]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2024
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Темак, 2022-2023
23 # Темак, 2024
24 # Темак, 2024
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
31 "Last-Translator: Andrei Stepanov, 2014-2024\n"
32 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/ru/)\n"
34 "Language: ru\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
39 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
40 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
43 #, c-format
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
45 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
53 #, c-format
54 msgid "Title at %s"
55 msgstr "Заголовок в %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
58 #, c-format
59 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
60 msgstr ""
61 "^3Сообщение отсчёта начала матча протяжённостью %s, сек. осталось: ^COUNT"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
64 #, c-format
65 msgid ""
66 "^1Multiline message at time %s that\n"
67 "^BOLDlasts longer than normal"
68 msgstr ""
69 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
70 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
73 #, c-format
74 msgid "Message at time %s"
75 msgstr "Сообщение в течение %s"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
78 msgid "Generic message"
79 msgstr "Общее сообщение"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
83 msgid "vs"
84 msgstr "против"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
87 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
88 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
91 #, c-format
92 msgid "FPS: %.*f"
93 msgstr "Кадр/с: %.*f"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
96 msgid "^1Observing"
97 msgstr "^1Свободный обзор"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
100 #, c-format
101 msgid "^1Spectating: ^7%s"
102 msgstr "^1Наблюдение: ^7%s"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
107 msgstr "^1Для наблюдения — ^3%s"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
111 msgid "primary fire"
112 msgstr "основной огонь"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
117 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку — ^3%s^1 / ^3%s"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "next weapon"
122 msgstr "след. оружие"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "previous weapon"
127 msgstr "пред. оружие"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 #, c-format
131 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
132 msgstr "^1Для смены скорости — ^3%s^1 / ^3%s"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
135 #, c-format
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
137 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
141 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
142 msgid "drop weapon"
143 msgstr "бросить оружие"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "вторичный огонь"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #, c-format
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
153 msgstr "^1Для смены вида — ^3%s^1"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
156 #, c-format
157 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
158 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры — ^3%s"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
162 msgid "server info"
163 msgstr "сведения о сервере"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
166 #, c-format
167 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
168 msgstr "^2Вы поставлены в очередь для присоединения к команде %s%s"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
171 #, c-format
172 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
173 msgstr "^1Для входа в игру — ^3%s"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
177 msgid "jump"
178 msgstr "прыжок"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 сек."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
191 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
194 #, c-format
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
196 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
199 #, c-format
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sДля завершения разминки — ^3%s%s"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 msgid "ready"
207 msgstr "готовность"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
211 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
214 #, c-format
215 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
216 msgstr "^2Для завершения разминки — ^3%s^2"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
219 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
220 msgstr "Команды не равны по составу!"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
223 #, c-format
224 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
225 msgstr " Для настройки — ^3%s%s "
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
229 msgid "team selection"
230 msgstr "выбор команды"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
233 msgid "^1Spectating this player:"
234 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
237 msgid "^1Spectating you:"
238 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
241 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
242 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
245 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
246 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
249 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
250 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
253 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
254 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
257 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
258 #, c-format
259 msgid "Player %d"
260 msgstr "Игрок %d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
263 msgid "Standard quick menu"
264 msgstr "Обычное быстрое меню"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
268 #, c-format
269 msgid "Submenu%d"
270 msgstr "Подменю%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
273 #, c-format
274 msgid "Command%d"
275 msgstr "Команда%d"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
278 msgid "Continue..."
279 msgstr "Продолжить…"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
283 msgid "Chat"
284 msgstr "Чат"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
287 msgid "QMCMD^Send public message to"
288 msgstr "Отправить сообщение в общий чат"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
291 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
292 msgstr ":-) / хорош"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^nice one"
296 msgstr "хорош"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
299 msgid "QMCMD^good game"
300 msgstr "хорошая игра"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^hi / good luck"
304 msgstr "привет / удачной игры"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
307 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
308 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
311 msgid "QMCMD^Send in English"
312 msgstr "Отправить на английском"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
316 msgid "QMCMD^Team chat"
317 msgstr "Командный чат"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
320 msgid "QMCMD^strength soon"
321 msgstr "скоро сила"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
324 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
325 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
328 msgid "QMCMD^free item, icon"
329 msgstr "есть предмет, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
332 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
333 msgstr "беру предмет (l:%l^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^took item, icon"
337 msgstr "беру предмет, значок"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^negative"
341 msgstr "отклонено"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
344 msgid "QMCMD^positive"
345 msgstr "принято"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
348 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
352 msgid "QMCMD^need help, icon"
353 msgstr "нужна помощь, значок"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
356 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
360 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
361 msgstr "замечен враг, значок"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
364 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
365 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
368 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
369 msgstr "замечен флаг, значок"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
372 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
376 msgid "QMCMD^defending, icon"
377 msgstr "защищаюсь, значок"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
380 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
384 msgid "QMCMD^roaming, icon"
385 msgstr "патрулирую, значок"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
388 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
392 msgid "QMCMD^attacking, icon"
393 msgstr "атакую, значок"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
396 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
397 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
400 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
401 msgstr "убил флагоносца, значок"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
404 #, c-format
405 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
406 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
409 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
410 msgstr "сбросил флаг, значок"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
413 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
414 msgstr "сбросьте оружие, значок"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
417 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
421 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
422 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
426 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
429 msgid "QMCMD^Send private message to"
430 msgstr "Отправить личное сообщение"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
434 msgid "QMCMD^Settings"
435 msgstr "Настройки"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
439 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
440 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^3rd person view"
444 msgstr "Вид от третьего лица"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Player models like mine"
448 msgstr "Заменить модели игроков моей"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Names above players"
452 msgstr "Имена над игроками"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
456 msgstr "Прицел для каждого оружия"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
459 msgid "QMCMD^FPS"
460 msgstr "Счётчик кадров"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
463 msgid "QMCMD^Net graph"
464 msgstr "График сетевой активности"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
468 msgid "QMCMD^Sound settings"
469 msgstr "Настройки звука"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 msgid "QMCMD^Hit sound"
473 msgstr "Звук попадания"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
476 msgid "QMCMD^Chat sound"
477 msgstr "Звук чата"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
480 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
481 msgstr "Сменить камеру наблюдателя"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
485 msgid "QMCMD^Observer camera"
486 msgstr "Камера свободного обзора"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Increase speed"
490 msgstr "Увеличить скорость"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
493 msgid "QMCMD^Decrease speed"
494 msgstr "Уменьшить скорость"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
497 msgid "QMCMD^Wall collision"
498 msgstr "Столкновение со стенами"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
501 msgid "QMCMD^Fullscreen"
502 msgstr "На весь экран"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
506 msgid "QMCMD^Call a vote"
507 msgstr "Запустить голосование"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
510 msgid "QMCMD^Restart the map"
511 msgstr "Перезапустить арену"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
514 msgid "QMCMD^End match"
515 msgstr "Закончить матч"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
518 msgid "QMCMD^Reduce match time"
519 msgstr "Уменьшить время матча"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
522 msgid "QMCMD^Extend match time"
523 msgstr "Увеличить время матча"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
526 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
527 msgstr "Перемешать команды"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
530 msgid "Server quick menu"
531 msgstr "Быстрое меню сервера"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
534 msgid "Waypoint editor menu"
535 msgstr "Меню редактора путевых точек"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
538 msgid "Waypoint editor menu as default"
539 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
542 msgid "Server quick menu as default"
543 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
546 msgid "QMCMD^Spectate a player"
547 msgstr "Наблюдать за игроком"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
550 #, c-format
551 msgid " (-%dL)"
552 msgstr " (-%dL)"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
555 #, c-format
556 msgid " (+%dL)"
557 msgstr " (+%dL)"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
560 msgid "Start line"
561 msgstr "Линия старта"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
565 msgid "Finish line"
566 msgstr "Линия финиша"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
570 #, c-format
571 msgid "Intermediate %d"
572 msgstr "Участок %d"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
575 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
577 #, c-format
578 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
579 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
582 msgid "missing a checkpoint"
583 msgstr "пропущена контрольная точка"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
586 msgid "Click to select teleport destination"
587 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
590 msgid "Click to select spawn location"
591 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
594 msgid "Number of ball carrier kills"
595 msgstr "Убитых переносчиков мяча"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
598 msgid "SCO^bckills"
599 msgstr "убмяча"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
602 msgid "SCO^bctime"
603 msgstr "времямяча"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
606 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
607 msgstr "Общее время владения мячом в режиме «Прятки»"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
610 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
611 msgstr ""
612 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
615 msgid "SCO^caps"
616 msgstr "захваты"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
619 msgid "SCO^captime"
620 msgstr "времязахвата"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
623 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
624 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
627 msgid "Number of deaths"
628 msgstr "Число смертей"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
631 msgid "SCO^deaths"
632 msgstr "смерти"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
635 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
636 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
639 msgid "SCO^destructions"
640 msgstr "разрушения"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
643 msgid "SCO^damage dealt"
644 msgstr "урона нанесено"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
647 msgid "The total damage dealt"
648 msgstr "Общий нанесённый урон"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
651 msgid "SCO^damage taken"
652 msgstr "урона получено"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
655 msgid "The total damage taken"
656 msgstr "Общий полученный урон"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
659 msgid "Number of flag drops"
660 msgstr "Число брошенных флагов"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
663 msgid "SCO^drops"
664 msgstr "брошено"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
667 msgid "Player ELO"
668 msgstr "ЭЛО игрока"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
671 msgid "SCO^elo"
672 msgstr "эло"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
675 msgid "SCO^fastest"
676 msgstr "рекорд"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
679 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
680 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/Этапы)"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
683 msgid "Number of faults committed"
684 msgstr "Число совершённых ошибок"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
687 msgid "SCO^faults"
688 msgstr "ошибок"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
691 msgid "Number of flag carrier kills"
692 msgstr "Число убитых флагоносцев"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
695 msgid "SCO^fckills"
696 msgstr "убфлага"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
699 msgid "FPS"
700 msgstr "Счётчик кадров"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
703 msgid "SCO^fps"
704 msgstr "кадр/с"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
707 msgid "Number of kills minus suicides"
708 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
711 msgid "SCO^frags"
712 msgstr "фраги"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
715 msgid "Number of generators destroyed"
716 msgstr "Число уничтоженных генераторов"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
719 msgid "SCO^generators"
720 msgstr "генераторы"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
723 msgid "Number of goals scored"
724 msgstr "Число забитых голов"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
727 msgid "SCO^goals"
728 msgstr "голы"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
731 msgid "Number of hunts (Survival)"
732 msgstr "Число охот (Выживание)"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
735 msgid "SCO^hunts"
736 msgstr "охоты"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
739 msgid "Number of keys carrier kills"
740 msgstr "Число убийств носителей ключей"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
743 msgid "SCO^kckills"
744 msgstr "убключа"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
747 msgid "SCO^k/d"
748 msgstr "уб/см"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
753 msgid "The kill-death ratio"
754 msgstr "Отношение убийств/смертей"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
757 msgid "SCO^kdr"
758 msgstr "уб/см"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
761 msgid "SCO^kdratio"
762 msgstr "уб/см"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
765 msgid "Number of kills"
766 msgstr "Число убийств"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
769 msgid "SCO^kills"
770 msgstr "убийства"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
773 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
774 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/Этапы)"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
777 msgid "SCO^laps"
778 msgstr "круги"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
781 msgid "Number of lives (LMS)"
782 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
785 msgid "SCO^lives"
786 msgstr "жизни"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
789 msgid "Number of times a key was lost"
790 msgstr "Число потерянных ключей"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
793 msgid "SCO^losses"
794 msgstr "потерьключа"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
798 msgid "Player name"
799 msgstr "Имя игрока"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
802 msgid "SCO^name"
803 msgstr "имя"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
806 msgid "SCO^nick"
807 msgstr "позывной"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
810 msgid "Number of objectives destroyed"
811 msgstr "Число уничтоженных целей"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
814 msgid "SCO^objectives"
815 msgstr "целей"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
818 msgid ""
819 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
820 msgstr ""
821 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
822 "были подобраны"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
825 msgid "SCO^pickups"
826 msgstr "кражи"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
829 msgid "Ping time"
830 msgstr "Время отклика"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
833 msgid "SCO^ping"
834 msgstr "отклик"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
837 msgid "Packet loss"
838 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
841 msgid "SCO^pl"
842 msgstr "п/п"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
845 msgid "Number of players pushed into void"
846 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
849 msgid "SCO^pushes"
850 msgstr "толчки"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
853 msgid "Player rank"
854 msgstr "Ранг игрока"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
857 msgid "SCO^rank"
858 msgstr "ранг"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
861 msgid "Number of flag returns"
862 msgstr "Число возвратов флага"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
865 msgid "SCO^returns"
866 msgstr "возвраты"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
869 msgid "Number of revivals"
870 msgstr "Число оживлений"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
873 msgid "SCO^revivals"
874 msgstr "оживления"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
877 msgid "Number of rounds won"
878 msgstr "Число выигранных раундов"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
881 msgid "SCO^rounds won"
882 msgstr "раундов для победы"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
885 msgid "Number of rounds played"
886 msgstr "Число сыгранных раундов"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
889 msgid "SCO^rounds played"
890 msgstr "раундов сыграно"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
893 msgid "SCO^score"
894 msgstr "счёт"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
897 msgid "Total score"
898 msgstr "Общий счёт"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
901 msgid "Number of suicides"
902 msgstr "Число самоубийств"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
905 msgid "SCO^suicides"
906 msgstr "суициды"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
909 msgid "Number of kills minus deaths"
910 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
913 msgid "SCO^sum"
914 msgstr "итог"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
917 msgid "Number of survivals"
918 msgstr "Число выживаний"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
921 msgid "SCO^survivals"
922 msgstr "выживания"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
925 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
926 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
929 msgid "SCO^takes"
930 msgstr "подборов"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
933 msgid "Number of teamkills"
934 msgstr "Число убийств союзников"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
937 msgid "SCO^teamkills"
938 msgstr "убсоюзн"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
941 msgid "Number of ticks (Domination)"
942 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
945 msgid "SCO^ticks"
946 msgstr "тиков"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
949 msgid "SCO^time"
950 msgstr "время"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
953 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
954 msgstr "Общее время гонки (Гонка/Этапы)"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
957 msgid ""
958 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
959 msgstr ""
960 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
961 "^2scoreboard_columns_set."
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
964 msgid "Usage:"
965 msgstr "Применение:"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
968 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
969 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
972 msgid ""
973 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
974 "cvar scoreboard_columns"
975 msgstr ""
976 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
977 "scoreboard_columns"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
980 msgid ""
981 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
982 "map start"
983 msgstr ""
984 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
985 "началом каждой арены"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
988 msgid ""
989 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
990 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
991 msgstr ""
992 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
993 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
994 "отредактировать"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
997 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
998 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1001 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1002 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1005 msgid ""
1006 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1007 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1008 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1009 "field to show all fields available for the current game mode."
1010 msgstr ""
1011 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
1012 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
1013 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
1014 "полей текущего игрового режима."
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1017 msgid ""
1018 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1019 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1020 msgstr ""
1021 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1022 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1023 "или некомандных режимов."
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1026 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1027 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1030 msgid ""
1031 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1032 "right of the vertical bar aligned to the right."
1033 msgstr ""
1034 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1035 "и поля вертикальной панели справа."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1038 msgid ""
1039 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1040 "other gamemodes except DM."
1041 msgstr ""
1042 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1043 "кроме DM."
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1054 msgid "N/A"
1055 msgstr "Н/Д"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1058 #, c-format
1059 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1060 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1063 msgid "Item stats"
1064 msgstr "Статистика предметов"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1067 msgid "Map stats:"
1068 msgstr "Статистика арены:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1071 msgid "Monsters killed:"
1072 msgstr "Монстров убито:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1075 msgid "Secrets found:"
1076 msgstr "Секретов найдено:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1079 #, c-format
1080 msgid "Spectators"
1081 msgstr "Наблюдатели"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1084 #, c-format
1085 msgid "^2+%s %s"
1086 msgstr "^2+%s %s"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1089 #, c-format
1090 msgid "^5%s %s"
1091 msgstr "^5%s %s"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1094 msgid "SCO^points"
1095 msgstr "очков"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1099 msgid "Team Selection"
1100 msgstr "Выбор команды"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1103 #, c-format
1104 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1105 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1108 #, c-format
1109 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1110 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1113 #, c-format
1114 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1115 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1118 #, c-format
1119 msgid "^3%1.0f minutes"
1120 msgstr "^3%1.0f мин."
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1123 #, c-format
1124 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1125 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1129 msgid "Map:"
1130 msgstr "Арена:"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1133 #, c-format
1134 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1135 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1138 #, c-format
1139 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1140 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1143 #, c-format
1144 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1145 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1146
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1148 #, c-format
1149 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1150 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1153 #, c-format
1154 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1155 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1158 msgid "qu"
1159 msgstr "ед"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1162 msgid "m"
1163 msgstr "м"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1166 msgid "km"
1167 msgstr "км"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1170 msgid "mi"
1171 msgstr "mi"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1174 msgid "nmi"
1175 msgstr "nmi"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1178 msgid "Warmup"
1179 msgstr "Разминка"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1182 msgid "Warmup: too few players"
1183 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1186 msgid "Warmup: no time limit"
1187 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1190 msgid "Timeout"
1191 msgstr "Таймаут"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1194 msgid "Sudden Death"
1195 msgstr "Внезапная смерть"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1198 msgid "Overtime"
1199 msgstr "Дополнительное время"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1202 #, c-format
1203 msgid "Overtime #%d"
1204 msgstr "Дополнительное время №%d"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1207 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1208 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1211 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1212 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1215 msgid "A vote has been called for:"
1216 msgstr "Создано голосование для:"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1219 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1220 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1223 msgid "^1Configure the HUD"
1224 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1234 msgid "Yes"
1235 msgstr "Да"
1236
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1245 msgid "No"
1246 msgstr "Нет"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1249 msgid "Out of ammo"
1250 msgstr "Нет патронов"
1251
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1253 msgid "Don't have"
1254 msgstr "Нет"
1255
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1257 msgid "Unavailable"
1258 msgstr "Нет"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:305
1261 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1262 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1265 msgid "qu/s"
1266 msgstr "ед/с"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1269 msgid "m/s"
1270 msgstr "м/с"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1273 msgid "km/h"
1274 msgstr "км/ч"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1277 msgid "mph"
1278 msgstr "миль/ч"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1281 msgid "knots"
1282 msgstr "узлы"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1285 msgid "Checkpoint times:"
1286 msgstr "Времена контрольных точек:"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1290 msgid "All Weapons Arena"
1291 msgstr "Арена со всем оружием"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1295 msgid "All Available Weapons Arena"
1296 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1300 msgid "Most Weapons Arena"
1301 msgstr "Арена с большинством оружия"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1305 msgid "Most Available Weapons Arena"
1306 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1310 msgid "No Weapons Arena"
1311 msgstr "Арена без оружия"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1315 #, c-format
1316 msgid "%s Arena"
1317 msgstr "%s Арена"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1320 #, c-format
1321 msgid "This is %s"
1322 msgstr "Это — %s"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1325 msgid "Your client version is outdated."
1326 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1329 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1330 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1333 msgid "Please update!"
1334 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1337 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1338 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1341 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1342 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1343
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1345 #, c-format
1346 msgid "Welcome to %s"
1347 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1350 #, c-format
1351 msgid "Level %d:"
1352 msgstr "Уровень %d:"
1353
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1355 #, c-format
1356 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1357 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1358
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1361 msgid "Gametype:"
1362 msgstr "Режим игры:"
1363
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1365 msgid "by:"
1366 msgstr "от:"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1369 msgid "This match supports"
1370 msgstr "Этот матч поддерживает"
1371
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1373 #, c-format
1374 msgid "%d players"
1375 msgstr "%d игроков"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1378 #, c-format
1379 msgid "%d to %d players"
1380 msgstr "%d-%d игроков"
1381
1382 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1383 #, c-format
1384 msgid "%d players maximum"
1385 msgstr "%d игроков максимально"
1386
1387 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1388 #, c-format
1389 msgid "%d players minimum"
1390 msgstr "%d игроков минимально"
1391
1392 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1393 msgid "Active modifications:"
1394 msgstr "Активные модификации:"
1395
1396 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1397 msgid "Special gameplay tips:"
1398 msgstr "Особые игровые советы:"
1399
1400 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1401 msgid "Server's message"
1402 msgstr "Сообщение сервера"
1403
1404 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1405 #, c-format
1406 msgid "%s (not bound)"
1407 msgstr "%s (не связаны)"
1408
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1410 msgid " (1 vote)"
1411 msgstr " (голосов: 1)"
1412
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1414 #, c-format
1415 msgid " (%d votes)"
1416 msgstr " (голосов: %d)"
1417
1418 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1419 msgid "Don't care"
1420 msgstr "Всё равно"
1421
1422 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1423 msgid "Decide the gametype"
1424 msgstr "Выберите режим игры"
1425
1426 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1427 msgid "Vote for a map"
1428 msgstr "Голосование за арену"
1429
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1431 #, c-format
1432 msgid "%d seconds left"
1433 msgstr "Осталось секунд: %d"
1434
1435 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1436 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1437 msgstr ""
1438 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1439
1440 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1441 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1442 msgstr "^1Ошибка:^7 Не удалось найти индекс пака."
1443
1444 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1445 msgid "Requesting preview..."
1446 msgstr "Запрос эскиза…"
1447
1448 #: qcsrc/client/view.qc:903
1449 msgid "Nade timer"
1450 msgstr "Таймер гранаты"
1451
1452 #: qcsrc/client/view.qc:908
1453 msgid "Capture progress"
1454 msgstr "Захватывание"
1455
1456 #: qcsrc/client/view.qc:913
1457 msgid "Revival progress"
1458 msgstr "Оживление"
1459
1460 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1461 msgid "error creating curl handle"
1462 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1465 msgid "Assault"
1466 msgstr "Штурм"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1469 msgid ""
1470 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1471 "out"
1472 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1483 msgid "Point limit:"
1484 msgstr "Предел очков:"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1487 msgid "Clan Arena"
1488 msgstr "Арена кланов"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1491 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1492 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1496 msgid "Round limit:"
1497 msgstr "Предел раундов:"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1501 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1502 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1503
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1505 msgid "Capture time rankings"
1506 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1509 msgid "Capture the Flag"
1510 msgstr "Захват флага"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1513 msgid ""
1514 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1515 "from the other team"
1516 msgstr ""
1517 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1518 "команды противника"
1519
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1521 msgid "Capture limit:"
1522 msgstr "Предел захватов:"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1525 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1526 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1530 msgid "Rankings"
1531 msgstr "Рейтинг"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1534 msgid "Race CTS"
1535 msgstr "Гонка с этапами"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1538 msgid "Race for fastest time."
1539 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1542 msgid "Deathmatch"
1543 msgstr "Смертельный бой"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1546 msgid "Score as many frags as you can"
1547 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1550 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1551 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1554 msgid "Domination"
1555 msgstr "Превосходство"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1560 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1561 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1564 msgid "Duel"
1565 msgstr "Дуэль"
1566
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1568 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1569 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1572 msgid "Freeze Tag"
1573 msgstr "Морозные салочки"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1576 msgid ""
1577 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1578 "freeze all enemies to win"
1579 msgstr ""
1580 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1581 "союзников, стоя рядом с ними"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1584 msgid "Invasion"
1585 msgstr "Вторжение"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1588 msgid "Survive against waves of monsters"
1589 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1592 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1593 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1596 msgid "Keepaway"
1597 msgstr "Прятки"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1600 msgid "Gather all the keys to win the round"
1601 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1604 msgid "Key Hunt"
1605 msgstr "Охота за ключами"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1608 msgid "^1You have no more lives left"
1609 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Last Man Standing"
1613 msgstr "Остаться в живых"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1616 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1617 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1620 msgid "Lives:"
1621 msgstr "Жизни:"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1625 msgstr ""
1626 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1627 "беспределе!"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1630 msgid "Mayhem"
1631 msgstr "Беспредел"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1635 msgid "How much score is needed before the match will end"
1636 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1639 msgid "Nexball"
1640 msgstr "Нексбол"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1643 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1644 msgstr ""
1645 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1646 "его вам"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1649 msgid "Goal limit:"
1650 msgstr "Предел голов:"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1653 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1654 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1657 msgid "Ball Stealer"
1658 msgstr "Мячехват"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1661 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1662 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1665 msgid "Onslaught"
1666 msgstr "Натиск"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1669 msgid "Personal best"
1670 msgstr "Личный рекорд"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1673 msgid "Server best"
1674 msgstr "Рекорд сервера"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1677 msgid "Race"
1678 msgstr "Гонка"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1681 msgid "Race against other players to the finish line"
1682 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1685 msgid "Laps:"
1686 msgstr "Круги:"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1689 msgid "Hunter"
1690 msgstr "Охотник"
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1693 msgid "Survivor"
1694 msgstr "Выживший"
1695
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1697 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1698 msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
1699
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1701 msgid "Survival"
1702 msgstr "Выживание"
1703
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1705 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1706 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1707
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1709 msgid "Team Deathmatch"
1710 msgstr "Командная битва"
1711
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1713 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1714 msgstr ""
1715 "Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
1716
1717 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1718 msgid "Team Keepaway"
1719 msgstr "Командные прятки"
1720
1721 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1722 msgid ""
1723 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1724 "mayhem!"
1725 msgstr ""
1726 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1727 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1728
1729 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1730 msgid "Team Mayhem"
1731 msgstr "Командный беспредел"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1734 msgid "Shells"
1735 msgstr "Патроны"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1738 msgid "Bullets"
1739 msgstr "Пули"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1742 msgid "Rockets"
1743 msgstr "Ракеты"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1746 msgid "Cells"
1747 msgstr "Заряды"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1750 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1751 msgid "Plasma"
1752 msgstr "Плазма"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1755 msgid "Small armor"
1756 msgstr "Малая броня"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1759 msgid "Medium armor"
1760 msgstr "Средняя броня"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1763 msgid "Big armor"
1764 msgstr "Большая броня"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1767 msgid "Mega armor"
1768 msgstr "Мега-броня"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1771 msgid "Small health"
1772 msgstr "Малая аптечка"
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1775 msgid "Medium health"
1776 msgstr "Средняя аптечка"
1777
1778 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1779 msgid "Big health"
1780 msgstr "Большая аптечка"
1781
1782 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1783 msgid "Mega health"
1784 msgstr "Мега-аптечка"
1785
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1787 #: qcsrc/common/util.qc:263
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1789 msgid "Jetpack"
1790 msgstr "Реактивный ранец"
1791
1792 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1793 msgid "Fuel"
1794 msgstr "Топливо"
1795
1796 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1797 msgid "Fuel regenerator"
1798 msgstr "Топливный восстановитель"
1799
1800 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1801 msgid "Fuel regen"
1802 msgstr "Топливный восстановитель"
1803
1804 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1805 #, no-c-format
1806 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1807 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1808
1809 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1811 msgid "Frag limit:"
1812 msgstr "Предел фрагов:"
1813
1814 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1815 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1816 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1819 msgid "Spectators:"
1820 msgstr "Наблюдатели:"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1823 msgid "It's your turn"
1824 msgstr "Ваш ход"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1828 msgid "Quit"
1829 msgstr "Выход"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1832 msgid "Invite"
1833 msgstr "Пригласить"
1834
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1836 msgid "Current Game"
1837 msgstr "Текущая игра"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1840 msgid "Exit Menu"
1841 msgstr "Выйти из меню"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1845 msgid "Create"
1846 msgstr "Создать игру"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1850 msgid "Join"
1851 msgstr "Присоединиться"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1854 msgid "Minigames"
1855 msgstr "Мини-игры"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1858 msgid "Minigame message"
1859 msgstr "Сообщение мини-игры"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1862 msgid "Bulldozer"
1863 msgstr "Бульдозер"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1868 msgid "Game over!"
1869 msgstr "Игра окончена!"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1872 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1873 msgstr "Прекрасно! Щёлкните на «Следующий уровень» для продолжения"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1882 msgid "You are spectating"
1883 msgstr "Вы наблюдаете"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1886 msgid "Better luck next time!"
1887 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1890 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1891 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1894 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1895 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1898 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1899 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1902 msgid "Push the boulders onto the targets"
1903 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1906 msgid "Next Level"
1907 msgstr "Следующий уровень"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1910 msgid "Restart"
1911 msgstr "Перезапустить"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1914 msgid "Editor"
1915 msgstr "Редактор"
1916
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1919 msgid "Save"
1920 msgstr "Сохранить"
1921
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1923 msgid "Connect Four"
1924 msgstr "Четыре в ряд"
1925
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1932 #, c-format
1933 msgid "%s^7 won the game!"
1934 msgstr "%s^7 выиграл в игре!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1939 msgid "Draw"
1940 msgstr "Ничья"
1941
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1946 msgid "You lost the game!"
1947 msgstr "Вы проиграли!"
1948
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1953 msgid "You win!"
1954 msgstr "Вы победили!"
1955
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1960 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1961 msgstr "Дождитесь хода противника"
1962
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1967 msgid "Click on the game board to place your piece"
1968 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1969
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1971 msgid "Nine Men's Morris"
1972 msgstr "Девять людей Мориса"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1975 msgid ""
1976 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1977 msgstr ""
1978 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1979 "округе"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1982 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1983 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1986 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1987 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1990 msgid "Pong"
1991 msgstr "Понг"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1995 msgid "AI"
1996 msgstr "Бот"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1999 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2000 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2003 msgid "Start Match"
2004 msgstr "Начать матч"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2007 msgid "Add AI player"
2008 msgstr "Добавить бота"
2009
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2011 msgid "Remove AI player"
2012 msgstr "Удалить бота"
2013
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2015 msgid "Push-Pull"
2016 msgstr "Тяни-толкай"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2020 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2021 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2027 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2028 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2032 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2033 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2037 msgid "Next Match"
2038 msgstr "Следующий матч"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2041 msgid "Peg Solitaire"
2042 msgstr "Солитер"
2043
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2045 msgid "All pieces cleared!"
2046 msgstr "Все части собраны!"
2047
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2049 msgid "Remaining pieces:"
2050 msgstr "Оставшиеся части:"
2051
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2053 #, c-format
2054 msgid "Pieces left: %s"
2055 msgstr "Частей осталось: %s"
2056
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2058 msgid "No more valid moves"
2059 msgstr "Нет доступных действий"
2060
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2062 msgid "Well done, you win!"
2063 msgstr "Отлично, вы победили!"
2064
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2066 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2067 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2068
2069 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2070 msgid "Tic Tac Toe"
2071 msgstr "Крестики-нолики"
2072
2073 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2074 msgid "Single Player"
2075 msgstr "Одиночная игра"
2076
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2079 msgid "Golem"
2080 msgstr "Голем"
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2084 msgid "Mage"
2085 msgstr "Маг"
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2088 msgid "Mage spike"
2089 msgstr "Маг-шип"
2090
2091 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2093 msgid "Spider"
2094 msgstr "Паук"
2095
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2097 msgid "Spider attack"
2098 msgstr "Атака паука"
2099
2100 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2101 msgid "Webbed"
2102 msgstr "Паутинный"
2103
2104 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2106 msgid "Wyvern"
2107 msgstr "Виверн"
2108
2109 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2110 msgid "Wyvern attack"
2111 msgstr "Атака виверна"
2112
2113 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2115 msgid "Zombie"
2116 msgstr "Зомби"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2119 msgid "Ammo"
2120 msgstr "Патроны"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2123 msgid "Resistance"
2124 msgstr "Сопротивление"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2127 msgid "Medic"
2128 msgstr "Медик"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2131 msgid "Bash"
2132 msgstr "Удар"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2136 msgid "Vampire"
2137 msgstr "Вампиризм"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2140 msgid "Disability"
2141 msgstr "Бессилие"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2144 msgid "Vengeance"
2145 msgstr "Месть"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2148 msgid "Jump"
2149 msgstr "Прыжок"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2152 msgid "Inferno"
2153 msgstr "Преисподняя"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2156 msgid "Swapper"
2157 msgstr "Обменник"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2160 msgid "Magnet"
2161 msgstr "Магнит"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2164 msgid "Luck"
2165 msgstr "Удача"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2168 msgid "Flight"
2169 msgstr "Полёт"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2172 msgid "Damage text"
2173 msgstr "Числа урона"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2176 msgid "Draw damage numbers"
2177 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2180 msgid "Font size minimum:"
2181 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2184 msgid "Font size maximum:"
2185 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2186
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2193 msgid "Color:"
2194 msgstr "Цвет:"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2197 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2198 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2199
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2203 msgid "off-hand hook"
2204 msgstr "ручной крюк"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2207 #, c-format
2208 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2209 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2212 msgid "Vaporizer ammo"
2213 msgstr "Патроны испарителя"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2217 msgid "Extra life"
2218 msgstr "Доп. жизнь"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2221 msgid "Napalm grenade"
2222 msgstr "Зажигательная граната"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2225 msgid "Ice grenade"
2226 msgstr "Ледяная граната"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2229 msgid "Translocate grenade"
2230 msgstr "Граната телепортации"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2233 msgid "Spawn grenade"
2234 msgstr "Граната возрождения"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2237 msgid "Heal grenade"
2238 msgstr "Лечащая граната"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2241 msgid "Monster grenade"
2242 msgstr "Граната-монстр"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2245 msgid "Entrap grenade"
2246 msgstr "Граната-ловушка"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2249 msgid "Veil grenade"
2250 msgstr "Маскировочная граната"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2253 msgid "Ammo grenade"
2254 msgstr "Боевая граната"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2257 msgid "Darkness grenade"
2258 msgstr "Граната тьмы"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2262 msgid "drop weapon / throw nade"
2263 msgstr "бросить оружие/гранату"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2266 #, c-format
2267 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2268 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2271 msgid "Grenade"
2272 msgstr "Граната"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2275 #, c-format
2276 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2277 msgstr ""
2278 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2281 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2282 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2285 msgid "Overkill MachineGun"
2286 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2289 msgid "Overkill Nex"
2290 msgstr "Оверкилл Некс"
2291
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2293 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2294 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2295
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2297 msgid "Overkill Shotgun"
2298 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2303 msgid "Invisibility"
2304 msgstr "Невидимость"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2309 msgid "Shield"
2310 msgstr "Щит"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2315 msgid "Speed"
2316 msgstr "Скорость"
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2321 msgid "Strength"
2322 msgstr "Сила"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2325 msgid "Burning"
2326 msgstr "Горение"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2329 msgid "Spawn Shield"
2330 msgstr "Защита при возрождении"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2333 msgid "Stunned"
2334 msgstr "Оглушён"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2337 msgid "Superweapons"
2338 msgstr "Суперпушки"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2341 msgid "Waypoint"
2342 msgstr "Точка маршрута"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2345 msgid "Help me!"
2346 msgstr "Помогите!"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2349 msgid "Here"
2350 msgstr "Здесь"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2353 msgid "DANGER"
2354 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2357 msgid "Frozen!"
2358 msgstr "Заморожен!"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2361 msgid "Reviving"
2362 msgstr "Оживление"
2363
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2365 msgid "Item"
2366 msgstr "Предмет"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2369 msgid "Checkpoint"
2370 msgstr "Контрольная точка"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2374 msgid "Finish"
2375 msgstr "Финиш"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2380 msgid "Start"
2381 msgstr "Старт"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2384 msgid "Defend"
2385 msgstr "Защитить"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2388 msgid "Destroy"
2389 msgstr "Уничтожить"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2392 msgid "Push"
2393 msgstr "Нажать"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2396 msgid "Flag carrier"
2397 msgstr "Флагоносец"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2400 msgid "Enemy carrier"
2401 msgstr "Вражеский флагоносец"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2404 msgid "Dropped flag"
2405 msgstr "Флаг брошен"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2408 msgid "White base"
2409 msgstr "Белая база"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2412 msgid "Red base"
2413 msgstr "Красная база"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2416 msgid "Blue base"
2417 msgstr "Синяя база"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2420 msgid "Yellow base"
2421 msgstr "Жёлтая база"
2422
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2424 msgid "Pink base"
2425 msgstr "Розовая база"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2428 msgid "Return flag here"
2429 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2439 msgid "Control point"
2440 msgstr "Контрольная точка"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2443 msgid "Dropped key"
2444 msgstr "Брошенный ключ"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2451 msgid "Key carrier"
2452 msgstr "Носитель ключа"
2453
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2455 msgid "Run here"
2456 msgstr "Бегите сюда"
2457
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2460 msgid "Ball"
2461 msgstr "Мяч"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2468 msgid "Ball carrier"
2469 msgstr "Носитель мяча"
2470
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2472 msgid "Leader"
2473 msgstr "Лидер"
2474
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2476 msgid "Goal"
2477 msgstr "Цель"
2478
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2481 msgid "Generator"
2482 msgstr "Генератор"
2483
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2485 msgid "Weapon"
2486 msgstr "Оружия"
2487
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2489 msgid "Monster"
2490 msgstr "Монстр"
2491
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2493 msgid "Vehicle"
2494 msgstr "Транспорт"
2495
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2497 msgid "Intruder!"
2498 msgstr "Захватчик!"
2499
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2501 msgid "Tagged"
2502 msgstr "Отмечен"
2503
2504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2505 msgid "Buff"
2506 msgstr "Бонус"
2507
2508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2509 #, c-format
2510 msgid "%s needing help!"
2511 msgstr "Требуется помощь %s!"
2512
2513 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2514 msgid "^1Server notices:"
2515 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2519 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2523 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2526 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2527 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2530 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2531 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2534 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2535 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2540 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2546 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2547 msgstr ""
2548 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2549 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2554 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2559 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2565 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2566 msgstr ""
2567 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2568 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2571 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2572 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2575 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2576 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2579 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2580 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2583 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2584 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2587 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2588 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2591 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2592 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2595 msgid ""
2596 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2597 "base"
2598 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2601 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2602 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2608 "itself"
2609 msgstr ""
2610 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2611 "он вернулся на базу автоматически"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2617 msgstr ""
2618 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2619 "вернулся на базу автоматически"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2622 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2623 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2626 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2627 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2642 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2647 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2653 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2657 #, c-format
2658 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2659 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2662 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2663 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2666 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2667 msgstr ""
2668 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2669 "сохранены или восстановлены"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2672 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2673 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2676 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2677 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2680 msgid "^F2Match is restarting..."
2681 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2685 msgid "^F4Countdown stopped!"
2686 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr ""
2792 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2798 msgstr ""
2799 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2825 msgstr ""
2826 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2832 msgstr ""
2833 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте "
2834 "^BG%s^K1%s%s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2844 msgstr ""
2845 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2850 msgstr ""
2851 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2866 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3003 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3008 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3148 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3163 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3173 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3178 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3183 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3188 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3193 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3197 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3198 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3204 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3208 msgid "^BGRound tied"
3209 msgstr "^BGНичья"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3213 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3214 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3217 #, c-format
3218 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3219 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3224 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3229 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3235 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3241 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3245 #, c-format
3246 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3247 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3253 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3259 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3265 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3269 #, c-format
3270 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3271 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3275 #, c-format
3276 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3277 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3282 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^F3 connected"
3287 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3292 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3297 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3302 msgstr "^BG%s^F3 хочет играть в команде ^TC^TT"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3307 msgstr "^BG%s^F3 хочет играть"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3313 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3319 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3324 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3334 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3339 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3344 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3349 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3354 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3357 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3358 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3361 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3362 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3367 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3372 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3375 #, c-format
3376 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3377 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3380 #, c-format
3381 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3382 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3385 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3386 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3389 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3390 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3395 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3400 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3405 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3410 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3415 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3420 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3425 msgstr ""
3426 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3431 msgstr "^BG%s^F3 покинул очередь из-за бездействия протяжённостью %s секунд"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3436 msgstr "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 для уравнения сил"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3439 msgid ""
3440 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3441 "spectators aren't allowed at the moment."
3442 msgstr ""
3443 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3444 "допускаются на данный момент."
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3449 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3454 msgstr ""
3455 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3456 "союзников"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3459 #, c-format
3460 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3461 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3464 #, c-format
3465 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3466 msgstr "^BG%s^F3 покинул очередь"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3471 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3474 #, c-format
3475 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3476 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3479 #, c-format
3480 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3481 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3484 #, c-format
3485 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3486 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3489 #, c-format
3490 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3491 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3494 #, c-format
3495 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3496 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3502 "and will be lost."
3503 msgstr ""
3504 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3505 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3511 "lost."
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3514 "потому потеряется."
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3519 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3525 "(^F1%s^F4)"
3526 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3529 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3530 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3536 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3537 msgstr ""
3538 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3539 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3544 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3548 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3549 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3553 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3554 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3557 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3558 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3561 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3562 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3568 "^F2Xonotic %s"
3569 msgstr ""
3570 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3571 "^F2Xonotic %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3577 msgstr ""
3578 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3579 "^F2Xonotic %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3585 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3586 msgstr ""
3587 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^F1Xonotic %s^BG вышел, а у вас всё ещё ^F2Xonotic %s^BG — "
3588 "скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3594 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3599 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3622 #, c-format
3623 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3627 #, c-format
3628 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3629 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3632 #, c-format
3633 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3634 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3637 #, c-format
3638 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3642 #, c-format
3643 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3644 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3647 #, c-format
3648 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3652 #, c-format
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3654 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3657 #, c-format
3658 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3662 #, c-format
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3679 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3682 #, c-format
3683 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3684 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3687 #, c-format
3688 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3689 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3692 #, c-format
3693 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3694 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3699 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3730 msgstr ""
3731 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3734 #, c-format
3735 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3736 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3739 #, c-format
3740 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3741 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3744 #, c-format
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3746 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3750 #, c-format
3751 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3752 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3755 #, c-format
3756 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3760 #, c-format
3761 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3762 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3767 msgstr ""
3768 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры "
3769 "^BG%s^K1%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3789 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3795 msgstr ""
3796 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3813 "Chainsaw%s%s"
3814 msgstr ""
3815 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3821 msgstr ""
3822 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3828 msgstr ""
3829 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3835 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3850 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3855 msgstr ""
3856 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3866 msgstr ""
3867 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны "
3868 "^BG%s^K1%s%s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3871 #, c-format
3872 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3873 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3878 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3893 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3898 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3901 #, c-format
3902 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3903 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3906 #, c-format
3907 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3908 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3913 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3916 #, c-format
3917 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3918 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3921 #, c-format
3922 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3923 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3926 msgid "^F4You are now alone!"
3927 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3930 msgid "^BGYou are attacking!"
3931 msgstr "^BGВы атакуете!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3934 msgid "^BGYou are defending!"
3935 msgstr "^BGВы защищаете!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3938 #, c-format
3939 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3940 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3943 #, c-format
3944 msgid "%s players are needed for this match."
3945 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3948 msgid "^BGBegin!"
3949 msgstr "^BGПоехали!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3952 msgid "^BGGame starts in"
3953 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3956 #, c-format
3957 msgid "^BGRound %s starts in"
3958 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3961 msgid "^F4Round cannot start"
3962 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3965 msgid "^F2Don't camp!"
3966 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3969 msgid ""
3970 "^BGYou are now free.\n"
3971 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3972 "^BGif you think you will succeed."
3973 msgstr ""
3974 "^BGОграничения сняты.\n"
3975 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3976 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3979 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3980 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3983 msgid ""
3984 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3985 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3986 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3987 msgstr ""
3988 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3989 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3990 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3993 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3994 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3997 msgid "^BGYou captured the flag!"
3998 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4001 #, c-format
4002 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4003 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4006 #, c-format
4007 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4008 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4011 #, c-format
4012 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4013 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4018 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4023 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4028 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4033 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4038 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4043 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4046 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4047 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4050 msgid "^BGYou got the flag!"
4051 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4056 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4061 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4066 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4083 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4088 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4098 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4103 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4108 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4113 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4116 #, c-format
4117 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4118 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4121 #, c-format
4122 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4123 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4127 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4128 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4131 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4132 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4135 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4136 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4139 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4140 msgstr ""
4141 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4142 "забрал их флаг!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4145 #, c-format
4146 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4147 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4152 #, c-format
4153 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4154 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4157 #, c-format
4158 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4159 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4164 #, c-format
4165 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4166 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4169 #, c-format
4170 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4171 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4174 #, c-format
4175 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4176 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4179 #, c-format
4180 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4181 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4186 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4189 #, c-format
4190 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4191 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4194 #, c-format
4195 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4196 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4199 #, c-format
4200 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4201 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4204 #, c-format
4205 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4206 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4209 #, c-format
4210 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4211 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4214 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4215 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4221 "You are now on: %s"
4222 msgstr ""
4223 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4224 "Теперь вы в: %s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4227 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4228 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4231 msgid "^K1Die camper!"
4232 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4235 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4236 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4239 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4240 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4243 #, c-format
4244 msgid "^K1You were %s"
4245 msgstr "^K1Вы были %s"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4248 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4249 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4252 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4253 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4256 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4257 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4260 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4261 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4264 msgid "^K1You fragged yourself!"
4265 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4268 msgid "^K1You need to be more careful!"
4269 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4272 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4273 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4276 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4277 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4280 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4281 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4284 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4285 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4288 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4289 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4292 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4293 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4296 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4297 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4300 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4301 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4304 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4305 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4308 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4309 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4312 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4313 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4316 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4317 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4320 msgid "^K1You need to preserve your health"
4321 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4324 msgid "^K1You became a shooting star!"
4325 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4328 msgid "^K1You melted away in slime!"
4329 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4332 msgid "^K1You committed suicide!"
4333 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4336 msgid "^K1You ended it all!"
4337 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4340 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4341 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGYou are now on: %s"
4346 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4349 msgid "^K1You died in an accident!"
4350 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4353 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4354 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4357 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4358 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4361 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4362 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4365 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4366 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4369 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4370 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4373 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4374 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4377 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4378 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4381 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4382 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4385 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4386 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4389 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4390 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4393 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4394 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4397 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4398 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4401 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4402 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4405 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4406 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4409 msgid "^K1Watch your step!"
4410 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4413 #, c-format
4414 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4415 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4418 #, c-format
4419 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4420 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4423 #, c-format
4424 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4425 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4428 #, c-format
4429 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4430 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4433 msgid ""
4434 "^K1Stop idling!\n"
4435 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4436 msgstr ""
4437 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4438 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4441 msgid ""
4442 "^K1Stop idling!\n"
4443 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4444 msgstr ""
4445 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4446 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "^K1Teams unbalanced!\n"
4452 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4453 msgstr ""
4454 "^K1Команды не равны!\n"
4455 "^BGПеремещение %s^BG к зрителям через ^COUNT…"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4458 #, c-format
4459 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4460 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4465 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4468 msgid "^BGDoor unlocked!"
4469 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4472 #, c-format
4473 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4474 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4477 #, c-format
4478 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4479 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4482 msgid "^K3You revived yourself"
4483 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4486 #, c-format
4487 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4488 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4491 #, c-format
4492 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4493 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4496 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4497 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4500 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4501 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4504 msgid "^K1You froze yourself"
4505 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4508 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4509 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4512 #, c-format
4513 msgid "^K1A %s has arrived!"
4514 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4517 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4518 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4521 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4522 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4525 msgid ""
4526 "^K1No spawnpoints available!\n"
4527 "Hope your team can fix it..."
4528 msgstr ""
4529 "^K1Вас негде возродить!\n"
4530 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4533 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4534 msgstr "^K1По какой-то причине, Вам запрещено играть на этом сервере "
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4540 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4541 msgstr ""
4542 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4543 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4546 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4547 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4550 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4551 msgstr "^BGВы теперь в очереди для присоединения к игре."
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4554 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4555 msgstr "^BGВы теперь в очереди для присоединения к команде ^TC^TT^BG."
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4558 #, c-format
4559 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4560 msgstr "^K2Пожалуйста, выберите другую команду! %s^K2 выбрал ^TC^TT^K2 первым."
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4563 msgid "^BGYou picked up the ball"
4564 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4567 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4568 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4571 msgid ""
4572 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4573 "Help the key carriers to meet!"
4574 msgstr ""
4575 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4576 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4579 msgid ""
4580 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4581 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4582 msgstr ""
4583 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4584 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4587 msgid ""
4588 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4589 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4590 msgstr ""
4591 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4592 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4595 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4596 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4599 msgid "^BGScanning frequency range..."
4600 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4603 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4604 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4607 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4608 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4611 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4612 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "^BGWaiting for players to join...\n"
4618 "Need active players for: %s"
4619 msgstr ""
4620 "^BGОжидание игроков…\n"
4621 "%s — требуются активные игроки"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4624 #, c-format
4625 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4626 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4629 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4630 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4633 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4634 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4637 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4638 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4641 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4642 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4645 #, c-format
4646 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4647 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4653 "Next weapon: ^F1%s"
4654 msgstr ""
4655 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4656 "Следующее оружие: ^F1%s"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4659 #, c-format
4660 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4661 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4664 #, c-format
4665 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4666 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4669 msgid "^BGYou captured a control point"
4670 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4673 #, c-format
4674 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4675 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4678 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4679 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4682 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4683 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4686 msgid ""
4687 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4688 "^F2Capture some control points to unshield it"
4689 msgstr ""
4690 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4691 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4694 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4695 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4698 msgid ""
4699 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4700 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4701 msgstr ""
4702 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4703 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4706 #, c-format
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4708 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4711 #, c-format
4712 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4713 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4716 msgid ""
4717 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4718 "Keep fragging until we have a winner!"
4719 msgstr ""
4720 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4721 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4724 msgid ""
4725 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4726 "Keep scoring until we have a winner!"
4727 msgstr ""
4728 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4729 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4732 msgid ""
4733 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4734 "\n"
4735 "Generators are now decaying.\n"
4736 "The more control points your team holds,\n"
4737 "the faster the enemy generator decays"
4738 msgstr ""
4739 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4740 "\n"
4741 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4742 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4743 "тем быстрее распадается генератор противника"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4749 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4750 msgstr ""
4751 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4752 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4755 msgid "^K1In^BG-portal created"
4756 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4759 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4760 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4763 msgid "^F1Portal creation failed"
4764 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4767 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4768 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4771 msgid "^F2Strength has worn off"
4772 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4775 msgid "^F2Shield surrounds you"
4776 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4779 msgid "^F2Shield has worn off"
4780 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4783 msgid "^F2You are on speed"
4784 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4787 msgid "^F2Speed has worn off"
4788 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4791 msgid "^F2You are invisible"
4792 msgstr "^F2Вы невидимы"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4795 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4796 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4799 msgid ""
4800 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4801 "banned in this server"
4802 msgstr ""
4803 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4804 "заблокированы на этом сервере"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4807 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4808 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4811 msgid "^BGSequence completed!"
4812 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4815 msgid "^BGThere are more to go..."
4816 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4819 #, c-format
4820 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4821 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4824 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4825 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4828 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4829 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4832 msgid "^F2You now have a superweapon"
4833 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4836 msgid ""
4837 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4838 "suspicion!"
4839 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4840
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4842 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4843 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4846 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4847 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4850 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4851 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4852
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4854 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4855 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4858 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4859 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4860
4861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4862 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4863 msgstr "^F4Отсчёт начнётся через ^COUNT с"
4864
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4866 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4867 msgstr "^F4Отсчёт закончится через ^COUNT с"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4870 #, c-format
4871 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4872 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4875 #, c-format
4876 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4877 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4880 #, c-format
4881 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4882 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4885 msgid ""
4886 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4887 "^F4Stop them!"
4888 msgstr ""
4889 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4890 "^F4Остановите его!"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4893 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4894 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4897 msgid ""
4898 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4899 msgstr ""
4900 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4901 "сервере"
4902
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4904 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4905 msgstr ""
4906 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4909 #, c-format
4910 msgid " (near %s)"
4911 msgstr " (возле %s)"
4912
4913 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4914 msgid "primary"
4915 msgstr "основной"
4916
4917 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4918 msgid "secondary"
4919 msgstr "альтернативный"
4920
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4922 msgid "point"
4923 msgstr "очко"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4926 msgid "points"
4927 msgstr "очки"
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4930 msgid "drop flag"
4931 msgstr "сбросить флаг"
4932
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4934 msgid "throw nade"
4935 msgstr "бросить гранату"
4936
4937 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4938 #, c-format
4939 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4940 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4941
4942 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4943 #, c-format
4944 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4945 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4946
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4948 msgid "TRIPLE FRAG! "
4949 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4950
4951 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4952 #, c-format
4953 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4954 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4955
4956 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4957 #, c-format
4958 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4959 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4960
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4962 msgid "RAGE! "
4963 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4964
4965 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4966 #, c-format
4967 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4968 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4969
4970 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4971 #, c-format
4972 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4973 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4974
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4976 msgid "MASSACRE! "
4977 msgstr "РЕЗНЯ! "
4978
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4980 #, c-format
4981 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4982 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4983
4984 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4985 #, c-format
4986 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4987 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4988
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4990 msgid "MAYHEM! "
4991 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4994 #, c-format
4995 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4996 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4997
4998 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4999 #, c-format
5000 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5001 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5002
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5004 msgid "BERSERKER! "
5005 msgstr "БЕРСЕРК! "
5006
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5008 #, c-format
5009 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5010 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
5011
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5013 #, c-format
5014 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5015 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5016
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5018 msgid "CARNAGE! "
5019 msgstr "БОЙНЯ! "
5020
5021 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5022 #, c-format
5023 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5024 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5027 #, c-format
5028 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5029 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
5030
5031 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5032 msgid "ARMAGEDDON! "
5033 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5036 #, c-format
5037 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5038 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5041 #, c-format
5042 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5043 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
5044
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5046 #, c-format
5047 msgid ""
5048 "\n"
5049 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5050 msgstr ""
5051 "\n"
5052 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
5053
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5055 #, c-format
5056 msgid ""
5057 "\n"
5058 "(^F4Dead^BG)%s"
5059 msgstr ""
5060 "\n"
5061 "(^F4Мёртв^BG)%s"
5062
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5064 #, c-format
5065 msgid "%d score spree! "
5066 msgstr "Серия очков — %d! "
5067
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5069 #, c-format
5070 msgid "%d frag spree! "
5071 msgstr "Серия фрагов: %d! "
5072
5073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5074 msgid "First blood! "
5075 msgstr "Первая кровь! "
5076
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5078 msgid "First score! "
5079 msgstr "Первое очко! "
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5082 msgid "First casualty! "
5083 msgstr "Первая смерть! "
5084
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5086 msgid "First victim! "
5087 msgstr "Первая жертва! "
5088
5089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5090 #, c-format
5091 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5092 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5093
5094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5095 #, c-format
5096 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5097 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5098
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5100 #, c-format
5101 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5102 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5103
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5105 #, c-format
5106 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5107 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5108
5109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5110 #, c-format
5111 msgid ", ending their %d frag spree"
5112 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5113
5114 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5115 #, c-format
5116 msgid ", ending their %d score spree"
5117 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5118
5119 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5120 #, c-format
5121 msgid ", losing their %d frag spree"
5122 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5123
5124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5125 #, c-format
5126 msgid ", losing their %d score spree"
5127 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5128
5129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5130 #, c-format
5131 msgid " with %d %s"
5132 msgstr " с %d %s"
5133
5134 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5135 msgid "TEAM^Red"
5136 msgstr "Красная"
5137
5138 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5139 msgid "TEAM^Blue"
5140 msgstr "Синяя"
5141
5142 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5143 msgid "TEAM^Yellow"
5144 msgstr "Жёлтая"
5145
5146 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5147 msgid "TEAM^Pink"
5148 msgstr "Розовая"
5149
5150 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5151 msgid "Team"
5152 msgstr "Команда"
5153
5154 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5155 msgid "Neutral"
5156 msgstr "Нейтральная"
5157
5158 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5159 msgid "KEY^Red"
5160 msgstr "Красный"
5161
5162 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5163 msgid "KEY^Blue"
5164 msgstr "Синий"
5165
5166 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5167 msgid "KEY^Yellow"
5168 msgstr "Жёлтый"
5169
5170 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5171 msgid "KEY^Pink"
5172 msgstr "Розовый"
5173
5174 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5175 msgid "FLAG^Red"
5176 msgstr "Красный"
5177
5178 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5179 msgid "FLAG^Blue"
5180 msgstr "Синий"
5181
5182 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5183 msgid "FLAG^Yellow"
5184 msgstr "Жёлтый"
5185
5186 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5187 msgid "FLAG^Pink"
5188 msgstr "Розовый"
5189
5190 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5191 msgid "GENERATOR^Red"
5192 msgstr "Красный"
5193
5194 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5195 msgid "GENERATOR^Blue"
5196 msgstr "Синий"
5197
5198 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5199 msgid "GENERATOR^Yellow"
5200 msgstr "Жёлтый"
5201
5202 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5203 msgid "GENERATOR^Pink"
5204 msgstr "Розовый"
5205
5206 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5207 #, c-format
5208 msgid "%s under attack!"
5209 msgstr "%s под огнём!"
5210
5211 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5212 msgid "Turret"
5213 msgstr "Турель"
5214
5215 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5216 msgid "eWheel Turret"
5217 msgstr "Турель еМобиля"
5218
5219 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5220 msgid "eWheel"
5221 msgstr "еМобиль"
5222
5223 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5224 msgid "FLAC Cannon"
5225 msgstr "Зенитная Пушка"
5226
5227 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5228 msgid "FLAC"
5229 msgstr "Зенитка"
5230
5231 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5232 msgid "Fusion Reactor"
5233 msgstr "Термоядерный Реактор"
5234
5235 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5236 msgid "Hellion Missile Turret"
5237 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5238
5239 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5240 msgid "Hellion"
5241 msgstr "Хулиган"
5242
5243 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5244 msgid "Hunter-Killer Turret"
5245 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5246
5247 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5248 msgid "Hunter-Killer"
5249 msgstr "Охотник-убийца"
5250
5251 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5252 msgid "Machinegun Turret"
5253 msgstr "Пулемётная башня"
5254
5255 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5256 msgid "Machinegun"
5257 msgstr "Пулемёт"
5258
5259 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5260 msgid "MLRS Turret"
5261 msgstr "Турель РСЗО"
5262
5263 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5264 msgid "MLRS"
5265 msgstr "РСЗО"
5266
5267 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5268 msgid "Phaser Cannon"
5269 msgstr "Фазерная пушка"
5270
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5272 msgid "Phaser"
5273 msgstr "Фазер"
5274
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5276 msgid "Plasma Cannon"
5277 msgstr "Плазменная пушка"
5278
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5280 msgid "Dual plasma"
5281 msgstr "Двойная плазма"
5282
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5284 msgid "Dual Plasma Cannon"
5285 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5286
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5288 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5289 msgid "Tesla Coil"
5290 msgstr "Катушка Теслы"
5291
5292 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5293 msgid "Walker Turret"
5294 msgstr "Турель Ходуна"
5295
5296 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5297 msgid "Walker"
5298 msgstr "Ходун"
5299
5300 #: qcsrc/common/util.qc:248
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5302 msgid "Dodging"
5303 msgstr "Уклонение"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:249
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5307 msgid "InstaGib"
5308 msgstr "Инстагиб"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:250
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5312 msgid "New Toys"
5313 msgstr "Новые игрушки"
5314
5315 #: qcsrc/common/util.qc:251
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5317 msgid "NIX"
5318 msgstr "НИКС"
5319
5320 #: qcsrc/common/util.qc:252
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5322 msgid "Rocket Flying"
5323 msgstr "Полёт на ракете"
5324
5325 #: qcsrc/common/util.qc:253
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5327 msgid "Invincible Projectiles"
5328 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5329
5330 #: qcsrc/common/util.qc:254
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5332 msgid "Low gravity"
5333 msgstr "Низкая гравитация"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:255
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5337 msgid "Cloaked"
5338 msgstr "Невидимость"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:256
5341 msgid "Hook"
5342 msgstr "Крюк"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:257
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5346 msgid "Midair"
5347 msgstr "Воздушный бой"
5348
5349 #: qcsrc/common/util.qc:258
5350 msgid "Melee only Arena"
5351 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5352
5353 #: qcsrc/common/util.qc:260
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5355 msgid "Piñata"
5356 msgstr "Пиньята"
5357
5358 #: qcsrc/common/util.qc:261
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5360 msgid "Weapons stay"
5361 msgstr "Оставлять оружие"
5362
5363 #: qcsrc/common/util.qc:262
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5365 msgid "Blood loss"
5366 msgstr "Кровотечение"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:264
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5370 msgid "Buffs"
5371 msgstr "Бонусы"
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:265
5374 msgid "Overkill"
5375 msgstr "Оверкилл"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:266
5378 msgid "No powerups"
5379 msgstr "Без усилителей"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:267
5382 msgid "Powerups"
5383 msgstr "Усилители"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:268
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5387 msgid "Touch explode"
5388 msgstr "Взрыв от касания"
5389
5390 #: qcsrc/common/util.qc:269
5391 msgid "Wall jumping"
5392 msgstr "Прыжки от стен"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:270
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5396 msgid "No start weapons"
5397 msgstr "Без стартового оружия"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:271
5400 msgid "Nades"
5401 msgstr "Гранаты"
5402
5403 #: qcsrc/common/util.qc:272
5404 msgid "Offhand blaster"
5405 msgstr "Вспомогательный бластер"
5406
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5408 msgid "Male"
5409 msgstr "Мужской"
5410
5411 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5412 msgid "Female"
5413 msgstr "Женский"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5416 msgid "Undisclosed"
5417 msgstr "Не указан"
5418
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5420 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5421 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5422
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5424 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5425 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5426
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5428 msgid "TAB"
5429 msgstr "TAB"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5432 #, c-format
5433 msgid "ENTER"
5434 msgstr "ВВОД"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5437 msgid "ESCAPE"
5438 msgstr "ESCAPE"
5439
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5441 msgid "SPACE"
5442 msgstr "ПРОБЕЛ"
5443
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5445 msgid "BACKSPACE"
5446 msgstr "BACKSPACE"
5447
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5449 #, c-format
5450 msgid "UPARROW"
5451 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5452
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5454 #, c-format
5455 msgid "DOWNARROW"
5456 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5459 #, c-format
5460 msgid "LEFTARROW"
5461 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5464 #, c-format
5465 msgid "RIGHTARROW"
5466 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5467
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5469 msgid "ALT"
5470 msgstr "ALT"
5471
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5473 msgid "CTRL"
5474 msgstr "CTRL"
5475
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5477 msgid "SHIFT"
5478 msgstr "SHIFT"
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5481 #, c-format
5482 msgid "INS"
5483 msgstr "INS"
5484
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5486 #, c-format
5487 msgid "DEL"
5488 msgstr "DEL"
5489
5490 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5491 #, c-format
5492 msgid "PGDN"
5493 msgstr "PGDN"
5494
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5496 #, c-format
5497 msgid "PGUP"
5498 msgstr "PGUP"
5499
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5501 #, c-format
5502 msgid "HOME"
5503 msgstr "HOME"
5504
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5506 #, c-format
5507 msgid "END"
5508 msgstr "END"
5509
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5511 msgid "PAUSE"
5512 msgstr "ПАУЗА"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5515 msgid "NUMLOCK"
5516 msgstr "NUMLOCK"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5519 msgid "CAPSLOCK"
5520 msgstr "CAPSLOCK"
5521
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5523 msgid "SCROLLOCK"
5524 msgstr "SCROLLOCK"
5525
5526 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5527 msgid "SEMICOLON"
5528 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5529
5530 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5531 msgid "TILDE"
5532 msgstr "ТИЛЬДА"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5535 msgid "BACKQUOTE"
5536 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5537
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5539 msgid "QUOTE"
5540 msgstr "КАВЫЧКА"
5541
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5543 msgid "APOSTROPHE"
5544 msgstr "АПОСТРОФ"
5545
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5547 msgid "BACKSLASH"
5548 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5551 #, c-format
5552 msgid "F%d"
5553 msgstr "F%d"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5556 #, c-format
5557 msgid "KP_%d"
5558 msgstr "KP_%d"
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5569 #, c-format
5570 msgid "KP_%s"
5571 msgstr "KP_%s"
5572
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5574 #, c-format
5575 msgid "PERIOD"
5576 msgstr "ТОЧКА"
5577
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5579 #, c-format
5580 msgid "DIVIDE"
5581 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5582
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5584 #, c-format
5585 msgid "SLASH"
5586 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5587
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5589 #, c-format
5590 msgid "MULTIPLY"
5591 msgstr "УМНОЖЕНИЕ"
5592
5593 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5594 #, c-format
5595 msgid "MINUS"
5596 msgstr "МИНУС"
5597
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5599 #, c-format
5600 msgid "PLUS"
5601 msgstr "ПЛЮС"
5602
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5604 #, c-format
5605 msgid "EQUALS"
5606 msgstr "РАВНО"
5607
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5609 msgid "PRINTSCREEN"
5610 msgstr "PRINTSCREEN"
5611
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5613 #, c-format
5614 msgid "MOUSE%d"
5615 msgstr "МЫШЬ %d"
5616
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5618 msgid "MWHEELUP"
5619 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5620
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5622 msgid "MWHEELDOWN"
5623 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5626 #, c-format
5627 msgid "JOY%d"
5628 msgstr "JOY%d"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5631 #, c-format
5632 msgid "AUX%d"
5633 msgstr "AUX%d"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5636 #, c-format
5637 msgid "DPAD_UP"
5638 msgstr "DPAD_UP"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5650 #, c-format
5651 msgid "X360_%s"
5652 msgstr "X360_%s"
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5655 #, c-format
5656 msgid "DPAD_DOWN"
5657 msgstr "DPAD_DOWN"
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5660 #, c-format
5661 msgid "DPAD_LEFT"
5662 msgstr "DPAD_LEFT"
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5665 #, c-format
5666 msgid "DPAD_RIGHT"
5667 msgstr "DPAD_RIGHT"
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5670 #, c-format
5671 msgid "START"
5672 msgstr "START"
5673
5674 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5675 #, c-format
5676 msgid "BACK"
5677 msgstr "BACK"
5678
5679 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5680 #, c-format
5681 msgid "LEFT_THUMB"
5682 msgstr "LEFT_THUMB"
5683
5684 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5685 #, c-format
5686 msgid "RIGHT_THUMB"
5687 msgstr "RIGHT_THUMB"
5688
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5690 #, c-format
5691 msgid "LEFT_SHOULDER"
5692 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5693
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5695 #, c-format
5696 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5697 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5698
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5700 #, c-format
5701 msgid "LEFT_TRIGGER"
5702 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5703
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5705 #, c-format
5706 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5707 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5708
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5710 #, c-format
5711 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5712 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5713
5714 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5715 #, c-format
5716 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5717 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5718
5719 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5720 #, c-format
5721 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5722 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5723
5724 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5725 #, c-format
5726 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5727 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5728
5729 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5730 #, c-format
5731 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5732 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5733
5734 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5735 #, c-format
5736 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5737 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5738
5739 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5740 #, c-format
5741 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5742 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5743
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5745 #, c-format
5746 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5747 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5748
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5751 #, c-format
5752 msgid "JOY_%s"
5753 msgstr "JOY_%s"
5754
5755 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5756 #, c-format
5757 msgid "UP"
5758 msgstr "ВВЕРХ"
5759
5760 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5761 #, c-format
5762 msgid "DOWN"
5763 msgstr "ВНИЗ"
5764
5765 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5766 #, c-format
5767 msgid "LEFT"
5768 msgstr "ВЛЕВО"
5769
5770 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5771 #, c-format
5772 msgid "RIGHT"
5773 msgstr "ВПРАВО"
5774
5775 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5776 #, c-format
5777 msgid "MIDINOTE%d"
5778 msgstr "MIDINOTE%d"
5779
5780 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5781 #, c-format
5782 msgid "Press %s"
5783 msgstr "Нажмите %s"
5784
5785 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5786 msgid "No right gunner!"
5787 msgstr "Нет наводчика справа!"
5788
5789 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5790 msgid "No left gunner!"
5791 msgstr "Нет наводчика слева!"
5792
5793 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5794 msgid "Bumblebee"
5795 msgstr "Шмель"
5796
5797 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5798 msgid "Racer"
5799 msgstr "Гонщик"
5800
5801 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5802 msgid "Racer cannon"
5803 msgstr "Пушка Гонщика"
5804
5805 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5806 msgid "Raptor"
5807 msgstr "Ящер"
5808
5809 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5810 msgid "Raptor cannon"
5811 msgstr "Пушка Ящера"
5812
5813 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5814 msgid "Raptor bomb"
5815 msgstr "Бомба Ящера"
5816
5817 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5818 msgid "Raptor flare"
5819 msgstr "Вспышка Ящера"
5820
5821 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5822 msgid "Spiderbot"
5823 msgstr "Паук-бот"
5824
5825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5826 msgid "Arc"
5827 msgstr "Дуга"
5828
5829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5830 msgid "Blaster"
5831 msgstr "Бластер"
5832
5833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5834 msgid "Crylink"
5835 msgstr "Крайлинк"
5836
5837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5838 msgid "Devastator"
5839 msgstr "Разрушитель"
5840
5841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5842 msgid "Electro"
5843 msgstr "Электро"
5844
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5846 msgid "Fireball"
5847 msgstr "Огнешар"
5848
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5850 msgid "Hagar"
5851 msgstr "Хагар"
5852
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5854 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5855 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5856
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5859 msgid "Grappling Hook"
5860 msgstr "Крюк"
5861
5862 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5863 msgid "MachineGun"
5864 msgstr "Пулемёт"
5865
5866 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5867 msgid "Mine Layer"
5868 msgstr "Минзаг"
5869
5870 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5871 msgid "Mortar"
5872 msgstr "Мортира"
5873
5874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5875 msgid "Port-O-Launch"
5876 msgstr "Вратомёт"
5877
5878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5879 msgid "Rifle"
5880 msgstr "Винтовка"
5881
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5883 msgid "T.A.G. Seeker"
5884 msgstr "Самонаводчик"
5885
5886 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5887 msgid "Shockwave"
5888 msgstr "Ударная Волна"
5889
5890 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5891 msgid "Shotgun"
5892 msgstr "Дробовик"
5893
5894 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5895 #, no-c-format
5896 msgid "@!#%'n Tuba"
5897 msgstr "@!#%'я Туба"
5898
5899 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5900 msgid "Vaporizer"
5901 msgstr "Испаритель"
5902
5903 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5904 msgid "Vortex"
5905 msgstr "Вихрь"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_DEC^%s years"
5910 msgstr "%s года"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_ZER^%d years"
5915 msgstr "%d лет"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_FIR^%d year"
5920 msgstr "%d год"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_SEC^%d years"
5925 msgstr "%d года"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_THI^%d years"
5930 msgstr "%d года"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_MUL^%d years"
5935 msgstr "%d лет"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5940 msgstr "%s недели"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5945 msgstr "%d недель"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_FIR^%d week"
5950 msgstr "%d неделя"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5955 msgstr "%d недели"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_THI^%d weeks"
5960 msgstr "%d недели"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5965 msgstr "%d недель"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_DEC^%s days"
5970 msgstr "%s дня"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_ZER^%d days"
5975 msgstr "%d дней"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_FIR^%d day"
5980 msgstr "%d день"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_SEC^%d days"
5985 msgstr "%d дня"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_THI^%d days"
5990 msgstr "%d дня"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_MUL^%d days"
5995 msgstr "%d дней"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_DEC^%s hours"
6000 msgstr "%s часа"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6003 #, c-format
6004 msgid "CI_ZER^%d hours"
6005 msgstr "%d часов"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6008 #, c-format
6009 msgid "CI_FIR^%d hour"
6010 msgstr "%d час"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6013 #, c-format
6014 msgid "CI_SEC^%d hours"
6015 msgstr "%d часа"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6018 #, c-format
6019 msgid "CI_THI^%d hours"
6020 msgstr "%d часа"
6021
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6023 #, c-format
6024 msgid "CI_MUL^%d hours"
6025 msgstr "%d часов"
6026
6027 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6028 #, c-format
6029 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6030 msgstr "%s минуты"
6031
6032 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6033 #, c-format
6034 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6035 msgstr "%d минут"
6036
6037 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6038 #, c-format
6039 msgid "CI_FIR^%d minute"
6040 msgstr "%d минута"
6041
6042 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6043 #, c-format
6044 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6045 msgstr "%d минуты"
6046
6047 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6048 #, c-format
6049 msgid "CI_THI^%d minutes"
6050 msgstr "%d минуты"
6051
6052 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6053 #, c-format
6054 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6055 msgstr "%d минут"
6056
6057 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6058 #, c-format
6059 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6060 msgstr "%s секунды"
6061
6062 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6063 #, c-format
6064 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6065 msgstr "%d секунд"
6066
6067 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6068 #, c-format
6069 msgid "CI_FIR^%d second"
6070 msgstr "%d секунду"
6071
6072 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6073 #, c-format
6074 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6075 msgstr "%d секунды"
6076
6077 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6078 #, c-format
6079 msgid "CI_THI^%d seconds"
6080 msgstr "%d секунды"
6081
6082 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6083 #, c-format
6084 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6085 msgstr "%d секунд"
6086
6087 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6088 #, c-format
6089 msgid "%dst"
6090 msgstr "%d"
6091
6092 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6093 #, c-format
6094 msgid "%dnd"
6095 msgstr "%d"
6096
6097 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6098 #, c-format
6099 msgid "%drd"
6100 msgstr "%d"
6101
6102 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6103 #, c-format
6104 msgid "%dth"
6105 msgstr "%d"
6106
6107 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6108 msgid "No description"
6109 msgstr "Без описания"
6110
6111 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6112 #, c-format
6113 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6114 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6115
6116 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6117 #, c-format
6118 msgid "%02d:%02d:%02d"
6119 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6120
6121 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6122 #, c-format
6123 msgid "Item %d"
6124 msgstr "Предмет %d"
6125
6126 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6130 msgid "Custom"
6131 msgstr "Своё"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6134 msgid "Core Team"
6135 msgstr "Основная команда"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6138 msgid "Extended Team"
6139 msgstr "Дополнительная команда"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6142 msgid "Website"
6143 msgstr "Сайт"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6146 msgid "Stats"
6147 msgstr "Статистика"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6150 msgid "Art"
6151 msgstr "Графика"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6154 msgid "Animation"
6155 msgstr "Анимация"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6158 msgid "Campaign"
6159 msgstr "Кампания"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6162 msgid "Level Design"
6163 msgstr "Дизайн уровней"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6166 msgid "Music / Sound FX"
6167 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6170 msgid "Game Code"
6171 msgstr "Код игры"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6174 msgid "Marketing / PR"
6175 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6178 msgid "Legal"
6179 msgstr "Правовые отношения"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6182 msgid "Game Engine"
6183 msgstr "Игровой движок"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6186 msgid "Engine Additions"
6187 msgstr "Дополнения движка"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6190 msgid "Compiler"
6191 msgstr "Компилятор"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6194 msgid "Other Active Contributors"
6195 msgstr "Другие активные участники"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6198 msgid "Translators"
6199 msgstr "Переводчики"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6202 msgid "Asturian"
6203 msgstr "Австрийский"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6206 msgid "Belarusian"
6207 msgstr "Белорусский"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6210 msgid "Bulgarian"
6211 msgstr "Болгарский"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6214 msgid "Chinese (China)"
6215 msgstr "Китайский"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6218 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6219 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6222 msgid "Chinese (Taiwan)"
6223 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6226 msgid "Czech"
6227 msgstr "Чешский"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6230 msgid "Dutch"
6231 msgstr "Нидерландский"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6234 msgid "English (Australia)"
6235 msgstr "Английский (Австралия)"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6238 msgid "Finnish"
6239 msgstr "Финский"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6242 msgid "French"
6243 msgstr "Французский"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6246 msgid "German"
6247 msgstr "Немецкий"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6250 msgid "Greek"
6251 msgstr "Греческий"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6254 msgid "Hungarian"
6255 msgstr "Венгерский"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6258 msgid "Indonesian"
6259 msgstr "Индонезийский"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6262 msgid "Irish"
6263 msgstr "Ирландский"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6266 msgid "Italian"
6267 msgstr "Итальянский"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6270 msgid "Japanese"
6271 msgstr "Японский"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6274 msgid "Kazakh"
6275 msgstr "Казахский"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6278 msgid "Korean"
6279 msgstr "Корейский"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6282 msgid "Latin"
6283 msgstr "Латинский"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6286 msgid "Polish"
6287 msgstr "Польский"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6290 msgid "Portuguese"
6291 msgstr "Португальский"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6294 msgid "Portuguese (Brazil)"
6295 msgstr "Бразильский португальский"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6298 msgid "Romanian"
6299 msgstr "Румынский"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6302 msgid "Russian"
6303 msgstr "Русский"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6306 msgid "Serbian"
6307 msgstr "Сербский"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6310 msgid "Spanish"
6311 msgstr "Испанский"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6314 msgid "Swedish"
6315 msgstr "Шведский"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6318 msgid "Turkish"
6319 msgstr "Турецкий"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6322 msgid "Ukrainian"
6323 msgstr "Украинский"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6326 msgid "Past Contributors"
6327 msgstr "Прошлые участники"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6330 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6331 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6334 msgid "will not be saved"
6335 msgstr "не будет сохранено"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6338 msgid "will be saved to config.cfg"
6339 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6342 msgid "private"
6343 msgstr "личное"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6346 msgid "engine setting"
6347 msgstr "настройка движка"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6350 msgid "read only"
6351 msgstr "только чтение"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6359 msgid "OK"
6360 msgstr "Хорошо"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6363 msgid "Credits"
6364 msgstr "Разработчики"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6367 msgid "The Xonotic credits"
6368 msgstr "Благодарности"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6371 msgid ""
6372 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6373 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6374 "menu system."
6375 msgstr ""
6376 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6377 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6381 msgid "Name:"
6382 msgstr "Имя:"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6386 msgid "Name under which you will appear in the game"
6387 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6390 msgid "Text language:"
6391 msgstr "Язык меню:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6394 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6395 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6398 msgid "Undecided"
6399 msgstr "Спросить позже"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6402 msgid ""
6403 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6404 "menu"
6405 msgstr ""
6406 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6407 "Профиля"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6410 msgid "Save settings"
6411 msgstr "Сохранить настройки"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6416 msgid "Welcome"
6417 msgstr "Добро пожаловать"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6424 msgid "Join!"
6425 msgstr "Присоединиться!"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6429 msgid "Restart level"
6430 msgstr "Перезапустить уровень"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6433 msgid "Main menu"
6434 msgstr "Главное меню"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6438 msgid "Servers"
6439 msgstr "Серверы"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6443 msgid "Profile"
6444 msgstr "Профиль"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6448 msgid "Settings"
6449 msgstr "Настройки"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6453 msgid "Input"
6454 msgstr "Управление"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6457 msgid "Quick menu"
6458 msgstr "Быстрое меню"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6462 msgid "Spectate"
6463 msgstr "Наблюдать"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6466 msgid "Game menu"
6467 msgstr "Игровое меню"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6470 msgid "Ammunition display:"
6471 msgstr "Отображение патронов:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6474 msgid "Show only current ammo type"
6475 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6479 msgid "Noncurrent alpha:"
6480 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6484 msgid "Noncurrent scale:"
6485 msgstr "Размер нетекущего:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6489 msgid "Align icon:"
6490 msgstr "Выровнять значки:"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6501 msgid "Left"
6502 msgstr "Слева"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6513 msgid "Right"
6514 msgstr "Справа"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6517 msgid "Ammo Panel"
6518 msgstr "Панель патронов"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6522 msgid "Message duration:"
6523 msgstr "Длительность сообщения:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6527 msgid "Fade time:"
6528 msgstr "Время скрытия:"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6531 msgid "Flip messages order"
6532 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6536 msgid "Text alignment:"
6537 msgstr "Выравнивание текста:"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6542 msgid "Center"
6543 msgstr "По центру"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6546 msgid "Font scale:"
6547 msgstr "Размер шрифта:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6550 msgid "Bold font scale:"
6551 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6554 msgid "Centerprint Panel"
6555 msgstr "Центральная панель сообщений"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6558 msgid "Chat entries:"
6559 msgstr "Записи в чате:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6562 msgid "Chat size:"
6563 msgstr "Размер чата:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6566 msgid "Chat lifetime:"
6567 msgstr "Время жизни чата:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6570 msgid "Chat beep sound"
6571 msgstr "Звук чата"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6574 msgid "Chat Panel"
6575 msgstr "Панель чата"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6578 msgid "Engine info:"
6579 msgstr "Сведения о движке:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6582 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6583 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6586 msgid "Engine Info Panel"
6587 msgstr "Панель сведений о движке"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6590 msgid "Combine health and armor"
6591 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6596 msgid "Enable status bar"
6597 msgstr "Включить шкалу состояния"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6601 msgid "Status bar alignment:"
6602 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6608 msgid "Inward"
6609 msgstr "Внутрь"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6615 msgid "Outward"
6616 msgstr "Наружу"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6620 msgid "Icon alignment:"
6621 msgstr "Выравнивание значков:"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6624 msgid "Flip health and armor positions"
6625 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6628 msgid "Health/Armor Panel"
6629 msgstr "Панель здоровья и брони"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6632 msgid "Info messages:"
6633 msgstr "Справочные сообщения:"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6636 msgid "Flip align"
6637 msgstr "Обратить выравнивание"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6640 msgid "Info Messages Panel"
6641 msgstr "Панель информации"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6655 msgid "Disable"
6656 msgstr "Отключить"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6660 msgid "Enable spectating"
6661 msgstr "При наблюдении"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6664 msgid "Enable even playing in warmup"
6665 msgstr "При наблюдении/разминке"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6668 msgid "Reduced"
6669 msgstr "Уменьшенная"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6672 msgid "Text/icon ratio:"
6673 msgstr "Отношение текста/значков:"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6676 msgid "Hide spawned items"
6677 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6680 msgid "Hide big armor and health"
6681 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6684 msgid "Dynamic size"
6685 msgstr "Динамический размер"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6688 msgid "Items Time Panel"
6689 msgstr "Панель таймеров предметов"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6692 msgid "Mod Icons Panel"
6693 msgstr "Панель значков режима"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6696 msgid "Notifications:"
6697 msgstr "Уведомления:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6700 msgid "Also print notifications to the console"
6701 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6704 msgid "Flip notify order"
6705 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6708 msgid "Entry lifetime:"
6709 msgstr "Время видимости:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6712 msgid "Entry fadetime:"
6713 msgstr "Время скрытия:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6716 msgid "Notification Panel"
6717 msgstr "Панель уведомлений"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6725 msgid "Enable"
6726 msgstr "Включить"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6730 msgid "Enable even observing"
6731 msgstr "Даже при наблюдении"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6735 msgid "Enable only in Race/CTS"
6736 msgstr "Только в Race/CTS"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6739 msgid "Status bar"
6740 msgstr "Шкала состояния"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6744 msgid "Left align"
6745 msgstr "Слева"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6749 msgid "Right align"
6750 msgstr "Справа"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6753 msgid "Inward align"
6754 msgstr "Внутрь"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6757 msgid "Outward align"
6758 msgstr "Наружу"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6761 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6762 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6765 msgid "Speed:"
6766 msgstr "Скорость:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6769 msgid "Include vertical speed"
6770 msgstr "С вертикальной скоростью"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6773 msgid "Show speed unit"
6774 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6777 msgid "Top speed"
6778 msgstr "Максимум скорости"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6781 msgid "Acceleration:"
6782 msgstr "Ускорение:"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6785 msgid "Include vertical acceleration"
6786 msgstr "С вертикальным ускорением"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6789 msgid "Physics Panel"
6790 msgstr "Панель физики"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6793 msgid "Pickup messages:"
6794 msgstr "Сообщения подбора:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6797 msgid "Show timer:"
6798 msgstr "Показывать таймер:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6805 msgid "Never"
6806 msgstr "Никогда"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6812 msgid "Always"
6813 msgstr "Всегда"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6816 msgid "Spectating"
6817 msgstr "Наблюдение"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6820 msgid "Icon size scale:"
6821 msgstr "Размер значков:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6824 msgid "Pickup Panel"
6825 msgstr "Панель подбора"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6828 msgid "Powerups Panel"
6829 msgstr "Панель усилителей"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6833 msgid "Always enable"
6834 msgstr "Отображать всегда"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6837 msgid "Forced aspect:"
6838 msgstr "Соотношение:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6841 msgid "Pressed Keys Panel"
6842 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6845 msgid "Quick Menu Panel"
6846 msgstr "Панель быстрого меню"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6849 msgid "Race Timer Panel"
6850 msgstr "Гоночная панель таймера"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6853 msgid "Enable in team games"
6854 msgstr "В командных режимах"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6857 msgid "Radar:"
6858 msgstr "Радар:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6870 msgid "Alpha:"
6871 msgstr "Прозрачность:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6874 msgid "Rotation:"
6875 msgstr "Ориентация:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6878 msgid "Forward"
6879 msgstr "По взгляду"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6882 msgid "West"
6883 msgstr "На запад"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6886 msgid "South"
6887 msgstr "На юг"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6890 msgid "East"
6891 msgstr "На восток"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6894 msgid "North"
6895 msgstr "На север"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6898 msgid "Scale:"
6899 msgstr "Размер:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6902 msgid "Zoom mode:"
6903 msgstr "При увеличении:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6906 msgid "Zoomed in"
6907 msgstr "Уменьшать"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6910 msgid "Zoomed out"
6911 msgstr "Увеличивать"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6914 msgid "Always zoomed"
6915 msgstr "Всегда увеличен"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6918 msgid "Never zoomed"
6919 msgstr "Всегда уменьшен"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6922 msgid "Radar Panel"
6923 msgstr "Панель радара"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6926 msgid "Score:"
6927 msgstr "Очки:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6930 msgid "Rankings:"
6931 msgstr "Рейтинг:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6935 msgid "Off"
6936 msgstr "Отключено"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6939 msgid "And me"
6940 msgstr "Включая мой"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6943 msgid "Pure"
6944 msgstr "Чистый"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6947 msgid "Score Panel"
6948 msgstr "Таблица очков"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6951 msgid "StrafeHUD mode:"
6952 msgstr "Режим интерфейса:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6955 msgid "View angle centered"
6956 msgstr "Угол обзора в центре"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6959 msgid "Velocity angle centered"
6960 msgstr "Угол скорости в центре"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6963 msgid "StrafeHUD style:"
6964 msgstr "Стиль интерфейса:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6967 msgid "no styling"
6968 msgstr "без стиля"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6971 msgid "progress bar"
6972 msgstr "полоса прогресса"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6975 msgid "gradient"
6976 msgstr "градиент"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6979 msgid "Range:"
6980 msgstr "Диапазон:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6983 msgid "Demo mode"
6984 msgstr "Режим демо"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6987 msgid "Reset colors"
6988 msgstr "Сбросить цвета"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6991 msgid "Strafe bar:"
6992 msgstr "Шкала стрейфа:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6995 msgid "Angle indicator:"
6996 msgstr "Указатель угла:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7000 msgid "Neutral:"
7001 msgstr "Нейтраль:"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7005 msgid "Good:"
7006 msgstr "Хорошо:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7010 msgid "Overturn:"
7011 msgstr "Переповорот:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7014 msgid "Switch indicator:"
7015 msgstr "Указатель переключения:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7018 msgid "Best angle indicator:"
7019 msgstr "Указатель лучшего угла:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7022 msgid "StrafeHUD Panel"
7023 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7026 msgid "Timer:"
7027 msgstr "Таймер:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7030 msgid "Show elapsed time"
7031 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7034 msgid "Secondary timer:"
7035 msgstr "Вторичный таймер:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7038 msgid "Swapped"
7039 msgstr "Переставленный"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7042 msgid "Timer Panel"
7043 msgstr "Панель таймера"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7046 msgid "Alpha after voting:"
7047 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7050 msgid "Vote Panel"
7051 msgstr "Панель голосования"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7054 msgid "Fade out after:"
7055 msgstr "Скрывать через:"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7058 #, c-format
7059 msgid "%ds"
7060 msgstr "%dс"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7063 msgid "Fade effect:"
7064 msgstr "Эффект скрытия:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7067 msgid "EF^None"
7068 msgstr "Нет"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7071 msgid "Alpha"
7072 msgstr "Исчезновение"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7075 msgid "Slide"
7076 msgstr "Скольжение"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7079 msgid "EF^Both"
7080 msgstr "Оба"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7083 msgid "Weapon icons:"
7084 msgstr "Значки оружия:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7087 msgid "Show only owned weapons"
7088 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7091 msgid "Show weapon ID as:"
7092 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7095 msgid "SHOWAS^None"
7096 msgstr "Нет"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7099 msgid "Number"
7100 msgstr "Номер"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7103 msgid "Bind"
7104 msgstr "Клавиша"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7107 msgid "Weapon ID scale:"
7108 msgstr "Размер ИД оружия:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7111 msgid "Show Accuracy"
7112 msgstr "Показывать точность"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7115 msgid "Show Ammo"
7116 msgstr "Показывать патроны"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7119 msgid "Ammo bar alpha:"
7120 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7123 msgid "Ammo bar color:"
7124 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7127 msgid "Weapons Panel"
7128 msgstr "Панель оружия"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7131 msgid "HUD skins"
7132 msgstr "Темы интерфейса"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7140 msgid "Filter:"
7141 msgstr "Фильтр:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7147 msgid "Refresh"
7148 msgstr "Обновить"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7152 msgid "Set skin"
7153 msgstr "Применить тему"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7156 msgid "Save current skin"
7157 msgstr "Сохранить текущую тему"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7160 msgid "Panel background defaults:"
7161 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7164 msgid "Background:"
7165 msgstr "Фон:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7168 msgid "Border size:"
7169 msgstr "Ширина краёв:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7173 msgid "Team color:"
7174 msgstr "Цвет команды:"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7177 msgid "Test team color in configure mode"
7178 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7181 msgid "Padding:"
7182 msgstr "Отступ:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7185 msgid "HUD Dock:"
7186 msgstr "Область интерфейса:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7189 msgid "DOCK^Disabled"
7190 msgstr "Отключено"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7193 msgid "DOCK^Small"
7194 msgstr "Малая"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7197 msgid "DOCK^Medium"
7198 msgstr "Средняя"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7201 msgid "DOCK^Large"
7202 msgstr "Большая"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7205 msgid "Grid settings:"
7206 msgstr "Настройки сетки:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7209 msgid "Snap panels to grid"
7210 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7213 msgid "Grid size:"
7214 msgstr "Шаг сетки:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7217 msgid "X:"
7218 msgstr "X:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7221 msgid "Y:"
7222 msgstr "Y:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7225 msgid "Center line"
7226 msgstr "Линия центра"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7232 "vertical lines by editing %s in the console"
7233 msgstr ""
7234 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7235 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7238 msgid "Exit setup"
7239 msgstr "Выйти из настроек"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7242 msgid "Panel HUD Setup"
7243 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7246 msgid "Monster:"
7247 msgstr "Монстр:"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7251 msgid "Spawn"
7252 msgstr "Новое"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7255 msgid "Remove"
7256 msgstr "Убрать"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7259 msgid "Move target:"
7260 msgstr "Переместить цель:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7263 msgid "Follow"
7264 msgstr "Следовать"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7267 msgid "Wander"
7268 msgstr "Блуждать"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7271 msgid "Spawnpoint"
7272 msgstr "Точка возрождения"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7275 msgid "No moving"
7276 msgstr "Движений нет"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7279 msgid "Colors:"
7280 msgstr "Цвета:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7284 msgid "Set skin:"
7285 msgstr "Выбрать тему:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7288 msgid "Monster Tools"
7289 msgstr "Инструменты Монстров"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7292 msgid "Find servers to play on"
7293 msgstr "Поиск игровых серверов"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7296 msgid "Host your own game"
7297 msgstr "Запустить собственную игру"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7300 msgid "Media"
7301 msgstr "Медиа"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7304 msgid "Multiplayer"
7305 msgstr "Игра по сети"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7308 msgid ""
7309 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7310 "settings"
7311 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7318 msgid "Default"
7319 msgstr "По умолчанию"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7323 msgid "Unlimited"
7324 msgstr "Бесконечно"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7327 msgid "Gametype"
7328 msgstr "Режим игры"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7331 msgid "Time limit:"
7332 msgstr "Предел времени:"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7335 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7336 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7339 #, c-format
7340 msgid "%d minutes"
7341 msgstr "%d минут"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7344 msgid "TIMLIM^Default"
7345 msgstr "По умолчанию"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7349 msgid "1 minute"
7350 msgstr "1 минуту"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7353 msgid "TIMLIM^Infinite"
7354 msgstr "Бесконечно"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7357 msgid "Teams:"
7358 msgstr "Команды:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7361 msgid "2 teams"
7362 msgstr "2 команды"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7365 msgid "3 teams"
7366 msgstr "3 команды"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7369 msgid "4 teams"
7370 msgstr "4 команды"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7373 msgid "Player slots:"
7374 msgstr "Места для игроков:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7377 msgid ""
7378 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7379 "at once"
7380 msgstr ""
7381 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7382 "серверу"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7385 msgid "Number of bots:"
7386 msgstr "Число ботов:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7389 msgid "Amount of bots on your server"
7390 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7393 msgid "Bot skill:"
7394 msgstr "Уровень ботов:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7397 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7398 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7401 msgid "Botlike"
7402 msgstr "Ботоподобный"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7405 msgid "Beginner"
7406 msgstr "Новичок"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7409 msgid "You will win"
7410 msgstr "Легко победить"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7413 msgid "You can win"
7414 msgstr "Можно победить"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7417 msgid "You might win"
7418 msgstr "Трудно победить"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7421 msgid "Advanced"
7422 msgstr "Продвинутый"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7425 msgid "Expert"
7426 msgstr "Опытный"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7429 msgid "Pro"
7430 msgstr "Профессионал"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7433 msgid "Assassin"
7434 msgstr "Убийца"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7437 msgid "Unhuman"
7438 msgstr "Сверхбот"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7441 msgid "Godlike"
7442 msgstr "Богоподобный"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7445 msgid "Mutators..."
7446 msgstr "Мутаторы…"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7449 msgid "Mutators and weapon arenas"
7450 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7453 msgid "Maplist"
7454 msgstr "Список арен"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7457 msgid ""
7458 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7459 "Delete to clear; Enter when done."
7460 msgstr ""
7461 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7462 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7465 msgid "Add shown"
7466 msgstr "Выбрать показанные"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7469 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7470 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7473 msgid "Remove shown"
7474 msgstr "Удалить показанные"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7477 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7478 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7481 msgid "Add all"
7482 msgstr "Выбрать все"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7485 msgid "Add every available map to your selection"
7486 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7489 msgid "Remove all"
7490 msgstr "Убрать все"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7493 msgid "Remove all the maps from your selection"
7494 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7497 msgid "Start multiplayer!"
7498 msgstr "Начать игру по сети!"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7501 msgid "Title:"
7502 msgstr "Заголовок:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7505 msgid "Author:"
7506 msgstr "Автор:"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7509 msgid "Game types:"
7510 msgstr "Режимы игры:"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7514 msgid "Close"
7515 msgstr "Закрыть"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7518 msgid "MAP^Play"
7519 msgstr "MAP^Играть"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7522 msgid "Map Information"
7523 msgstr "Сведения об арене"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7526 msgid "MUT^None"
7527 msgstr "Отсутствуют"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7530 msgid "Gameplay mutators:"
7531 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7534 msgid ""
7535 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7536 "directional key to dodge"
7537 msgstr ""
7538 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7539 "клавишу направления для рывка"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7542 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7543 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7546 msgid "All players are almost invisible"
7547 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7550 msgid ""
7551 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7552 "that support it"
7553 msgstr ""
7554 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7555 "д.) на поддерживаемых аренах"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7558 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7559 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7562 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7563 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7566 msgid ""
7567 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7568 "they can't jump)"
7569 msgstr ""
7570 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7571 "теряется и нельзя прыгать)"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7574 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7575 msgstr ""
7576 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7579 msgid "Weapon & item mutators:"
7580 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7583 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7584 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7587 msgid ""
7588 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7589 "to use it"
7590 msgstr ""
7591 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7592 "«реактивный ранец» для использования"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7595 msgid ""
7596 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7597 "with the Electro primary fire"
7598 msgstr ""
7599 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7600 "основным огнём"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7603 msgid ""
7604 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7605 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7606 msgstr ""
7607 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7608 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7611 msgid ""
7612 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7613 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7614 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7615 msgstr ""
7616 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7617 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7618 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7621 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7622 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7625 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7626 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7629 msgid "Regular (no arena)"
7630 msgstr "Обычная (не арена)"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7633 msgid ""
7634 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7635 "without weapon pickups"
7636 msgstr ""
7637 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7638 "иные пушки будут недоступны"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7641 msgid "Weapon arenas:"
7642 msgstr "Арены с оружием:"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7645 msgid "Custom weapons"
7646 msgstr "Выбранные оружия"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7649 msgid "Most weapons"
7650 msgstr "Большинство оружия"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7653 msgid "All weapons"
7654 msgstr "Всё оружие"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7657 msgid "Special arenas:"
7658 msgstr "Особые арены:"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7661 msgid ""
7662 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7663 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7664 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7665 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7666 msgstr ""
7667 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7668 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7669 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7670 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7671 "трюковых прыжков."
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7674 msgid ""
7675 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7676 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7677 "switch to another weapon."
7678 msgstr ""
7679 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7680 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7681 "произойдёт переключение на другое оружие."
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7684 msgid "with blaster"
7685 msgstr "с бластером"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7688 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7689 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7692 msgid "Mutators"
7693 msgstr "Мутаторы"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7696 msgid "SRVS^Categories"
7697 msgstr "SRVS^Категории"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7700 msgid "SRVS^Empty"
7701 msgstr "Пустые"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7704 msgid "Show empty servers"
7705 msgstr "Показывать пустые серверы"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7708 msgid "SRVS^Full"
7709 msgstr "Полные"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7712 msgid "Show full servers that have no slots available"
7713 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7716 msgid "SRVS^Laggy"
7717 msgstr "Далёкие"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7720 msgid "Show high latency servers"
7721 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7724 msgid "Reload the server list"
7725 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7728 msgid "Pause"
7729 msgstr "Пауза"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7732 msgid ""
7733 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7734 msgstr ""
7735 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на своих местах"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7739 msgid "Address:"
7740 msgstr "Адрес:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7743 msgid "Info..."
7744 msgstr "Сведения…"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7747 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7748 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7752 msgid "No Terms of Service specified"
7753 msgstr "Условия использования не указаны"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7757 msgid "MOD^Default"
7758 msgstr "MOD^Стандартный"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7761 #, c-format
7762 msgid "%d modified"
7763 msgstr "%d изменено"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7766 msgid "Official"
7767 msgstr "Официальные"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7770 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7771 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7774 msgid "N/A (auth library missing)"
7775 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7778 msgid "Not supported (can't connect)"
7779 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7782 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7783 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7786 msgid "Supported (will encrypt)"
7787 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7790 msgid "Supported (won't encrypt)"
7791 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7794 msgid "Requested (will encrypt)"
7795 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7798 msgid "Requested (won't encrypt)"
7799 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7802 msgid "Required (can't connect)"
7803 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7806 msgid "Required (will encrypt)"
7807 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7810 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7811 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7815 msgid "custom stats server"
7816 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7820 msgid "stats disabled"
7821 msgstr "статистика отключена"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7825 msgid "stats enabled"
7826 msgstr "статистика включена"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7829 msgid "Status"
7830 msgstr "Состояние"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7835 msgid "Terms of Service"
7836 msgstr "Условия использования"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7839 msgid "Server Info"
7840 msgstr "Сведения о сервере"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7843 msgid "Hostname:"
7844 msgstr "Имя сервера:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7847 msgid "Mod:"
7848 msgstr "Мод:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7851 msgid "Version:"
7852 msgstr "Версия:"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7855 msgid "Settings:"
7856 msgstr "Настройки:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7860 msgid "Players:"
7861 msgstr "Игроки:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7864 msgid "Bots:"
7865 msgstr "Боты:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7868 msgid "Free slots:"
7869 msgstr "Пустые места:"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7872 msgid "Encryption:"
7873 msgstr "Шифрование:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7876 msgid "ID:"
7877 msgstr "ИД:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7880 msgid "Key:"
7881 msgstr "Ключ:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7884 msgid "Stats:"
7885 msgstr "Статистика:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7888 msgid "Server Information"
7889 msgstr "Сведения о сервере"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7892 msgid "Demos"
7893 msgstr "Демки"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7896 msgid "Screenshots"
7897 msgstr "Снимки экрана"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7900 msgid "Music Player"
7901 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7904 msgid "Auto record demos"
7905 msgstr "Автозапись демок"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7908 msgid "Timedemo"
7909 msgstr "Тест производительности"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7912 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7913 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7916 msgid "DEMO^Play"
7917 msgstr "Играть"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7920 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7921 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7925 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7926 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7930 msgid "Disconnect"
7931 msgstr "Отключиться"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7934 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7935 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7938 msgid "MUSICPL^Add"
7939 msgstr "Добавить"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7942 msgid "MUSICPL^Add all"
7943 msgstr "Добавить все"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7946 msgid "Set as menu track"
7947 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7950 msgid "Reset default menu track"
7951 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7954 msgid "Playlist:"
7955 msgstr "Плейлист:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7958 msgid "Random order"
7959 msgstr "Случайный порядок"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7962 msgid "MUSICPL^Stop"
7963 msgstr "Стоп"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7966 msgid "MUSICPL^Play"
7967 msgstr "Воспр."
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7970 msgid "MUSICPL^Pause"
7971 msgstr "Пауза"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7974 msgid "MUSICPL^Prev"
7975 msgstr "Пред."
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7978 msgid "MUSICPL^Next"
7979 msgstr "След."
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7982 msgid "MUSICPL^Remove"
7983 msgstr "Удалить"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7986 msgid "MUSICPL^Remove all"
7987 msgstr "Удалить все"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7990 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7991 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7994 msgid "Open in the viewer"
7995 msgstr "Открыть в обозревателе"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7998 msgid "Reset"
7999 msgstr "Сброс"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8002 msgid "Previous"
8003 msgstr "Предыдущий"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8006 msgid "Next"
8007 msgstr "Следующий"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8010 msgid "Slide show"
8011 msgstr "Слайд-шоу"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8019 msgid "Apply immediately"
8020 msgstr "Применить"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8023 msgid "Name"
8024 msgstr "Имя"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8027 msgid "Model"
8028 msgstr "Модель"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8031 msgid "Glowing color"
8032 msgstr "Цвет свечения"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8035 msgid "Detail color"
8036 msgstr "Цвет деталей"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8039 msgid "Statistics"
8040 msgstr "Статистика"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8043 msgid "Allow player statistics to track your client"
8044 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8047 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8048 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8051 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8052 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8055 msgid "Select language..."
8056 msgstr "Выбрать язык…"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8059 msgid "Are you sure you want to quit?"
8060 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8063 msgid "Quit the game"
8064 msgstr "Выйти из игры"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8067 msgid "Model:"
8068 msgstr "Модель:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8071 msgid "Remove *"
8072 msgstr "Убрать *"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8075 msgid "Copy *"
8076 msgstr "Копировать *"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8079 msgid "Paste"
8080 msgstr "Вставить"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8083 msgid "Bone:"
8084 msgstr "Кость:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8087 msgid "Set * as child"
8088 msgstr "Установить * как подчинённого"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8091 msgid "Attach to *"
8092 msgstr "Прикрепить к *"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8095 msgid "Detach from *"
8096 msgstr "Открепить от *"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8099 msgid "Visual object properties for *:"
8100 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8103 msgid "Set alpha:"
8104 msgstr "Установить прозрачность:"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8107 msgid "Set color main:"
8108 msgstr "Установить главный цвет:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8111 msgid "Set color glow:"
8112 msgstr "Цвет люминофора:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8115 msgid "Set frame:"
8116 msgstr "Рама:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8119 msgid "Physical object properties for *:"
8120 msgstr "Физические свойства для *:"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8123 msgid "Set material:"
8124 msgstr "Определить материал:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8127 msgid "Set solidity:"
8128 msgstr "Установить прочность:"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8131 msgid "Non-solid"
8132 msgstr "Не твёрдый"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8135 msgid "Solid"
8136 msgstr "Твёрдый"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8139 msgid "Set physics:"
8140 msgstr "Установить физику:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8143 msgid "Static"
8144 msgstr "Статический"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8147 msgid "Movable"
8148 msgstr "Динамический"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8151 msgid "Physical"
8152 msgstr "Физика"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8155 msgid "Set scale:"
8156 msgstr "Установить размер:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8159 msgid "Set force:"
8160 msgstr "Установить силу:"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8163 msgid "Claim *"
8164 msgstr "Взять *"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8167 msgid "* object info"
8168 msgstr "свойства объекта *"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8171 msgid "* mesh info"
8172 msgstr "свойство модели *"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8175 msgid "* attachment info"
8176 msgstr "* свойства прикрепления"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8179 msgid "Show help"
8180 msgstr "Показывать помощь"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8183 msgid "* is the object you are facing"
8184 msgstr "* — объект перед вами"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8187 msgid "Sandbox Tools"
8188 msgstr "Инструменты песочницы"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8191 msgid "Video"
8192 msgstr "Видео"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8195 msgid "Effects"
8196 msgstr "Эффекты"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8199 msgid "Audio"
8200 msgstr "Звук"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8203 msgid "Game"
8204 msgstr "Игра"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8207 msgid "User"
8208 msgstr "Пользователь"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8211 msgid "Misc"
8212 msgstr "Разное"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8215 msgid "Change the game settings"
8216 msgstr "Изменить настройки игры"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8219 msgid "Master:"
8220 msgstr "Общий:"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8223 msgid "Music:"
8224 msgstr "Музыка:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8227 msgid "VOL^Ambient:"
8228 msgstr "Окружение:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8231 msgid "Info:"
8232 msgstr "Информация:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8235 msgid "Items:"
8236 msgstr "Предметы:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8239 msgid "Pain:"
8240 msgstr "Крики боли:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8243 msgid "Player:"
8244 msgstr "Игрок:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8247 msgid "Shots:"
8248 msgstr "Выстрелы:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8251 msgid "Voice:"
8252 msgstr "Комментатор:"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8255 msgid "Weapons:"
8256 msgstr "Оружие:"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8259 msgid "New style sound attenuation"
8260 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8263 msgid "Mute sounds when not active"
8264 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8267 msgid "Frequency:"
8268 msgstr "Частота:"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8271 msgid "Sound output frequency"
8272 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8275 msgid "8 kHz"
8276 msgstr "8 кГц"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8279 msgid "11.025 kHz"
8280 msgstr "11,025 кГц"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8283 msgid "16 kHz"
8284 msgstr "16 кГц"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8287 msgid "22.05 kHz"
8288 msgstr "22,05 кГц"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8291 msgid "24 kHz"
8292 msgstr "24 кГц"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8295 msgid "32 kHz"
8296 msgstr "32 кГц"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8299 msgid "44.1 kHz"
8300 msgstr "44,1 кГц"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8303 msgid "48 kHz"
8304 msgstr "48 кГц"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8307 msgid "Channels:"
8308 msgstr "Каналы:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8311 msgid "Number of channels for the sound output"
8312 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8315 msgid "Mono"
8316 msgstr "Моно"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8319 msgid "Stereo"
8320 msgstr "Стерео"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8323 msgid "2.1"
8324 msgstr "2.1"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8327 msgid "4"
8328 msgstr "4"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8331 msgid "5"
8332 msgstr "5"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8335 msgid "5.1"
8336 msgstr "5.1"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8339 msgid "6.1"
8340 msgstr "6.1"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8343 msgid "7.1"
8344 msgstr "7.1"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8347 msgid "Swap stereo output channels"
8348 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8351 msgid "Swap left/right channels"
8352 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8355 msgid "Headphone friendly mode"
8356 msgstr "Режим для наушников"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8359 msgid ""
8360 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8361 "stereo separation a bit for headphones)"
8362 msgstr ""
8363 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8364 "разделение стерео в наушниках)"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8367 msgid "Hit indication sound"
8368 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8371 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8372 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8375 msgid "SND^Fixed"
8376 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8379 msgid "Decrease pitch with more damage"
8380 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8383 msgid "Decreasing"
8384 msgstr "Уменьшать тон"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8387 msgid "Increase pitch with more damage"
8388 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8391 msgid "Increasing"
8392 msgstr "Увеличивать тон"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8395 msgid "Chat message sound"
8396 msgstr "Звук сообщения в чате"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8399 msgid "Menu sounds"
8400 msgstr "Звуки меню"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8403 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8404 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8407 msgid "Focus sounds"
8408 msgstr "Звуки при фокусе"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8411 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8412 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8415 msgid "Time announcer:"
8416 msgstr "Анонсы времени:"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8419 msgid "WRN^Disabled"
8420 msgstr "Отключено"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8423 msgid "5 minutes"
8424 msgstr "5 минут"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8427 msgid "WRN^Both"
8428 msgstr "1 и 5 минут"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8431 msgid "Automatic taunts:"
8432 msgstr "Автонасмешки:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8435 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8436 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8439 msgid "Sometimes"
8440 msgstr "Редко"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8443 msgid "Often"
8444 msgstr "Часто"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8447 msgid "Debug info about sounds"
8448 msgstr "Данные об отладке звука"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8451 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8452 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8455 msgid "Reset key bindings"
8456 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8459 msgid "Quality preset:"
8460 msgstr "Предустановка:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8463 msgid "PRE^OMG!"
8464 msgstr "Ужасная"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8467 msgid "PRE^Low"
8468 msgstr "Низкая"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8471 msgid "PRE^Medium"
8472 msgstr "Средняя"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8475 msgid "PRE^Normal"
8476 msgstr "Обычная"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8479 msgid "PRE^High"
8480 msgstr "Высокая"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8483 msgid "PRE^Ultra"
8484 msgstr "Чрезмерная"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8487 msgid "PRE^Ultimate"
8488 msgstr "Предельная"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8491 msgid "Geometry detail:"
8492 msgstr "Качество геометрии:"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8495 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8496 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8499 msgid "DET^Lowest"
8500 msgstr "Низшее"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8503 msgid "DET^Low"
8504 msgstr "Низкое"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8507 msgid "DET^Normal"
8508 msgstr "Приемлемое"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8511 msgid "DET^Good"
8512 msgstr "Хорошее"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8515 msgid "DET^Best"
8516 msgstr "Лучшее"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8519 msgid "DET^Insane"
8520 msgstr "Безумное"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8523 msgid "Player detail:"
8524 msgstr "Детализация игроков:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8527 msgid "PDET^Low"
8528 msgstr "Низкая"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8531 msgid "PDET^Medium"
8532 msgstr "Средняя"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8535 msgid "PDET^Normal"
8536 msgstr "Нормальная"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8539 msgid "PDET^Good"
8540 msgstr "Хорошая"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8543 msgid "PDET^Best"
8544 msgstr "Лучшая"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8547 msgid "Texture resolution:"
8548 msgstr "Разрешение текстур:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8551 msgid "RES^Leet"
8552 msgstr "Ужасное"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8555 msgid "RES^Lowest"
8556 msgstr "Нижайшее"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8559 msgid "RES^Very low"
8560 msgstr "Очень низкое"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8563 msgid "RES^Low"
8564 msgstr "Низкое"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8567 msgid "RES^Normal"
8568 msgstr "Обычное"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8571 msgid "RES^Good"
8572 msgstr "Хорошее"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8575 msgid "RES^Best"
8576 msgstr "Лучшее"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8581 msgid "Avoid lossy texture compression"
8582 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8585 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8586 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8589 msgid "Show sky"
8590 msgstr "Показывать небо"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8593 msgid "Show surfaces"
8594 msgstr "Показывать поверхности"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8597 msgid ""
8598 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8599 "performance boost, but looks very ugly."
8600 msgstr ""
8601 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8602 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8605 msgid "Use lightmaps"
8606 msgstr "Карты освещённости"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8609 msgid ""
8610 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8611 "video memory"
8612 msgstr ""
8613 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8614 "потребляют больше видеопамяти"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8617 msgid "Deluxe mapping"
8618 msgstr "Попиксельное освещение"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8621 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8622 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8625 msgid "Gloss"
8626 msgstr "Блеск"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8629 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8630 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8633 msgid "Offset mapping"
8634 msgstr "Параллакс-маппинг"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8637 msgid ""
8638 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8639 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8640 msgstr ""
8641 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8644 msgid "Relief mapping"
8645 msgstr "Рельефные текстуры"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8648 msgid ""
8649 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8650 msgstr ""
8651 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8652 "производительность"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8655 msgid "Reflections:"
8656 msgstr "Отражения:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8659 msgid ""
8660 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8661 "with reflecting surfaces"
8662 msgstr ""
8663 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8664 "зеркальными поверхностями"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8667 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8668 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8671 msgid "Blurred"
8672 msgstr "Размытые"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8675 msgid "REFL^Good"
8676 msgstr "Хорошие"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8679 msgid "Sharp"
8680 msgstr "Резкие"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8683 msgid "Decals"
8684 msgstr "Следы"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8687 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8688 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8691 msgid "Decals on models"
8692 msgstr "Следы на моделях"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8696 msgid "Distance:"
8697 msgstr "Дальность:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8700 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8701 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8704 msgid "Time:"
8705 msgstr "Время:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8708 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8709 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8712 msgid "Damage effects:"
8713 msgstr "Эффекты повреждений:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8716 msgid "DMGFX^Disabled"
8717 msgstr "DMGFX^Отключено"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8720 msgid "Skeletal"
8721 msgstr "Скелетные"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8724 msgid "DMGFX^All"
8725 msgstr "DMGFX^Все"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8728 msgid "Realtime dynamic lights"
8729 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8732 msgid ""
8733 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8734 msgstr ""
8735 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8736 "усилители"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8740 msgid "Shadows"
8741 msgstr "Тени"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8744 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8745 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8748 msgid "Realtime world lights"
8749 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8752 msgid ""
8753 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8754 "performance."
8755 msgstr ""
8756 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8757 "заметно сказаться на быстродействии."
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8760 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8761 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8764 msgid "Use normal maps"
8765 msgstr "Использовать карты нормалей"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8768 msgid ""
8769 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8770 "light with a bumpy surface"
8771 msgstr ""
8772 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8773 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8776 msgid "Soft shadows"
8777 msgstr "Мягкие тени"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8780 msgid "Corona brightness:"
8781 msgstr "Яркость корон:"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8784 msgid "Flare effects around certain lights"
8785 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8788 msgid "Fade coronas according to visibility"
8789 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8792 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8793 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8796 msgid "Bloom"
8797 msgstr "Свечение"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8800 msgid ""
8801 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8802 "pixels. Has a big impact on performance."
8803 msgstr ""
8804 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8805 "яркими. Сильно снижает производительность."
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8808 msgid "Extra postprocessing effects"
8809 msgstr "Дополнительные эффекты"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8812 msgid ""
8813 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8814 "using a powerup"
8815 msgstr ""
8816 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8817 "при использовании усилителя"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8820 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8821 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8824 msgid "Motion blur:"
8825 msgstr "Размытие в движении:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8828 msgid "Particles"
8829 msgstr "Частицы"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8832 msgid "Spawnpoint effects"
8833 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8836 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8837 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8840 msgid "Quality:"
8841 msgstr "Качество:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8845 msgid ""
8846 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8847 "gives for better performance"
8848 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8851 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8852 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8855 msgid "No crosshair"
8856 msgstr "Без прицела"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8860 msgid "Per weapon"
8861 msgstr "От оружия"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8864 msgid ""
8865 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8866 "models"
8867 msgstr ""
8868 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8869 "оружия"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8874 msgid "Size:"
8875 msgstr "Размер:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8878 msgid "By health"
8879 msgstr "От здоровья"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8882 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8883 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8886 msgid "Enable center crosshair dot"
8887 msgstr "Точка посередине"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8890 msgid "Use normal crosshair color"
8891 msgstr "Обычный цвет прицела"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8894 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8895 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8898 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8899 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8902 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8903 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8906 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8907 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8910 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8911 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8914 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8915 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8918 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8919 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8922 msgid "Crosshair"
8923 msgstr "Прицел"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8926 msgid "Scoreboard"
8927 msgstr "Таблица результатов"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8930 msgid "Fading speed:"
8931 msgstr "Скорость затухания:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8934 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8935 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8938 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8939 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8942 msgid "Show team sizes:"
8943 msgstr "Размеры команд:"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8946 msgid ""
8947 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8948 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8949 msgstr ""
8950 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8951 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8952 "счёта"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8955 msgid "Waypoints"
8956 msgstr "Ориентиры"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8959 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8960 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8963 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8964 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8967 msgid "Control transparency of the waypoints"
8968 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8972 msgid "Font size:"
8973 msgstr "Размер шрифта:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8976 msgid "Edge offset:"
8977 msgstr "Отступы:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8980 msgid "Fade when near the crosshair"
8981 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8984 msgid "Display names instead of icons"
8985 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8988 msgid "Damage"
8989 msgstr "Урон"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8992 msgid "Overlay:"
8993 msgstr "Оверлей:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8996 msgid "Factor:"
8997 msgstr "Множитель:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9000 msgid "Fade rate:"
9001 msgstr "Частота скрытия:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9004 msgid "Player Names"
9005 msgstr "Имена игроков"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9008 msgid "Show names above players"
9009 msgstr "Показывать имена над игроками"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9012 msgid "Max distance:"
9013 msgstr "Дальность:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9016 msgid "Decolorize:"
9017 msgstr "Обесцвечивание:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9021 msgid "Teamplay"
9022 msgstr "Команды"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9025 msgid "Only when near crosshair"
9026 msgstr "Только в области прицела"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9029 msgid "Display health and armor"
9030 msgstr "Показывать здоровье и броню"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9033 msgid "Speed unit:"
9034 msgstr "Единица скорости:"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9037 msgid "Damage overlay:"
9038 msgstr "Индикатор урона:"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9041 msgid "Dynamic HUD"
9042 msgstr "Динамический интерфейс"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9045 msgid "HUD moves around following player's movement"
9046 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9049 msgid "Shake the HUD when hurt"
9050 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9054 msgid "Enter HUD editor"
9055 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9058 msgid "HUD"
9059 msgstr "Интерфейс"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9062 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9063 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9066 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9067 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9070 msgid "Frag Information"
9071 msgstr "Сведения о фрагах"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9074 msgid "Display information about killing sprees"
9075 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9078 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9079 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9082 msgid "Show spree information in centerprints"
9083 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9086 msgid "Show spree information in death messages"
9087 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9090 msgid "Sprees in info messages:"
9091 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9094 msgid "SPREES^Disabled"
9095 msgstr "SPREES^Отключены"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9098 msgid "Target"
9099 msgstr "Цель"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9102 msgid "Attacker"
9103 msgstr "Атакующий"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9106 msgid "SPREES^Both"
9107 msgstr "SPREES^Оба"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9110 msgid "Print on a seperate line"
9111 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9114 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9115 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9118 msgid "Add frag location to death messages when available"
9119 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9122 msgid "Gamemode Settings"
9123 msgstr "Настройки режима игры"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9126 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9127 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9130 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9131 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9136 msgid "Other"
9137 msgstr "Прочее"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9140 msgid "Display console messages in the top left corner"
9141 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9144 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9145 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9148 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9149 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9152 msgid "Powerup notifications"
9153 msgstr "Уведомления усилителей"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9156 msgid "Weapon centerprint notifications"
9157 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9160 msgid "Weapon info message notifications"
9161 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9164 msgid "Announcers"
9165 msgstr "Анонсы"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9168 msgid "Respawn countdown sounds"
9169 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9172 msgid "Killstreak sounds"
9173 msgstr "Звуки череды убийств"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9176 msgid "Achievement sounds"
9177 msgstr "Звуки достижений"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9180 msgid "Messages"
9181 msgstr "Сообщения"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9184 msgid "Items"
9185 msgstr "Предметы"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9188 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9189 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9192 msgid "Unavailable alpha:"
9193 msgstr "Прозрачность призрака:"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9196 msgid "Unavailable color:"
9197 msgstr "Цвет призрака:"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9200 msgid "GHOITEMS^Black"
9201 msgstr "Чёрный"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9204 msgid "GHOITEMS^Dark"
9205 msgstr "Тёмный"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9208 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9209 msgstr "Окрашенный"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9212 msgid "GHOITEMS^Normal"
9213 msgstr "Нормальный"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9216 msgid "GHOITEMS^Blue"
9217 msgstr "Синий"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9221 msgid "Players"
9222 msgstr "Игроки"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9225 msgid "Force player models to mine"
9226 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9229 msgid "Force player colors to mine"
9230 msgstr "Применять мои цвета"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9233 msgid ""
9234 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9235 "enemy team"
9236 msgstr ""
9237 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9238 "совпасть с цветом команды противника"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9241 msgid "Except in team games"
9242 msgstr "Исключая командные игры"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9245 msgid "Only in Duel"
9246 msgstr "Только в дуэли"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9249 msgid "Only in team games"
9250 msgstr "Только в командных играх"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9253 msgid "In team games and Duel"
9254 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9257 msgid "Body fading:"
9258 msgstr "Затемнять убитых:"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9261 msgid "Gibs:"
9262 msgstr "Ошмётки:"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9265 msgid "GIBS^None"
9266 msgstr "Нет"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9269 msgid "GIBS^Few"
9270 msgstr "Мало"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9273 msgid "GIBS^Many"
9274 msgstr "Много"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9277 msgid "GIBS^Lots"
9278 msgstr "Тонны"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9281 msgid "Models"
9282 msgstr "Модели"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9285 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9286 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9289 msgid "1st person perspective"
9290 msgstr "Вид от первого лица"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9293 msgid "Slide to third person upon death"
9294 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9297 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9298 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9301 msgid "Smooth the view while crouching"
9302 msgstr "Плавное приседание"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9305 msgid "View waving while idle"
9306 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9309 msgid "View bobbing while walking around"
9310 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9313 msgid "3rd person perspective"
9314 msgstr "Вид от третьего лица"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9317 msgid "Back distance"
9318 msgstr "Отдаление от спины"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9321 msgid "Up distance"
9322 msgstr "Высота"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9325 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9326 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9329 msgid "Field of view:"
9330 msgstr "Угол обзора:"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9333 msgid "Field of vision in degrees"
9334 msgstr "Угол обзора в градусах"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9337 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9338 msgstr "Кратность увеличителя:"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9341 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9342 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9345 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9346 msgstr "Скорость увеличения:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9349 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9350 msgstr ""
9351 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9352 "прицеливаться мгновенно"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9355 msgid "ZOOM^Instant"
9356 msgstr "Мгновенная"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9359 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9360 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9363 msgid ""
9364 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9365 "sensitivity change)"
9366 msgstr ""
9367 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9368 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9371 msgid "Velocity zoom"
9372 msgstr "Быстрота увеличения"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9375 msgid "Forward movement only"
9376 msgstr "Только при движении вперёд"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9379 msgid "VZOOM^Factor"
9380 msgstr "Кратность"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9383 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9384 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9387 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9388 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9391 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9392 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9396 msgid "View"
9397 msgstr "Вид"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9400 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9401 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9404 msgid "Up"
9405 msgstr "Вверх"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9408 msgid "Down"
9409 msgstr "Вниз"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9412 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9413 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9416 msgid ""
9417 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9418 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9421 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9422 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9425 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9426 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9429 msgid ""
9430 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9431 "you are carrying"
9432 msgstr ""
9433 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9436 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9437 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9440 msgid "Draw 1st person weapon model"
9441 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9444 msgid "Draw the weapon model"
9445 msgstr "Рисовать модель оружия"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9450 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9451 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9454 msgid "Weapon model opacity:"
9455 msgstr "Прозрачность оружия:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9458 msgid "Gun model swaying"
9459 msgstr "Покачивать модель оружия"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9462 msgid "Gun model bobbing"
9463 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9467 msgid "Weapons"
9468 msgstr "Оружие"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9471 msgid "Key Bindings"
9472 msgstr "Привязки клавиш:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9475 msgid "Change key..."
9476 msgstr "Сменить клавишу…"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9479 msgid "Edit..."
9480 msgstr "Править…"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9483 msgid "Clear"
9484 msgstr "Очистить"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9487 msgid "Reset all"
9488 msgstr "Сбросить все"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9491 msgid "Mouse"
9492 msgstr "Мышь"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9495 msgid "Sensitivity:"
9496 msgstr "Чувствительность:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9499 msgid "Mouse speed multiplier"
9500 msgstr "Множитель скорости мыши"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9503 msgid "Smooth aiming"
9504 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9507 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9508 msgstr ""
9509 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9512 msgid "Invert aiming"
9513 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9516 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9517 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9520 msgid "Use system mouse positioning"
9521 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9524 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9525 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9530 msgid "Disable system mouse acceleration"
9531 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9534 msgid "Make use of DGA mouse input"
9535 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9538 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9539 msgstr "Применять клавишу «Открыть консоль» и для закрытия"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9542 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9543 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9546 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9547 msgstr "Повторять прыжки при удержании кнопки прыжка"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9550 msgid "Jetpack on jump:"
9551 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9554 msgid "JPJUMP^Disabled"
9555 msgstr "Отключён"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9558 msgid "Air only"
9559 msgstr "Только в воздухе"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9562 msgid "JPJUMP^All"
9563 msgstr "Все"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9568 msgid "Use joystick input"
9569 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9572 msgid "Command when pressed:"
9573 msgstr "Команда при нажатии:"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9576 msgid "Command when released:"
9577 msgstr "Команда при отжатии:"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9580 msgid "Cancel"
9581 msgstr "Отмена"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9584 msgid "User defined key bind"
9585 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9588 #, c-format
9589 msgid "%d fps"
9590 msgstr "%d кадр/c"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9593 #, c-format
9594 msgid "%d KiB/s"
9595 msgstr "%d КиБ/с"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9598 #, c-format
9599 msgid "%d MiB/s"
9600 msgstr "%d МиБ/с"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9603 msgid "Network"
9604 msgstr "Сеть"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9607 msgid "Show netgraph"
9608 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9611 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9612 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9615 msgid "Packet loss compensation"
9616 msgstr "Восполнять потери пакетов (п/п)"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9619 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9620 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9623 msgid "Movement prediction error compensation"
9624 msgstr "Исправлять ошибки предрасчёта движения"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9627 msgid "Use encryption (AES) when available"
9628 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9632 msgid "Bandwidth limit:"
9633 msgstr "Предел ширины канала:"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9636 msgid "Specify your network speed"
9637 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9640 msgid "Slow ADSL"
9641 msgstr "Медленный ADSL"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9644 msgid "Fast ADSL"
9645 msgstr "Быстрый ADSL"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9648 msgid "Broadband"
9649 msgstr "Широкополосный"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9652 msgid "Local latency:"
9653 msgstr "Локальная задержка:"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9656 msgid "HTTP downloads"
9657 msgstr "Загрузки по HTTP"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9660 msgid "Simultaneous:"
9661 msgstr "Одновременные:"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9664 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9665 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9668 msgid "Framerate"
9669 msgstr "Частота кадров"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9672 msgid "Show frames per second"
9673 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9676 msgid "Show your rendered frames per second"
9677 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9680 msgid "Maximum:"
9681 msgstr "Предел:"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9684 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9685 msgstr "Бесконечно"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9688 msgid "Target:"
9689 msgstr "Целевая:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9692 msgid "TRGT^Disabled"
9693 msgstr "Отключено"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9696 msgid "Idle limit:"
9697 msgstr "При бездействии:"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9700 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9701 msgstr "Бесконечно"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9704 msgid "Menu tooltips:"
9705 msgstr "Подсказки в меню:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9708 msgid ""
9709 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9710 "command bound to the menu item)"
9711 msgstr ""
9712 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9713 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9716 msgid "TLTIP^Disabled"
9717 msgstr "Отключены"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9720 msgid "TLTIP^Standard"
9721 msgstr "Стандартные"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9724 msgid "TLTIP^Advanced"
9725 msgstr "Расширенные"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9728 msgid "Show current date and time"
9729 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9732 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9733 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9736 msgid "Enable developer mode"
9737 msgstr "Включить режим разработчика"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9740 msgid "Advanced settings..."
9741 msgstr "Расширенные настройки…"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9744 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9745 msgstr ""
9746 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9750 msgid "Factory reset"
9751 msgstr "Полный сброс"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9754 msgid "Cvar filter:"
9755 msgstr "Фильтр переменных:"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9758 msgid "Modified cvars only"
9759 msgstr "Только изменённые переменные"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9762 msgid "Setting:"
9763 msgstr "Настройка:"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9766 msgid "Type:"
9767 msgstr "Режим:"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9770 msgid "Value:"
9771 msgstr "Значение:"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9774 msgid "Description:"
9775 msgstr "Описание:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9778 msgid "Advanced settings"
9779 msgstr "Расширенные настройки"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9782 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9783 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9786 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9787 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9790 msgid "Menu Skins"
9791 msgstr "Темы меню"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9794 msgid "Text Language"
9795 msgstr "Язык текста"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9798 msgid "Set language"
9799 msgstr "Применить язык"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9802 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9803 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9806 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9807 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9810 msgid ""
9811 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9812 "language changes will take effect starting from the next game"
9813 msgstr ""
9814 "Во время подключения к серверу изменения языка будут применяться только к "
9815 "меню, полные изменения языка задействуются со следующей игры"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9818 msgid "Disconnect now"
9819 msgstr "Отключиться сейчас"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9822 msgid "Switch language"
9823 msgstr "Переключить язык"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9826 msgid "Warning"
9827 msgstr "Внимание"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9830 msgid "Resolution:"
9831 msgstr "Разрешение:"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9834 msgid "Font/UI size:"
9835 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9838 msgid "SZ^Unreadable"
9839 msgstr "Нечитаемый"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9842 msgid "SZ^Tiny"
9843 msgstr "Крошечный"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9846 msgid "SZ^Little"
9847 msgstr "Маленький"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9850 msgid "SZ^Small"
9851 msgstr "Небольшой"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9854 msgid "SZ^Medium"
9855 msgstr "Средний"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9858 msgid "SZ^Large"
9859 msgstr "Большой"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9862 msgid "SZ^Huge"
9863 msgstr "Огромный"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9866 msgid "SZ^Gigantic"
9867 msgstr "Гигантский"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9870 msgid "SZ^Colossal"
9871 msgstr "Колоссальный"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9874 msgid "Color depth:"
9875 msgstr "Глубина цвета:"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9878 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9879 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9882 msgid "16bit"
9883 msgstr "16 бит"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9886 msgid "32bit"
9887 msgstr "32 бита"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9890 msgid "Full screen"
9891 msgstr "Во весь экран"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9894 msgid "Vertical Synchronization"
9895 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9898 msgid ""
9899 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9900 "screen refresh rate"
9901 msgstr ""
9902 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9903 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9906 msgid "High-quality frame buffer"
9907 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9910 msgid "Antialiasing:"
9911 msgstr "Сглаживание:"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9914 msgid ""
9915 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9916 "might decrease performance by quite a lot"
9917 msgstr ""
9918 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9919 "производительность"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9922 msgid "AA^Disabled"
9923 msgstr "Отключено"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9927 msgid "2x"
9928 msgstr "2x"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9932 msgid "4x"
9933 msgstr "4x"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9936 msgid "Resolution scaling:"
9937 msgstr "Масштаб разрешения:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9940 msgid ""
9941 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9942 "help slow GPUs"
9943 msgstr ""
9944 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9945 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9948 msgid "Anisotropy:"
9949 msgstr "Анизотропия:"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9952 msgid "Anisotropic filtering quality"
9953 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9956 msgid "ANISO^Disabled"
9957 msgstr "Отключена"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9960 msgid "8x"
9961 msgstr "8x"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9964 msgid "16x"
9965 msgstr "16x"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9968 msgid "Depth first:"
9969 msgstr "Буфер глубин:"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9972 msgid ""
9973 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9974 "normal rendering starts"
9975 msgstr ""
9976 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9977 "начала отрисовки"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9980 msgid "DF^Disabled"
9981 msgstr "Отключено"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9984 msgid "DF^World"
9985 msgstr "Мир"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9988 msgid "DF^All"
9989 msgstr "Всё"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9992 msgid "Brightness:"
9993 msgstr "Яркость:"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9996 msgid "Brightness of black"
9997 msgstr "Яркость чёрного"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10000 msgid "Contrast:"
10001 msgstr "Контраст:"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10004 msgid "Brightness of white"
10005 msgstr "Яркость белого"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10008 msgid "Gamma:"
10009 msgstr "Гамма:"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10012 msgid ""
10013 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10014 "white or black"
10015 msgstr ""
10016 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
10017 "чёрный"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10020 msgid "Contrast boost:"
10021 msgstr "Усиление контраста:"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10024 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10025 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10028 msgid "Saturation:"
10029 msgstr "Насыщенность:"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10032 msgid ""
10033 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10034 "requires GLSL color control"
10035 msgstr ""
10036 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
10037 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10040 msgid "LIT^Ambient:"
10041 msgstr "Общее освещение:"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10044 msgid ""
10045 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10046 "and flat"
10047 msgstr ""
10048 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
10049 "выглядеть блёклым и плоским"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10052 msgid "Intensity:"
10053 msgstr "Величина:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10056 msgid "Global rendering brightness"
10057 msgstr "Общая яркость отрисовки"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10060 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10061 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10064 msgid ""
10065 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10066 "strange input or video lag on some machines"
10067 msgstr ""
10068 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
10069 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10072 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10073 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10076 msgid "Flip view horizontally"
10077 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10080 msgid "Poor man's left handed mode"
10081 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10084 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10085 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10088 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10089 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10092 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10093 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10096 msgid "Campaign Difficulty:"
10097 msgstr "Уровень сложности:"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10100 msgid "CSKL^Easy"
10101 msgstr "Лёгкий"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10104 msgid "CSKL^Medium"
10105 msgstr "Средний"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10108 msgid "CSKL^Hard"
10109 msgstr "Тяжёлый"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10112 msgid "Play campaign!"
10113 msgstr "Играть в кампанию!"
10114
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10116 msgid "Singleplayer"
10117 msgstr "Одиночная игра"
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10120 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10121 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10124 msgid "Winner"
10125 msgstr "Победитель"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10128 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10129 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10132 msgid "Autoselect team (recommended)"
10133 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10136 msgid "red"
10137 msgstr "красная"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10140 msgid "blue"
10141 msgstr "синяя"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10144 msgid "yellow"
10145 msgstr "жёлтая"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10148 msgid "pink"
10149 msgstr "розовая"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10153 msgid "spectate"
10154 msgstr "наблюдать"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10157 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10158 msgstr ""
10159 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10160 "продолжением:"
10161
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10163 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10164 msgstr ""
10165 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10166 "использования:"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10169 msgid "Accept"
10170 msgstr "Принять"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10173 msgid "Don't accept (quit the game)"
10174 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10177 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10178 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10181 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10182 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10185 msgid "teamplay"
10186 msgstr "командный"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10189 msgid "free for all"
10190 msgstr "каждый сам за себя"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10193 msgid "Moving"
10194 msgstr "Движение"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10197 msgid "move forwards"
10198 msgstr "вперёд"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10201 msgid "move backwards"
10202 msgstr "назад"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10205 msgid "strafe left"
10206 msgstr "влево"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10209 msgid "strafe right"
10210 msgstr "вправо"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10213 msgid "jump / swim"
10214 msgstr "прыжок/всплыть"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10217 msgid "crouch / sink"
10218 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10221 msgid "jetpack"
10222 msgstr "реактивный ранец"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10225 msgid "Attacking"
10226 msgstr "Атака"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10229 msgid "WEAPON^previous"
10230 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10233 msgid "WEAPON^next"
10234 msgstr "WEAPON^следующее"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10237 msgid "WEAPON^previously used"
10238 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10241 msgid "WEAPON^best"
10242 msgstr "WEAPON^лучшее"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10245 msgid "reload"
10246 msgstr "перезарядить"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10249 msgid "hold zoom"
10250 msgstr "увеличитель по удержании"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10253 msgid "toggle zoom"
10254 msgstr "увеличитель по нажатии"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10257 msgid "show scores"
10258 msgstr "показать счёт"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10261 msgid "screen shot"
10262 msgstr "снимок экрана"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10265 msgid "maximize radar"
10266 msgstr "увеличить радар"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10269 msgid "3rd person view"
10270 msgstr "вид от третьего лица"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10273 msgid "enter spectator mode"
10274 msgstr "стать зрителем"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10277 msgid "Communication"
10278 msgstr "Связь"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10281 msgid "public chat"
10282 msgstr "общий чат"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10285 msgid "team chat"
10286 msgstr "чат команды"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10289 msgid "show chat history"
10290 msgstr "показать историю чата"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10293 msgid "vote YES"
10294 msgstr "голосовать ДА"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10297 msgid "vote NO"
10298 msgstr "голосовать НЕТ"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10301 msgid "Client"
10302 msgstr "Клиент"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10305 msgid "enter console"
10306 msgstr "открыть консоль"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10309 msgid "quit"
10310 msgstr "выход"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10313 msgid "auto-join team"
10314 msgstr "автовыбор команды"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10317 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10318 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10321 msgid "suicide / respawn"
10322 msgstr "самоубийство/возрождение"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10325 msgid "quick menu"
10326 msgstr "быстрое меню"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10329 msgid "scoreboard user interface"
10330 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10333 msgid "User defined"
10334 msgstr "Пользовательские"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10337 msgid "Development"
10338 msgstr "Разработка"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10341 msgid "sandbox menu"
10342 msgstr "меню песочницы"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10345 msgid "drag object (sandbox)"
10346 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10349 msgid "waypoint editor menu"
10350 msgstr "меню редактора путевых точек"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10353 msgid "Leave current match"
10354 msgstr "Покинуть текущий матч"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10357 msgid "Stop demo"
10358 msgstr "Остановить демку"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10361 msgid "Leave campaign"
10362 msgstr "Покинуть кампанию"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10365 msgid "Leave singleplayer"
10366 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10369 msgid "Leave multiplayer"
10370 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10373 msgid "Leave current campaign level"
10374 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10377 msgid "Leave current singleplayer match"
10378 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10381 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10382 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10385 msgid "Do not press this button again!"
10386 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10389 msgid ""
10390 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10391 msgstr ""
10392 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10393 "случалось."
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10396 #, c-format
10397 msgid "%s's Xonotic Server"
10398 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10401 msgid ""
10402 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10403 "again."
10404 msgstr ""
10405 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10406 "такого больше не случалось."
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10409 msgid "spectator"
10410 msgstr "зритель"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10413 msgid "<no model found>"
10414 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10417 msgid "SERVER^Remove favorite"
10418 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10421 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10422 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10425 msgid "SERVER^Favorite"
10426 msgstr "SERVER^В избранные"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10429 msgid ""
10430 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10431 "future"
10432 msgstr ""
10433 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10436 msgid "Ping"
10437 msgstr "Отклик"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10440 msgid "Hostname"
10441 msgstr "Имя сервера"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10444 msgid "Map"
10445 msgstr "Арена"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10448 msgid "Type"
10449 msgstr "Режим"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10452 #, c-format
10453 msgid "AES level %d"
10454 msgstr "Уровень AES %d"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10457 msgid "ENC^none"
10458 msgstr "ENC^нет"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10461 msgid "encryption:"
10462 msgstr "шифрование:"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10465 #, c-format
10466 msgid "mod: %s"
10467 msgstr "мод: %s"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10470 #, c-format
10471 msgid "modified settings"
10472 msgstr "изменённые настройки"
10473
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10475 #, c-format
10476 msgid "official settings"
10477 msgstr "официальные настройки"
10478
10479 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10480 msgid "SLCAT^Favorites"
10481 msgstr "Избранные"
10482
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10484 msgid "SLCAT^Recommended"
10485 msgstr "Рекомендуемые"
10486
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10488 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10489 msgstr "Стандартные серверы"
10490
10491 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10492 msgid "SLCAT^Servers"
10493 msgstr "Серверы"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10496 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10497 msgstr "Спортивный режим"
10498
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10500 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10501 msgstr "Модифицированные"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10504 msgid "SLCAT^Overkill"
10505 msgstr "Оверкилл"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10508 msgid "SLCAT^InstaGib"
10509 msgstr "Инстагиб"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10512 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10513 msgstr "Гоночный режим"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10516 msgid "<TITLE>"
10517 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10520 msgid "<AUTHOR>"
10521 msgstr "<АВТОР>"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10524 msgid "VOL^MAX"
10525 msgstr "МАКС"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10528 msgid "VOL^OFF"
10529 msgstr "ОТКЛ"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10532 #, c-format
10533 msgid "%s dB"
10534 msgstr "%s дБ"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10537 msgid "PART^OMG"
10538 msgstr "НИЧОСИ"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10541 msgid "PARTQUAL^Low"
10542 msgstr "Низкий"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10545 msgid "PARTQUAL^Medium"
10546 msgstr "Средний"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10549 msgid "PARTQUAL^Normal"
10550 msgstr "Нормальный"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10553 msgid "PARTQUAL^High"
10554 msgstr "Высокий"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10557 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10558 msgstr "Чрезмерный"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10561 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10562 msgstr "Предельный"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10565 msgid ""
10566 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10567 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10568 msgstr ""
10569 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10570 "текстуры размытыми."
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10573 msgid "Screen resolution"
10574 msgstr "Разрешение экрана"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10577 msgid "FADESPEED^Slow"
10578 msgstr "Медленно"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10581 msgid "FADESPEED^Normal"
10582 msgstr "Нормально"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10585 msgid "FADESPEED^Fast"
10586 msgstr "Быстро"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10589 msgid "FADESPEED^Instant"
10590 msgstr "Мгновенно"
10591
10592 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10593 msgid "January"
10594 msgstr "Январь"
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10597 msgid "February"
10598 msgstr "Февраль"
10599
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10601 msgid "March"
10602 msgstr "Март"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10605 msgid "April"
10606 msgstr "Апрель"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10609 msgid "May"
10610 msgstr "Май"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10613 msgid "June"
10614 msgstr "Июнь"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10617 msgid "July"
10618 msgstr "Июль"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10621 msgid "August"
10622 msgstr "Август"
10623
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10625 msgid "September"
10626 msgstr "Сентябрь"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10629 msgid "October"
10630 msgstr "Октябрь"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10633 msgid "November"
10634 msgstr "Ноябрь"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10637 msgid "December"
10638 msgstr "Декабрь"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10641 #, no-c-format
10642 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10643 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10644
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10646 msgid "Joined:"
10647 msgstr "Присоединился:"
10648
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10650 msgid "Last match:"
10651 msgstr "Последний матч:"
10652
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10654 msgid "Time played:"
10655 msgstr "Время в игре:"
10656
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10658 msgid "Favorite map:"
10659 msgstr "Любимая арена:"
10660
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10663 #, c-format
10664 msgid "Matches:"
10665 msgstr "Матчи:"
10666
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10668 #, c-format
10669 msgid "Wins/Losses:"
10670 msgstr "Победы/поражения:"
10671
10672 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10673 #, c-format
10674 msgid "Win percentage:"
10675 msgstr "Процент побед:"
10676
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10678 #, c-format
10679 msgid "Kills/Deaths:"
10680 msgstr "Убийства/смерти:"
10681
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10683 #, c-format
10684 msgid "Kill ratio:"
10685 msgstr "Отношение убийств:"
10686
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10688 msgid "ELO:"
10689 msgstr "ЭЛО:"
10690
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10692 msgid "Rank:"
10693 msgstr "Ранг:"
10694
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10696 msgid "Percentile:"
10697 msgstr "Процентиль:"
10698
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10700 #, c-format
10701 msgid "%d (unranked)"
10702 msgstr "%d (без рейтинга)"
10703
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10705 msgid "Update can be downloaded at:"
10706 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10707
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10709 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10710 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10711
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10713 #, c-format
10714 msgid "Update to %s now!"
10715 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10716
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10718 msgid ""
10719 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10720 "^1Expect visual problems."
10721 msgstr ""
10722 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10723 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10724
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10726 msgid "Use default"
10727 msgstr "По умолчанию"
10728
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10730 msgid "Team Color:"
10731 msgstr "Цвет команды:"