]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2024
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021,2023
15 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
16 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
17 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 # Simple88, 2016
20 # Simple88, 2016
21 # Артём Котлубай, 2022
22 # Темак, 2022-2023
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: Артём Котлубай, 2022\n"
30 "Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "language/ru/)\n"
32 "Language: ru\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
37 "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || "
38 "(n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Успешный экспорт в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
44
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
46 #, c-format
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
49
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #, c-format
52 msgid "Title at %s"
53 msgstr "Заголовок в %s"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
56 #, c-format
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, сек. осталось: ^COUNT"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^BOLDlasts longer than normal"
65 msgstr ""
66 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
67 "^BOLDоно отображается дольше, чем обычное"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
70 #, c-format
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Сообщение в течение %s"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Общее сообщение"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
80 msgid "vs"
81 msgstr "против"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
84 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
85 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #, c-format
89 msgid "FPS: %.*f"
90 msgstr "Кадр/с: %.*f"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
93 msgid "^1Observing"
94 msgstr "^1Свободный обзор"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
97 #, c-format
98 msgid "^1Spectating: ^7%s"
99 msgstr "^1Наблюдение: ^7%s"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
104 msgstr "^1Для наблюдения — ^3%s"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
108 msgid "primary fire"
109 msgstr "основной огонь"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #, c-format
113 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
114 msgstr "^1Для перехода к след./пред. игроку — ^3%s^1 / ^3%s"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "next weapon"
119 msgstr "след. оружие"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "previous weapon"
124 msgstr "пред. оружие"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 #, c-format
128 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
129 msgstr "^1Для смены скорости — ^3%s^1 / ^3%s"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
134 msgstr "^1Для свободного обзора — ^3%s^1, для смены вида — ^3%s^1"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgid "drop weapon"
140 msgstr "бросить оружие"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
144 msgid "secondary fire"
145 msgstr "альтернативный огонь"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
150 msgstr "^1Для смены вида — ^3%s^1"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
155 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры — ^3%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgid "server info"
160 msgstr "сведения о сервере"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
165 msgstr "^1Для входа в игру — ^3%s"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
169 msgid "jump"
170 msgstr "прыжок"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 #, c-format
174 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
175 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 сек."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
178 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
179 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
182 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
183 msgstr "^3Требуется ещё 1^2 игрок для начала матча."
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 #, c-format
187 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 msgstr "^3Требуется ещё %d^2 игрока для начала матча."
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sДля завершения разминки — ^3%s%s"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
198 msgid "ready"
199 msgstr "готовность"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #, c-format
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Для завершения разминки — ^3%s^2"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Команды не равны по составу!"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
215 #, c-format
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Для настройки — ^3%s%s "
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "выбор команды"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
238 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
241 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
242 msgstr "^3CTRL ^7для откл. проверки столкновений, ^3SHIFT ^7и"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
245 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
246 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
249 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
250 #, c-format
251 msgid "Player %d"
252 msgstr "Игрок %d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
255 msgid "Standard quick menu"
256 msgstr "Обычное быстрое меню"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Подменю%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Команда%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Продолжить…"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Чат"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "Отправить сообщение в общий чат"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / хорош"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "хорош"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "хорошая игра"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "привет / удачной игры"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "привет / удачи и приятной игры"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "Отправить на английском"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Командный чат"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
312 msgid "QMCMD^strength soon"
313 msgstr "скоро сила"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "есть предмет, значок"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "беру предмет (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "беру предмет, значок"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "отклонено"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "принято"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "нужна помощь, значок"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "замечен враг (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "замечен враг, значок"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "замечен флаг (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "замечен флаг, значок"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "защищаюсь, значок"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "патрулирую, значок"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "атакую, значок"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "убил флагоносца (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "убил флагоносца, значок"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "сбросил флаг (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "сбросил флаг, значок"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "сбросьте оружие, значок"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "сбросьте флаг/ключ, значок"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Отправить личное сообщение"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Настройки"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Настройки вида/интерфейса"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Вид от третьего лица"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Заменить модели игроков моей"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Имена над игроками"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Прицел для каждого оружия"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "Счётчик кадров"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "График сетевой активности"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Настройки звука"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Звук попадания"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "Звук чата"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
472 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
473 msgstr "Сменить камеру наблюдателя"
474
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
477 msgid "QMCMD^Observer camera"
478 msgstr "Камера свободного обзора"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
481 msgid "QMCMD^Increase speed"
482 msgstr "Увеличить скорость"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
485 msgid "QMCMD^Decrease speed"
486 msgstr "Уменьшить скорость"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
489 msgid "QMCMD^Wall collision"
490 msgstr "Столкновение со стенами"
491
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
493 msgid "QMCMD^Fullscreen"
494 msgstr "На весь экран"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
498 msgid "QMCMD^Call a vote"
499 msgstr "Запустить голосование"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
502 msgid "QMCMD^Restart the map"
503 msgstr "Перезапустить арену"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
506 msgid "QMCMD^End match"
507 msgstr "Закончить матч"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
510 msgid "QMCMD^Reduce match time"
511 msgstr "Уменьшить время матча"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
514 msgid "QMCMD^Extend match time"
515 msgstr "Увеличить время матча"
516
517 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
518 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
519 msgstr "Перемешать команды"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
522 msgid "Server quick menu"
523 msgstr "Быстрое меню сервера"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
526 msgid "Waypoint editor menu"
527 msgstr "Меню редактора путевых точек"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
530 msgid "Waypoint editor menu as default"
531 msgstr "Меню редактора путевых точек по умолчанию"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
534 msgid "Server quick menu as default"
535 msgstr "Быстрое меню сервера по умолчанию"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
538 msgid "QMCMD^Spectate a player"
539 msgstr "Наблюдать за игроком"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
542 #, c-format
543 msgid " (-%dL)"
544 msgstr " (-%dL)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
547 #, c-format
548 msgid " (+%dL)"
549 msgstr " (+%dL)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
552 msgid "Start line"
553 msgstr "Линия старта"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
557 msgid "Finish line"
558 msgstr "Линия финиша"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
562 #, c-format
563 msgid "Intermediate %d"
564 msgstr "Участок %d"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
569 #, c-format
570 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
571 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
574 msgid "missing a checkpoint"
575 msgstr "пропущена контрольная точка"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
578 msgid "Click to select teleport destination"
579 msgstr "Щёлкните для выбора точки назначения телепорта"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
582 msgid "Click to select spawn location"
583 msgstr "Щёлкните для выбора точки возрождения"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
586 msgid "Number of ball carrier kills"
587 msgstr "Убитых переносчиков мяча"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
590 msgid "SCO^bckills"
591 msgstr "убмяча"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
594 msgid "SCO^bctime"
595 msgstr "времямяча"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
598 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
599 msgstr "Общее время владения мячом в режиме «Прятки»"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
602 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
603 msgstr ""
604 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
607 msgid "SCO^caps"
608 msgstr "захваты"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
611 msgid "SCO^captime"
612 msgstr "времязахвата"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
615 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
616 msgstr "Время быстрейшего захвата (Захват флага)"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
619 msgid "Number of deaths"
620 msgstr "Число смертей"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
623 msgid "SCO^deaths"
624 msgstr "смерти"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
627 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
628 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
631 msgid "SCO^destructions"
632 msgstr "разрушения"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
635 msgid "SCO^damage dealt"
636 msgstr "урона нанесено"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
639 msgid "The total damage dealt"
640 msgstr "Общий нанесённый урон"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
643 msgid "SCO^damage taken"
644 msgstr "урона получено"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
647 msgid "The total damage taken"
648 msgstr "Общий полученный урон"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
651 msgid "Number of flag drops"
652 msgstr "Число брошенных флагов"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
655 msgid "SCO^drops"
656 msgstr "брошено"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
659 msgid "Player ELO"
660 msgstr "ЭЛО игрока"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
663 msgid "SCO^elo"
664 msgstr "эло"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
667 msgid "SCO^fastest"
668 msgstr "рекорд"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
671 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
672 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/Этапы)"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
675 msgid "Number of faults committed"
676 msgstr "Число совершённых ошибок"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
679 msgid "SCO^faults"
680 msgstr "ошибок"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
683 msgid "Number of flag carrier kills"
684 msgstr "Число убитых флагоносцев"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
687 msgid "SCO^fckills"
688 msgstr "убфлага"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
691 msgid "FPS"
692 msgstr "Счётчик кадров"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
695 msgid "SCO^fps"
696 msgstr "кадр/с"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
699 msgid "Number of kills minus suicides"
700 msgstr "Число убийств за вычетом самоубийств"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
703 msgid "SCO^frags"
704 msgstr "фраги"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
707 msgid "Number of generators destroyed"
708 msgstr "Число уничтоженных генераторов"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
711 msgid "SCO^generators"
712 msgstr "генераторы"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
715 msgid "Number of goals scored"
716 msgstr "Число забитых голов"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
719 msgid "SCO^goals"
720 msgstr "голы"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
723 msgid "Number of hunts (Survival)"
724 msgstr "Число охот (Выживание)"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
727 msgid "SCO^hunts"
728 msgstr "охоты"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
731 msgid "Number of keys carrier kills"
732 msgstr "Число убийств носителей ключей"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
735 msgid "SCO^kckills"
736 msgstr "убключа"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
739 msgid "SCO^k/d"
740 msgstr "уб/см"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
745 msgid "The kill-death ratio"
746 msgstr "Отношение убийств/смертей"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
749 msgid "SCO^kdr"
750 msgstr "уб/см"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
753 msgid "SCO^kdratio"
754 msgstr "уб/см"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
757 msgid "Number of kills"
758 msgstr "Число убийств"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
761 msgid "SCO^kills"
762 msgstr "убийства"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
765 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
766 msgstr "Число завершённых кругов (Гонка/Этапы)"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
769 msgid "SCO^laps"
770 msgstr "круги"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
773 msgid "Number of lives (LMS)"
774 msgstr "Число жизней (Остаться в живых)"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
777 msgid "SCO^lives"
778 msgstr "жизни"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
781 msgid "Number of times a key was lost"
782 msgstr "Число потерянных ключей"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
785 msgid "SCO^losses"
786 msgstr "потерьключа"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
790 msgid "Player name"
791 msgstr "Имя игрока"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
794 msgid "SCO^name"
795 msgstr "имя"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
798 msgid "SCO^nick"
799 msgstr "позывной"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
802 msgid "Number of objectives destroyed"
803 msgstr "Число уничтоженных целей"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
806 msgid "SCO^objectives"
807 msgstr "целей"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
810 msgid ""
811 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 msgstr ""
813 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) или мяч (Прятки) "
814 "были подобраны"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
817 msgid "SCO^pickups"
818 msgstr "кражи"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
821 msgid "Ping time"
822 msgstr "Время отклика"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
825 msgid "SCO^ping"
826 msgstr "отклик"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
829 msgid "Packet loss"
830 msgstr "Потери пакетов (п/п)"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
833 msgid "SCO^pl"
834 msgstr "п/п"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
837 msgid "Number of players pushed into void"
838 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
841 msgid "SCO^pushes"
842 msgstr "толчки"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
845 msgid "Player rank"
846 msgstr "Ранг игрока"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
849 msgid "SCO^rank"
850 msgstr "ранг"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
853 msgid "Number of flag returns"
854 msgstr "Число возвратов флага"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
857 msgid "SCO^returns"
858 msgstr "возвраты"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
861 msgid "Number of revivals"
862 msgstr "Число оживлений"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
865 msgid "SCO^revivals"
866 msgstr "оживления"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
869 msgid "Number of rounds won"
870 msgstr "Число выигранных раундов"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
873 msgid "SCO^rounds won"
874 msgstr "раундов для победы"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
877 msgid "Number of rounds played"
878 msgstr "Число сыгранных раундов"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
881 msgid "SCO^rounds played"
882 msgstr "раундов сыграно"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
885 msgid "SCO^score"
886 msgstr "счёт"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
889 msgid "Total score"
890 msgstr "Общий счёт"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
893 msgid "Number of suicides"
894 msgstr "Число самоубийств"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
897 msgid "SCO^suicides"
898 msgstr "суициды"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
901 msgid "Number of kills minus deaths"
902 msgstr "Число убийств за вычетом смертей"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
905 msgid "SCO^sum"
906 msgstr "итог"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
909 msgid "Number of survivals"
910 msgstr "Число выживаний"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
913 msgid "SCO^survivals"
914 msgstr "выживания"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
917 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
918 msgstr "Число захваченных точек превосходства (Превосходство)"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
921 msgid "SCO^takes"
922 msgstr "подборов"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
925 msgid "Number of teamkills"
926 msgstr "Число убийств союзников"
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
929 msgid "SCO^teamkills"
930 msgstr "убсоюзн"
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
933 msgid "Number of ticks (Domination)"
934 msgstr "Число тиков (Превосходство)"
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
937 msgid "SCO^ticks"
938 msgstr "тиков"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
941 msgid "SCO^time"
942 msgstr "время"
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
945 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
946 msgstr "Общее время гонки (Гонка/Этапы)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
949 msgid ""
950 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 msgstr ""
952 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
953 "^2scoreboard_columns_set."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
956 msgid "Usage:"
957 msgstr "Применение:"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
960 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
961 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
964 msgid ""
965 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
966 "cvar scoreboard_columns"
967 msgstr ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
969 "scoreboard_columns"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
972 msgid ""
973 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
974 "map start"
975 msgstr ""
976 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
977 "началом каждой арены"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
980 msgid ""
981 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
982 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 msgstr ""
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
985 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
986 "отредактировать"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
989 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
990 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
993 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
994 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
997 msgid ""
998 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
999 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1000 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1001 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 msgstr ""
1003 "Вы можете написать «+» или «-» перед полем, а затем список режимов игры\n"
1004 "через запятую, затем косую черту «/» для показа только этих или не этих\n"
1005 "режимов. Вы так же можете указать «all» как поле для показа всех\n"
1006 "полей текущего игрового режима."
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1009 msgid ""
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1012 msgstr ""
1013 "Специальные имена режимов «teams» и «noteams» можно\n"
1014 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
1015 "или некомандных режимов."
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1022 msgid ""
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1025 msgstr ""
1026 "отобразит имя, отклик и потери пакетов выровненными слева, \n"
1027 "и поля вертикальной панели справа."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1030 msgid ""
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1033 msgstr ""
1034 "«field3» будет отображаться только в CTF, и «field4» во всех других режимах "
1035 "кроме DM."
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1046 msgid "N/A"
1047 msgstr "Н/Д"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1050 #, c-format
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1055 msgid "Item stats"
1056 msgstr "Статистика предметов"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1059 msgid "Map stats:"
1060 msgstr "Статистика арены:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Монстров убито:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Секретов найдено:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1071 #, c-format
1072 msgid "Spectators"
1073 msgstr "Наблюдатели"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1076 #, c-format
1077 msgid "^2+%s %s"
1078 msgstr "^2+%s %s"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1081 #, c-format
1082 msgid "^5%s %s"
1083 msgstr "^5%s %s"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1086 msgid "SCO^points"
1087 msgstr "очков"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Выбор команды"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1095 #, c-format
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для присоединения к выбранной команде"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1100 #, c-format
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Нажмите ^3%s^7 для автовыбора команды и присоединения"
1103
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1105 #, c-format
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Нажмите ^3%s ^7для выбора определённой команды"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1110 #, c-format
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f мин."
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1115 #, c-format
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7игроков"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1121 msgid "Map:"
1122 msgstr "Арена:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1125 #, c-format
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1130 #, c-format
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1133
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1135 #, c-format
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1140 #, c-format
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1145 #, c-format
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1150 msgid "qu"
1151 msgstr "ед"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1154 msgid "m"
1155 msgstr "м"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1158 msgid "km"
1159 msgstr "км"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1162 msgid "mi"
1163 msgstr "mi"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1166 msgid "nmi"
1167 msgstr "nmi"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1170 msgid "Warmup"
1171 msgstr "Разминка"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Разминка: слишком мало игроков"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Разминка: без ограничения по времени"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1182 msgid "Timeout"
1183 msgstr "Таймаут"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Внезапная смерть"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1190 msgid "Overtime"
1191 msgstr "Дополнительное время"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1194 #, c-format
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Дополнительное время №%d"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Имя ^7вместо «^1Anonymous player^7» в статистике"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Создано голосование для:"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1226 msgid "Yes"
1227 msgstr "Да"
1228
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1237 msgid "No"
1238 msgstr "Нет"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1241 msgid "Out of ammo"
1242 msgstr "Нет патронов"
1243
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1245 msgid "Don't have"
1246 msgstr "Нет"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1249 msgid "Unavailable"
1250 msgstr "Нет"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:305
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1257 msgid "qu/s"
1258 msgstr "ед/с"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1261 msgid "m/s"
1262 msgstr "м/с"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1265 msgid "km/h"
1266 msgstr "км/ч"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1269 msgid "mph"
1270 msgstr "миль/ч"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1273 msgid "knots"
1274 msgstr "узлы"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Арена со всем оружием"
1280
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Арена со всем доступным оружием"
1285
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Арена с большинством оружия"
1290
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Арена с большинством доступного оружия"
1295
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Арена без оружия"
1300
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #, c-format
1304 msgid "%s Arena"
1305 msgstr "%s Арена"
1306
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1308 #, c-format
1309 msgid "This is %s"
1310 msgstr "Это — %s"
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Ваша версия клиента устарела."
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ИГРАТЬ НА ЭТОМ СЕРВЕРЕ ###"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Пожалуйста, обновитесь!"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Этот сервер использует устаревшую версию Xonotic."
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1330 msgstr "### ЭТОТ СЕРВЕР НЕСОВМЕСТИМ, ТАК ЧТО ВЫ НЕ СМОЖЕТЕ ПОДКЛЮЧИТЬСЯ ###"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1333 #, c-format
1334 msgid "Welcome to %s"
1335 msgstr "Добро пожаловать на %s"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1338 #, c-format
1339 msgid "Level %d:"
1340 msgstr "Уровень %d:"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1343 #, c-format
1344 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1345 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1349 msgid "Gametype:"
1350 msgstr "Режим игры:"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1353 msgid "by:"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1357 msgid "This match supports"
1358 msgstr "Этот матч поддерживает"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1361 #, c-format
1362 msgid "%d players"
1363 msgstr "%d игроков"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1366 #, c-format
1367 msgid "%d to %d players"
1368 msgstr "%d-%d игроков"
1369
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1371 #, c-format
1372 msgid "%d players maximum"
1373 msgstr "%d игроков максимально"
1374
1375 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1376 #, c-format
1377 msgid "%d players minimum"
1378 msgstr "%d игроков минимально"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1381 msgid "Active modifications:"
1382 msgstr "Активные модификации:"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1385 msgid "Special gameplay tips:"
1386 msgstr "Особые игровые советы:"
1387
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1389 msgid "Server's message"
1390 msgstr "Сообщение сервера"
1391
1392 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1393 #, c-format
1394 msgid "%s (not bound)"
1395 msgstr "%s (не связаны)"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1398 msgid " (1 vote)"
1399 msgstr " (голосов: 1)"
1400
1401 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1402 #, c-format
1403 msgid " (%d votes)"
1404 msgstr " (голосов: %d)"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1407 msgid "Don't care"
1408 msgstr "Всё равно"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Decide the gametype"
1412 msgstr "Выберите режим игры"
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1415 msgid "Vote for a map"
1416 msgstr "Голосование за арену"
1417
1418 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1419 #, c-format
1420 msgid "%d seconds left"
1421 msgstr "Осталось секунд: %d"
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1424 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1425 msgstr ""
1426 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1429 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1430 msgstr "^1Ошибка:^7 Не удалось найти индекс пака."
1431
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1433 msgid "Requesting preview..."
1434 msgstr "Запрос эскиза…"
1435
1436 #: qcsrc/client/view.qc:903
1437 msgid "Nade timer"
1438 msgstr "Таймер гранаты"
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:908
1441 msgid "Capture progress"
1442 msgstr "Захватывание"
1443
1444 #: qcsrc/client/view.qc:913
1445 msgid "Revival progress"
1446 msgstr "Оживление"
1447
1448 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1449 msgid "error creating curl handle"
1450 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 msgid "Assault"
1454 msgstr "Штурм"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 msgid ""
1458 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1459 "out"
1460 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1461
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1471 msgid "Point limit:"
1472 msgstr "Предел очков:"
1473
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 msgid "Clan Arena"
1476 msgstr "Арена кланов"
1477
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1479 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1480 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1481
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "Round limit:"
1485 msgstr "Предел раундов:"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1489 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1490 msgstr "Число победных раундов, необходимых для окончания матча"
1491
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1493 msgid "Capture time rankings"
1494 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1495
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 msgid "Capture the Flag"
1498 msgstr "Захват флага"
1499
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1501 msgid ""
1502 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1503 "from the other team"
1504 msgstr ""
1505 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1506 "команды противника"
1507
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1509 msgid "Capture limit:"
1510 msgstr "Предел захватов:"
1511
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1513 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1514 msgstr "Число захватов, необходимых для завершения матча"
1515
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1518 msgid "Rankings"
1519 msgstr "Рейтинг"
1520
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1522 msgid "Race CTS"
1523 msgstr "Гонка с этапами"
1524
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1526 msgid "Race for fastest time."
1527 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1528
1529 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1530 msgid "Deathmatch"
1531 msgstr "Смертельный бой"
1532
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1534 msgid "Score as many frags as you can"
1535 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1536
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1538 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1539 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1540
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1542 msgid "Domination"
1543 msgstr "Превосходство"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1548 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1549 msgstr "Число очков, необходимых для завершения матча"
1550
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 msgid "Duel"
1553 msgstr "Дуэль"
1554
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1556 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1557 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1558
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 msgid "Freeze Tag"
1561 msgstr "Морозные салочки"
1562
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1564 msgid ""
1565 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1566 "freeze all enemies to win"
1567 msgstr ""
1568 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1569 "союзников, стоя рядом с ними"
1570
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 msgid "Invasion"
1573 msgstr "Вторжение"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 msgid "Keepaway"
1585 msgstr "Прятки"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgid "Key Hunt"
1593 msgstr "Охота за ключами"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Остаться в живых"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1608 msgid "Lives:"
1609 msgstr "Жизни:"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1613 msgstr ""
1614 "Соревнуйтесь за наибольшее количество нанесённого урона и фрагов в "
1615 "беспределе!"
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Mayhem"
1619 msgstr "Беспредел"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr "Сколько очков необходимо набрать до окончания матча"
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Nexball"
1628 msgstr "Нексбол"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1632 msgstr ""
1633 "Стреляйте и бейте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить "
1634 "его вам"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1637 msgid "Goal limit:"
1638 msgstr "Предел голов:"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1641 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1642 msgstr "Число голов, необходимых для завершения матча"
1643
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1645 msgid "Ball Stealer"
1646 msgstr "Мячехват"
1647
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1649 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1650 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1651
1652 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1653 msgid "Onslaught"
1654 msgstr "Натиск"
1655
1656 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1657 msgid "Personal best"
1658 msgstr "Личный рекорд"
1659
1660 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1661 msgid "Server best"
1662 msgstr "Рекорд сервера"
1663
1664 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1665 msgid "Race"
1666 msgstr "Гонка"
1667
1668 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1669 msgid "Race against other players to the finish line"
1670 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1671
1672 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1673 msgid "Laps:"
1674 msgstr "Круги:"
1675
1676 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1677 msgid "Hunter"
1678 msgstr "Охотник"
1679
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1681 msgid "Survivor"
1682 msgstr "Выживший"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1685 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1686 msgstr "Выявите и уничтожьте всех охотников, пока не погибли все ваши союзники"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1689 msgid "Survival"
1690 msgstr "Выживание"
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1693 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1694 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1695
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1697 msgid "Team Deathmatch"
1698 msgstr "Командная битва"
1699
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1701 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1702 msgstr ""
1703 "Сохраняйте мяч во владении своей команды, чтобы получать очки за убийства"
1704
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1706 msgid "Team Keepaway"
1707 msgstr "Командные прятки"
1708
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1710 msgid ""
1711 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1712 "mayhem!"
1713 msgstr ""
1714 "Соревнуйтесь вместе с вашей командой за наибольшее количество нанесённого "
1715 "урона и фрагов в этой неразберихе!"
1716
1717 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1718 msgid "Team Mayhem"
1719 msgstr "Командный беспредел"
1720
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1722 msgid "Shells"
1723 msgstr "Патроны"
1724
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1726 msgid "Bullets"
1727 msgstr "Пули"
1728
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1730 msgid "Rockets"
1731 msgstr "Ракеты"
1732
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1734 msgid "Cells"
1735 msgstr "Заряды"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1739 msgid "Plasma"
1740 msgstr "Плазма"
1741
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1743 msgid "Small armor"
1744 msgstr "Малая броня"
1745
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1747 msgid "Medium armor"
1748 msgstr "Средняя броня"
1749
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1751 msgid "Big armor"
1752 msgstr "Большая броня"
1753
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1755 msgid "Mega armor"
1756 msgstr "Мега-броня"
1757
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1759 msgid "Small health"
1760 msgstr "Малая аптечка"
1761
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1763 msgid "Medium health"
1764 msgstr "Средняя аптечка"
1765
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1767 msgid "Big health"
1768 msgstr "Большая аптечка"
1769
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1771 msgid "Mega health"
1772 msgstr "Мега-аптечка"
1773
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1775 #: qcsrc/common/util.qc:263
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1777 msgid "Jetpack"
1778 msgstr "Реактивный ранец"
1779
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1781 msgid "Fuel"
1782 msgstr "Топливо"
1783
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1785 msgid "Fuel regenerator"
1786 msgstr "Топливный восстановитель"
1787
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1789 msgid "Fuel regen"
1790 msgstr "Топливный восстановитель"
1791
1792 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1793 #, no-c-format
1794 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1795 msgstr "Швыряние @!#%'й Тубой"
1796
1797 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1799 msgid "Frag limit:"
1800 msgstr "Предел фрагов:"
1801
1802 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1803 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1804 msgstr "Число фрагов, необходимых для завершения матча"
1805
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1807 msgid "Spectators:"
1808 msgstr "Наблюдатели:"
1809
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1811 msgid "It's your turn"
1812 msgstr "Ваш ход"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1816 msgid "Quit"
1817 msgstr "Выход"
1818
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1820 msgid "Invite"
1821 msgstr "Пригласить"
1822
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1824 msgid "Current Game"
1825 msgstr "Текущая игра"
1826
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1828 msgid "Exit Menu"
1829 msgstr "Выйти из меню"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1833 msgid "Create"
1834 msgstr "Создать игру"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1838 msgid "Join"
1839 msgstr "Присоединиться"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1842 msgid "Minigames"
1843 msgstr "Мини-игры"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1846 msgid "Minigame message"
1847 msgstr "Сообщение мини-игры"
1848
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1850 msgid "Bulldozer"
1851 msgstr "Бульдозер"
1852
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1856 msgid "Game over!"
1857 msgstr "Игра окончена!"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1860 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1861 msgstr "Прекрасно! Щёлкните на «Следующий уровень» для продолжения"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1870 msgid "You are spectating"
1871 msgstr "Вы наблюдаете"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1874 msgid "Better luck next time!"
1875 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1878 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1879 msgstr "Превосходно! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1880
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1882 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1883 msgstr "Круто! Нажмите «Следующий уровень» для продолжения!"
1884
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1886 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1887 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1888
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1890 msgid "Push the boulders onto the targets"
1891 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1892
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1894 msgid "Next Level"
1895 msgstr "Следующий уровень"
1896
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1898 msgid "Restart"
1899 msgstr "Перезапустить"
1900
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1902 msgid "Editor"
1903 msgstr "Редактор"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1907 msgid "Save"
1908 msgstr "Сохранить"
1909
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1911 msgid "Connect Four"
1912 msgstr "Четыре в ряд"
1913
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1920 #, c-format
1921 msgid "%s^7 won the game!"
1922 msgstr "%s^7 одерживает победу в игре!"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1927 msgid "Draw"
1928 msgstr "Ничья"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1934 msgid "You lost the game!"
1935 msgstr "Вы проиграли!"
1936
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1941 msgid "You win!"
1942 msgstr "Вы победили!"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1948 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1949 msgstr "Дождитесь хода противника"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1955 msgid "Click on the game board to place your piece"
1956 msgstr "Щёлкните по игровой доске для размещения вашей части"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1959 msgid "Nine Men's Morris"
1960 msgstr "Девять людей Мориса"
1961
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1963 msgid ""
1964 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1965 msgstr ""
1966 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1967 "округе"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1970 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1971 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1974 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1975 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1978 msgid "Pong"
1979 msgstr "Понг"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1983 msgid "AI"
1984 msgstr "Бот"
1985
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1987 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1988 msgstr "Нажмите «^1Начать матч^7» для старта матча с текущими игроками"
1989
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1991 msgid "Start Match"
1992 msgstr "Начать матч"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1995 msgid "Add AI player"
1996 msgstr "Добавить бота"
1997
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1999 msgid "Remove AI player"
2000 msgstr "Удалить бота"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2003 msgid "Push-Pull"
2004 msgstr "Тяни-толкай"
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2008 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2009 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для переигровки матча!"
2010
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2015 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2016 msgstr "Выберите в меню «^1Следующий матч^7» для старта нового матча!"
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2020 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2021 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2025 msgid "Next Match"
2026 msgstr "Следующий матч"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2029 msgid "Peg Solitaire"
2030 msgstr "Солитер"
2031
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2033 msgid "All pieces cleared!"
2034 msgstr "Все части собраны!"
2035
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2037 msgid "Remaining pieces:"
2038 msgstr "Оставшиеся части:"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2041 #, c-format
2042 msgid "Pieces left: %s"
2043 msgstr "Частей осталось: %s"
2044
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2046 msgid "No more valid moves"
2047 msgstr "Нет доступных действий"
2048
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2050 msgid "Well done, you win!"
2051 msgstr "Отлично, вы победили!"
2052
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2054 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2055 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
2056
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2058 msgid "Tic Tac Toe"
2059 msgstr "Крестики-нолики"
2060
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2062 msgid "Single Player"
2063 msgstr "Одиночная игра"
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2067 msgid "Golem"
2068 msgstr "Голем"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2072 msgid "Mage"
2073 msgstr "Маг"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2076 msgid "Mage spike"
2077 msgstr "Маг-шип"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2081 msgid "Spider"
2082 msgstr "Паук"
2083
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2085 msgid "Spider attack"
2086 msgstr "Атака паука"
2087
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2089 msgid "Webbed"
2090 msgstr "Паутинный"
2091
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2094 msgid "Wyvern"
2095 msgstr "Виверн"
2096
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2098 msgid "Wyvern attack"
2099 msgstr "Атака виверна"
2100
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2103 msgid "Zombie"
2104 msgstr "Зомби"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2107 msgid "Ammo"
2108 msgstr "Патроны"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2111 msgid "Resistance"
2112 msgstr "Сопротивление"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2115 msgid "Medic"
2116 msgstr "Медик"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2119 msgid "Bash"
2120 msgstr "Удар"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2124 msgid "Vampire"
2125 msgstr "Вампиризм"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2128 msgid "Disability"
2129 msgstr "Бессилие"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2132 msgid "Vengeance"
2133 msgstr "Месть"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2136 msgid "Jump"
2137 msgstr "Прыжок"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2140 msgid "Inferno"
2141 msgstr "Преисподняя"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2144 msgid "Swapper"
2145 msgstr "Обменник"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2148 msgid "Magnet"
2149 msgstr "Магнит"
2150
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2152 msgid "Luck"
2153 msgstr "Удача"
2154
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2156 msgid "Flight"
2157 msgstr "Полёт"
2158
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2160 msgid "Damage text"
2161 msgstr "Числа урона"
2162
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2164 msgid "Draw damage numbers"
2165 msgstr "Показывать значение урона в числах"
2166
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2168 msgid "Font size minimum:"
2169 msgstr "Наим. размер шрифта:"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2172 msgid "Font size maximum:"
2173 msgstr "Наиб. размер шрифта:"
2174
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2181 msgid "Color:"
2182 msgstr "Цвет:"
2183
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2185 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2186 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
2187
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2191 msgid "off-hand hook"
2192 msgstr "ручной крюк"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2195 #, c-format
2196 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2197 msgstr "^3захватный крюк^8 включён, нажмите ^3%s^8 для его использования"
2198
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2200 msgid "Vaporizer ammo"
2201 msgstr "Патроны испарителя"
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2205 msgid "Extra life"
2206 msgstr "Доп. жизнь"
2207
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2209 msgid "Napalm grenade"
2210 msgstr "Зажигательная граната"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2213 msgid "Ice grenade"
2214 msgstr "Ледяная граната"
2215
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2217 msgid "Translocate grenade"
2218 msgstr "Граната телепортации"
2219
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2221 msgid "Spawn grenade"
2222 msgstr "Граната возрождения"
2223
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2225 msgid "Heal grenade"
2226 msgstr "Лечащая граната"
2227
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2229 msgid "Monster grenade"
2230 msgstr "Граната-монстр"
2231
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2233 msgid "Entrap grenade"
2234 msgstr "Граната-ловушка"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2237 msgid "Veil grenade"
2238 msgstr "Маскировочная граната"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2241 msgid "Ammo grenade"
2242 msgstr "Боевая граната"
2243
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2245 msgid "Darkness grenade"
2246 msgstr "Граната тьмы"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2250 msgid "drop weapon / throw nade"
2251 msgstr "бросить оружие/гранату"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2254 #, c-format
2255 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2256 msgstr "^3гранаты^8 включены, нажмите ^3%s^8 для их использования"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2259 msgid "Grenade"
2260 msgstr "Граната"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2263 #, c-format
2264 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2265 msgstr ""
2266 "^3вспомогательный бластер^8 включён, нажмите ^3%s^8, чтобы воспользоваться им"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2269 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2270 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2273 msgid "Overkill MachineGun"
2274 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2277 msgid "Overkill Nex"
2278 msgstr "Оверкилл Некс"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2281 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2282 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
2283
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2285 msgid "Overkill Shotgun"
2286 msgstr "Оверкилл Дробовик"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2291 msgid "Invisibility"
2292 msgstr "Невидимость"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2297 msgid "Shield"
2298 msgstr "Щит"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2303 msgid "Speed"
2304 msgstr "Скорость"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2309 msgid "Strength"
2310 msgstr "Сила"
2311
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2313 msgid "Burning"
2314 msgstr "Горение"
2315
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2317 msgid "Spawn Shield"
2318 msgstr "Защита при возрождении"
2319
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2321 msgid "Stunned"
2322 msgstr "Оглушён"
2323
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2325 msgid "Superweapons"
2326 msgstr "Суперпушки"
2327
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2329 msgid "Waypoint"
2330 msgstr "Точка маршрута"
2331
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2333 msgid "Help me!"
2334 msgstr "Помогите!"
2335
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2337 msgid "Here"
2338 msgstr "Здесь"
2339
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2341 msgid "DANGER"
2342 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
2343
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2345 msgid "Frozen!"
2346 msgstr "Заморожен!"
2347
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2349 msgid "Reviving"
2350 msgstr "Оживление"
2351
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2353 msgid "Item"
2354 msgstr "Предмет"
2355
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2357 msgid "Checkpoint"
2358 msgstr "Контрольная точка"
2359
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2362 msgid "Finish"
2363 msgstr "Финиш"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2368 msgid "Start"
2369 msgstr "Старт"
2370
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2372 msgid "Defend"
2373 msgstr "Защитить"
2374
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2376 msgid "Destroy"
2377 msgstr "Уничтожить"
2378
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2380 msgid "Push"
2381 msgstr "Нажать"
2382
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2384 msgid "Flag carrier"
2385 msgstr "Флагоносец"
2386
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2388 msgid "Enemy carrier"
2389 msgstr "Вражеский флагоносец"
2390
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2392 msgid "Dropped flag"
2393 msgstr "Флаг брошен"
2394
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2396 msgid "White base"
2397 msgstr "Белая база"
2398
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2400 msgid "Red base"
2401 msgstr "Красная база"
2402
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2404 msgid "Blue base"
2405 msgstr "Синяя база"
2406
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2408 msgid "Yellow base"
2409 msgstr "Жёлтая база"
2410
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2412 msgid "Pink base"
2413 msgstr "Розовая база"
2414
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2416 msgid "Return flag here"
2417 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2418
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2427 msgid "Control point"
2428 msgstr "Контрольная точка"
2429
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2431 msgid "Dropped key"
2432 msgstr "Брошенный ключ"
2433
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2439 msgid "Key carrier"
2440 msgstr "Носитель ключа"
2441
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2443 msgid "Run here"
2444 msgstr "Бегите сюда"
2445
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2448 msgid "Ball"
2449 msgstr "Мяч"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2456 msgid "Ball carrier"
2457 msgstr "Носитель мяча"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2460 msgid "Leader"
2461 msgstr "Лидер"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2464 msgid "Goal"
2465 msgstr "Цель"
2466
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2469 msgid "Generator"
2470 msgstr "Генератор"
2471
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2473 msgid "Weapon"
2474 msgstr "Оружия"
2475
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2477 msgid "Monster"
2478 msgstr "Монстр"
2479
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2481 msgid "Vehicle"
2482 msgstr "Транспорт"
2483
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2485 msgid "Intruder!"
2486 msgstr "Захватчик!"
2487
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2489 msgid "Tagged"
2490 msgstr "Отмечен"
2491
2492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2493 msgid "Buff"
2494 msgstr "Бонус"
2495
2496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2497 #, c-format
2498 msgid "%s needing help!"
2499 msgstr "Требуется помощь %s!"
2500
2501 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2502 msgid "^1Server notices:"
2503 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2506 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2507 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат пока что отключён на этом сервере"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2511 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2515 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЛичный чат пока что отключён на этом сервере"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2519 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей пока что отключён на этом сервере"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2523 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGКомандный чат пока что отключён на этом сервере"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2528 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2534 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2535 msgstr ""
2536 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2537 "^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2542 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2547 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2553 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2554 msgstr ""
2555 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2556 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2559 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2560 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2563 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2564 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2567 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2571 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2572 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2575 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2579 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2580 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2583 msgid ""
2584 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2585 "base"
2586 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2589 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2590 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2596 "itself"
2597 msgstr ""
2598 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2599 "он вернулся на базу автоматически"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2605 msgstr ""
2606 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2607 "вернулся на базу автоматически"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2610 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2611 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2614 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2615 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2620 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2630 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2635 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2641 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2645 #, c-format
2646 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2647 msgstr "^F2Бросаем монетку… Исход: %s^F2!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2650 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2651 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2654 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2655 msgstr ""
2656 "^F2У вас нет уникального идентификатора, настройки суперзрителя не будут "
2657 "сохранены или восстановлены"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2660 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2661 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2664 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2665 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2668 msgid "^F2Match is restarting..."
2669 msgstr "^F2Матч перезапускается…"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2673 msgid "^F4Countdown stopped!"
2674 msgstr "^F4Отсчёт остановлен!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2679 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 был фрагнут ^BG%s^K1 с бонусом ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю руками ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён руками ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался в точке выхода из телепорта ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr ""
2780 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2786 msgstr ""
2787 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2792 msgstr ""
2793 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2813 msgstr ""
2814 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2820 msgstr ""
2821 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте "
2822 "^BG%s^K1%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2832 msgstr ""
2833 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2844 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2849 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2854 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 вывернут наизнанку Големом%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 был разбит Големом%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 был забит до смерти Големом%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунфу от Зомби%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 освоил искусство камикадзе%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2991 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2996 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3151 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3156 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3161 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3166 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3171 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3176 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3181 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3185 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3186 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3192 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3196 msgid "^BGRound tied"
3197 msgstr "^BGНичья"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3201 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3202 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3207 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3212 msgstr "^BG%s^BG взял бонус %s^BG!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3217 msgstr "^BG%s^BG потерял бонус %s^BG!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3221 #, c-format
3222 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3223 msgstr "^BGВы сбросили бонус %s^BG!"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3229 msgstr "^BGВы подняли бонус %s^BG!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3235 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3241 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3245 #, c-format
3246 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3247 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3251 #, c-format
3252 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3253 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3257 #, c-format
3258 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3259 msgstr "^BGРежим огня ^F1%s %s^BG невозможен, но можно использовать ^F1%s^BG"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3263 #, c-format
3264 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3265 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3270 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^F3 connected"
3275 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3280 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3285 msgstr "^BG%s^F3 теперь играет в команде ^TC^TT"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3291 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3297 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3302 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3307 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3312 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3317 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3322 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3327 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3332 msgstr "У ^BG%s^F3 закончились жизни"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3335 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3336 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3339 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3340 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3345 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3350 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3353 #, c-format
3354 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3355 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3358 #, c-format
3359 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3360 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3363 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3364 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3367 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3368 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за дополнительного времени!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3373 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3378 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3383 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3388 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3393 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3398 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3407 msgid ""
3408 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3409 "spectators aren't allowed at the moment."
3410 msgstr ""
3411 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3412 "допускаются на данный момент."
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3417 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s^F3 был принудительно помещён в наблюдатели за чрезмерное убийство "
3424 "союзников"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3429 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3434 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3439 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3444 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3449 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3454 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s с^BG %s%s^BG местом и временем %s%s %s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3459 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3465 "and will be lost."
3466 msgstr ""
3467 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет "
3468 "уникального идентификатора и его рекорд не будет сохранён."
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3474 "lost."
3475 msgstr ""
3476 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3477 "потому потеряется."
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3482 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3485 #, c-format
3486 msgid ""
3487 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3488 "(^F1%s^F4)"
3489 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3492 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3493 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3499 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3500 msgstr ""
3501 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3502 "будете отключены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3505 #, c-format
3506 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3507 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Суперпушку"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3511 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3512 msgstr "^K1Охотники^BG победили в раунде"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3516 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3517 msgstr "^F1Выжившие^BG победили в раунде"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3520 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3521 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3524 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3525 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3531 "^F2Xonotic %s"
3532 msgstr ""
3533 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3534 "^F2Xonotic %s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3540 msgstr ""
3541 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3542 "^F2Xonotic %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3548 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3549 msgstr ""
3550 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^F1Xonotic %s^BG вышел, а у вас всё ещё ^F2Xonotic %s^BG — "
3551 "скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3557 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%м Баяне%s%s"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3560 #, c-format
3561 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3562 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3565 #, c-format
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 был поражён током из Дуги ^BG%s^K1%s%s"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3570 #, c-format
3571 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3572 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядами из Дуги %s%s ^BG%s^K1"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3575 #, c-format
3576 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3577 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Дуги%s%s"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3580 #, c-format
3581 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3585 #, c-format
3586 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3587 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3590 #, c-format
3591 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе мощную тягу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3595 #, c-format
3596 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе мощную тягу собственного Крайлинка%s%s"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3600 #, c-format
3601 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3602 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3605 #, c-format
3606 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3607 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3610 #, c-format
3611 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3612 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3660 #, c-format
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3665 #, c-format
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3670 #, c-format
3671 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3675 #, c-format
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3680 #, c-format
3681 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3682 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3690 #, c-format
3691 msgid ""
3692 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3693 msgstr ""
3694 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3699 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3715 msgstr "^BGВы можете разместить не больше ^F2%s^BG мин одновременно"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3730 msgstr ""
3731 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры "
3732 "^BG%s^K1%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3742 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3745 #, c-format
3746 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3750 #, c-format
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3755 #, c-format
3756 msgid ""
3757 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3758 msgstr ""
3759 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён из Оверкилл Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3768 #, c-format
3769 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3770 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3773 #, c-format
3774 msgid ""
3775 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3776 "Chainsaw%s%s"
3777 msgstr ""
3778 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3784 msgstr ""
3785 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3791 msgstr ""
3792 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3795 #, c-format
3796 msgid ""
3797 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3798 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3801 #, c-format
3802 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3803 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3806 #, c-format
3807 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3811 #, c-format
3812 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3816 #, c-format
3817 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3818 msgstr ""
3819 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3822 #, c-format
3823 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3824 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3827 #, c-format
3828 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3829 msgstr ""
3830 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны "
3831 "^BG%s^K1%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3834 #, c-format
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3839 #, c-format
3840 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3841 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3844 #, c-format
3845 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3846 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Ударной Волны ^BG%s^K1%s%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3849 #, c-format
3850 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Ударной Волной%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3866 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%'й Тубе%s%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3876 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры на @!#%%'й Тубе%s%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Вихрем ^BG%s^K1%s%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3889 msgid "^F4You are now alone!"
3890 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3893 msgid "^BGYou are attacking!"
3894 msgstr "^BGВы атакуете!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3897 msgid "^BGYou are defending!"
3898 msgstr "^BGВы защищаете!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3901 #, c-format
3902 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3903 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3906 #, c-format
3907 msgid "%s players are needed for this match."
3908 msgstr "Требуется %s игроков для этого матча."
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3911 msgid "^BGBegin!"
3912 msgstr "^BGПоехали!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3915 msgid "^BGGame starts in"
3916 msgstr "^BGИгра начнётся через"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGRound %s starts in"
3921 msgstr "^BGРаунд %s начнётся через"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3924 msgid "^F4Round cannot start"
3925 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3928 msgid "^F2Don't camp!"
3929 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3932 msgid ""
3933 "^BGYou are now free.\n"
3934 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3935 "^BGif you think you will succeed."
3936 msgstr ""
3937 "^BGОграничения сняты.\n"
3938 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3939 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3942 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3943 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3946 msgid ""
3947 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3948 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3949 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3950 msgstr ""
3951 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3952 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3953 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3956 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3957 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3960 msgid "^BGYou captured the flag!"
3961 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3964 #, c-format
3965 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3966 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3969 #, c-format
3970 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3971 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3974 #, c-format
3975 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3976 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3979 #, c-format
3980 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3981 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3984 #, c-format
3985 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3986 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3989 #, c-format
3990 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3991 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3994 #, c-format
3995 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3996 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4001 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4004 #, c-format
4005 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4006 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4009 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4010 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4013 msgid "^BGYou got the flag!"
4014 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4017 #, c-format
4018 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4019 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4022 #, c-format
4023 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4024 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4029 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4034 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4038 #, c-format
4039 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4040 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4046 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4051 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4056 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4061 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4066 msgstr "^BG %sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ^TC^TT^BG флаг! Верните его!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4071 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4076 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4081 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4086 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4090 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4091 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4094 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4095 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4098 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4099 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4102 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4103 msgstr ""
4104 "^BGПатовая ситуация! Теперь противники могут видеть на радаре тех, кто "
4105 "забрал их флаг!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4108 #, c-format
4109 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4110 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4115 #, c-format
4116 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4117 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4120 #, c-format
4121 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4122 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4127 #, c-format
4128 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4129 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4132 #, c-format
4133 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4134 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4137 #, c-format
4138 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4139 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4142 #, c-format
4143 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4144 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4147 #, c-format
4148 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4149 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4152 #, c-format
4153 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4154 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4157 #, c-format
4158 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4159 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s^K1 во время сообщения"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4162 #, c-format
4163 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4164 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4167 #, c-format
4168 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4169 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s^K1, пока вы писали"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4172 #, c-format
4173 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4174 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4177 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4178 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4184 "You are now on: %s"
4185 msgstr ""
4186 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
4187 "Теперь вы в: %s"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4190 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4191 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4194 msgid "^K1Die camper!"
4195 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4198 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4199 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4202 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4203 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4206 #, c-format
4207 msgid "^K1You were %s"
4208 msgstr "^K1Вы были %s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4211 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4212 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4215 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4216 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4219 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4220 msgstr "^K1Кажется, вам слишком жарко!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4223 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4224 msgstr "^K1Кажется, вы слишком хрустите!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4227 msgid "^K1You fragged yourself!"
4228 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4231 msgid "^K1You need to be more careful!"
4232 msgstr "^K1Будьте внимательнее!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4235 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4236 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4239 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4240 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4243 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4244 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4247 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4248 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4251 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4252 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4255 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4256 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4259 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4260 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4263 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4264 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4267 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4268 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4271 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4272 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4275 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4276 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4279 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4280 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4283 msgid "^K1You need to preserve your health"
4284 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4287 msgid "^K1You became a shooting star!"
4288 msgstr "^K1Вы окочурились!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4291 msgid "^K1You melted away in slime!"
4292 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4295 msgid "^K1You committed suicide!"
4296 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4299 msgid "^K1You ended it all!"
4300 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4303 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4304 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4307 #, c-format
4308 msgid "^BGYou are now on: %s"
4309 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4312 msgid "^K1You died in an accident!"
4313 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4316 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4317 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4320 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4321 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4324 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4325 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4328 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4329 msgstr "^K1Вас фрагнула турель еМобиля!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4332 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4333 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4336 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4337 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Ходуна!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4340 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4341 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4344 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4345 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
4346
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4348 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4349 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4352 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4353 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4356 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4357 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4360 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4361 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4364 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4365 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4368 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4369 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4372 msgid "^K1Watch your step!"
4373 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4376 #, c-format
4377 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4378 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4381 #, c-format
4382 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4383 msgstr "^K1Предатель! Вы убили союзника ^BG%s"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4386 #, c-format
4387 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4388 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4391 #, c-format
4392 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4393 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4396 msgid ""
4397 "^K1Stop idling!\n"
4398 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4399 msgstr ""
4400 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4401 "^BGОтключение через ^COUNT…"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4404 msgid ""
4405 "^K1Stop idling!\n"
4406 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4407 msgstr ""
4408 "^K1Хватит бездельничать!\n"
4409 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4412 #, c-format
4413 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4414 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4417 #, c-format
4418 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4419 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4422 msgid "^BGDoor unlocked!"
4423 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4426 #, c-format
4427 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4428 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4431 #, c-format
4432 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4433 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4436 msgid "^K3You revived yourself"
4437 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4440 #, c-format
4441 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4442 msgstr "^K3Вас оживил ^BG%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4445 #, c-format
4446 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4447 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4450 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4451 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4454 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4455 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4458 msgid "^K1You froze yourself"
4459 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4462 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4463 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4466 #, c-format
4467 msgid "^K1A %s has arrived!"
4468 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4471 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4472 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Топливный восстановитель"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4475 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4476 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4479 msgid ""
4480 "^K1No spawnpoints available!\n"
4481 "Hope your team can fix it..."
4482 msgstr ""
4483 "^K1Вас негде возродить!\n"
4484 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4487 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4488 msgstr "^K1Вы не можете играть, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4491 #, c-format
4492 msgid ""
4493 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4494 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4495 msgstr ""
4496 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4497 "Этот матч ограничен для ^F2%s^BG игроков."
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4500 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4501 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4504 msgid "^BGYou picked up the ball"
4505 msgstr "^BGВы завладели мячом"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4508 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4509 msgstr "^BGЗаполучите мяч, чтобы набрать очки за фраги!"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4512 msgid ""
4513 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4514 "Help the key carriers to meet!"
4515 msgstr ""
4516 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4517 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4520 msgid ""
4521 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4522 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4523 msgstr ""
4524 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4525 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4528 msgid ""
4529 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4530 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4531 msgstr ""
4532 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4533 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4536 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4537 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4540 msgid "^BGScanning frequency range..."
4541 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4544 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4545 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4548 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4549 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4552 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4553 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть лидеров на радаре!"
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "^BGWaiting for players to join...\n"
4559 "Need active players for: %s"
4560 msgstr ""
4561 "^BGОжидание игроков…\n"
4562 "%s — требуются активные игроки"
4563
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4565 #, c-format
4566 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4567 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4570 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4571 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4574 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4575 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4578 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4579 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4582 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4583 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4586 #, c-format
4587 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4588 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4594 "Next weapon: ^F1%s"
4595 msgstr ""
4596 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4597 "Следующее оружие: ^F1%s"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4600 #, c-format
4601 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4602 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4603
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4605 #, c-format
4606 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4607 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4610 msgid "^BGYou captured a control point"
4611 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4614 #, c-format
4615 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4616 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4617
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4619 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4620 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4623 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4624 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4627 msgid ""
4628 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4629 "^F2Capture some control points to unshield it"
4630 msgstr ""
4631 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4632 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4635 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4636 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4639 msgid ""
4640 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4641 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4642 msgstr ""
4643 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4644 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4647 #, c-format
4648 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4649 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4650
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4652 #, c-format
4653 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4654 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4655
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4657 msgid ""
4658 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4659 "Keep fragging until we have a winner!"
4660 msgstr ""
4661 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4662 "Продолжайте набирать фраги, пока не определится победитель!"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4665 msgid ""
4666 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4667 "Keep scoring until we have a winner!"
4668 msgstr ""
4669 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4670 "Продолжайте зарабатывать очки, пока не определится победитель!"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4673 msgid ""
4674 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4675 "\n"
4676 "Generators are now decaying.\n"
4677 "The more control points your team holds,\n"
4678 "the faster the enemy generator decays"
4679 msgstr ""
4680 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4681 "\n"
4682 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4683 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4684 "тем быстрее распадается генератор противника"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4687 #, c-format
4688 msgid ""
4689 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4690 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4691 msgstr ""
4692 "^F2Теперь идёт ^F4ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ВРЕМЯ^F2!\n"
4693 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4696 msgid "^K1In^BG-portal created"
4697 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4700 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4701 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4704 msgid "^F1Portal creation failed"
4705 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4708 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4709 msgstr "^F2Сила наполняет ваше оружие разрушительной мощью"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4712 msgid "^F2Strength has worn off"
4713 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4716 msgid "^F2Shield surrounds you"
4717 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4720 msgid "^F2Shield has worn off"
4721 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4724 msgid "^F2You are on speed"
4725 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4728 msgid "^F2Speed has worn off"
4729 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4732 msgid "^F2You are invisible"
4733 msgstr "^F2Вы невидимы"
4734
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4736 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4737 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4740 msgid ""
4741 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4742 "banned in this server"
4743 msgstr ""
4744 "^K1Вы принудительно помещены в наблюдатели и не можете играть, потому что вы "
4745 "заблокированы на этом сервере"
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4748 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4749 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4750
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4752 msgid "^BGSequence completed!"
4753 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4754
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4756 msgid "^BGThere are more to go..."
4757 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4760 #, c-format
4761 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4762 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4763
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4765 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4766 msgstr "^F2Суперпушки разрушились"
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4769 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4770 msgstr "^F2Суперпушки были утеряны"
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4773 msgid "^F2You now have a superweapon"
4774 msgstr "^F2Теперь у вас есть суперпушка"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4777 msgid ""
4778 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4779 "suspicion!"
4780 msgstr "^BGВы — ^K1охотник^BG! Устраните выживших, не вызывая подозрений!"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4783 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4784 msgstr "^BGВы — ^F1выживший^BG! Выявите и устраните охотников!"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4787 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4788 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4791 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4792 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4795 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4796 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4799 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4800 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4803 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4804 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT с"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4807 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4808 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT с"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4811 #, c-format
4812 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4813 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4816 #, c-format
4817 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4818 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4819
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4821 #, c-format
4822 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4823 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4824
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4826 msgid ""
4827 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4828 "^F4Stop them!"
4829 msgstr ""
4830 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4831 "^F4Остановите его!"
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4834 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4835 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4836
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4838 msgid ""
4839 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4840 msgstr ""
4841 "^K1Вы не можете объявить голосование, потому что вы заблокированы на этом "
4842 "сервере"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4845 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4846 msgstr ""
4847 "^K1Вы не можете голосовать, потому что вы заблокированы на этом сервере"
4848
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4850 #, c-format
4851 msgid " (near %s)"
4852 msgstr " (возле %s)"
4853
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4855 msgid "primary"
4856 msgstr "основной"
4857
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4859 msgid "secondary"
4860 msgstr "альтернативный"
4861
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4863 msgid "point"
4864 msgstr "очко"
4865
4866 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4867 msgid "points"
4868 msgstr "очки"
4869
4870 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4871 msgid "drop flag"
4872 msgstr "сбросить флаг"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4875 msgid "throw nade"
4876 msgstr "бросить гранату"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4884 #, c-format
4885 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4886 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4889 msgid "TRIPLE FRAG! "
4890 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4898 #, c-format
4899 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4900 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4903 msgid "RAGE! "
4904 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4912 #, c-format
4913 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4914 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4917 msgid "MASSACRE! "
4918 msgstr "РЕЗНЯ! "
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4926 #, c-format
4927 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4931 msgid "MAYHEM! "
4932 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4945 msgid "BERSERKER! "
4946 msgstr "БЕРСЕРК! "
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4954 #, c-format
4955 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4959 msgid "CARNAGE! "
4960 msgstr "БОЙНЯ! "
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4963 #, c-format
4964 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4968 #, c-format
4969 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4973 msgid "ARMAGEDDON! "
4974 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4977 #, c-format
4978 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4979 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4982 #, c-format
4983 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4984 msgstr "%s(Отклик ^F1%d^BG)"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4991 msgstr ""
4992 "\n"
4993 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4996 #, c-format
4997 msgid ""
4998 "\n"
4999 "(^F4Dead^BG)%s"
5000 msgstr ""
5001 "\n"
5002 "(^F4Мёртв^BG)%s"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5005 #, c-format
5006 msgid "%d score spree! "
5007 msgstr "Серия очков — %d! "
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5010 #, c-format
5011 msgid "%d frag spree! "
5012 msgstr "Серия фрагов: %d! "
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5015 msgid "First blood! "
5016 msgstr "Первая кровь! "
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5019 msgid "First score! "
5020 msgstr "Первое очко! "
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5023 msgid "First casualty! "
5024 msgstr "Первая смерть! "
5025
5026 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5027 msgid "First victim! "
5028 msgstr "Первая жертва! "
5029
5030 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5031 #, c-format
5032 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5033 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
5034
5035 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5036 #, c-format
5037 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5038 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
5039
5040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5041 #, c-format
5042 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5043 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
5044
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5046 #, c-format
5047 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5048 msgstr "%s^K1 заработал первое очко! %s^BG"
5049
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5051 #, c-format
5052 msgid ", ending their %d frag spree"
5053 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5054
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5056 #, c-format
5057 msgid ", ending their %d score spree"
5058 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5059
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5061 #, c-format
5062 msgid ", losing their %d frag spree"
5063 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
5064
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5066 #, c-format
5067 msgid ", losing their %d score spree"
5068 msgstr ", прервав серию из %d очков"
5069
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5071 #, c-format
5072 msgid " with %d %s"
5073 msgstr " с %d %s"
5074
5075 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5076 msgid "TEAM^Red"
5077 msgstr "Красная"
5078
5079 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5080 msgid "TEAM^Blue"
5081 msgstr "Синяя"
5082
5083 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5084 msgid "TEAM^Yellow"
5085 msgstr "Жёлтая"
5086
5087 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5088 msgid "TEAM^Pink"
5089 msgstr "Розовая"
5090
5091 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5092 msgid "Team"
5093 msgstr "Команда"
5094
5095 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5096 msgid "Neutral"
5097 msgstr "Нейтральная"
5098
5099 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5100 msgid "KEY^Red"
5101 msgstr "Красный"
5102
5103 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5104 msgid "KEY^Blue"
5105 msgstr "Синий"
5106
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5108 msgid "KEY^Yellow"
5109 msgstr "Жёлтый"
5110
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5112 msgid "KEY^Pink"
5113 msgstr "Розовый"
5114
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5116 msgid "FLAG^Red"
5117 msgstr "Красный"
5118
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5120 msgid "FLAG^Blue"
5121 msgstr "Синий"
5122
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5124 msgid "FLAG^Yellow"
5125 msgstr "Жёлтый"
5126
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5128 msgid "FLAG^Pink"
5129 msgstr "Розовый"
5130
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5132 msgid "GENERATOR^Red"
5133 msgstr "Красный"
5134
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5136 msgid "GENERATOR^Blue"
5137 msgstr "Синий"
5138
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5140 msgid "GENERATOR^Yellow"
5141 msgstr "Жёлтый"
5142
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5144 msgid "GENERATOR^Pink"
5145 msgstr "Розовый"
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5148 #, c-format
5149 msgid "%s under attack!"
5150 msgstr "%s под огнём!"
5151
5152 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5153 msgid "Turret"
5154 msgstr "Турель"
5155
5156 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5157 msgid "eWheel Turret"
5158 msgstr "Турель еМобиля"
5159
5160 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5161 msgid "eWheel"
5162 msgstr "еМобиль"
5163
5164 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5165 msgid "FLAC Cannon"
5166 msgstr "Зенитная Пушка"
5167
5168 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5169 msgid "FLAC"
5170 msgstr "Зенитка"
5171
5172 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5173 msgid "Fusion Reactor"
5174 msgstr "Термоядерный Реактор"
5175
5176 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5177 msgid "Hellion Missile Turret"
5178 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
5179
5180 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5181 msgid "Hellion"
5182 msgstr "Хулиган"
5183
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5185 msgid "Hunter-Killer Turret"
5186 msgstr "Турель охотника-убийцы"
5187
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5189 msgid "Hunter-Killer"
5190 msgstr "Охотник-убийца"
5191
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5193 msgid "Machinegun Turret"
5194 msgstr "Пулемётная башня"
5195
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5197 msgid "Machinegun"
5198 msgstr "Пулемёт"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5201 msgid "MLRS Turret"
5202 msgstr "Турель РСЗО"
5203
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5205 msgid "MLRS"
5206 msgstr "РСЗО"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5209 msgid "Phaser Cannon"
5210 msgstr "Фазерная пушка"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5213 msgid "Phaser"
5214 msgstr "Фазер"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5217 msgid "Plasma Cannon"
5218 msgstr "Плазменная пушка"
5219
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5221 msgid "Dual plasma"
5222 msgstr "Двойная плазма"
5223
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5225 msgid "Dual Plasma Cannon"
5226 msgstr "Пушка двойной плазмы"
5227
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5230 msgid "Tesla Coil"
5231 msgstr "Катушка Теслы"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5234 msgid "Walker Turret"
5235 msgstr "Турель Ходуна"
5236
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5238 msgid "Walker"
5239 msgstr "Ходун"
5240
5241 #: qcsrc/common/util.qc:248
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5243 msgid "Dodging"
5244 msgstr "Уклонение"
5245
5246 #: qcsrc/common/util.qc:249
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5248 msgid "InstaGib"
5249 msgstr "Инстагиб"
5250
5251 #: qcsrc/common/util.qc:250
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5253 msgid "New Toys"
5254 msgstr "Новые игрушки"
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:251
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5258 msgid "NIX"
5259 msgstr "НИКС"
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:252
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5263 msgid "Rocket Flying"
5264 msgstr "Полёт на ракете"
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:253
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5268 msgid "Invincible Projectiles"
5269 msgstr "Неразрушимые снаряды"
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:254
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5273 msgid "Low gravity"
5274 msgstr "Низкая гравитация"
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:255
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5278 msgid "Cloaked"
5279 msgstr "Невидимость"
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:256
5282 msgid "Hook"
5283 msgstr "Крюк"
5284
5285 #: qcsrc/common/util.qc:257
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5287 msgid "Midair"
5288 msgstr "Воздушный бой"
5289
5290 #: qcsrc/common/util.qc:258
5291 msgid "Melee only Arena"
5292 msgstr "Арена только с рукопашным боем"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:260
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5296 msgid "Piñata"
5297 msgstr "Пиньята"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:261
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5301 msgid "Weapons stay"
5302 msgstr "Оставлять оружие"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:262
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5306 msgid "Blood loss"
5307 msgstr "Кровотечение"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:264
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5311 msgid "Buffs"
5312 msgstr "Бонусы"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:265
5315 msgid "Overkill"
5316 msgstr "Оверкилл"
5317
5318 #: qcsrc/common/util.qc:266
5319 msgid "No powerups"
5320 msgstr "Без усилителей"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:267
5323 msgid "Powerups"
5324 msgstr "Усилители"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:268
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5328 msgid "Touch explode"
5329 msgstr "Взрыв от касания"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:269
5332 msgid "Wall jumping"
5333 msgstr "Прыжки от стен"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:270
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5337 msgid "No start weapons"
5338 msgstr "Без стартового оружия"
5339
5340 #: qcsrc/common/util.qc:271
5341 msgid "Nades"
5342 msgstr "Гранаты"
5343
5344 #: qcsrc/common/util.qc:272
5345 msgid "Offhand blaster"
5346 msgstr "Вспомогательный бластер"
5347
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5349 msgid "Male"
5350 msgstr "Мужской"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5353 msgid "Female"
5354 msgstr "Женский"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5357 msgid "Undisclosed"
5358 msgstr "Не указан"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5361 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5362 msgstr "<КЛАВИША НЕ НАЙДЕНА>"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5365 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5366 msgstr "<НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР КЛАВИШИ>"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5369 msgid "TAB"
5370 msgstr "TAB"
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5373 #, c-format
5374 msgid "ENTER"
5375 msgstr "ВВОД"
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5378 msgid "ESCAPE"
5379 msgstr "ESCAPE"
5380
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5382 msgid "SPACE"
5383 msgstr "ПРОБЕЛ"
5384
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5386 msgid "BACKSPACE"
5387 msgstr "BACKSPACE"
5388
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5390 #, c-format
5391 msgid "UPARROW"
5392 msgstr "СТРЕЛКА ВВЕРХ"
5393
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5395 #, c-format
5396 msgid "DOWNARROW"
5397 msgstr "СТРЕЛКА ВНИЗ"
5398
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5400 #, c-format
5401 msgid "LEFTARROW"
5402 msgstr "СТРЕЛКА ВЛЕВО"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5405 #, c-format
5406 msgid "RIGHTARROW"
5407 msgstr "СТРЕЛКА ВПРАВО"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5410 msgid "ALT"
5411 msgstr "ALT"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5414 msgid "CTRL"
5415 msgstr "CTRL"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5418 msgid "SHIFT"
5419 msgstr "SHIFT"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5422 #, c-format
5423 msgid "INS"
5424 msgstr "INS"
5425
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5427 #, c-format
5428 msgid "DEL"
5429 msgstr "DEL"
5430
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5432 #, c-format
5433 msgid "PGDN"
5434 msgstr "PGDN"
5435
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5437 #, c-format
5438 msgid "PGUP"
5439 msgstr "PGUP"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5442 #, c-format
5443 msgid "HOME"
5444 msgstr "HOME"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5447 #, c-format
5448 msgid "END"
5449 msgstr "END"
5450
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5452 msgid "PAUSE"
5453 msgstr "ПАУЗА"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5456 msgid "NUMLOCK"
5457 msgstr "NUMLOCK"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5460 msgid "CAPSLOCK"
5461 msgstr "CAPSLOCK"
5462
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5464 msgid "SCROLLOCK"
5465 msgstr "SCROLLOCK"
5466
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5468 msgid "SEMICOLON"
5469 msgstr "ТОЧКА С ЗАПЯТОЙ"
5470
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5472 msgid "TILDE"
5473 msgstr "ТИЛЬДА"
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5476 msgid "BACKQUOTE"
5477 msgstr "ОБРАТНАЯ КАВЫЧКА"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5480 msgid "QUOTE"
5481 msgstr "КАВЫЧКА"
5482
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5484 msgid "APOSTROPHE"
5485 msgstr "АПОСТРОФ"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5488 msgid "BACKSLASH"
5489 msgstr "ОБРАТНАЯ КОСАЯ ЧЕРТА"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5492 #, c-format
5493 msgid "F%d"
5494 msgstr "F%d"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5497 #, c-format
5498 msgid "KP_%d"
5499 msgstr "KP_%d"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5510 #, c-format
5511 msgid "KP_%s"
5512 msgstr "KP_%s"
5513
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5515 #, c-format
5516 msgid "PERIOD"
5517 msgstr "ТОЧКА"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5520 #, c-format
5521 msgid "DIVIDE"
5522 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5525 #, c-format
5526 msgid "SLASH"
5527 msgstr "КОСАЯ ЧЕРТА"
5528
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5530 #, c-format
5531 msgid "MULTIPLY"
5532 msgstr "УМНОЖЕНИЕ"
5533
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5535 #, c-format
5536 msgid "MINUS"
5537 msgstr "МИНУС"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5540 #, c-format
5541 msgid "PLUS"
5542 msgstr "ПЛЮС"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5545 #, c-format
5546 msgid "EQUALS"
5547 msgstr "РАВНО"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5550 msgid "PRINTSCREEN"
5551 msgstr "PRINTSCREEN"
5552
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5554 #, c-format
5555 msgid "MOUSE%d"
5556 msgstr "МЫШЬ %d"
5557
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5559 msgid "MWHEELUP"
5560 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВВЕРХ"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5563 msgid "MWHEELDOWN"
5564 msgstr "КОЛЕСО МЫШИ ВНИЗ"
5565
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5567 #, c-format
5568 msgid "JOY%d"
5569 msgstr "JOY%d"
5570
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5572 #, c-format
5573 msgid "AUX%d"
5574 msgstr "AUX%d"
5575
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5577 #, c-format
5578 msgid "DPAD_UP"
5579 msgstr "DPAD_UP"
5580
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5583 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5588 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5591 #, c-format
5592 msgid "X360_%s"
5593 msgstr "X360_%s"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5596 #, c-format
5597 msgid "DPAD_DOWN"
5598 msgstr "DPAD_DOWN"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5601 #, c-format
5602 msgid "DPAD_LEFT"
5603 msgstr "DPAD_LEFT"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5606 #, c-format
5607 msgid "DPAD_RIGHT"
5608 msgstr "DPAD_RIGHT"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5611 #, c-format
5612 msgid "START"
5613 msgstr "START"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5616 #, c-format
5617 msgid "BACK"
5618 msgstr "BACK"
5619
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5621 #, c-format
5622 msgid "LEFT_THUMB"
5623 msgstr "LEFT_THUMB"
5624
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5626 #, c-format
5627 msgid "RIGHT_THUMB"
5628 msgstr "RIGHT_THUMB"
5629
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5631 #, c-format
5632 msgid "LEFT_SHOULDER"
5633 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5634
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5636 #, c-format
5637 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5638 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5639
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5641 #, c-format
5642 msgid "LEFT_TRIGGER"
5643 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5644
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5646 #, c-format
5647 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5648 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5649
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5651 #, c-format
5652 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5653 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5656 #, c-format
5657 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5658 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5661 #, c-format
5662 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5663 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5666 #, c-format
5667 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5668 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5671 #, c-format
5672 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5673 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5676 #, c-format
5677 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5678 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5681 #, c-format
5682 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5683 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5686 #, c-format
5687 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5688 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5692 #, c-format
5693 msgid "JOY_%s"
5694 msgstr "JOY_%s"
5695
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5697 #, c-format
5698 msgid "UP"
5699 msgstr "ВВЕРХ"
5700
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5702 #, c-format
5703 msgid "DOWN"
5704 msgstr "ВНИЗ"
5705
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5707 #, c-format
5708 msgid "LEFT"
5709 msgstr "ВЛЕВО"
5710
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5712 #, c-format
5713 msgid "RIGHT"
5714 msgstr "ВПРАВО"
5715
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5717 #, c-format
5718 msgid "MIDINOTE%d"
5719 msgstr "MIDINOTE%d"
5720
5721 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5722 #, c-format
5723 msgid "Press %s"
5724 msgstr "Нажмите %s"
5725
5726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5727 msgid "No right gunner!"
5728 msgstr "Нет наводчика справа!"
5729
5730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5731 msgid "No left gunner!"
5732 msgstr "Нет наводчика слева!"
5733
5734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5735 msgid "Bumblebee"
5736 msgstr "Шмель"
5737
5738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5739 msgid "Racer"
5740 msgstr "Гонщик"
5741
5742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5743 msgid "Racer cannon"
5744 msgstr "Пушка Гонщика"
5745
5746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5747 msgid "Raptor"
5748 msgstr "Ящер"
5749
5750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5751 msgid "Raptor cannon"
5752 msgstr "Пушка Ящера"
5753
5754 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5755 msgid "Raptor bomb"
5756 msgstr "Бомба Ящера"
5757
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5759 msgid "Raptor flare"
5760 msgstr "Вспышка Ящера"
5761
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5763 msgid "Spiderbot"
5764 msgstr "Паук-бот"
5765
5766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5767 msgid "Arc"
5768 msgstr "Дуга"
5769
5770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5771 msgid "Blaster"
5772 msgstr "Бластер"
5773
5774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5775 msgid "Crylink"
5776 msgstr "Крайлинк"
5777
5778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5779 msgid "Devastator"
5780 msgstr "Разрушитель"
5781
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5783 msgid "Electro"
5784 msgstr "Электро"
5785
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5787 msgid "Fireball"
5788 msgstr "Огнешар"
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5791 msgid "Hagar"
5792 msgstr "Хагар"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5795 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5796 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5800 msgid "Grappling Hook"
5801 msgstr "Крюк"
5802
5803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5804 msgid "MachineGun"
5805 msgstr "Пулемёт"
5806
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5808 msgid "Mine Layer"
5809 msgstr "Минзаг"
5810
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5812 msgid "Mortar"
5813 msgstr "Мортира"
5814
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5816 msgid "Port-O-Launch"
5817 msgstr "Вратомёт"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5820 msgid "Rifle"
5821 msgstr "Винтовка"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5824 msgid "T.A.G. Seeker"
5825 msgstr "Самонаводчик"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5828 msgid "Shockwave"
5829 msgstr "Ударная Волна"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5832 msgid "Shotgun"
5833 msgstr "Дробовик"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5836 #, no-c-format
5837 msgid "@!#%'n Tuba"
5838 msgstr "@!#%'я Туба"
5839
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5841 msgid "Vaporizer"
5842 msgstr "Испаритель"
5843
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5845 msgid "Vortex"
5846 msgstr "Вихрь"
5847
5848 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5849 #, c-format
5850 msgid "CI_DEC^%s years"
5851 msgstr "%s года"
5852
5853 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5854 #, c-format
5855 msgid "CI_ZER^%d years"
5856 msgstr "%d лет"
5857
5858 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5859 #, c-format
5860 msgid "CI_FIR^%d year"
5861 msgstr "%d год"
5862
5863 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5864 #, c-format
5865 msgid "CI_SEC^%d years"
5866 msgstr "%d года"
5867
5868 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5869 #, c-format
5870 msgid "CI_THI^%d years"
5871 msgstr "%d года"
5872
5873 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5874 #, c-format
5875 msgid "CI_MUL^%d years"
5876 msgstr "%d лет"
5877
5878 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5879 #, c-format
5880 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5881 msgstr "%s недели"
5882
5883 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5884 #, c-format
5885 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5886 msgstr "%d недель"
5887
5888 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5889 #, c-format
5890 msgid "CI_FIR^%d week"
5891 msgstr "%d неделя"
5892
5893 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5894 #, c-format
5895 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5896 msgstr "%d недели"
5897
5898 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5899 #, c-format
5900 msgid "CI_THI^%d weeks"
5901 msgstr "%d недели"
5902
5903 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5904 #, c-format
5905 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5906 msgstr "%d недель"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_DEC^%s days"
5911 msgstr "%s дня"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_ZER^%d days"
5916 msgstr "%d дней"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_FIR^%d day"
5921 msgstr "%d день"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_SEC^%d days"
5926 msgstr "%d дня"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_THI^%d days"
5931 msgstr "%d дня"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_MUL^%d days"
5936 msgstr "%d дней"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_DEC^%s hours"
5941 msgstr "%s часа"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_ZER^%d hours"
5946 msgstr "%d часов"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_FIR^%d hour"
5951 msgstr "%d час"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_SEC^%d hours"
5956 msgstr "%d часа"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_THI^%d hours"
5961 msgstr "%d часа"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_MUL^%d hours"
5966 msgstr "%d часов"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5971 msgstr "%s минуты"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5976 msgstr "%d минут"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_FIR^%d minute"
5981 msgstr "%d минута"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5986 msgstr "%d минуты"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_THI^%d minutes"
5991 msgstr "%d минуты"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5994 #, c-format
5995 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5996 msgstr "%d минут"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5999 #, c-format
6000 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6001 msgstr "%s секунды"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6004 #, c-format
6005 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6006 msgstr "%d секунд"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6009 #, c-format
6010 msgid "CI_FIR^%d second"
6011 msgstr "%d секунду"
6012
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6014 #, c-format
6015 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6016 msgstr "%d секунды"
6017
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6019 #, c-format
6020 msgid "CI_THI^%d seconds"
6021 msgstr "%d секунды"
6022
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6024 #, c-format
6025 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6026 msgstr "%d секунд"
6027
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6029 #, c-format
6030 msgid "%dst"
6031 msgstr "%d"
6032
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6034 #, c-format
6035 msgid "%dnd"
6036 msgstr "%d"
6037
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6039 #, c-format
6040 msgid "%drd"
6041 msgstr "%d"
6042
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6044 #, c-format
6045 msgid "%dth"
6046 msgstr "%d"
6047
6048 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6049 msgid "No description"
6050 msgstr "Без описания"
6051
6052 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6053 #, c-format
6054 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6055 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
6056
6057 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6058 #, c-format
6059 msgid "%02d:%02d:%02d"
6060 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6061
6062 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6063 #, c-format
6064 msgid "Item %d"
6065 msgstr "Предмет %d"
6066
6067 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6071 msgid "Custom"
6072 msgstr "Своё"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6075 msgid "Core Team"
6076 msgstr "Основная команда"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6079 msgid "Extended Team"
6080 msgstr "Дополнительная команда"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6083 msgid "Website"
6084 msgstr "Сайт"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6087 msgid "Stats"
6088 msgstr "Статистика"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6091 msgid "Art"
6092 msgstr "Графика"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6095 msgid "Animation"
6096 msgstr "Анимация"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6099 msgid "Campaign"
6100 msgstr "Кампания"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6103 msgid "Level Design"
6104 msgstr "Дизайн уровней"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6107 msgid "Music / Sound FX"
6108 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6111 msgid "Game Code"
6112 msgstr "Код игры"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6115 msgid "Marketing / PR"
6116 msgstr "Маркетинг / связи с общественностью"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6119 msgid "Legal"
6120 msgstr "Правовые отношения"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6123 msgid "Game Engine"
6124 msgstr "Игровой движок"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6127 msgid "Engine Additions"
6128 msgstr "Дополнения движка"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6131 msgid "Compiler"
6132 msgstr "Компилятор"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6135 msgid "Other Active Contributors"
6136 msgstr "Другие активные участники"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6139 msgid "Translators"
6140 msgstr "Переводчики"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6143 msgid "Asturian"
6144 msgstr "Австрийский"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6147 msgid "Belarusian"
6148 msgstr "Белорусский"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6151 msgid "Bulgarian"
6152 msgstr "Болгарский"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6155 msgid "Chinese (China)"
6156 msgstr "Китайский"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6159 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6160 msgstr "Китайский (Гонконг)"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6163 msgid "Chinese (Taiwan)"
6164 msgstr "Китайский (Тайвань)"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6167 msgid "Czech"
6168 msgstr "Чешский"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6171 msgid "Dutch"
6172 msgstr "Нидерландский"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6175 msgid "English (Australia)"
6176 msgstr "Английский (Австралия)"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6179 msgid "Finnish"
6180 msgstr "Финский"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6183 msgid "French"
6184 msgstr "Французский"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6187 msgid "German"
6188 msgstr "Немецкий"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6191 msgid "Greek"
6192 msgstr "Греческий"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6195 msgid "Hungarian"
6196 msgstr "Венгерский"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6199 msgid "Indonesian"
6200 msgstr "Индонезийский"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6203 msgid "Irish"
6204 msgstr "Ирландский"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6207 msgid "Italian"
6208 msgstr "Итальянский"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6211 msgid "Japanese"
6212 msgstr "Японский"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6215 msgid "Kazakh"
6216 msgstr "Казахский"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6219 msgid "Korean"
6220 msgstr "Корейский"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6223 msgid "Latin"
6224 msgstr "Латинский"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6227 msgid "Polish"
6228 msgstr "Польский"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6231 msgid "Portuguese"
6232 msgstr "Португальский"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6235 msgid "Portuguese (Brazil)"
6236 msgstr "Бразильский португальский"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6239 msgid "Romanian"
6240 msgstr "Румынский"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6243 msgid "Russian"
6244 msgstr "Русский"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6247 msgid "Serbian"
6248 msgstr "Сербский"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6251 msgid "Spanish"
6252 msgstr "Испанский"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6255 msgid "Swedish"
6256 msgstr "Шведский"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6259 msgid "Turkish"
6260 msgstr "Турецкий"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6263 msgid "Ukrainian"
6264 msgstr "Украинский"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6267 msgid "Past Contributors"
6268 msgstr "Прошлые участники"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6271 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6272 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6275 msgid "will not be saved"
6276 msgstr "не будет сохранено"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6279 msgid "will be saved to config.cfg"
6280 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6283 msgid "private"
6284 msgstr "личное"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6287 msgid "engine setting"
6288 msgstr "настройка движка"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6291 msgid "read only"
6292 msgstr "только чтение"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6300 msgid "OK"
6301 msgstr "Хорошо"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6304 msgid "Credits"
6305 msgstr "Разработчики"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6308 msgid "The Xonotic credits"
6309 msgstr "Благодарности"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6312 msgid ""
6313 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6314 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6315 "menu system."
6316 msgstr ""
6317 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
6318 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6322 msgid "Name:"
6323 msgstr "Имя:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6327 msgid "Name under which you will appear in the game"
6328 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6331 msgid "Text language:"
6332 msgstr "Язык меню:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6335 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6336 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя игрока в stats.xonotic.org?"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6339 msgid "Undecided"
6340 msgstr "Спросить позже"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6343 msgid ""
6344 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6345 "menu"
6346 msgstr ""
6347 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
6348 "Профиля"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6351 msgid "Save settings"
6352 msgstr "Сохранить настройки"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6357 msgid "Welcome"
6358 msgstr "Добро пожаловать"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6365 msgid "Join!"
6366 msgstr "Присоединиться!"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6370 msgid "Restart level"
6371 msgstr "Перезапустить уровень"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6374 msgid "Main menu"
6375 msgstr "Главное меню"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6379 msgid "Servers"
6380 msgstr "Серверы"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6384 msgid "Profile"
6385 msgstr "Профиль"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6389 msgid "Settings"
6390 msgstr "Настройки"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6394 msgid "Input"
6395 msgstr "Управление"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6398 msgid "Quick menu"
6399 msgstr "Быстрое меню"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6403 msgid "Spectate"
6404 msgstr "Наблюдать"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6407 msgid "Game menu"
6408 msgstr "Игровое меню"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6411 msgid "Ammunition display:"
6412 msgstr "Отображение патронов:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6415 msgid "Show only current ammo type"
6416 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6420 msgid "Noncurrent alpha:"
6421 msgstr "Прозрачность нетекущего:"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6425 msgid "Noncurrent scale:"
6426 msgstr "Размер нетекущего:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6430 msgid "Align icon:"
6431 msgstr "Выровнять значки:"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6442 msgid "Left"
6443 msgstr "Слева"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6454 msgid "Right"
6455 msgstr "Справа"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6458 msgid "Ammo Panel"
6459 msgstr "Панель патронов"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6463 msgid "Message duration:"
6464 msgstr "Длительность сообщения:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6468 msgid "Fade time:"
6469 msgstr "Время скрытия:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6472 msgid "Flip messages order"
6473 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6477 msgid "Text alignment:"
6478 msgstr "Выравнивание текста:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6483 msgid "Center"
6484 msgstr "По центру"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6487 msgid "Font scale:"
6488 msgstr "Размер шрифта:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6491 msgid "Bold font scale:"
6492 msgstr "Размер жирного шрифта:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6495 msgid "Centerprint Panel"
6496 msgstr "Центральная панель сообщений"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6499 msgid "Chat entries:"
6500 msgstr "Записи в чате:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6503 msgid "Chat size:"
6504 msgstr "Размер чата:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6507 msgid "Chat lifetime:"
6508 msgstr "Время жизни чата:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6511 msgid "Chat beep sound"
6512 msgstr "Звук чата"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6515 msgid "Chat Panel"
6516 msgstr "Панель чата"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6519 msgid "Engine info:"
6520 msgstr "Сведения о движке:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6523 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6524 msgstr "Усреднять счётчик частоты кадров"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6527 msgid "Engine Info Panel"
6528 msgstr "Панель сведений о движке"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6531 msgid "Combine health and armor"
6532 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6537 msgid "Enable status bar"
6538 msgstr "Включить шкалу состояния"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6542 msgid "Status bar alignment:"
6543 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6549 msgid "Inward"
6550 msgstr "Внутрь"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6556 msgid "Outward"
6557 msgstr "Наружу"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6561 msgid "Icon alignment:"
6562 msgstr "Выравнивание значков:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6565 msgid "Flip health and armor positions"
6566 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6569 msgid "Health/Armor Panel"
6570 msgstr "Панель здоровья и брони"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6573 msgid "Info messages:"
6574 msgstr "Справочные сообщения:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6577 msgid "Flip align"
6578 msgstr "Обратить выравнивание"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6581 msgid "Info Messages Panel"
6582 msgstr "Панель информации"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6596 msgid "Disable"
6597 msgstr "Отключить"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6601 msgid "Enable spectating"
6602 msgstr "При наблюдении"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6605 msgid "Enable even playing in warmup"
6606 msgstr "При наблюдении/разминке"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6609 msgid "Reduced"
6610 msgstr "Уменьшенная"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6613 msgid "Text/icon ratio:"
6614 msgstr "Отношение текста/значков:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6617 msgid "Hide spawned items"
6618 msgstr "Скрывать появившиеся предметы"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6621 msgid "Hide big armor and health"
6622 msgstr "Скрывать большие броню и аптечку"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6625 msgid "Dynamic size"
6626 msgstr "Динамический размер"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6629 msgid "Items Time Panel"
6630 msgstr "Панель таймеров предметов"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6633 msgid "Mod Icons Panel"
6634 msgstr "Панель значков режима"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6637 msgid "Notifications:"
6638 msgstr "Уведомления:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6641 msgid "Also print notifications to the console"
6642 msgstr "Также выводить уведомления в консоль"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6645 msgid "Flip notify order"
6646 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6649 msgid "Entry lifetime:"
6650 msgstr "Время видимости:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6653 msgid "Entry fadetime:"
6654 msgstr "Время скрытия:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6657 msgid "Notification Panel"
6658 msgstr "Панель уведомлений"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6666 msgid "Enable"
6667 msgstr "Включить"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6671 msgid "Enable even observing"
6672 msgstr "Даже при наблюдении"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6676 msgid "Enable only in Race/CTS"
6677 msgstr "Только в Race/CTS"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6680 msgid "Status bar"
6681 msgstr "Шкала состояния"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6685 msgid "Left align"
6686 msgstr "Слева"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6690 msgid "Right align"
6691 msgstr "Справа"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6694 msgid "Inward align"
6695 msgstr "Внутрь"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6698 msgid "Outward align"
6699 msgstr "Наружу"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6702 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6703 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6706 msgid "Speed:"
6707 msgstr "Скорость:"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6710 msgid "Include vertical speed"
6711 msgstr "С вертикальной скоростью"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6714 msgid "Show speed unit"
6715 msgstr "Показать единицу измерения скорости"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6718 msgid "Top speed"
6719 msgstr "Максимум скорости"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6722 msgid "Acceleration:"
6723 msgstr "Ускорение:"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6726 msgid "Include vertical acceleration"
6727 msgstr "С вертикальным ускорением"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6730 msgid "Physics Panel"
6731 msgstr "Панель физики"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6734 msgid "Pickup messages:"
6735 msgstr "Сообщения подбора:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6738 msgid "Show timer:"
6739 msgstr "Показывать таймер:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6746 msgid "Never"
6747 msgstr "Никогда"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6753 msgid "Always"
6754 msgstr "Всегда"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6757 msgid "Spectating"
6758 msgstr "Наблюдение"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6761 msgid "Icon size scale:"
6762 msgstr "Размер значков:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6765 msgid "Pickup Panel"
6766 msgstr "Панель подбора"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6769 msgid "Powerups Panel"
6770 msgstr "Панель усилителей"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6774 msgid "Always enable"
6775 msgstr "Отображать всегда"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6778 msgid "Forced aspect:"
6779 msgstr "Соотношение:"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6782 msgid "Pressed Keys Panel"
6783 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6786 msgid "Quick Menu Panel"
6787 msgstr "Панель быстрого меню"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6790 msgid "Race Timer Panel"
6791 msgstr "Гоночная панель таймера"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6794 msgid "Enable in team games"
6795 msgstr "В командных режимах"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6798 msgid "Radar:"
6799 msgstr "Радар:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6811 msgid "Alpha:"
6812 msgstr "Прозрачность:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6815 msgid "Rotation:"
6816 msgstr "Ориентация:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6819 msgid "Forward"
6820 msgstr "По взгляду"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6823 msgid "West"
6824 msgstr "На запад"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6827 msgid "South"
6828 msgstr "На юг"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6831 msgid "East"
6832 msgstr "На восток"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6835 msgid "North"
6836 msgstr "На север"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6839 msgid "Scale:"
6840 msgstr "Размер:"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6843 msgid "Zoom mode:"
6844 msgstr "При увеличении:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6847 msgid "Zoomed in"
6848 msgstr "Уменьшать"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6851 msgid "Zoomed out"
6852 msgstr "Увеличивать"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6855 msgid "Always zoomed"
6856 msgstr "Всегда увеличен"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6859 msgid "Never zoomed"
6860 msgstr "Всегда уменьшен"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6863 msgid "Radar Panel"
6864 msgstr "Панель радара"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6867 msgid "Score:"
6868 msgstr "Очки:"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6871 msgid "Rankings:"
6872 msgstr "Рейтинг:"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6876 msgid "Off"
6877 msgstr "Отключено"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6880 msgid "And me"
6881 msgstr "Включая мой"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6884 msgid "Pure"
6885 msgstr "Чистый"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6888 msgid "Score Panel"
6889 msgstr "Таблица очков"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6892 msgid "StrafeHUD mode:"
6893 msgstr "Режим интерфейса:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6896 msgid "View angle centered"
6897 msgstr "Угол обзора в центре"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6900 msgid "Velocity angle centered"
6901 msgstr "Угол скорости в центре"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6904 msgid "StrafeHUD style:"
6905 msgstr "Стиль интерфейса:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6908 msgid "no styling"
6909 msgstr "без стиля"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6912 msgid "progress bar"
6913 msgstr "полоса прогресса"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6916 msgid "gradient"
6917 msgstr "градиент"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6920 msgid "Range:"
6921 msgstr "Диапазон:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6924 msgid "Demo mode"
6925 msgstr "Режим демо"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6928 msgid "Reset colors"
6929 msgstr "Сбросить цвета"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6932 msgid "Strafe bar:"
6933 msgstr "Шкала стрейфа:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6936 msgid "Angle indicator:"
6937 msgstr "Указатель угла:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6941 msgid "Neutral:"
6942 msgstr "Нейтраль:"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6946 msgid "Good:"
6947 msgstr "Хорошо:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6951 msgid "Overturn:"
6952 msgstr "Переповорот:"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6955 msgid "Switch indicator:"
6956 msgstr "Указатель переключения:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6959 msgid "Best angle indicator:"
6960 msgstr "Указатель лучшего угла:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6963 msgid "StrafeHUD Panel"
6964 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6967 msgid "Timer:"
6968 msgstr "Таймер:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6971 msgid "Show elapsed time"
6972 msgstr "Отсчитывать прошедшее время"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6975 msgid "Secondary timer:"
6976 msgstr "Вторичный таймер:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6979 msgid "Swapped"
6980 msgstr "Переставленный"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6983 msgid "Timer Panel"
6984 msgstr "Панель таймера"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6987 msgid "Alpha after voting:"
6988 msgstr "Прозрачн. по голосовании:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6991 msgid "Vote Panel"
6992 msgstr "Панель голосования"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6995 msgid "Fade out after:"
6996 msgstr "Скрывать через:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6999 #, c-format
7000 msgid "%ds"
7001 msgstr "%dс"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7004 msgid "Fade effect:"
7005 msgstr "Эффект скрытия:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7008 msgid "EF^None"
7009 msgstr "Нет"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7012 msgid "Alpha"
7013 msgstr "Исчезновение"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7016 msgid "Slide"
7017 msgstr "Скольжение"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7020 msgid "EF^Both"
7021 msgstr "Оба"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7024 msgid "Weapon icons:"
7025 msgstr "Значки оружия:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7028 msgid "Show only owned weapons"
7029 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7032 msgid "Show weapon ID as:"
7033 msgstr "Показывать ИД оружия:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7036 msgid "SHOWAS^None"
7037 msgstr "Нет"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7040 msgid "Number"
7041 msgstr "Номер"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7044 msgid "Bind"
7045 msgstr "Клавиша"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7048 msgid "Weapon ID scale:"
7049 msgstr "Размер ИД оружия:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7052 msgid "Show Accuracy"
7053 msgstr "Показывать точность"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7056 msgid "Show Ammo"
7057 msgstr "Показывать патроны"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7060 msgid "Ammo bar alpha:"
7061 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7064 msgid "Ammo bar color:"
7065 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7068 msgid "Weapons Panel"
7069 msgstr "Панель оружия"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7072 msgid "HUD skins"
7073 msgstr "Темы интерфейса"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7081 msgid "Filter:"
7082 msgstr "Фильтр:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7088 msgid "Refresh"
7089 msgstr "Обновить"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7093 msgid "Set skin"
7094 msgstr "Применить тему"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7097 msgid "Save current skin"
7098 msgstr "Сохранить текущую тему"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7101 msgid "Panel background defaults:"
7102 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7105 msgid "Background:"
7106 msgstr "Фон:"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7109 msgid "Border size:"
7110 msgstr "Ширина краёв:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7114 msgid "Team color:"
7115 msgstr "Цвет команды:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7118 msgid "Test team color in configure mode"
7119 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7122 msgid "Padding:"
7123 msgstr "Отступ:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7126 msgid "HUD Dock:"
7127 msgstr "Область интерфейса:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7130 msgid "DOCK^Disabled"
7131 msgstr "Отключено"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7134 msgid "DOCK^Small"
7135 msgstr "Малая"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7138 msgid "DOCK^Medium"
7139 msgstr "Средняя"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7142 msgid "DOCK^Large"
7143 msgstr "Большая"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7146 msgid "Grid settings:"
7147 msgstr "Настройки сетки:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7150 msgid "Snap panels to grid"
7151 msgstr "Привязывать панели к сетке"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7154 msgid "Grid size:"
7155 msgstr "Шаг сетки:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7158 msgid "X:"
7159 msgstr "X:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7162 msgid "Y:"
7163 msgstr "Y:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7166 msgid "Center line"
7167 msgstr "Линия центра"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7173 "vertical lines by editing %s in the console"
7174 msgstr ""
7175 "Показать вертикальную линию центра для упрощения выравнивания панелей. Можно "
7176 "показать больше вертикальных линий, изменив %s через консоль"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7179 msgid "Exit setup"
7180 msgstr "Выйти из настроек"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7183 msgid "Panel HUD Setup"
7184 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7187 msgid "Monster:"
7188 msgstr "Монстр:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7192 msgid "Spawn"
7193 msgstr "Новое"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7196 msgid "Remove"
7197 msgstr "Убрать"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7200 msgid "Move target:"
7201 msgstr "Переместить цель:"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7204 msgid "Follow"
7205 msgstr "Следовать"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7208 msgid "Wander"
7209 msgstr "Блуждать"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7212 msgid "Spawnpoint"
7213 msgstr "Точка возрождения"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7216 msgid "No moving"
7217 msgstr "Движений нет"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7220 msgid "Colors:"
7221 msgstr "Цвета:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7225 msgid "Set skin:"
7226 msgstr "Выбрать тему:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7229 msgid "Monster Tools"
7230 msgstr "Инструменты Монстров"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7233 msgid "Find servers to play on"
7234 msgstr "Поиск игровых серверов"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7237 msgid "Host your own game"
7238 msgstr "Запустить собственную игру"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7241 msgid "Media"
7242 msgstr "Медиа"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7245 msgid "Multiplayer"
7246 msgstr "Игра по сети"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7249 msgid ""
7250 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7251 "settings"
7252 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или сменить настройки игрока"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7259 msgid "Default"
7260 msgstr "По умолчанию"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7264 msgid "Unlimited"
7265 msgstr "Бесконечно"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7268 msgid "Gametype"
7269 msgstr "Режим игры"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7272 msgid "Time limit:"
7273 msgstr "Предел времени:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7276 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7277 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7280 #, c-format
7281 msgid "%d minutes"
7282 msgstr "%d минут"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7285 msgid "TIMLIM^Default"
7286 msgstr "По умолчанию"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7290 msgid "1 minute"
7291 msgstr "1 минуту"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7294 msgid "TIMLIM^Infinite"
7295 msgstr "Бесконечно"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7298 msgid "Teams:"
7299 msgstr "Команды:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7302 msgid "2 teams"
7303 msgstr "2 команды"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7306 msgid "3 teams"
7307 msgstr "3 команды"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7310 msgid "4 teams"
7311 msgstr "4 команды"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7314 msgid "Player slots:"
7315 msgstr "Места для игроков:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7318 msgid ""
7319 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7320 "at once"
7321 msgstr ""
7322 "Максимум игроков и ботов, которые могут быть одновременно подключены к "
7323 "серверу"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7326 msgid "Number of bots:"
7327 msgstr "Число ботов:"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7330 msgid "Amount of bots on your server"
7331 msgstr "Число ботов на вашем сервере"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7334 msgid "Bot skill:"
7335 msgstr "Уровень ботов:"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7338 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7339 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7342 msgid "Botlike"
7343 msgstr "Ботоподобный"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7346 msgid "Beginner"
7347 msgstr "Новичок"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7350 msgid "You will win"
7351 msgstr "Легко победить"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7354 msgid "You can win"
7355 msgstr "Можно победить"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7358 msgid "You might win"
7359 msgstr "Трудно победить"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7362 msgid "Advanced"
7363 msgstr "Продвинутый"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7366 msgid "Expert"
7367 msgstr "Опытный"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7370 msgid "Pro"
7371 msgstr "Профессионал"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7374 msgid "Assassin"
7375 msgstr "Убийца"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7378 msgid "Unhuman"
7379 msgstr "Сверхбот"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7382 msgid "Godlike"
7383 msgstr "Богоподобный"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7386 msgid "Mutators..."
7387 msgstr "Мутаторы…"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7390 msgid "Mutators and weapon arenas"
7391 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7394 msgid "Maplist"
7395 msgstr "Список арен"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7398 msgid ""
7399 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7400 "Delete to clear; Enter when done."
7401 msgstr ""
7402 "Щёлкните здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
7403 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; ВВОД, когда закончите."
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7406 msgid "Add shown"
7407 msgstr "Выбрать показанные"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7410 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7411 msgstr "Выбрать арены, показываемые в вашем списке"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7414 msgid "Remove shown"
7415 msgstr "Удалить показанные"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7418 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7419 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7422 msgid "Add all"
7423 msgstr "Выбрать все"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7426 msgid "Add every available map to your selection"
7427 msgstr "Выбрать каждую доступную арену"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7430 msgid "Remove all"
7431 msgstr "Убрать все"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7434 msgid "Remove all the maps from your selection"
7435 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7438 msgid "Start multiplayer!"
7439 msgstr "Начать игру по сети!"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7442 msgid "Title:"
7443 msgstr "Заголовок:"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7446 msgid "Author:"
7447 msgstr "Автор:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7450 msgid "Game types:"
7451 msgstr "Режимы игры:"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7455 msgid "Close"
7456 msgstr "Закрыть"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7459 msgid "MAP^Play"
7460 msgstr "MAP^Играть"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7463 msgid "Map Information"
7464 msgstr "Сведения об арене"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7467 msgid "MUT^None"
7468 msgstr "Отсутствуют"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7471 msgid "Gameplay mutators:"
7472 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7475 msgid ""
7476 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7477 "directional key to dodge"
7478 msgstr ""
7479 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
7480 "клавишу направления для рывка"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7483 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7484 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7487 msgid "All players are almost invisible"
7488 msgstr "Все игроки почти невидимы"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7491 msgid ""
7492 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7493 "that support it"
7494 msgstr ""
7495 "Включить подбор бонусов (случайных усилителей типа Медик, Невидимость и т."
7496 "д.) на поддерживаемых аренах"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7499 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7500 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7503 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7504 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7507 msgid ""
7508 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7509 "they can't jump)"
7510 msgstr ""
7511 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7512 "теряется и нельзя прыгать)"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7515 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7516 msgstr ""
7517 "Падение на землю происходит медленнее (процент от естественного притяжения)"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7520 msgid "Weapon & item mutators:"
7521 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7524 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7525 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите «крюк» для использования"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7528 msgid ""
7529 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7530 "to use it"
7531 msgstr ""
7532 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды «прыжок» или клавишу "
7533 "«реактивный ранец» для использования"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7536 msgid ""
7537 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7538 "with the Electro primary fire"
7539 msgstr ""
7540 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7541 "основным огнём"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7544 msgid ""
7545 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7546 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7547 msgstr ""
7548 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7549 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7552 msgid ""
7553 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7554 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7555 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7556 msgstr ""
7557 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7558 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7559 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7562 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7563 msgstr "При смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7566 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7567 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7570 msgid "Regular (no arena)"
7571 msgstr "Обычная (не арена)"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7574 msgid ""
7575 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7576 "without weapon pickups"
7577 msgstr ""
7578 "Игроки при возрождении получат выбранное оружие с бесконечным боеприпасом, "
7579 "иные пушки будут недоступны"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7582 msgid "Weapon arenas:"
7583 msgstr "Арены с оружием:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7586 msgid "Custom weapons"
7587 msgstr "Выбранные оружия"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7590 msgid "Most weapons"
7591 msgstr "Большинство оружия"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7594 msgid "All weapons"
7595 msgstr "Всё оружие"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7598 msgid "Special arenas:"
7599 msgstr "Особые арены:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7602 msgid ""
7603 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7604 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7605 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7606 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7607 msgstr ""
7608 "Игрокам будет предоставлено только одно оружие, которым можно мгновенно "
7609 "убить противника с одного выстрела. Если у игрока закончатся боеприпасы, у "
7610 "него будет 10 секунд, чтобы найти их, а если он этого не сделает, ему грозит "
7611 "смерть. Вторичный режим огня не наносит никакого урона, но хорош для "
7612 "трюковых прыжков."
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7615 msgid ""
7616 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7617 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7618 "switch to another weapon."
7619 msgstr ""
7620 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7621 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7622 "произойдёт переключение на другое оружие."
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7625 msgid "with blaster"
7626 msgstr "с бластером"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7629 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7630 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7633 msgid "Mutators"
7634 msgstr "Мутаторы"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7637 msgid "SRVS^Categories"
7638 msgstr "SRVS^Категории"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7641 msgid "SRVS^Empty"
7642 msgstr "Пустые"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7645 msgid "Show empty servers"
7646 msgstr "Показывать пустые серверы"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7649 msgid "SRVS^Full"
7650 msgstr "Полные"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7653 msgid "Show full servers that have no slots available"
7654 msgstr "Показывать полные серверы без свободных мест"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7657 msgid "SRVS^Laggy"
7658 msgstr "Далёкие"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7661 msgid "Show high latency servers"
7662 msgstr "Показывать серверы с долгим откликом"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7665 msgid "Reload the server list"
7666 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7669 msgid "Pause"
7670 msgstr "Пауза"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7673 msgid ""
7674 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7675 msgstr ""
7676 "Приостановить обновление списка для закрепления серверов на своих местах"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7680 msgid "Address:"
7681 msgstr "Адрес:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7684 msgid "Info..."
7685 msgstr "Сведения…"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7688 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7689 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7693 msgid "No Terms of Service specified"
7694 msgstr "Условия использования не указаны"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7698 msgid "MOD^Default"
7699 msgstr "MOD^Стандартный"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7702 #, c-format
7703 msgid "%d modified"
7704 msgstr "%d изменено"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7707 msgid "Official"
7708 msgstr "Официальные"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7711 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7712 msgstr "Н/Д (нельзя подключиться, библиотека авторизации не найдена)"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7715 msgid "N/A (auth library missing)"
7716 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7719 msgid "Not supported (can't connect)"
7720 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7723 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7724 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7727 msgid "Supported (will encrypt)"
7728 msgstr "Поддерживается (будет шифровано)"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7731 msgid "Supported (won't encrypt)"
7732 msgstr "Поддерживается (не будет шифровано)"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7735 msgid "Requested (will encrypt)"
7736 msgstr "Запрошено (будет шифровано)"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7739 msgid "Requested (won't encrypt)"
7740 msgstr "Запрошено (не будет шифровано)"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7743 msgid "Required (can't connect)"
7744 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7747 msgid "Required (will encrypt)"
7748 msgstr "Требуется (будет шифровано)"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7751 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7752 msgstr "Используйте переменную «crypto_aeslevel» для изменения ваших настроек"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7756 msgid "custom stats server"
7757 msgstr "пользовательский сервер статистики"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7761 msgid "stats disabled"
7762 msgstr "статистика отключена"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7766 msgid "stats enabled"
7767 msgstr "статистика включена"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7770 msgid "Status"
7771 msgstr "Состояние"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7776 msgid "Terms of Service"
7777 msgstr "Условия использования"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7780 msgid "Server Info"
7781 msgstr "Сведения о сервере"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7784 msgid "Hostname:"
7785 msgstr "Имя сервера:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7788 msgid "Mod:"
7789 msgstr "Мод:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7792 msgid "Version:"
7793 msgstr "Версия:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7796 msgid "Settings:"
7797 msgstr "Настройки:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7801 msgid "Players:"
7802 msgstr "Игроки:"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7805 msgid "Bots:"
7806 msgstr "Боты:"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7809 msgid "Free slots:"
7810 msgstr "Пустые места:"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7813 msgid "Encryption:"
7814 msgstr "Шифрование:"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7817 msgid "ID:"
7818 msgstr "ИД:"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7821 msgid "Key:"
7822 msgstr "Ключ:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7825 msgid "Stats:"
7826 msgstr "Статистика:"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7829 msgid "Server Information"
7830 msgstr "Сведения о сервере"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7833 msgid "Demos"
7834 msgstr "Демки"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7837 msgid "Screenshots"
7838 msgstr "Снимки экрана"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7841 msgid "Music Player"
7842 msgstr "Музыкальный проигрыватель"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7845 msgid "Auto record demos"
7846 msgstr "Автозапись демок"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7849 msgid "Timedemo"
7850 msgstr "Тест производительности"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7853 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7854 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7857 msgid "DEMO^Play"
7858 msgstr "Играть"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7861 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7862 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7866 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7867 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7871 msgid "Disconnect"
7872 msgstr "Отключиться"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7875 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7876 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7879 msgid "MUSICPL^Add"
7880 msgstr "Добавить"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7883 msgid "MUSICPL^Add all"
7884 msgstr "Добавить все"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7887 msgid "Set as menu track"
7888 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7891 msgid "Reset default menu track"
7892 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7895 msgid "Playlist:"
7896 msgstr "Плейлист:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7899 msgid "Random order"
7900 msgstr "Случайный порядок"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7903 msgid "MUSICPL^Stop"
7904 msgstr "Стоп"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7907 msgid "MUSICPL^Play"
7908 msgstr "Воспр."
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7911 msgid "MUSICPL^Pause"
7912 msgstr "Пауза"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7915 msgid "MUSICPL^Prev"
7916 msgstr "Пред."
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7919 msgid "MUSICPL^Next"
7920 msgstr "След."
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7923 msgid "MUSICPL^Remove"
7924 msgstr "Удалить"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7927 msgid "MUSICPL^Remove all"
7928 msgstr "Удалить все"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7931 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7932 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7935 msgid "Open in the viewer"
7936 msgstr "Открыть в обозревателе"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7939 msgid "Reset"
7940 msgstr "Сброс"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7943 msgid "Previous"
7944 msgstr "Предыдущий"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7947 msgid "Next"
7948 msgstr "Следующий"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7951 msgid "Slide show"
7952 msgstr "Слайд-шоу"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7960 msgid "Apply immediately"
7961 msgstr "Применить"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7964 msgid "Name"
7965 msgstr "Имя"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7968 msgid "Model"
7969 msgstr "Модель"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7972 msgid "Glowing color"
7973 msgstr "Цвет свечения"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7976 msgid "Detail color"
7977 msgstr "Цвет деталей"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7980 msgid "Statistics"
7981 msgstr "Статистика"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7984 msgid "Allow player statistics to track your client"
7985 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7988 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7989 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7992 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7993 msgstr "Разрешить статистике размещать вас в списке лидеров"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7996 msgid "Select language..."
7997 msgstr "Выбрать язык…"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8000 msgid "Are you sure you want to quit?"
8001 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8004 msgid "Quit the game"
8005 msgstr "Выйти из игры"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8008 msgid "Model:"
8009 msgstr "Модель:"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8012 msgid "Remove *"
8013 msgstr "Убрать *"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8016 msgid "Copy *"
8017 msgstr "Копировать *"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8020 msgid "Paste"
8021 msgstr "Вставить"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8024 msgid "Bone:"
8025 msgstr "Кость:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8028 msgid "Set * as child"
8029 msgstr "Установить * как подчинённого"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8032 msgid "Attach to *"
8033 msgstr "Прикрепить к *"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8036 msgid "Detach from *"
8037 msgstr "Открепить от *"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8040 msgid "Visual object properties for *:"
8041 msgstr "Визуальные свойства для *:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8044 msgid "Set alpha:"
8045 msgstr "Установить прозрачность:"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8048 msgid "Set color main:"
8049 msgstr "Установить главный цвет:"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8052 msgid "Set color glow:"
8053 msgstr "Цвет люминофора:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8056 msgid "Set frame:"
8057 msgstr "Рама:"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8060 msgid "Physical object properties for *:"
8061 msgstr "Физические свойства для *:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8064 msgid "Set material:"
8065 msgstr "Определить материал:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8068 msgid "Set solidity:"
8069 msgstr "Установить прочность:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8072 msgid "Non-solid"
8073 msgstr "Не твёрдый"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8076 msgid "Solid"
8077 msgstr "Твёрдый"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8080 msgid "Set physics:"
8081 msgstr "Установить физику:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8084 msgid "Static"
8085 msgstr "Статический"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8088 msgid "Movable"
8089 msgstr "Динамический"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8092 msgid "Physical"
8093 msgstr "Физика"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8096 msgid "Set scale:"
8097 msgstr "Установить размер:"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8100 msgid "Set force:"
8101 msgstr "Установить силу:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8104 msgid "Claim *"
8105 msgstr "Взять *"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8108 msgid "* object info"
8109 msgstr "свойства объекта *"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8112 msgid "* mesh info"
8113 msgstr "свойство модели *"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8116 msgid "* attachment info"
8117 msgstr "* свойства прикрепления"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8120 msgid "Show help"
8121 msgstr "Показывать помощь"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8124 msgid "* is the object you are facing"
8125 msgstr "* — объект перед вами"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8128 msgid "Sandbox Tools"
8129 msgstr "Инструменты песочницы"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8132 msgid "Video"
8133 msgstr "Видео"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8136 msgid "Effects"
8137 msgstr "Эффекты"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8140 msgid "Audio"
8141 msgstr "Звук"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8144 msgid "Game"
8145 msgstr "Игра"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8148 msgid "User"
8149 msgstr "Пользователь"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8152 msgid "Misc"
8153 msgstr "Разное"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8156 msgid "Change the game settings"
8157 msgstr "Изменить настройки игры"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8160 msgid "Master:"
8161 msgstr "Общий:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8164 msgid "Music:"
8165 msgstr "Музыка:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8168 msgid "VOL^Ambient:"
8169 msgstr "Окружение:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8172 msgid "Info:"
8173 msgstr "Информация:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8176 msgid "Items:"
8177 msgstr "Предметы:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8180 msgid "Pain:"
8181 msgstr "Крики боли:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8184 msgid "Player:"
8185 msgstr "Игрок:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8188 msgid "Shots:"
8189 msgstr "Выстрелы:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8192 msgid "Voice:"
8193 msgstr "Комментатор:"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8196 msgid "Weapons:"
8197 msgstr "Оружие:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8200 msgid "New style sound attenuation"
8201 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8204 msgid "Mute sounds when not active"
8205 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8208 msgid "Frequency:"
8209 msgstr "Частота:"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8212 msgid "Sound output frequency"
8213 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8216 msgid "8 kHz"
8217 msgstr "8 кГц"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8220 msgid "11.025 kHz"
8221 msgstr "11,025 кГц"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8224 msgid "16 kHz"
8225 msgstr "16 кГц"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8228 msgid "22.05 kHz"
8229 msgstr "22,05 кГц"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8232 msgid "24 kHz"
8233 msgstr "24 кГц"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8236 msgid "32 kHz"
8237 msgstr "32 кГц"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8240 msgid "44.1 kHz"
8241 msgstr "44,1 кГц"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8244 msgid "48 kHz"
8245 msgstr "48 кГц"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8248 msgid "Channels:"
8249 msgstr "Каналы:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8252 msgid "Number of channels for the sound output"
8253 msgstr "Число каналов для вывода звука"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8256 msgid "Mono"
8257 msgstr "Моно"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8260 msgid "Stereo"
8261 msgstr "Стерео"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8264 msgid "2.1"
8265 msgstr "2.1"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8268 msgid "4"
8269 msgstr "4"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8272 msgid "5"
8273 msgstr "5"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8276 msgid "5.1"
8277 msgstr "5.1"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8280 msgid "6.1"
8281 msgstr "6.1"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8284 msgid "7.1"
8285 msgstr "7.1"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8288 msgid "Swap stereo output channels"
8289 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8292 msgid "Swap left/right channels"
8293 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8296 msgid "Headphone friendly mode"
8297 msgstr "Режим для наушников"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8300 msgid ""
8301 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8302 "stereo separation a bit for headphones)"
8303 msgstr ""
8304 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
8305 "разделение стерео в наушниках)"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8308 msgid "Hit indication sound"
8309 msgstr "Звуковая индикация попадания"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8312 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8313 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8316 msgid "SND^Fixed"
8317 msgstr "SND^Одинаковый тон"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8320 msgid "Decrease pitch with more damage"
8321 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8324 msgid "Decreasing"
8325 msgstr "Уменьшать тон"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8328 msgid "Increase pitch with more damage"
8329 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8332 msgid "Increasing"
8333 msgstr "Увеличивать тон"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8336 msgid "Chat message sound"
8337 msgstr "Звук сообщения в чате"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8340 msgid "Menu sounds"
8341 msgstr "Звуки меню"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8344 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8345 msgstr "Проигрывать звуки при нажатиях в меню"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8348 msgid "Focus sounds"
8349 msgstr "Звуки при фокусе"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8352 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8353 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8356 msgid "Time announcer:"
8357 msgstr "Анонсы времени:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8360 msgid "WRN^Disabled"
8361 msgstr "Отключено"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8364 msgid "5 minutes"
8365 msgstr "5 минут"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8368 msgid "WRN^Both"
8369 msgstr "1 и 5 минут"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8372 msgid "Automatic taunts:"
8373 msgstr "Автонасмешки:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8376 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8377 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8380 msgid "Sometimes"
8381 msgstr "Редко"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8384 msgid "Often"
8385 msgstr "Часто"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8388 msgid "Debug info about sounds"
8389 msgstr "Данные об отладке звука"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8392 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8393 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8396 msgid "Reset key bindings"
8397 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8400 msgid "Quality preset:"
8401 msgstr "Предустановка:"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8404 msgid "PRE^OMG!"
8405 msgstr "Ужасная"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8408 msgid "PRE^Low"
8409 msgstr "Низкая"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8412 msgid "PRE^Medium"
8413 msgstr "Средняя"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8416 msgid "PRE^Normal"
8417 msgstr "Обычная"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8420 msgid "PRE^High"
8421 msgstr "Высокая"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8424 msgid "PRE^Ultra"
8425 msgstr "Чрезмерная"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8428 msgid "PRE^Ultimate"
8429 msgstr "Предельная"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8432 msgid "Geometry detail:"
8433 msgstr "Качество геометрии:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8436 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8437 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8440 msgid "DET^Lowest"
8441 msgstr "Низшее"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8444 msgid "DET^Low"
8445 msgstr "Низкое"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8448 msgid "DET^Normal"
8449 msgstr "Приемлемое"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8452 msgid "DET^Good"
8453 msgstr "Хорошее"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8456 msgid "DET^Best"
8457 msgstr "Лучшее"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8460 msgid "DET^Insane"
8461 msgstr "Безумное"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8464 msgid "Player detail:"
8465 msgstr "Детализация игроков:"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8468 msgid "PDET^Low"
8469 msgstr "Низкая"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8472 msgid "PDET^Medium"
8473 msgstr "Средняя"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8476 msgid "PDET^Normal"
8477 msgstr "Нормальная"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8480 msgid "PDET^Good"
8481 msgstr "Хорошая"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8484 msgid "PDET^Best"
8485 msgstr "Лучшая"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8488 msgid "Texture resolution:"
8489 msgstr "Разрешение текстур:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8492 msgid "RES^Leet"
8493 msgstr "Ужасное"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8496 msgid "RES^Lowest"
8497 msgstr "Нижайшее"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8500 msgid "RES^Very low"
8501 msgstr "Очень низкое"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8504 msgid "RES^Low"
8505 msgstr "Низкое"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8508 msgid "RES^Normal"
8509 msgstr "Обычное"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8512 msgid "RES^Good"
8513 msgstr "Хорошее"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8516 msgid "RES^Best"
8517 msgstr "Лучшее"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8522 msgid "Avoid lossy texture compression"
8523 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8526 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8527 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8530 msgid "Show sky"
8531 msgstr "Показывать небо"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8534 msgid "Show surfaces"
8535 msgstr "Показывать поверхности"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8538 msgid ""
8539 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8540 "performance boost, but looks very ugly."
8541 msgstr ""
8542 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8543 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8546 msgid "Use lightmaps"
8547 msgstr "Карты освещённости"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8550 msgid ""
8551 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8552 "video memory"
8553 msgstr ""
8554 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8555 "потребляют больше видеопамяти"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8558 msgid "Deluxe mapping"
8559 msgstr "Попиксельное освещение"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8562 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8563 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8566 msgid "Gloss"
8567 msgstr "Блеск"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8570 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8571 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8574 msgid "Offset mapping"
8575 msgstr "Параллакс-маппинг"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8578 msgid ""
8579 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8580 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8581 msgstr ""
8582 "Эффект рельефного текстурирования, делает двухмерные текстуры трёхмерными"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8585 msgid "Relief mapping"
8586 msgstr "Рельефные текстуры"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8589 msgid ""
8590 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8591 msgstr ""
8592 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8593 "производительность"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8596 msgid "Reflections:"
8597 msgstr "Отражения:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8600 msgid ""
8601 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8602 "with reflecting surfaces"
8603 msgstr ""
8604 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8605 "зеркальными поверхностями"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8608 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8609 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8612 msgid "Blurred"
8613 msgstr "Размытые"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8616 msgid "REFL^Good"
8617 msgstr "Хорошие"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8620 msgid "Sharp"
8621 msgstr "Резкие"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8624 msgid "Decals"
8625 msgstr "Следы"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8628 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8629 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8632 msgid "Decals on models"
8633 msgstr "Следы на моделях"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8637 msgid "Distance:"
8638 msgstr "Дальность:"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8641 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8642 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8645 msgid "Time:"
8646 msgstr "Время:"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8649 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8650 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8653 msgid "Damage effects:"
8654 msgstr "Эффекты повреждений:"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8657 msgid "DMGFX^Disabled"
8658 msgstr "DMGFX^Отключено"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8661 msgid "Skeletal"
8662 msgstr "Скелетные"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8665 msgid "DMGFX^All"
8666 msgstr "DMGFX^Все"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8669 msgid "Realtime dynamic lights"
8670 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8673 msgid ""
8674 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8675 msgstr ""
8676 "Временные источники света в реальном времени, такие как взрывы, ракеты и "
8677 "усилители"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8681 msgid "Shadows"
8682 msgstr "Тени"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8685 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8686 msgstr "Тени, отбрасываемые динамическим освещением в реальном времени"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8689 msgid "Realtime world lights"
8690 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8693 msgid ""
8694 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8695 "performance."
8696 msgstr ""
8697 "Источники света в реальном времени, имеющиеся на определённых картах. Может "
8698 "заметно сказаться на быстродействии."
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8701 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8702 msgstr "Тени, отбрасываемые мировыми источниками света в реальном времени"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8705 msgid "Use normal maps"
8706 msgstr "Использовать карты нормалей"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8709 msgid ""
8710 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8711 "light with a bumpy surface"
8712 msgstr ""
8713 "Направленное затенение определённых текстур для имитации взаимодействия "
8714 "света в реальном времени с неровной поверхностью"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8717 msgid "Soft shadows"
8718 msgstr "Мягкие тени"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8721 msgid "Corona brightness:"
8722 msgstr "Яркость корон:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8725 msgid "Flare effects around certain lights"
8726 msgstr "Эффекты бликов вокруг определённых источников света"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8729 msgid "Fade coronas according to visibility"
8730 msgstr "Постепенно скрывать короны исходя из их видимости"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8733 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8734 msgstr "Затухание короны с использованием запросов окклюзии"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8737 msgid "Bloom"
8738 msgstr "Свечение"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8741 msgid ""
8742 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8743 "pixels. Has a big impact on performance."
8744 msgstr ""
8745 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8746 "яркими. Сильно снижает производительность."
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8749 msgid "Extra postprocessing effects"
8750 msgstr "Дополнительные эффекты"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8753 msgid ""
8754 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8755 "using a powerup"
8756 msgstr ""
8757 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8758 "при использовании усилителя"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8761 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8762 msgstr "Сила размытия при движении — желательно 0,4"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8765 msgid "Motion blur:"
8766 msgstr "Размытие в движении:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8769 msgid "Particles"
8770 msgstr "Частицы"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8773 msgid "Spawnpoint effects"
8774 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8777 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8778 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8781 msgid "Quality:"
8782 msgstr "Качество:"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8786 msgid ""
8787 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8788 "gives for better performance"
8789 msgstr "Множитель числа частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8792 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8793 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8796 msgid "No crosshair"
8797 msgstr "Без прицела"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8801 msgid "Per weapon"
8802 msgstr "От оружия"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8805 msgid ""
8806 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8807 "models"
8808 msgstr ""
8809 "Разные прицелы для каждого оружия; полезно, если вы играете без моделей "
8810 "оружия"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8815 msgid "Size:"
8816 msgstr "Размер:"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8819 msgid "By health"
8820 msgstr "От здоровья"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8823 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8824 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8827 msgid "Enable center crosshair dot"
8828 msgstr "Точка посередине"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8831 msgid "Use normal crosshair color"
8832 msgstr "Обычный цвет прицела"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8835 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8836 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8839 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8840 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8843 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8844 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8847 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8848 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8851 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8852 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8855 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8856 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8859 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8860 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8863 msgid "Crosshair"
8864 msgstr "Прицел"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8867 msgid "Scoreboard"
8868 msgstr "Таблица результатов"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8871 msgid "Fading speed:"
8872 msgstr "Скорость затухания:"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8875 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8876 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8879 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8880 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8883 msgid "Show team sizes:"
8884 msgstr "Размеры команд:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8887 msgid ""
8888 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8889 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8890 msgstr ""
8891 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8892 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8893 "счёта"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8896 msgid "Waypoints"
8897 msgstr "Ориентиры"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8900 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8901 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8904 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8905 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8908 msgid "Control transparency of the waypoints"
8909 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8913 msgid "Font size:"
8914 msgstr "Размер шрифта:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8917 msgid "Edge offset:"
8918 msgstr "Отступы:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8921 msgid "Fade when near the crosshair"
8922 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8925 msgid "Display names instead of icons"
8926 msgstr "Показывать названия вместо значков"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8929 msgid "Damage"
8930 msgstr "Урон"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8933 msgid "Overlay:"
8934 msgstr "Оверлей:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8937 msgid "Factor:"
8938 msgstr "Множитель:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8941 msgid "Fade rate:"
8942 msgstr "Частота скрытия:"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8945 msgid "Player Names"
8946 msgstr "Имена игроков"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8949 msgid "Show names above players"
8950 msgstr "Показывать имена над игроками"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8953 msgid "Max distance:"
8954 msgstr "Дальность:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8957 msgid "Decolorize:"
8958 msgstr "Обесцвечивание:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8962 msgid "Teamplay"
8963 msgstr "Команды"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8966 msgid "Only when near crosshair"
8967 msgstr "Только в области прицела"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8970 msgid "Display health and armor"
8971 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8974 msgid "Speed unit:"
8975 msgstr "Единица скорости:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8978 msgid "Damage overlay:"
8979 msgstr "Индикатор урона:"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8982 msgid "Dynamic HUD"
8983 msgstr "Динамический интерфейс"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8986 msgid "HUD moves around following player's movement"
8987 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8990 msgid "Shake the HUD when hurt"
8991 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8995 msgid "Enter HUD editor"
8996 msgstr "Открыть редактор интерфейса"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8999 msgid "HUD"
9000 msgstr "Интерфейс"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9003 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9004 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9007 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9008 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9011 msgid "Frag Information"
9012 msgstr "Сведения о фрагах"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9015 msgid "Display information about killing sprees"
9016 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9019 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9020 msgstr "Выводить серии убийств, если только это достижения"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9023 msgid "Show spree information in centerprints"
9024 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в центральной панели"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9027 msgid "Show spree information in death messages"
9028 msgstr "Выводить сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9031 msgid "Sprees in info messages:"
9032 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9035 msgid "SPREES^Disabled"
9036 msgstr "SPREES^Отключены"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9039 msgid "Target"
9040 msgstr "Цель"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9043 msgid "Attacker"
9044 msgstr "Атакующий"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9047 msgid "SPREES^Both"
9048 msgstr "SPREES^Оба"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9051 msgid "Print on a seperate line"
9052 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9055 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9056 msgstr "Добавлять расширенные сведения о фрагах в центральной панели"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9059 msgid "Add frag location to death messages when available"
9060 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9063 msgid "Gamemode Settings"
9064 msgstr "Настройки режима игры"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9067 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9068 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват флага"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9071 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9072 msgstr "Отображать имя флагоносца в режиме Захват флага"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9077 msgid "Other"
9078 msgstr "Прочее"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9081 msgid "Display console messages in the top left corner"
9082 msgstr "Выводить сообщения консоли в верхнем левом углу"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9085 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9086 msgstr "Выводить все информационные сообщения в окне чата"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9089 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9090 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9093 msgid "Powerup notifications"
9094 msgstr "Уведомления усилителей"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9097 msgid "Weapon centerprint notifications"
9098 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9101 msgid "Weapon info message notifications"
9102 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9105 msgid "Announcers"
9106 msgstr "Анонсы"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9109 msgid "Respawn countdown sounds"
9110 msgstr "Звуки таймера возрождения"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9113 msgid "Killstreak sounds"
9114 msgstr "Звуки череды убийств"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9117 msgid "Achievement sounds"
9118 msgstr "Звуки достижений"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9121 msgid "Messages"
9122 msgstr "Сообщения"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9125 msgid "Items"
9126 msgstr "Предметы"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9129 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9130 msgstr "Показывать значки вместо моделей предметов"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9133 msgid "Unavailable alpha:"
9134 msgstr "Прозрачность призрака:"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9137 msgid "Unavailable color:"
9138 msgstr "Цвет призрака:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9141 msgid "GHOITEMS^Black"
9142 msgstr "Чёрный"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9145 msgid "GHOITEMS^Dark"
9146 msgstr "Тёмный"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9149 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9150 msgstr "Окрашенный"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9153 msgid "GHOITEMS^Normal"
9154 msgstr "Нормальный"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9157 msgid "GHOITEMS^Blue"
9158 msgstr "Синий"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9162 msgid "Players"
9163 msgstr "Игроки"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9166 msgid "Force player models to mine"
9167 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9170 msgid "Force player colors to mine"
9171 msgstr "Применять мои цвета"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9174 msgid ""
9175 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9176 "enemy team"
9177 msgstr ""
9178 "Предупреждение: если включить в командных играх, цвет вашей команды может "
9179 "совпасть с цветом команды противника"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9182 msgid "Except in team games"
9183 msgstr "Исключая командные игры"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9186 msgid "Only in Duel"
9187 msgstr "Только в дуэли"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9190 msgid "Only in team games"
9191 msgstr "Только в командных играх"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9194 msgid "In team games and Duel"
9195 msgstr "В командных играх и дуэлях"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9198 msgid "Body fading:"
9199 msgstr "Затемнять убитых:"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9202 msgid "Gibs:"
9203 msgstr "Ошмётки:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9206 msgid "GIBS^None"
9207 msgstr "Нет"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9210 msgid "GIBS^Few"
9211 msgstr "Мало"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9214 msgid "GIBS^Many"
9215 msgstr "Много"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9218 msgid "GIBS^Lots"
9219 msgstr "Тонны"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9222 msgid "Models"
9223 msgstr "Модели"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9226 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9227 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9230 msgid "1st person perspective"
9231 msgstr "Вид от первого лица"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9234 msgid "Slide to third person upon death"
9235 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9238 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9239 msgstr "Плавное приземление камеры после прыжка"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9242 msgid "Smooth the view while crouching"
9243 msgstr "Плавное приседание"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9246 msgid "View waving while idle"
9247 msgstr "Покачивать камеру при бездействии"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9250 msgid "View bobbing while walking around"
9251 msgstr "Покачивать камеру при ходьбе"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9254 msgid "3rd person perspective"
9255 msgstr "Вид от третьего лица"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9258 msgid "Back distance"
9259 msgstr "Отдаление от спины"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9262 msgid "Up distance"
9263 msgstr "Высота"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9266 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9267 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9270 msgid "Field of view:"
9271 msgstr "Угол обзора:"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9274 msgid "Field of vision in degrees"
9275 msgstr "Угол обзора в градусах"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9278 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9279 msgstr "Кратность увеличителя:"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9282 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9283 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9286 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9287 msgstr "Скорость увеличения:"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9290 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9291 msgstr ""
9292 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
9293 "прицеливаться мгновенно"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9296 msgid "ZOOM^Instant"
9297 msgstr "Мгновенная"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9300 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9301 msgstr "Чувств-ть увеличителя:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9304 msgid ""
9305 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9306 "sensitivity change)"
9307 msgstr ""
9308 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
9309 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9312 msgid "Velocity zoom"
9313 msgstr "Быстрота увеличения"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9316 msgid "Forward movement only"
9317 msgstr "Только при движении вперёд"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9320 msgid "VZOOM^Factor"
9321 msgstr "Кратность"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9324 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9325 msgstr "Показывать двухмерный эффект увеличительного прицела"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9328 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9329 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9332 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9333 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9337 msgid "View"
9338 msgstr "Вид"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9341 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9342 msgstr "Очерёдность оружия (* = из мутатора)"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9345 msgid "Up"
9346 msgstr "Вверх"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9349 msgid "Down"
9350 msgstr "Вниз"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9353 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9354 msgstr "Использовать очерёдность при переключении оружия"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9357 msgid ""
9358 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9359 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9362 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9363 msgstr "Переключаться только между применимыми пушками"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9366 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9367 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9370 msgid ""
9371 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9372 "you are carrying"
9373 msgstr ""
9374 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9377 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9378 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9381 msgid "Draw 1st person weapon model"
9382 msgstr "Рисовать модель оружия в виде от первого лица"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9385 msgid "Draw the weapon model"
9386 msgstr "Рисовать модель оружия"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9391 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9392 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9395 msgid "Weapon model opacity:"
9396 msgstr "Прозрачность оружия:"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9399 msgid "Gun model swaying"
9400 msgstr "Покачивать модель оружия"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9403 msgid "Gun model bobbing"
9404 msgstr "Покачивать модель оружия при движении"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9408 msgid "Weapons"
9409 msgstr "Оружие"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9412 msgid "Key Bindings"
9413 msgstr "Привязки клавиш:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9416 msgid "Change key..."
9417 msgstr "Сменить клавишу…"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9420 msgid "Edit..."
9421 msgstr "Править…"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9424 msgid "Clear"
9425 msgstr "Очистить"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9428 msgid "Reset all"
9429 msgstr "Сбросить все"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9432 msgid "Mouse"
9433 msgstr "Мышь"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9436 msgid "Sensitivity:"
9437 msgstr "Чувствительность:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9440 msgid "Mouse speed multiplier"
9441 msgstr "Множитель скорости мыши"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9444 msgid "Smooth aiming"
9445 msgstr "Сглаживать движения мыши"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9448 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9449 msgstr ""
9450 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9453 msgid "Invert aiming"
9454 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9457 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9458 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9461 msgid "Use system mouse positioning"
9462 msgstr "Использовать системное расположение мыши"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9465 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9466 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9471 msgid "Disable system mouse acceleration"
9472 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9475 msgid "Make use of DGA mouse input"
9476 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9479 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9480 msgstr "Применять клавишу «Открыть консоль» и для закрытия"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9483 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9484 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9487 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9488 msgstr "Повторять прыжки при удержании кнопки прыжка"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9491 msgid "Jetpack on jump:"
9492 msgstr "Реакт. ранец по прыжку:"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9495 msgid "JPJUMP^Disabled"
9496 msgstr "Отключён"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9499 msgid "Air only"
9500 msgstr "Только в воздухе"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9503 msgid "JPJUMP^All"
9504 msgstr "Все"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9509 msgid "Use joystick input"
9510 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9513 msgid "Command when pressed:"
9514 msgstr "Команда при нажатии:"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9517 msgid "Command when released:"
9518 msgstr "Команда при отжатии:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9521 msgid "Cancel"
9522 msgstr "Отмена"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9525 msgid "User defined key bind"
9526 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9529 #, c-format
9530 msgid "%d fps"
9531 msgstr "%d кадр/c"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9534 #, c-format
9535 msgid "%d KiB/s"
9536 msgstr "%d КиБ/с"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9539 #, c-format
9540 msgid "%d MiB/s"
9541 msgstr "%d МиБ/с"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9544 msgid "Network"
9545 msgstr "Сеть"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9548 msgid "Show netgraph"
9549 msgstr "Показывать график сетевой активности"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9552 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9553 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9556 msgid "Packet loss compensation"
9557 msgstr "Смягчать потери пакетов (п/п)"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9560 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9561 msgstr "Каждый пакет включает в себя копию предыдущего сообщения"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9564 msgid "Movement prediction error compensation"
9565 msgstr "Смягчать ошибки предрасчёта движения"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9568 msgid "Use encryption (AES) when available"
9569 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9573 msgid "Bandwidth limit:"
9574 msgstr "Предел ширины канала:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9577 msgid "Specify your network speed"
9578 msgstr "Выберите скорость вашей сети"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9581 msgid "Slow ADSL"
9582 msgstr "Медленный ADSL"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9585 msgid "Fast ADSL"
9586 msgstr "Быстрый ADSL"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9589 msgid "Broadband"
9590 msgstr "Широкополосный"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9593 msgid "Local latency:"
9594 msgstr "Локальная задержка:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9597 msgid "HTTP downloads"
9598 msgstr "Загрузки по HTTP"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9601 msgid "Simultaneous:"
9602 msgstr "Одновременные:"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9605 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9606 msgstr "Предел одновременных загрузок по HTTP"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9609 msgid "Framerate"
9610 msgstr "Частота кадров"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9613 msgid "Show frames per second"
9614 msgstr "Показывать счётчик кадров (кадр/c)"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9617 msgid "Show your rendered frames per second"
9618 msgstr "Показывать число отрисованных кадров в секунду"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9621 msgid "Maximum:"
9622 msgstr "Предел:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9625 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9626 msgstr "Бесконечно"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9629 msgid "Target:"
9630 msgstr "Целевая:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9633 msgid "TRGT^Disabled"
9634 msgstr "Отключено"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9637 msgid "Idle limit:"
9638 msgstr "При бездействии:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9641 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9642 msgstr "Бесконечно"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9645 msgid "Menu tooltips:"
9646 msgstr "Подсказки в меню:"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9649 msgid ""
9650 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9651 "command bound to the menu item)"
9652 msgstr ""
9653 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9654 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9657 msgid "TLTIP^Disabled"
9658 msgstr "Отключены"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9661 msgid "TLTIP^Standard"
9662 msgstr "Стандартные"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9665 msgid "TLTIP^Advanced"
9666 msgstr "Расширенные"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9669 msgid "Show current date and time"
9670 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9673 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9674 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9677 msgid "Enable developer mode"
9678 msgstr "Включить режим разработчика"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9681 msgid "Advanced settings..."
9682 msgstr "Расширенные настройки…"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9685 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9686 msgstr ""
9687 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9691 msgid "Factory reset"
9692 msgstr "Полный сброс"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9695 msgid "Cvar filter:"
9696 msgstr "Фильтр переменных:"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9699 msgid "Modified cvars only"
9700 msgstr "Только изменённые переменные"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9703 msgid "Setting:"
9704 msgstr "Настройка:"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9707 msgid "Type:"
9708 msgstr "Режим:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9711 msgid "Value:"
9712 msgstr "Значение:"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9715 msgid "Description:"
9716 msgstr "Описание:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9719 msgid "Advanced settings"
9720 msgstr "Расширенные настройки"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9723 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9724 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9727 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9728 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9731 msgid "Menu Skins"
9732 msgstr "Темы меню"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9735 msgid "Text Language"
9736 msgstr "Язык текста"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9739 msgid "Set language"
9740 msgstr "Применить язык"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9743 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9744 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9747 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9748 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9751 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9752 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9755 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9756 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9759 msgid "Disconnect now"
9760 msgstr "Отключиться сейчас"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9763 msgid "Switch language"
9764 msgstr "Переключить язык"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9767 msgid "Warning"
9768 msgstr "Внимание"
9769
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9771 msgid "Resolution:"
9772 msgstr "Разрешение:"
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9775 msgid "Font/UI size:"
9776 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9779 msgid "SZ^Unreadable"
9780 msgstr "Нечитаемый"
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9783 msgid "SZ^Tiny"
9784 msgstr "Крошечный"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9787 msgid "SZ^Little"
9788 msgstr "Маленький"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9791 msgid "SZ^Small"
9792 msgstr "Небольшой"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9795 msgid "SZ^Medium"
9796 msgstr "Средний"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9799 msgid "SZ^Large"
9800 msgstr "Большой"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9803 msgid "SZ^Huge"
9804 msgstr "Огромный"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9807 msgid "SZ^Gigantic"
9808 msgstr "Гигантский"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9811 msgid "SZ^Colossal"
9812 msgstr "Колоссальный"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9815 msgid "Color depth:"
9816 msgstr "Глубина цвета:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9819 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9820 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, желательно 32"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9823 msgid "16bit"
9824 msgstr "16 бит"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9827 msgid "32bit"
9828 msgstr "32 бита"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9831 msgid "Full screen"
9832 msgstr "Во весь экран"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9835 msgid "Vertical Synchronization"
9836 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9839 msgid ""
9840 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9841 "screen refresh rate"
9842 msgstr ""
9843 "Вертикальная синхронизация предотвращает разрывы, но увеличивает задержку и "
9844 "ограничивает частоту кадров частотой обновления экрана"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9847 msgid "High-quality frame buffer"
9848 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9851 msgid "Antialiasing:"
9852 msgstr "Сглаживание:"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9855 msgid ""
9856 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9857 "might decrease performance by quite a lot"
9858 msgstr ""
9859 "Включить сглаживание краёв трёхмерной геометрии. Может заметно снизить "
9860 "производительность"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9863 msgid "AA^Disabled"
9864 msgstr "Отключено"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9868 msgid "2x"
9869 msgstr "2x"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9873 msgid "4x"
9874 msgstr "4x"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9877 msgid "Resolution scaling:"
9878 msgstr "Масштаб разрешения:"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9881 msgid ""
9882 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9883 "help slow GPUs"
9884 msgstr ""
9885 "Множитель размера экрана или окна, выше 1x выполняет сглаживание, ниже 1x "
9886 "может улучшить быстродействие на слабых видеокартах"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9889 msgid "Anisotropy:"
9890 msgstr "Анизотропия:"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9893 msgid "Anisotropic filtering quality"
9894 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9897 msgid "ANISO^Disabled"
9898 msgstr "Отключена"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9901 msgid "8x"
9902 msgstr "8x"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9905 msgid "16x"
9906 msgstr "16x"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9909 msgid "Depth first:"
9910 msgstr "Буфер глубин:"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9913 msgid ""
9914 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9915 "normal rendering starts"
9916 msgstr ""
9917 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9918 "начала отрисовки"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9921 msgid "DF^Disabled"
9922 msgstr "Отключено"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9925 msgid "DF^World"
9926 msgstr "Мир"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9929 msgid "DF^All"
9930 msgstr "Всё"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9933 msgid "Brightness:"
9934 msgstr "Яркость:"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9937 msgid "Brightness of black"
9938 msgstr "Яркость чёрного"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9941 msgid "Contrast:"
9942 msgstr "Контраст:"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9945 msgid "Brightness of white"
9946 msgstr "Яркость белого"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9949 msgid "Gamma:"
9950 msgstr "Гамма:"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9953 msgid ""
9954 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9955 "white or black"
9956 msgstr ""
9957 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, не влияющий на белый или "
9958 "чёрный"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9961 msgid "Contrast boost:"
9962 msgstr "Усиление контраста:"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9965 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9966 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9969 msgid "Saturation:"
9970 msgstr "Насыщенность:"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9973 msgid ""
9974 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9975 "requires GLSL color control"
9976 msgstr ""
9977 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9978 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9981 msgid "LIT^Ambient:"
9982 msgstr "Общее освещение:"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9985 msgid ""
9986 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9987 "and flat"
9988 msgstr ""
9989 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9990 "выглядеть блёклым и плоским"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9993 msgid "Intensity:"
9994 msgstr "Величина:"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9997 msgid "Global rendering brightness"
9998 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10001 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10002 msgstr "Ждать завершения видеокартой каждого кадра"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10005 msgid ""
10006 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10007 "strange input or video lag on some machines"
10008 msgstr ""
10009 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
10010 "кадра, может помочь в случае задержек и подвисаний на некоторых компьютерах"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10013 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10014 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10017 msgid "Flip view horizontally"
10018 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10021 msgid "Poor man's left handed mode"
10022 msgstr "Режим леворукого бедняги"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10025 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10026 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10029 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10030 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10033 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10034 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10037 msgid "Campaign Difficulty:"
10038 msgstr "Уровень сложности:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10041 msgid "CSKL^Easy"
10042 msgstr "Лёгкий"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10045 msgid "CSKL^Medium"
10046 msgstr "Средний"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10049 msgid "CSKL^Hard"
10050 msgstr "Тяжёлый"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10053 msgid "Play campaign!"
10054 msgstr "Играть в кампанию!"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10057 msgid "Singleplayer"
10058 msgstr "Одиночная игра"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10061 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10062 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10065 msgid "Winner"
10066 msgstr "Победитель"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10069 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10070 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10073 msgid "Autoselect team (recommended)"
10074 msgstr "Автовыбор команды (желателен)"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10077 msgid "red"
10078 msgstr "красная"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10081 msgid "blue"
10082 msgstr "синяя"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10085 msgid "yellow"
10086 msgstr "жёлтая"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10089 msgid "pink"
10090 msgstr "розовая"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10094 msgid "spectate"
10095 msgstr "наблюдать"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10098 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10099 msgstr ""
10100 "Условия использования были обновлены. Пожалуйста, прочтите их перед "
10101 "продолжением:"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10104 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10105 msgstr ""
10106 "Добро пожаловать в Xonotic! Пожалуйста, прочтите следующие условия "
10107 "использования:"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10110 msgid "Accept"
10111 msgstr "Принять"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10114 msgid "Don't accept (quit the game)"
10115 msgstr "Отклонить (выйти из игры)"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10118 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10119 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10122 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10123 msgstr "В случае ответа «Нет» вас будут звать «Anonymous player»"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10126 msgid "teamplay"
10127 msgstr "командный"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10130 msgid "free for all"
10131 msgstr "каждый сам за себя"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10134 msgid "Moving"
10135 msgstr "Движение"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10138 msgid "move forwards"
10139 msgstr "вперёд"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10142 msgid "move backwards"
10143 msgstr "назад"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10146 msgid "strafe left"
10147 msgstr "влево"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10150 msgid "strafe right"
10151 msgstr "вправо"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10154 msgid "jump / swim"
10155 msgstr "прыжок/всплыть"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10158 msgid "crouch / sink"
10159 msgstr "пригнуться/погрузиться"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10162 msgid "jetpack"
10163 msgstr "реактивный ранец"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10166 msgid "Attacking"
10167 msgstr "Атака"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10170 msgid "WEAPON^previous"
10171 msgstr "WEAPON^предыдущее"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10174 msgid "WEAPON^next"
10175 msgstr "WEAPON^следующее"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10178 msgid "WEAPON^previously used"
10179 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10182 msgid "WEAPON^best"
10183 msgstr "WEAPON^лучшее"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10186 msgid "reload"
10187 msgstr "перезарядить"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10190 msgid "hold zoom"
10191 msgstr "увеличитель по удержании"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10194 msgid "toggle zoom"
10195 msgstr "увеличитель по нажатии"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10198 msgid "show scores"
10199 msgstr "показать счёт"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10202 msgid "screen shot"
10203 msgstr "снимок экрана"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10206 msgid "maximize radar"
10207 msgstr "увеличить радар"
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10210 msgid "3rd person view"
10211 msgstr "вид от третьего лица"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10214 msgid "enter spectator mode"
10215 msgstr "стать зрителем"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10218 msgid "Communication"
10219 msgstr "Связь"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10222 msgid "public chat"
10223 msgstr "общий чат"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10226 msgid "team chat"
10227 msgstr "чат команды"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10230 msgid "show chat history"
10231 msgstr "показать историю чата"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10234 msgid "vote YES"
10235 msgstr "голосовать ДА"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10238 msgid "vote NO"
10239 msgstr "голосовать НЕТ"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10242 msgid "Client"
10243 msgstr "Клиент"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10246 msgid "enter console"
10247 msgstr "открыть консоль"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10250 msgid "quit"
10251 msgstr "выход"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10254 msgid "auto-join team"
10255 msgstr "автовыбор команды"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10258 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10259 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10262 msgid "suicide / respawn"
10263 msgstr "самоубийство/возрождение"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10266 msgid "quick menu"
10267 msgstr "быстрое меню"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10270 msgid "scoreboard user interface"
10271 msgstr "пользовательский интерфейс таблицы результатов"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10274 msgid "User defined"
10275 msgstr "Пользовательские"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10278 msgid "Development"
10279 msgstr "Разработка"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10282 msgid "sandbox menu"
10283 msgstr "меню песочницы"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10286 msgid "drag object (sandbox)"
10287 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10290 msgid "waypoint editor menu"
10291 msgstr "меню редактора путевых точек"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10294 msgid "Leave current match"
10295 msgstr "Покинуть текущий матч"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10298 msgid "Stop demo"
10299 msgstr "Остановить демку"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10302 msgid "Leave campaign"
10303 msgstr "Покинуть кампанию"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10306 msgid "Leave singleplayer"
10307 msgstr "Покинуть одиночную игру"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10310 msgid "Leave multiplayer"
10311 msgstr "Покинуть сетевую игру"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10314 msgid "Leave current campaign level"
10315 msgstr "Покинуть текущий уровень кампании"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10318 msgid "Leave current singleplayer match"
10319 msgstr "Покинуть текущий матч одиночной игры"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10322 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10323 msgstr "Покинуть текущий матч игры по сети / отключиться от сервера"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10326 msgid "Do not press this button again!"
10327 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10330 msgid ""
10331 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10332 msgstr ""
10333 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
10334 "случалось."
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10337 #, c-format
10338 msgid "%s's Xonotic Server"
10339 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10342 msgid ""
10343 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10344 "again."
10345 msgstr ""
10346 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
10347 "такого больше не случалось."
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10350 msgid "spectator"
10351 msgstr "зритель"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10354 msgid "<no model found>"
10355 msgstr "<модель игрока не найдена>"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10358 msgid "SERVER^Remove favorite"
10359 msgstr "SERVER^Убрать из избранного"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10362 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10363 msgstr "Убрать текущий выбранный сервер из избранного"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10366 msgid "SERVER^Favorite"
10367 msgstr "SERVER^В избранные"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10370 msgid ""
10371 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10372 "future"
10373 msgstr ""
10374 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10377 msgid "Ping"
10378 msgstr "Отклик"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10381 msgid "Hostname"
10382 msgstr "Имя сервера"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10385 msgid "Map"
10386 msgstr "Арена"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10389 msgid "Type"
10390 msgstr "Режим"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10393 #, c-format
10394 msgid "AES level %d"
10395 msgstr "Уровень AES %d"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10398 msgid "ENC^none"
10399 msgstr "ENC^нет"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10402 msgid "encryption:"
10403 msgstr "шифрование:"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10406 #, c-format
10407 msgid "mod: %s"
10408 msgstr "мод: %s"
10409
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10411 #, c-format
10412 msgid "modified settings"
10413 msgstr "изменённые настройки"
10414
10415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10416 #, c-format
10417 msgid "official settings"
10418 msgstr "официальные настройки"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10421 msgid "SLCAT^Favorites"
10422 msgstr "Избранные"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10425 msgid "SLCAT^Recommended"
10426 msgstr "Рекомендуемые"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10429 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10430 msgstr "Стандартные серверы"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10433 msgid "SLCAT^Servers"
10434 msgstr "Серверы"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10437 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10438 msgstr "Спортивный режим"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10441 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10442 msgstr "Модифицированные"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10445 msgid "SLCAT^Overkill"
10446 msgstr "Оверкилл"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10449 msgid "SLCAT^InstaGib"
10450 msgstr "Инстагиб"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10453 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10454 msgstr "Гоночный режим"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10457 msgid "<TITLE>"
10458 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10461 msgid "<AUTHOR>"
10462 msgstr "<АВТОР>"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10465 msgid "VOL^MAX"
10466 msgstr "МАКС"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10469 msgid "VOL^OFF"
10470 msgstr "ОТКЛ"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10473 #, c-format
10474 msgid "%s dB"
10475 msgstr "%s дБ"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10478 msgid "PART^OMG"
10479 msgstr "НИЧОСИ"
10480
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10482 msgid "PARTQUAL^Low"
10483 msgstr "Низкий"
10484
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10486 msgid "PARTQUAL^Medium"
10487 msgstr "Средний"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10490 msgid "PARTQUAL^Normal"
10491 msgstr "Нормальный"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10494 msgid "PARTQUAL^High"
10495 msgstr "Высокий"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10498 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10499 msgstr "Чрезмерный"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10502 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10503 msgstr "Предельный"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10506 msgid ""
10507 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10508 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10509 msgstr ""
10510 "Изменение резкости текстур. Снижение улучшит расход памяти, но сделает "
10511 "текстуры размытыми."
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10514 msgid "Screen resolution"
10515 msgstr "Разрешение экрана"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10518 msgid "FADESPEED^Slow"
10519 msgstr "Медленно"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10522 msgid "FADESPEED^Normal"
10523 msgstr "Нормально"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10526 msgid "FADESPEED^Fast"
10527 msgstr "Быстро"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10530 msgid "FADESPEED^Instant"
10531 msgstr "Мгновенно"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10534 msgid "January"
10535 msgstr "Январь"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10538 msgid "February"
10539 msgstr "Февраль"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10542 msgid "March"
10543 msgstr "Март"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10546 msgid "April"
10547 msgstr "Апрель"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10550 msgid "May"
10551 msgstr "Май"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10554 msgid "June"
10555 msgstr "Июнь"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10558 msgid "July"
10559 msgstr "Июль"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10562 msgid "August"
10563 msgstr "Август"
10564
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10566 msgid "September"
10567 msgstr "Сентябрь"
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10570 msgid "October"
10571 msgstr "Октябрь"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10574 msgid "November"
10575 msgstr "Ноябрь"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10578 msgid "December"
10579 msgstr "Декабрь"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10582 #, no-c-format
10583 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10584 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10587 msgid "Joined:"
10588 msgstr "Присоединился:"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10591 msgid "Last match:"
10592 msgstr "Последний матч:"
10593
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10595 msgid "Time played:"
10596 msgstr "Время в игре:"
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10599 msgid "Favorite map:"
10600 msgstr "Любимая арена:"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10603 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10604 #, c-format
10605 msgid "Matches:"
10606 msgstr "Матчи:"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10609 #, c-format
10610 msgid "Wins/Losses:"
10611 msgstr "Победы/поражения:"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10614 #, c-format
10615 msgid "Win percentage:"
10616 msgstr "Процент побед:"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10619 #, c-format
10620 msgid "Kills/Deaths:"
10621 msgstr "Убийства/смерти:"
10622
10623 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10624 #, c-format
10625 msgid "Kill ratio:"
10626 msgstr "Отношение убийств:"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10629 msgid "ELO:"
10630 msgstr "ЭЛО:"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10633 msgid "Rank:"
10634 msgstr "Ранг:"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10637 msgid "Percentile:"
10638 msgstr "Процентиль:"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10641 #, c-format
10642 msgid "%d (unranked)"
10643 msgstr "%d (без рейтинга)"
10644
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10646 msgid "Update can be downloaded at:"
10647 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10648
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10650 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10651 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10652
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10654 #, c-format
10655 msgid "Update to %s now!"
10656 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10659 msgid ""
10660 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10661 "^1Expect visual problems."
10662 msgstr ""
10663 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10664 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10665
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10667 msgid "Use default"
10668 msgstr "По умолчанию"
10669
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10671 msgid "Team Color:"
10672 msgstr "Цвет команды:"