "вернулся на базу автоматически"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2622 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2623 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2626 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2627 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2631 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2636 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2641 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2642 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2646 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2647 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2652 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2653 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2658 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2659 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2662 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2663 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2666 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2668 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2669 "сохранены или восстановлены"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2672 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2673 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2676 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2677 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2680 msgid "^F2Match is restarting..."
2681 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2685 msgid "^F4Countdown stopped!"
2686 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2715 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2740 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2760 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2780 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2790 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2792 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2797 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2799 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2803 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2805 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2819 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2824 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2826 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2831 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2833 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте "
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2845 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2849 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2851 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2860 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2865 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2870 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2875 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2880 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2885 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2890 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2895 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2900 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2905 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2910 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2915 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2920 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2925 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2930 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2935 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2940 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2945 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2950 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2955 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2960 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2965 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2970 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2976 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2982 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2987 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2992 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2997 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3002 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3003 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3007 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3008 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3012 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3017 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3022 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3027 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3032 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3037 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3042 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3047 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3052 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3057 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3062 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3067 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3072 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3077 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3082 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3087 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3092 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3097 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3102 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3107 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3112 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3117 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3122 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3127 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3132 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3137 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3142 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3147 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3152 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3157 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3162 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3163 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3167 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3172 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3173 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3177 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3178 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3182 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3183 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3187 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3188 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3192 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3193 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3197 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3198 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3203 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3204 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3208 msgid "^BGRound tied"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3213 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3214 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3218 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3219 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3223 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3224 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3228 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3229 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3234 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3235 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3240 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3241 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3246 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3247 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3252 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3253 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3258 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3259 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3264 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3265 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3270 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3271 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3276 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3277 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3281 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3282 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3286 msgid "^BG%s^F3 connected"
3287 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3291 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3292 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3296 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3297 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3301 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3302 msgstr "^BG%s^F3 хочет играть в команде ^TC^TT"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3306 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3307 msgstr "^BG%s^F3 хочет играть"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3312 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3313 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3318 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3319 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3323 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3324 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3328 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3333 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3334 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3338 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3339 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3343 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3344 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3348 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3349 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3353 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3354 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3357 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3358 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3362 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3366 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3367 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3371 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3372 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3376 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3377 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3381 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3382 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3385 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3386 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3389 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3390 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3395 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3399 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3400 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3404 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3405 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3410 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3414 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3415 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3419 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3420 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3424 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3426 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3430 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3431 msgstr "^BG%s^F3 покинул очередь из-за бездействия протяжённостью %s секунд"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3435 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3436 msgstr "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 для уравнения сил"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3440 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3441 "spectators aren't allowed at the moment."
3443 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3444 "допускаются на данный момент."
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3448 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3449 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3453 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3455 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3460 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3461 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3465 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3466 msgstr "^BG%s^F3 покинул очередь"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3470 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3471 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3475 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3476 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3480 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3481 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3485 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3486 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3490 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3491 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3495 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3496 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3501 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3504 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3505 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3510 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3513 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3514 "потому потеряется."
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3518 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3519 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3524 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3526 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3529 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3530 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3535 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3536 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3538 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3539 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3543 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3544 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3548 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3549 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3553 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3554 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3557 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3558 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3561 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3562 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3567 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3570 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3576 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3578 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3584 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3585 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3587 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^F1Xonotic %s^BG вышел, а у вас всё ещё ^F2Xonotic %s^BG — "
3588 "скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3593 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3599 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3613 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3623 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3628 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3633 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3638 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3648 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3658 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3668 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3673 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3678 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3683 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3688 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3693 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3708 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3718 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3729 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3731 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3735 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3736 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3751 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3752 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3756 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3761 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3766 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3768 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры "
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3773 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3778 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3783 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3794 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3796 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3801 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3806 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3812 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3815 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3820 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3822 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3827 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3829 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3834 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3835 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3839 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3844 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3849 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3850 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3854 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3856 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3860 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3865 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3867 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны "
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3872 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3873 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3877 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3878 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3882 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3887 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3892 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3897 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3898 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3902 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3903 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3907 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3908 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3912 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3913 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3917 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3918 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3922 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3923 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3926 msgid "^F4You are now alone!"
3927 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3930 msgid "^BGYou are attacking!"
3931 msgstr "^BGВы атакуете!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3934 msgid "^BGYou are defending!"
3935 msgstr "^BGВы защищаете!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3939 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3940 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3944 msgid "%s players are needed for this match."
3945 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3949 msgstr "^BGПоехали!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3952 msgid "^BGGame starts in"
3953 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3957 msgid "^BGRound %s starts in"
3958 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3961 msgid "^F4Round cannot start"
3962 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3965 msgid "^F2Don't camp!"
3966 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3970 "^BGYou are now free.\n"
3971 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3972 "^BGif you think you will succeed."
3974 "^BGОграничения сняты.\n"
3975 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3976 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3979 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3980 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3984 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3985 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3986 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3988 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3989 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3990 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3993 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3994 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3997 msgid "^BGYou captured the flag!"
3998 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4002 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4003 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4007 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4008 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4012 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4013 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4017 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4018 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4022 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4023 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4027 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4028 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4032 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4033 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4037 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4038 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4042 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4043 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4046 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4047 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4050 msgid "^BGYou got the flag!"
4051 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4055 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4056 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4060 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4061 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4065 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4066 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4070 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4076 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4082 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4083 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4087 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4088 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4092 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4097 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4098 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4102 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4103 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4107 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4108 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4112 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4113 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4117 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4118 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4122 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4123 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4127 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4128 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4131 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4132 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4135 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4136 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4139 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4141 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4146 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4147 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4153 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4154 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4158 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4159 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4165 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4166 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4170 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4171 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4175 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4176 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4180 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4181 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4185 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4186 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4190 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4191 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4195 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4196 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4200 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4201 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4205 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4206 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4210 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4211 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4214 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4215 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4220 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4221 "You are now on: %s"
4223 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4227 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4228 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4231 msgid "^K1Die camper!"
4232 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4235 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4236 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4239 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4240 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4244 msgid "^K1You were %s"
4245 msgstr "^K1Вы были %s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4248 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4249 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4252 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4253 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4256 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4257 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4260 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4261 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4264 msgid "^K1You fragged yourself!"
4265 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You need to be more careful!"
4269 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4272 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4273 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4276 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4277 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4280 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4281 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4284 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4285 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4288 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4289 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4292 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4293 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4296 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4297 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4300 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4301 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4304 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4305 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4308 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4309 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4312 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4313 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4316 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4317 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4320 msgid "^K1You need to preserve your health"
4321 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4324 msgid "^K1You became a shooting star!"
4325 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4328 msgid "^K1You melted away in slime!"
4329 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4332 msgid "^K1You committed suicide!"
4333 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4336 msgid "^K1You ended it all!"
4337 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4340 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4341 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4345 msgid "^BGYou are now on: %s"
4346 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4349 msgid "^K1You died in an accident!"
4350 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4353 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4354 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4357 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4358 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4361 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4362 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4365 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4366 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4369 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4370 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4373 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4374 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4377 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4378 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4381 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4382 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4385 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4386 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4389 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4390 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4393 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4394 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4397 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4398 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4401 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4402 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4405 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4406 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4409 msgid "^K1Watch your step!"
4410 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4414 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4415 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4419 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4420 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4424 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4425 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4429 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4430 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4435 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4437 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4438 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4443 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4445 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4446 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4451 "^K1Teams unbalanced!\n"
4452 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4454 "^K1Команды не равны!\n"
4455 "^BGПеремещение %s^BG к зрителям через ^COUNT…"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4459 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4460 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4464 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4465 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4468 msgid "^BGDoor unlocked!"
4469 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4473 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4474 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4478 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4479 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4482 msgid "^K3You revived yourself"
4483 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4487 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4488 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4492 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4493 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4496 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4497 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4500 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4501 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4504 msgid "^K1You froze yourself"
4505 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4508 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4509 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4513 msgid "^K1A %s has arrived!"
4514 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4517 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4518 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4521 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4522 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4526 "^K1No spawnpoints available!\n"
4527 "Hope your team can fix it..."
4529 "^K1Вас негде возродить!\n"
4530 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4533 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4534 msgstr "^K1По какой-то причине, Вам запрещено играть на этом сервере "
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4539 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4540 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4542 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4543 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4546 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4547 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4550 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4551 msgstr "^BGВы теперь в очереди для присоединения к игре."
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4554 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4555 msgstr "^BGВы теперь в очереди для присоединения к команде ^TC^TT^BG."
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4559 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4560 msgstr "^K2Пожалуйста, выберите другую команду! %s^K2 выбрал ^TC^TT^K2 первым."
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4563 msgid "^BGYou picked up the ball"
4564 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4567 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4568 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4572 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4573 "Help the key carriers to meet!"
4575 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4576 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4580 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4581 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4583 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4584 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4588 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4589 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4591 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4592 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4595 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4596 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4599 msgid "^BGScanning frequency range..."
4600 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4603 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4604 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4607 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4608 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4611 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4612 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4617 "^BGWaiting for players to join...\n"
4618 "Need active players for: %s"
4620 "^BGОжидание игроков…\n"
4621 "%s — требуются активные игроки"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4625 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4626 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4629 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4630 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4633 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4634 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4637 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4638 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4641 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4642 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4646 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4647 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4652 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4653 "Next weapon: ^F1%s"
4655 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4656 "Следующее оружие: ^F1%s"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4660 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4661 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4665 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4666 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4669 msgid "^BGYou captured a control point"
4670 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4674 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4675 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4678 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4679 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4682 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4683 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4687 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4688 "^F2Capture some control points to unshield it"
4690 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4691 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4694 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4695 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4699 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4700 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4702 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4703 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4708 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4712 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4713 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4717 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4718 "Keep fragging until we have a winner!"
4720 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4721 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4725 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4726 "Keep scoring until we have a winner!"
4728 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4729 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4733 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4735 "Generators are now decaying.\n"
4736 "The more control points your team holds,\n"
4737 "the faster the enemy generator decays"
4739 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4741 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4742 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4743 "тем быстрее распадается генератор противника"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4748 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4749 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4751 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4752 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4755 msgid "^K1In^BG-portal created"
4756 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4759 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4760 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4763 msgid "^F1Portal creation failed"
4764 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4767 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4768 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4771 msgid "^F2Strength has worn off"
4772 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4775 msgid "^F2Shield surrounds you"
4776 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4779 msgid "^F2Shield has worn off"
4780 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4783 msgid "^F2You are on speed"
4784 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4787 msgid "^F2Speed has worn off"
4788 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4791 msgid "^F2You are invisible"
4792 msgstr "^F2Вы невидимы"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4795 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4796 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4800 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4801 "banned in this server"
4803 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4804 "заблокированы на этом сервере"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4807 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4808 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4811 msgid "^BGSequence completed!"
4812 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4815 msgid "^BGThere are more to go..."
4816 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4820 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4821 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4824 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4825 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4828 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4829 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4832 msgid "^F2You now have a superweapon"
4833 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4837 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4839 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4842 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4843 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4846 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4847 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4850 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4851 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4854 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4855 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4858 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4859 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4862 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4863 msgstr "^F4Отсчёт начнётся через ^COUNT с"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4866 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4867 msgstr "^F4Отсчёт закончится через ^COUNT с"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4871 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4872 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4876 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4877 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4881 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4882 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4886 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4889 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4890 "^F4Остановите его!"
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4893 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4894 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4898 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4900 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4904 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4906 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4911 msgstr " (возле %s)"
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4919 msgstr "альтернативный"
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4931 msgstr "сбросить флаг"
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4935 msgstr "бросить гранату"
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4939 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4944 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4948 msgid "TRIPLE FRAG! "
4949 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4953 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4954 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4958 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4959 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4967 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4972 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4981 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4986 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4987 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4991 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4995 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5000 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5009 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5010 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5014 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5015 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5023 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5024 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5028 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5029 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5032 msgid "ARMAGEDDON! "
5033 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5037 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5038 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5042 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5043 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5049 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5052 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5065 msgid "%d score spree! "
5066 msgstr "Серия очков — %d! "
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5070 msgid "%d frag spree! "
5071 msgstr "Серия фрагов: %d! "
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5074 msgid "First blood! "
5075 msgstr "Первая кровь! "
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5078 msgid "First score! "
5079 msgstr "Первое очко! "
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5082 msgid "First casualty! "
5083 msgstr "Первая смерть! "
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5086 msgid "First victim! "
5087 msgstr "Первая жертва! "
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5091 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5092 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5096 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5097 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5101 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5102 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5106 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5107 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5111 msgid ", ending their %d frag spree"
5112 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5116 msgid ", ending their %d score spree"
5117 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5121 msgid ", losing their %d frag spree"
5122 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5126 msgid ", losing their %d score spree"
5127 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5156 msgstr "Нейтральная"
5158 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5174 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5178 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5182 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5186 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5190 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5191 msgid "GENERATOR^Red"
5194 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5195 msgid "GENERATOR^Blue"
5198 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5199 msgid "GENERATOR^Yellow"
5202 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5203 msgid "GENERATOR^Pink"
5206 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5208 msgid "%s under attack!"
5209 msgstr "%s под огнём!"
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5216 msgid "eWheel Turret"
5217 msgstr "Турель еМобиля"
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5225 msgstr "Зенитная Пушка"
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5232 msgid "Fusion Reactor"
5233 msgstr "Термоядерный Реактор"
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5236 msgid "Hellion Missile Turret"
5237 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5243 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5244 msgid "Hunter-Killer Turret"
5245 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5248 msgid "Hunter-Killer"
5249 msgstr "Охотник-убийца"
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5252 msgid "Machinegun Turret"
5253 msgstr "Пулемётная башня"
5255 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5259 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5261 msgstr "Турель РСЗО"
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5268 msgid "Phaser Cannon"
5269 msgstr "Фазерная пушка"
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5276 msgid "Plasma Cannon"
5277 msgstr "Плазменная пушка"
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5281 msgstr "Двойная плазма"
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5284 msgid "Dual Plasma Cannon"
5285 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5288 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5290 msgstr "Катушка Теслы"
5292 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5293 msgid "Walker Turret"
5294 msgstr "Турель Ходуна"
5296 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5300 #: qcsrc/common/util.qc:248
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5305 #: qcsrc/common/util.qc:249
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5310 #: qcsrc/common/util.qc:250
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5313 msgstr "Новые игрушки"
5315 #: qcsrc/common/util.qc:251
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5320 #: qcsrc/common/util.qc:252
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5322 msgid "Rocket Flying"
5323 msgstr "Полёт на ракете"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:253
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5327 msgid "Invincible Projectiles"
5328 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5330 #: qcsrc/common/util.qc:254
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5333 msgstr "Низкая гравитация"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:255
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5338 msgstr "Невидимость"
5340 #: qcsrc/common/util.qc:256
5344 #: qcsrc/common/util.qc:257
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5347 msgstr "Воздушный бой"
5349 #: qcsrc/common/util.qc:258
5350 msgid "Melee only Arena"
5351 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:260
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5358 #: qcsrc/common/util.qc:261
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5360 msgid "Weapons stay"
5361 msgstr "Оставлять оружие"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:262
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5366 msgstr "Кровотечение"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:264
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5373 #: qcsrc/common/util.qc:265
5377 #: qcsrc/common/util.qc:266
5379 msgstr "Без усилителей"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:267
5385 #: qcsrc/common/util.qc:268
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5387 msgid "Touch explode"
5388 msgstr "Взрыв от касания"
5390 #: qcsrc/common/util.qc:269
5391 msgid "Wall jumping"
5392 msgstr "Прыжки от стен"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:270
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5396 msgid "No start weapons"
5397 msgstr "Без стартового оружия"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:271
5403 #: qcsrc/common/util.qc:272
5404 msgid "Offhand blaster"
5405 msgstr "Вспомогательный бластер"
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5420 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5421 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5424 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5425 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5451 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5456 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5461 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5466 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5528 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5536 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5548 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5581 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5586 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5610 msgstr "PRINTSCREEN"
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5619 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5623 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5687 msgstr "RIGHT_THUMB"
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5691 msgid "LEFT_SHOULDER"
5692 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5696 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5697 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5701 msgid "LEFT_TRIGGER"
5702 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5706 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5707 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5711 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5712 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5716 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5717 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5721 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5722 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5726 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5727 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5731 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5732 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5736 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5737 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5741 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5742 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5746 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5747 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5755 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5760 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5765 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5770 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5775 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5780 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5785 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5786 msgid "No right gunner!"
5787 msgstr "Нет наводчика справа!"
5789 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5790 msgid "No left gunner!"
5791 msgstr "Нет наводчика слева!"
5793 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5797 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5801 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5802 msgid "Racer cannon"
5803 msgstr "Пушка Гонщика"
5805 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5809 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5810 msgid "Raptor cannon"
5811 msgstr "Пушка Ящера"
5813 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5815 msgstr "Бомба Ящера"
5817 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5818 msgid "Raptor flare"
5819 msgstr "Вспышка Ящера"
5821 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5839 msgstr "Разрушитель"
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5854 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5855 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5859 msgid "Grappling Hook"
5862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5875 msgid "Port-O-Launch"
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5883 msgid "T.A.G. Seeker"
5884 msgstr "Самонаводчик"
5886 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5888 msgstr "Ударная Волна"
5890 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5894 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5897 msgstr "@!#%'я Туба"
5899 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5903 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5909 msgid "CI_DEC^%s years"
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5914 msgid "CI_ZER^%d years"
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5919 msgid "CI_FIR^%d year"
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5924 msgid "CI_SEC^%d years"
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5929 msgid "CI_THI^%d years"
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5934 msgid "CI_MUL^%d years"
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5939 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5944 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5949 msgid "CI_FIR^%d week"
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5954 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5959 msgid "CI_THI^%d weeks"
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5964 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5969 msgid "CI_DEC^%s days"
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5974 msgid "CI_ZER^%d days"
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5979 msgid "CI_FIR^%d day"
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5984 msgid "CI_SEC^%d days"
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5989 msgid "CI_THI^%d days"
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5994 msgid "CI_MUL^%d days"
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5999 msgid "CI_DEC^%s hours"
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6004 msgid "CI_ZER^%d hours"
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6009 msgid "CI_FIR^%d hour"
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6014 msgid "CI_SEC^%d hours"
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6019 msgid "CI_THI^%d hours"
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6024 msgid "CI_MUL^%d hours"
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6029 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6034 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6039 msgid "CI_FIR^%d minute"
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6044 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6049 msgid "CI_THI^%d minutes"
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6054 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6059 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6064 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6069 msgid "CI_FIR^%d second"
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6074 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6079 msgid "CI_THI^%d seconds"
6082 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6084 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6087 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6092 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6097 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6102 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6107 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6108 msgid "No description"
6109 msgstr "Без описания"
6111 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6113 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6114 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6116 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6118 msgid "%02d:%02d:%02d"
6119 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6121 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6126 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6135 msgstr "Основная команда"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6138 msgid "Extended Team"
6139 msgstr "Дополнительная команда"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6162 msgid "Level Design"
6163 msgstr "Дизайн уровней"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6166 msgid "Music / Sound FX"
6167 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6174 msgid "Marketing / PR"
6175 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6179 msgstr "Правовые отношения"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6183 msgstr "Игровой движок"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6186 msgid "Engine Additions"
6187 msgstr "Дополнения движка"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6194 msgid "Other Active Contributors"
6195 msgstr "Другие активные участники"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6199 msgstr "Переводчики"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6203 msgstr "Австрийский"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6207 msgstr "Белорусский"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6214 msgid "Chinese (China)"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6218 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6219 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6222 msgid "Chinese (Taiwan)"
6223 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6231 msgstr "Нидерландский"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6234 msgid "English (Australia)"
6235 msgstr "Английский (Австралия)"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6243 msgstr "Французский"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6259 msgstr "Индонезийский"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6267 msgstr "Итальянский"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6291 msgstr "Португальский"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6294 msgid "Portuguese (Brazil)"
6295 msgstr "Бразильский португальский"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6326 msgid "Past Contributors"
6327 msgstr "Прошлые участники"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6330 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6331 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6334 msgid "will not be saved"
6335 msgstr "не будет сохранено"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6338 msgid "will be saved to config.cfg"
6339 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6346 msgid "engine setting"
6347 msgstr "настройка движка"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6351 msgstr "только чтение"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6364 msgstr "Разработчики"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6367 msgid "The Xonotic credits"
6368 msgstr "Благодарности"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6372 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6373 "player name to get started. You can change these options later through the "
6376 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6377 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6386 msgid "Name under which you will appear in the game"
6387 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6390 msgid "Text language:"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6394 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6395 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6399 msgstr "Спросить позже"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6403 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6406 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6410 msgid "Save settings"
6411 msgstr "Сохранить настройки"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6417 msgstr "Добро пожаловать"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6425 msgstr "Присоединиться!"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6429 msgid "Restart level"
6430 msgstr "Перезапустить уровень"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6434 msgstr "Главное меню"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6458 msgstr "Быстрое меню"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6467 msgstr "Игровое меню"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6470 msgid "Ammunition display:"
6471 msgstr "Отображение патронов:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6474 msgid "Show only current ammo type"
6475 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6479 msgid "Noncurrent alpha:"
6480 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6484 msgid "Noncurrent scale:"
6485 msgstr "Размер нетекущего:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6490 msgstr "Выровнять значки:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6518 msgstr "Панель патронов"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6522 msgid "Message duration:"
6523 msgstr "Длительность сообщения:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6528 msgstr "Время скрытия:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6531 msgid "Flip messages order"
6532 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6536 msgid "Text alignment:"
6537 msgstr "Выравнивание текста:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6547 msgstr "Размер шрифта:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6550 msgid "Bold font scale:"
6551 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6554 msgid "Centerprint Panel"
6555 msgstr "Центральная панель сообщений"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6558 msgid "Chat entries:"
6559 msgstr "Записи в чате:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6563 msgstr "Размер чата:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6566 msgid "Chat lifetime:"
6567 msgstr "Время жизни чата:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6570 msgid "Chat beep sound"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6575 msgstr "Панель чата"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6578 msgid "Engine info:"
6579 msgstr "Сведения о движке:"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6582 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6583 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6586 msgid "Engine Info Panel"
6587 msgstr "Панель сведений о движке"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6590 msgid "Combine health and armor"
6591 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6596 msgid "Enable status bar"
6597 msgstr "Включить шкалу состояния"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6601 msgid "Status bar alignment:"
6602 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6620 msgid "Icon alignment:"
6621 msgstr "Выравнивание значков:"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6624 msgid "Flip health and armor positions"
6625 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6628 msgid "Health/Armor Panel"
6629 msgstr "Панель здоровья и брони"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6632 msgid "Info messages:"
6633 msgstr "Справочные сообщения:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6637 msgstr "Обратить выравнивание"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6640 msgid "Info Messages Panel"
6641 msgstr "Панель информации"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6660 msgid "Enable spectating"
6661 msgstr "При наблюдении"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6664 msgid "Enable even playing in warmup"
6665 msgstr "При наблюдении/разминке"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6669 msgstr "Уменьшенная"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6672 msgid "Text/icon ratio:"
6673 msgstr "Отношение текста/значков:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6676 msgid "Hide spawned items"
6677 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6680 msgid "Hide big armor and health"
6681 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6684 msgid "Dynamic size"
6685 msgstr "Динамический размер"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6688 msgid "Items Time Panel"
6689 msgstr "Панель таймеров предметов"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6692 msgid "Mod Icons Panel"
6693 msgstr "Панель значков режима"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6696 msgid "Notifications:"
6697 msgstr "Уведомления:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6700 msgid "Also print notifications to the console"
6701 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6704 msgid "Flip notify order"
6705 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6708 msgid "Entry lifetime:"
6709 msgstr "Время видимости:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6712 msgid "Entry fadetime:"
6713 msgstr "Время скрытия:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6716 msgid "Notification Panel"
6717 msgstr "Панель уведомлений"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6730 msgid "Enable even observing"
6731 msgstr "Даже при наблюдении"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6735 msgid "Enable only in Race/CTS"
6736 msgstr "Только в Race/CTS"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6740 msgstr "Шкала состояния"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6753 msgid "Inward align"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6757 msgid "Outward align"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6761 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6762 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6769 msgid "Include vertical speed"
6770 msgstr "С вертикальной скоростью"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6773 msgid "Show speed unit"
6774 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6778 msgstr "Максимум скорости"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6781 msgid "Acceleration:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6785 msgid "Include vertical acceleration"
6786 msgstr "С вертикальным ускорением"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6789 msgid "Physics Panel"
6790 msgstr "Панель физики"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6793 msgid "Pickup messages:"
6794 msgstr "Сообщения подбора:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6798 msgstr "Показывать таймер:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6820 msgid "Icon size scale:"
6821 msgstr "Размер значков:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6824 msgid "Pickup Panel"
6825 msgstr "Панель подбора"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6828 msgid "Powerups Panel"
6829 msgstr "Панель усилителей"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6833 msgid "Always enable"
6834 msgstr "Отображать всегда"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6837 msgid "Forced aspect:"
6838 msgstr "Соотношение:"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6841 msgid "Pressed Keys Panel"
6842 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6845 msgid "Quick Menu Panel"
6846 msgstr "Панель быстрого меню"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6849 msgid "Race Timer Panel"
6850 msgstr "Гоночная панель таймера"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6853 msgid "Enable in team games"
6854 msgstr "В командных режимах"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6871 msgstr "Прозрачность:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6875 msgstr "Ориентация:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6903 msgstr "При увеличении:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6911 msgstr "Увеличивать"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6914 msgid "Always zoomed"
6915 msgstr "Всегда увеличен"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6918 msgid "Never zoomed"
6919 msgstr "Всегда уменьшен"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6923 msgstr "Панель радара"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6940 msgstr "Включая мой"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6948 msgstr "Таблица очков"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6951 msgid "StrafeHUD mode:"
6952 msgstr "Режим интерфейса:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6955 msgid "View angle centered"
6956 msgstr "Угол обзора в центре"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6959 msgid "Velocity angle centered"
6960 msgstr "Угол скорости в центре"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6963 msgid "StrafeHUD style:"
6964 msgstr "Стиль интерфейса:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6971 msgid "progress bar"
6972 msgstr "полоса прогресса"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6987 msgid "Reset colors"
6988 msgstr "Сбросить цвета"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6992 msgstr "Шкала стрейфа:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6995 msgid "Angle indicator:"
6996 msgstr "Указатель угла:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7011 msgstr "Переповорот:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7014 msgid "Switch indicator:"
7015 msgstr "Указатель переключения:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7018 msgid "Best angle indicator:"
7019 msgstr "Указатель лучшего угла:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7022 msgid "StrafeHUD Panel"
7023 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7030 msgid "Show elapsed time"
7031 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7034 msgid "Secondary timer:"
7035 msgstr "Вторичный таймер:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7039 msgstr "Переставленный"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7043 msgstr "Панель таймера"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7046 msgid "Alpha after voting:"
7047 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7051 msgstr "Панель голосования"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7054 msgid "Fade out after:"
7055 msgstr "Скрывать через:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7063 msgid "Fade effect:"
7064 msgstr "Эффект скрытия:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7072 msgstr "Исчезновение"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7083 msgid "Weapon icons:"
7084 msgstr "Значки оружия:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7087 msgid "Show only owned weapons"
7088 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7091 msgid "Show weapon ID as:"
7092 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7107 msgid "Weapon ID scale:"
7108 msgstr "Размер ИД оружия:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7111 msgid "Show Accuracy"
7112 msgstr "Показывать точность"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7116 msgstr "Показывать патроны"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7119 msgid "Ammo bar alpha:"
7120 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7123 msgid "Ammo bar color:"
7124 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7127 msgid "Weapons Panel"
7128 msgstr "Панель оружия"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7132 msgstr "Темы интерфейса"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7153 msgstr "Применить тему"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7156 msgid "Save current skin"
7157 msgstr "Сохранить текущую тему"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7160 msgid "Panel background defaults:"
7161 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7168 msgid "Border size:"
7169 msgstr "Ширина краёв:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7174 msgstr "Цвет команды:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7177 msgid "Test team color in configure mode"
7178 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7186 msgstr "Область интерфейса:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7189 msgid "DOCK^Disabled"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7205 msgid "Grid settings:"
7206 msgstr "Настройки сетки:"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7209 msgid "Snap panels to grid"
7210 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7226 msgstr "Линия центра"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7231 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7232 "vertical lines by editing %s in the console"
7234 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7235 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7239 msgstr "Выйти из настроек"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7242 msgid "Panel HUD Setup"
7243 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7259 msgid "Move target:"
7260 msgstr "Переместить цель:"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7272 msgstr "Точка возрождения"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7276 msgstr "Движений нет"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7285 msgstr "Выбрать тему:"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7288 msgid "Monster Tools"
7289 msgstr "Инструменты Монстров"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7292 msgid "Find servers to play on"
7293 msgstr "Поиск игровых серверов"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7296 msgid "Host your own game"
7297 msgstr "Запустить собственную игру"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7305 msgstr "Игра по сети"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7309 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7311 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7319 msgstr "По умолчанию"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7332 msgstr "Предел времени:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7335 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7336 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7344 msgid "TIMLIM^Default"
7345 msgstr "По умолчанию"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7353 msgid "TIMLIM^Infinite"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7373 msgid "Player slots:"
7374 msgstr "Места для игроков:"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7378 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7381 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7385 msgid "Number of bots:"
7386 msgstr "Число ботов:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7389 msgid "Amount of bots on your server"
7390 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7394 msgstr "Уровень ботов:"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7397 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7398 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7402 msgstr "Ботоподобный"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7409 msgid "You will win"
7410 msgstr "Легко победить"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7414 msgstr "Можно победить"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7417 msgid "You might win"
7418 msgstr "Трудно победить"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7422 msgstr "Продвинутый"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7430 msgstr "Профессионал"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7442 msgstr "Богоподобный"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7449 msgid "Mutators and weapon arenas"
7450 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7454 msgstr "Список арен"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7458 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7459 "Delete to clear; Enter when done."
7461 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7462 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7466 msgstr "Выбрать показанные"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7469 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7470 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7473 msgid "Remove shown"
7474 msgstr "Удалить показанные"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7477 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7478 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7482 msgstr "Выбрать все"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7485 msgid "Add every available map to your selection"
7486 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7493 msgid "Remove all the maps from your selection"
7494 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7497 msgid "Start multiplayer!"
7498 msgstr "Начать игру по сети!"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7510 msgstr "Режимы игры:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7522 msgid "Map Information"
7523 msgstr "Сведения об арене"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7527 msgstr "Отсутствуют"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7530 msgid "Gameplay mutators:"
7531 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7535 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7536 "directional key to dodge"
7538 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7539 "клавишу направления для рывка"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7542 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7543 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7546 msgid "All players are almost invisible"
7547 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7551 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7554 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7555 "д.) на поддерживаемых аренах"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7558 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7559 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7562 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7563 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7567 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7570 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7571 "теряется и нельзя прыгать)"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7574 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7576 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7579 msgid "Weapon & item mutators:"
7580 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7583 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7584 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7588 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7591 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7592 "«реактивный ранец» для использования"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7596 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7597 "with the Electro primary fire"
7599 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7604 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7605 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7607 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7608 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7612 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7613 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7614 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7616 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7617 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7618 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7621 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7622 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7625 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7626 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7629 msgid "Regular (no arena)"
7630 msgstr "Обычная (не арена)"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7634 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7635 "without weapon pickups"
7637 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7638 "иные пушки будут недоступны"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7641 msgid "Weapon arenas:"
7642 msgstr "Арены с оружием:"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7645 msgid "Custom weapons"
7646 msgstr "Выбранные оружия"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7649 msgid "Most weapons"
7650 msgstr "Большинство оружия"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7657 msgid "Special arenas:"
7658 msgstr "Особые арены:"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7662 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7663 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7664 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7665 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7667 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7668 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7669 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7670 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7675 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7676 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7677 "switch to another weapon."
7679 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7680 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7681 "произойдёт переключение на другое оружие."
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7684 msgid "with blaster"
7685 msgstr "с бластером"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7688 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7689 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7696 msgid "SRVS^Categories"
7697 msgstr "SRVS^Категории"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7704 msgid "Show empty servers"
7705 msgstr "Показывать пустые серверы"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7712 msgid "Show full servers that have no slots available"
7713 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7720 msgid "Show high latency servers"
7721 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7724 msgid "Reload the server list"
7725 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7733 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7735 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на своих местах"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7747 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7748 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7752 msgid "No Terms of Service specified"
7753 msgstr "Условия использования не указаны"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7758 msgstr "MOD^Стандартный"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7763 msgstr "%d изменено"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7767 msgstr "Официальные"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7770 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7771 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7774 msgid "N/A (auth library missing)"
7775 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7778 msgid "Not supported (can't connect)"
7779 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7782 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7783 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7786 msgid "Supported (will encrypt)"
7787 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7790 msgid "Supported (won't encrypt)"
7791 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7794 msgid "Requested (will encrypt)"
7795 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7798 msgid "Requested (won't encrypt)"
7799 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7802 msgid "Required (can't connect)"
7803 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7806 msgid "Required (will encrypt)"
7807 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7810 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7811 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7815 msgid "custom stats server"
7816 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7820 msgid "stats disabled"
7821 msgstr "статистика отключена"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7825 msgid "stats enabled"
7826 msgstr "статистика включена"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7835 msgid "Terms of Service"
7836 msgstr "Условия использования"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7840 msgstr "Сведения о сервере"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7844 msgstr "Имя сервера:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7869 msgstr "Пустые места:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7873 msgstr "Шифрование:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7885 msgstr "Статистика:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7888 msgid "Server Information"
7889 msgstr "Сведения о сервере"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7897 msgstr "Снимки экрана"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7900 msgid "Music Player"
7901 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7904 msgid "Auto record demos"
7905 msgstr "Автозапись демок"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7909 msgstr "Тест производительности"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7912 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7913 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7920 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7921 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7925 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7926 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7931 msgstr "Отключиться"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7934 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7935 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7942 msgid "MUSICPL^Add all"
7943 msgstr "Добавить все"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7946 msgid "Set as menu track"
7947 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7950 msgid "Reset default menu track"
7951 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7958 msgid "Random order"
7959 msgstr "Случайный порядок"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7962 msgid "MUSICPL^Stop"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7966 msgid "MUSICPL^Play"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7970 msgid "MUSICPL^Pause"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7974 msgid "MUSICPL^Prev"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7978 msgid "MUSICPL^Next"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7982 msgid "MUSICPL^Remove"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7986 msgid "MUSICPL^Remove all"
7987 msgstr "Удалить все"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7990 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7991 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7994 msgid "Open in the viewer"
7995 msgstr "Открыть в обозревателе"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8019 msgid "Apply immediately"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8031 msgid "Glowing color"
8032 msgstr "Цвет свечения"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8035 msgid "Detail color"
8036 msgstr "Цвет деталей"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8043 msgid "Allow player statistics to track your client"
8044 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8047 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8048 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8051 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8052 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8055 msgid "Select language..."
8056 msgstr "Выбрать язык…"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8059 msgid "Are you sure you want to quit?"
8060 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8063 msgid "Quit the game"
8064 msgstr "Выйти из игры"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8076 msgstr "Копировать *"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8087 msgid "Set * as child"
8088 msgstr "Установить * как подчинённого"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8092 msgstr "Прикрепить к *"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8095 msgid "Detach from *"
8096 msgstr "Открепить от *"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8099 msgid "Visual object properties for *:"
8100 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8104 msgstr "Установить прозрачность:"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8107 msgid "Set color main:"
8108 msgstr "Установить главный цвет:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8111 msgid "Set color glow:"
8112 msgstr "Цвет люминофора:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8119 msgid "Physical object properties for *:"
8120 msgstr "Физические свойства для *:"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8123 msgid "Set material:"
8124 msgstr "Определить материал:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8127 msgid "Set solidity:"
8128 msgstr "Установить прочность:"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8139 msgid "Set physics:"
8140 msgstr "Установить физику:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8144 msgstr "Статический"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8148 msgstr "Динамический"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8156 msgstr "Установить размер:"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8160 msgstr "Установить силу:"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8167 msgid "* object info"
8168 msgstr "свойства объекта *"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8172 msgstr "свойство модели *"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8175 msgid "* attachment info"
8176 msgstr "* свойства прикрепления"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8180 msgstr "Показывать помощь"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8183 msgid "* is the object you are facing"
8184 msgstr "* — объект перед вами"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8187 msgid "Sandbox Tools"
8188 msgstr "Инструменты песочницы"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8208 msgstr "Пользователь"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8215 msgid "Change the game settings"
8216 msgstr "Изменить настройки игры"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8227 msgid "VOL^Ambient:"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8232 msgstr "Информация:"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8240 msgstr "Крики боли:"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8252 msgstr "Комментатор:"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8259 msgid "New style sound attenuation"
8260 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8263 msgid "Mute sounds when not active"
8264 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8271 msgid "Sound output frequency"
8272 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8311 msgid "Number of channels for the sound output"
8312 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8347 msgid "Swap stereo output channels"
8348 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8351 msgid "Swap left/right channels"
8352 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8355 msgid "Headphone friendly mode"
8356 msgstr "Режим для наушников"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8360 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8361 "stereo separation a bit for headphones)"
8363 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8364 "разделение стерео в наушниках)"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8367 msgid "Hit indication sound"
8368 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8371 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8372 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8376 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8379 msgid "Decrease pitch with more damage"
8380 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8384 msgstr "Уменьшать тон"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8387 msgid "Increase pitch with more damage"
8388 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8392 msgstr "Увеличивать тон"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8395 msgid "Chat message sound"
8396 msgstr "Звук сообщения в чате"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8403 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8404 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8407 msgid "Focus sounds"
8408 msgstr "Звуки при фокусе"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8411 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8412 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8415 msgid "Time announcer:"
8416 msgstr "Анонсы времени:"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8419 msgid "WRN^Disabled"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8428 msgstr "1 и 5 минут"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8431 msgid "Automatic taunts:"
8432 msgstr "Автонасмешки:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8435 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8436 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8447 msgid "Debug info about sounds"
8448 msgstr "Данные об отладке звука"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8451 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8452 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8455 msgid "Reset key bindings"
8456 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8459 msgid "Quality preset:"
8460 msgstr "Предустановка:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8487 msgid "PRE^Ultimate"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8491 msgid "Geometry detail:"
8492 msgstr "Качество геометрии:"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8495 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8496 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8523 msgid "Player detail:"
8524 msgstr "Детализация игроков:"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8547 msgid "Texture resolution:"
8548 msgstr "Разрешение текстур:"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8559 msgid "RES^Very low"
8560 msgstr "Очень низкое"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8581 msgid "Avoid lossy texture compression"
8582 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8585 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8586 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8590 msgstr "Показывать небо"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8593 msgid "Show surfaces"
8594 msgstr "Показывать поверхности"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8598 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8599 "performance boost, but looks very ugly."
8601 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8602 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8605 msgid "Use lightmaps"
8606 msgstr "Карты освещённости"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8610 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8613 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8614 "потребляют больше видеопамяти"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8617 msgid "Deluxe mapping"
8618 msgstr "Попиксельное освещение"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8621 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8622 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8629 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8630 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8633 msgid "Offset mapping"
8634 msgstr "Параллакс-маппинг"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8638 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8639 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8641 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8644 msgid "Relief mapping"
8645 msgstr "Рельефные текстуры"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8649 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8651 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8652 "производительность"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8655 msgid "Reflections:"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8660 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8661 "with reflecting surfaces"
8663 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8664 "зеркальными поверхностями"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8667 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8668 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8687 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8688 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8691 msgid "Decals on models"
8692 msgstr "Следы на моделях"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8700 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8701 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8708 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8709 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8712 msgid "Damage effects:"
8713 msgstr "Эффекты повреждений:"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8716 msgid "DMGFX^Disabled"
8717 msgstr "DMGFX^Отключено"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8728 msgid "Realtime dynamic lights"
8729 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8733 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8735 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8744 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8745 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8748 msgid "Realtime world lights"
8749 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8753 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8756 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8757 "заметно сказаться на быстродействии."
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8760 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8761 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8764 msgid "Use normal maps"
8765 msgstr "Использовать карты нормалей"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8769 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8770 "light with a bumpy surface"
8772 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8773 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8776 msgid "Soft shadows"
8777 msgstr "Мягкие тени"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8780 msgid "Corona brightness:"
8781 msgstr "Яркость корон:"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8784 msgid "Flare effects around certain lights"
8785 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8788 msgid "Fade coronas according to visibility"
8789 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8792 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8793 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8801 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8802 "pixels. Has a big impact on performance."
8804 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8805 "яркими. Сильно снижает производительность."
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8808 msgid "Extra postprocessing effects"
8809 msgstr "Дополнительные эффекты"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8813 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8816 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8817 "при использовании усилителя"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8820 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8821 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8824 msgid "Motion blur:"
8825 msgstr "Размытие в движении:"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8832 msgid "Spawnpoint effects"
8833 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8836 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8837 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8846 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8847 "gives for better performance"
8848 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8851 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8852 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8855 msgid "No crosshair"
8856 msgstr "Без прицела"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8865 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8868 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8879 msgstr "От здоровья"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8882 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8883 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8886 msgid "Enable center crosshair dot"
8887 msgstr "Точка посередине"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8890 msgid "Use normal crosshair color"
8891 msgstr "Обычный цвет прицела"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8894 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8895 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8898 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8899 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8902 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8903 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8906 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8907 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8910 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8911 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8914 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8915 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8918 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8919 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8927 msgstr "Таблица результатов"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8930 msgid "Fading speed:"
8931 msgstr "Скорость затухания:"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8934 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8935 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8938 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8939 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8942 msgid "Show team sizes:"
8943 msgstr "Размеры команд:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8947 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8948 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8950 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8951 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8959 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8960 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8963 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8964 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8967 msgid "Control transparency of the waypoints"
8968 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8973 msgstr "Размер шрифта:"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8976 msgid "Edge offset:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8980 msgid "Fade when near the crosshair"
8981 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8984 msgid "Display names instead of icons"
8985 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9001 msgstr "Частота скрытия:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9004 msgid "Player Names"
9005 msgstr "Имена игроков"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9008 msgid "Show names above players"
9009 msgstr "Показывать имена над игроками"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9012 msgid "Max distance:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9017 msgstr "Обесцвечивание:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9025 msgid "Only when near crosshair"
9026 msgstr "Только в области прицела"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9029 msgid "Display health and armor"
9030 msgstr "Показывать здоровье и броню"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9034 msgstr "Единица скорости:"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9037 msgid "Damage overlay:"
9038 msgstr "Индикатор урона:"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9042 msgstr "Динамический интерфейс"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9045 msgid "HUD moves around following player's movement"
9046 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9049 msgid "Shake the HUD when hurt"
9050 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9054 msgid "Enter HUD editor"
9055 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9062 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9063 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9066 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9067 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9070 msgid "Frag Information"
9071 msgstr "Сведения о фрагах"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9074 msgid "Display information about killing sprees"
9075 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9078 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9079 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9082 msgid "Show spree information in centerprints"
9083 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9086 msgid "Show spree information in death messages"
9087 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9090 msgid "Sprees in info messages:"
9091 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9094 msgid "SPREES^Disabled"
9095 msgstr "SPREES^Отключены"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9110 msgid "Print on a seperate line"
9111 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9114 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9115 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9118 msgid "Add frag location to death messages when available"
9119 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9122 msgid "Gamemode Settings"
9123 msgstr "Настройки режима игры"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9126 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9127 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9130 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9131 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9140 msgid "Display console messages in the top left corner"
9141 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9144 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9145 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9148 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9149 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9152 msgid "Powerup notifications"
9153 msgstr "Уведомления усилителей"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9156 msgid "Weapon centerprint notifications"
9157 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9160 msgid "Weapon info message notifications"
9161 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9168 msgid "Respawn countdown sounds"
9169 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9172 msgid "Killstreak sounds"
9173 msgstr "Звуки череды убийств"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9176 msgid "Achievement sounds"
9177 msgstr "Звуки достижений"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9188 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9189 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9192 msgid "Unavailable alpha:"
9193 msgstr "Прозрачность призрака:"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9196 msgid "Unavailable color:"
9197 msgstr "Цвет призрака:"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9200 msgid "GHOITEMS^Black"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9204 msgid "GHOITEMS^Dark"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9208 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9212 msgid "GHOITEMS^Normal"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9216 msgid "GHOITEMS^Blue"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9225 msgid "Force player models to mine"
9226 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9229 msgid "Force player colors to mine"
9230 msgstr "Применять мои цвета"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9234 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9237 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9238 "совпасть с цветом команды противника"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9241 msgid "Except in team games"
9242 msgstr "Исключая командные игры"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9245 msgid "Only in Duel"
9246 msgstr "Только в дуэли"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9249 msgid "Only in team games"
9250 msgstr "Только в командных играх"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9253 msgid "In team games and Duel"
9254 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9257 msgid "Body fading:"
9258 msgstr "Затемнять убитых:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9285 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9286 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9289 msgid "1st person perspective"
9290 msgstr "Вид от первого лица"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9293 msgid "Slide to third person upon death"
9294 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9297 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9298 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9301 msgid "Smooth the view while crouching"
9302 msgstr "Плавное приседание"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9305 msgid "View waving while idle"
9306 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9309 msgid "View bobbing while walking around"
9310 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9313 msgid "3rd person perspective"
9314 msgstr "Вид от третьего лица"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9317 msgid "Back distance"
9318 msgstr "Отдаление от спины"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9325 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9326 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9329 msgid "Field of view:"
9330 msgstr "Угол обзора:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9333 msgid "Field of vision in degrees"
9334 msgstr "Угол обзора в градусах"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9337 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9338 msgstr "Кратность увеличителя:"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9341 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9342 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9345 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9346 msgstr "Скорость увеличения:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9349 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9351 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9352 "прицеливаться мгновенно"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9355 msgid "ZOOM^Instant"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9359 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9360 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9364 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9365 "sensitivity change)"
9367 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9368 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9371 msgid "Velocity zoom"
9372 msgstr "Быстрота увеличения"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9375 msgid "Forward movement only"
9376 msgstr "Только при движении вперёд"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9379 msgid "VZOOM^Factor"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9383 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9384 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9387 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9388 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9391 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9392 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9400 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9401 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9412 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9413 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9417 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9418 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9421 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9422 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9425 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9426 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9430 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9433 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9436 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9437 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9440 msgid "Draw 1st person weapon model"
9441 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9444 msgid "Draw the weapon model"
9445 msgstr "Рисовать модель оружия"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9450 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9451 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9454 msgid "Weapon model opacity:"
9455 msgstr "Прозрачность оружия:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9458 msgid "Gun model swaying"
9459 msgstr "Покачивать модель оружия"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9462 msgid "Gun model bobbing"
9463 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9471 msgid "Key Bindings"
9472 msgstr "Привязки клавиш:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9475 msgid "Change key..."
9476 msgstr "Сменить клавишу…"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9488 msgstr "Сбросить все"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9495 msgid "Sensitivity:"
9496 msgstr "Чувствительность:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9499 msgid "Mouse speed multiplier"
9500 msgstr "Множитель скорости мыши"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9503 msgid "Smooth aiming"
9504 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9507 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9509 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9512 msgid "Invert aiming"
9513 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9516 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9517 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9520 msgid "Use system mouse positioning"
9521 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9524 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9525 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9530 msgid "Disable system mouse acceleration"
9531 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9534 msgid "Make use of DGA mouse input"
9535 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9538 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9539 msgstr "Применять клавишу «Открыть консоль» и для закрытия"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9542 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9543 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9546 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9547 msgstr "Повторять прыжки при удержании кнопки прыжка"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9550 msgid "Jetpack on jump:"
9551 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9554 msgid "JPJUMP^Disabled"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9559 msgstr "Только в воздухе"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9568 msgid "Use joystick input"
9569 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9572 msgid "Command when pressed:"
9573 msgstr "Команда при нажатии:"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9576 msgid "Command when released:"
9577 msgstr "Команда при отжатии:"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9584 msgid "User defined key bind"
9585 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9607 msgid "Show netgraph"
9608 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9611 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9612 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9615 msgid "Packet loss compensation"
9616 msgstr "Восполнять потери пакетов (п/п)"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9619 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9620 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9623 msgid "Movement prediction error compensation"
9624 msgstr "Исправлять ошибки предрасчёта движения"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9627 msgid "Use encryption (AES) when available"
9628 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9632 msgid "Bandwidth limit:"
9633 msgstr "Предел ширины канала:"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9636 msgid "Specify your network speed"
9637 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9641 msgstr "Медленный ADSL"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9645 msgstr "Быстрый ADSL"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9649 msgstr "Широкополосный"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9652 msgid "Local latency:"
9653 msgstr "Локальная задержка:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9656 msgid "HTTP downloads"
9657 msgstr "Загрузки по HTTP"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9660 msgid "Simultaneous:"
9661 msgstr "Одновременные:"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9664 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9665 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9669 msgstr "Частота кадров"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9672 msgid "Show frames per second"
9673 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9676 msgid "Show your rendered frames per second"
9677 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9684 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9692 msgid "TRGT^Disabled"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9697 msgstr "При бездействии:"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9700 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9704 msgid "Menu tooltips:"
9705 msgstr "Подсказки в меню:"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9709 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9710 "command bound to the menu item)"
9712 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9713 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9716 msgid "TLTIP^Disabled"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9720 msgid "TLTIP^Standard"
9721 msgstr "Стандартные"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9724 msgid "TLTIP^Advanced"
9725 msgstr "Расширенные"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9728 msgid "Show current date and time"
9729 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9732 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9733 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9736 msgid "Enable developer mode"
9737 msgstr "Включить режим разработчика"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9740 msgid "Advanced settings..."
9741 msgstr "Расширенные настройки…"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9744 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9746 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9750 msgid "Factory reset"
9751 msgstr "Полный сброс"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9754 msgid "Cvar filter:"
9755 msgstr "Фильтр переменных:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9758 msgid "Modified cvars only"
9759 msgstr "Только изменённые переменные"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9774 msgid "Description:"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9778 msgid "Advanced settings"
9779 msgstr "Расширенные настройки"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9782 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9783 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9786 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9787 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9794 msgid "Text Language"
9795 msgstr "Язык текста"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9798 msgid "Set language"
9799 msgstr "Применить язык"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9802 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9803 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9806 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9807 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9811 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9812 "language changes will take effect starting from the next game"
9814 "Во время подключения к серверу изменения языка будут применяться только к "
9815 "меню, полные изменения языка задействуются со следующей игры"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9818 msgid "Disconnect now"
9819 msgstr "Отключиться сейчас"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9822 msgid "Switch language"
9823 msgstr "Переключить язык"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9831 msgstr "Разрешение:"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9834 msgid "Font/UI size:"
9835 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9838 msgid "SZ^Unreadable"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9871 msgstr "Колоссальный"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9874 msgid "Color depth:"
9875 msgstr "Глубина цвета:"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9878 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9879 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9891 msgstr "Во весь экран"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9894 msgid "Vertical Synchronization"
9895 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9899 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9900 "screen refresh rate"
9902 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9903 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9906 msgid "High-quality frame buffer"
9907 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9910 msgid "Antialiasing:"
9911 msgstr "Сглаживание:"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9915 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9916 "might decrease performance by quite a lot"
9918 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9919 "производительность"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9936 msgid "Resolution scaling:"
9937 msgstr "Масштаб разрешения:"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9941 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9944 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9945 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9949 msgstr "Анизотропия:"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9952 msgid "Anisotropic filtering quality"
9953 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9956 msgid "ANISO^Disabled"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9968 msgid "Depth first:"
9969 msgstr "Буфер глубин:"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9973 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9974 "normal rendering starts"
9976 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9996 msgid "Brightness of black"
9997 msgstr "Яркость чёрного"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10004 msgid "Brightness of white"
10005 msgstr "Яркость белого"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10013 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10016 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10020 msgid "Contrast boost:"
10021 msgstr "Усиление контраста:"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10024 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10025 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10028 msgid "Saturation:"
10029 msgstr "Насыщенность:"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10033 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10034 "requires GLSL color control"
10036 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
10037 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10040 msgid "LIT^Ambient:"
10041 msgstr "Общее освещение:"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10045 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10048 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
10049 "выглядеть блёклым и плоским"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10056 msgid "Global rendering brightness"
10057 msgstr "Общая яркость отрисовки"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10060 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10061 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10065 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10066 "strange input or video lag on some machines"
10068 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
10069 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10072 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10073 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10076 msgid "Flip view horizontally"
10077 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10080 msgid "Poor man's left handed mode"
10081 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10084 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10085 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10088 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10089 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10092 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10093 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10096 msgid "Campaign Difficulty:"
10097 msgstr "Уровень сложности:"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10104 msgid "CSKL^Medium"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10112 msgid "Play campaign!"
10113 msgstr "Играть в кампанию!"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10116 msgid "Singleplayer"
10117 msgstr "Одиночная игра"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10120 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10121 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10125 msgstr "Победитель"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10128 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10129 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10132 msgid "Autoselect team (recommended)"
10133 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10157 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10159 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10163 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10165 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10173 msgid "Don't accept (quit the game)"
10174 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10177 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10178 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10181 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10182 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10189 msgid "free for all"
10190 msgstr "каждый сам за себя"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10197 msgid "move forwards"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10201 msgid "move backwards"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10205 msgid "strafe left"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10209 msgid "strafe right"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10213 msgid "jump / swim"
10214 msgstr "прыжок/всплыть"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10217 msgid "crouch / sink"
10218 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10222 msgstr "реактивный ранец"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10229 msgid "WEAPON^previous"
10230 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10233 msgid "WEAPON^next"
10234 msgstr "WEAPON^следующее"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10237 msgid "WEAPON^previously used"
10238 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10241 msgid "WEAPON^best"
10242 msgstr "WEAPON^лучшее"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10246 msgstr "перезарядить"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10250 msgstr "увеличитель по удержании"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10253 msgid "toggle zoom"
10254 msgstr "увеличитель по нажатии"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10257 msgid "show scores"
10258 msgstr "показать счёт"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10261 msgid "screen shot"
10262 msgstr "снимок экрана"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10265 msgid "maximize radar"
10266 msgstr "увеличить радар"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10269 msgid "3rd person view"
10270 msgstr "вид от третьего лица"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10273 msgid "enter spectator mode"
10274 msgstr "стать зрителем"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10277 msgid "Communication"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10281 msgid "public chat"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10286 msgstr "чат команды"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10289 msgid "show chat history"
10290 msgstr "показать историю чата"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10294 msgstr "голосовать ДА"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10298 msgstr "голосовать НЕТ"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10305 msgid "enter console"
10306 msgstr "открыть консоль"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10313 msgid "auto-join team"
10314 msgstr "автовыбор команды"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10317 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10318 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10321 msgid "suicide / respawn"
10322 msgstr "самоубийство/возрождение"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10326 msgstr "быстрое меню"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10329 msgid "scoreboard user interface"
10330 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10333 msgid "User defined"
10334 msgstr "Пользовательские"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10337 msgid "Development"
10338 msgstr "Разработка"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10341 msgid "sandbox menu"
10342 msgstr "меню песочницы"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10345 msgid "drag object (sandbox)"
10346 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10349 msgid "waypoint editor menu"
10350 msgstr "меню редактора путевых точек"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10353 msgid "Leave current match"
10354 msgstr "Покинуть текущий матч"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10358 msgstr "Остановить демку"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10361 msgid "Leave campaign"
10362 msgstr "Покинуть кампанию"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10365 msgid "Leave singleplayer"
10366 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10369 msgid "Leave multiplayer"
10370 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10373 msgid "Leave current campaign level"
10374 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10377 msgid "Leave current singleplayer match"
10378 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10381 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10382 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10385 msgid "Do not press this button again!"
10386 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10390 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10392 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10397 msgid "%s's Xonotic Server"
10398 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10402 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10405 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10406 "такого больше не случалось."
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10413 msgid "<no model found>"
10414 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10417 msgid "SERVER^Remove favorite"
10418 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10421 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10422 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10425 msgid "SERVER^Favorite"
10426 msgstr "SERVER^В избранные"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10430 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10433 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10441 msgstr "Имя сервера"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10453 msgid "AES level %d"
10454 msgstr "Уровень AES %d"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10461 msgid "encryption:"
10462 msgstr "шифрование:"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10471 msgid "modified settings"
10472 msgstr "изменённые настройки"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10476 msgid "official settings"
10477 msgstr "официальные настройки"
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10480 msgid "SLCAT^Favorites"
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10484 msgid "SLCAT^Recommended"
10485 msgstr "Рекомендуемые"
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10488 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10489 msgstr "Стандартные серверы"
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10492 msgid "SLCAT^Servers"
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10496 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10497 msgstr "Спортивный режим"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10500 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10501 msgstr "Модифицированные"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10504 msgid "SLCAT^Overkill"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10508 msgid "SLCAT^InstaGib"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10512 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10513 msgstr "Гоночный режим"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10517 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10541 msgid "PARTQUAL^Low"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10545 msgid "PARTQUAL^Medium"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10549 msgid "PARTQUAL^Normal"
10550 msgstr "Нормальный"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10553 msgid "PARTQUAL^High"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10557 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10558 msgstr "Чрезмерный"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10561 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10562 msgstr "Предельный"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10566 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10567 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10569 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10570 "текстуры размытыми."
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10573 msgid "Screen resolution"
10574 msgstr "Разрешение экрана"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10577 msgid "FADESPEED^Slow"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10581 msgid "FADESPEED^Normal"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10585 msgid "FADESPEED^Fast"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10589 msgid "FADESPEED^Instant"
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10642 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10643 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10647 msgstr "Присоединился:"
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10650 msgid "Last match:"
10651 msgstr "Последний матч:"
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10654 msgid "Time played:"
10655 msgstr "Время в игре:"
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10658 msgid "Favorite map:"
10659 msgstr "Любимая арена:"
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10669 msgid "Wins/Losses:"
10670 msgstr "Победы/поражения:"
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10674 msgid "Win percentage:"
10675 msgstr "Процент побед:"
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10679 msgid "Kills/Deaths:"
10680 msgstr "Убийства/смерти:"
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10684 msgid "Kill ratio:"
10685 msgstr "Отношение убийств:"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10696 msgid "Percentile:"
10697 msgstr "Процентиль:"
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10701 msgid "%d (unranked)"
10702 msgstr "%d (без рейтинга)"
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10705 msgid "Update can be downloaded at:"
10706 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10709 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10710 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10714 msgid "Update to %s now!"
10715 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10719 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10720 "^1Expect visual problems."
10722 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10723 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10726 msgid "Use default"
10727 msgstr "По умолчанию"
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10730 msgid "Team Color:"
10731 msgstr "Цвет команды:"