1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
14 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
15 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2021-06-11 04:49+0000\n"
24 "Last-Translator: Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
32 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
33 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^1lasts longer than normal"
56 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
57 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Сообщение в течение %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Общее сообщение"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgstr "^1Свободный обзор"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
94 msgstr "основной огонь"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "след. оружие"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "пред. оружие"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
120 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
125 msgstr "бросить оружие"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "альтернативный огонь"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
134 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
135 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
140 msgstr "сведения о сервере"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
154 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
155 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
158 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
159 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
163 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
164 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
175 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
176 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
179 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
180 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
183 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
184 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
188 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
189 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
192 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
193 msgstr "Команды не равны по составу!"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
197 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
198 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
203 msgstr "меню команды"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
206 msgid "^1Spectating this player:"
207 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
210 msgid "^1Spectating you:"
211 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
214 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
215 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
218 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
219 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
222 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
223 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
226 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
227 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
264 msgid "QMCMD^nice one"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "QMCMD^Командный чат"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
289 msgid "QMCMD^strength soon"
290 msgstr "QMCMD^скоро сила"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "QMCMD^отклонено"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "QMCMD^принято"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "QMCMD^Настройки"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
429 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "QMCMD^Звук чата"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
449 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
450 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
454 msgid "QMCMD^Observer camera"
455 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Increase speed"
459 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
462 msgid "QMCMD^Decrease speed"
463 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
466 msgid "QMCMD^Wall collision"
467 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
475 msgid "QMCMD^Call a vote"
476 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
479 msgid "QMCMD^Restart the map"
480 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
483 msgid "QMCMD^End match"
484 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
487 msgid "QMCMD^Reduce match time"
488 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
491 msgid "QMCMD^Extend match time"
492 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
496 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Spectate a player"
500 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
514 msgstr "Линия старта"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
519 msgstr "Линия финиша"
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
531 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
535 msgid "missing a checkpoint"
536 msgstr "пропущена контрольная точка"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
539 msgid "Click to select teleport destination"
540 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
543 msgid "Click to select spawn location"
544 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
547 msgid "Number of ball carrier kills"
548 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
556 msgstr "SCO^времямяча"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
559 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
560 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
565 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgstr "SCO^времязахвата"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
576 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
577 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Number of deaths"
581 msgstr "Число смертей"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
589 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
592 msgid "SCO^destroyed"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 msgid "The total damage done"
601 msgstr "Общий нанесённый урон"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 msgid "The total damage taken"
609 msgstr "Общий полученный урон"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "Number of flag drops"
613 msgstr "Число брошенных флагов"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
633 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Number of faults committed"
637 msgstr "Количество совершённых ошибок"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 msgid "Number of flag carrier kills"
645 msgstr "Число убитых флагоносцев"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
653 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 msgid "Number of kills minus suicides"
661 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 msgid "Number of goals scored"
669 msgstr "Количество забитых голов"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 msgid "Number of keys carrier kills"
677 msgstr "Число убийств носителей ключей"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 msgid "The kill-death ratio"
691 msgstr "Отношение убийств/смертей"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 msgid "Number of kills"
703 msgstr "Число убийств"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
707 msgstr "SCO^убийства"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
711 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 msgid "Number of lives (LMS)"
719 msgstr "Количество жизней (LMS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 msgid "Number of times a key was lost"
727 msgstr "Число потерянных ключей"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
731 msgstr "SCO^потерьключа"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 msgid "Number of objectives destroyed"
748 msgstr "Количество уничтоженных целей"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
751 msgid "SCO^objectives"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
756 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
758 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
759 "Прятках) были подобраны"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
775 msgstr "Потери пакетов"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 msgid "Number of players pushed into void"
783 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 msgid "Number of flag returns"
799 msgstr "Число возвратов флага"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
803 msgstr "SCO^возвраты"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 msgid "Number of revivals"
807 msgstr "Число оживлений"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
811 msgstr "SCO^оживления"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 msgid "Number of rounds won"
815 msgstr "Количество выигранных раундов"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
818 msgid "SCO^rounds won"
819 msgstr "SCO^раундов для победы"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 msgid "Number of suicides"
831 msgstr "Число суицидов"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 msgid "Number of kills minus deaths"
839 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
847 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
851 msgstr "SCO^подборов"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 msgid "Number of teamkills"
855 msgstr "Число убийств союзников"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
858 msgid "SCO^teamkills"
859 msgstr "SCO^убсоюзника"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "Number of ticks (Domination)"
863 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
875 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
879 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
881 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
882 "^2scoreboard_columns_set."
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
889 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
890 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
894 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
895 "cvar scoreboard_columns"
897 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
902 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
905 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
906 "началом каждой арены"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
910 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
911 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
914 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
932 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
933 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
934 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
935 "полей текущего игрового режима."
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
939 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
940 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
942 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
943 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
944 "или некомандных режимов."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
947 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
948 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
952 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
953 "right of the vertical bar aligned to the right."
955 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
956 "вертикальной панели справа."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
960 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
961 "other gamemodes except DM."
963 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
980 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
981 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
985 msgstr "Статистика предметов"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
989 msgstr "Статистика арены:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
992 msgid "Monsters killed:"
993 msgstr "Монстров убито:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
996 msgid "Secrets found:"
997 msgstr "Секретов найдено:"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1006 msgid "^3%1.0f minutes"
1007 msgstr "^3%1.0f минут"
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1031 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1035 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1036 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1040 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1045 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1046 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1050 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1051 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1055 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1056 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1083 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1087 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1088 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1091 msgid "A vote has been called for:"
1092 msgstr "Создано голосование для:"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1095 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1096 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1099 msgid "^1Configure the HUD"
1100 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1130 msgstr "Нет патронов"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1140 #: qcsrc/client/main.qc:289
1141 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1142 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1144 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1148 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1166 msgid "%s (not bound)"
1167 msgstr "%s (не связаны)"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1171 msgstr " (голосов: 1)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1176 msgstr " (голосов: %d)"
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1183 msgid "Decide the gametype"
1184 msgstr "Выберите режим игры"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1187 msgid "Vote for a map"
1188 msgstr "Голосование за арену"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1192 msgid "%d seconds left"
1193 msgstr "Осталось секунд: %d"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1196 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1198 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1201 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1202 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1205 msgid "Requesting preview..."
1206 msgstr "Запрос эскиза…"
1208 #: qcsrc/client/view.qc:959
1210 msgstr "Таймер гранаты"
1212 #: qcsrc/client/view.qc:964
1213 msgid "Capture progress"
1214 msgstr "Прогресс захвата"
1216 #: qcsrc/client/view.qc:969
1217 msgid "Revival progress"
1218 msgstr "Прогресс оживления"
1220 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1221 msgid "error creating curl handle"
1222 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1230 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1232 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1241 msgid "Point limit:"
1242 msgstr "Предел очков:"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgstr "Арена кланов"
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1249 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1250 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1257 msgstr "Предел фрагов:"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1262 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1263 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1266 msgid "Capture time rankings"
1267 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1270 msgid "Capture the Flag"
1271 msgstr "Захват флага"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1275 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1276 "from the other team"
1278 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1279 "команды противника"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1282 msgid "Capture limit:"
1283 msgstr "Предел захватов:"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1286 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1287 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 msgid "Race for fastest time."
1300 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgstr "Смертельный матч"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1307 msgid "Score as many frags as you can"
1308 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1311 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1312 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1321 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1322 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1330 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1334 msgstr "Морозные салочки"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1338 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1339 "freeze all enemies to win"
1341 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1342 "союзников, стоя рядом с ними"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 msgid "Survive against waves of monsters"
1350 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1353 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1354 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1361 msgid "Gather all the keys to win the round"
1362 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1366 msgstr "Охота за ключами"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1369 msgid "^1Match has already begun"
1370 msgstr "^1Матч уже начался"
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1373 msgid "^1You have no more lives left"
1374 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1377 msgid "Last Man Standing"
1378 msgstr "Остаться в живых"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1381 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1382 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1393 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1403 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1406 msgid "Ball Stealer"
1407 msgstr "Похититель мяча"
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1410 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1411 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1418 msgid "Personal best"
1419 msgstr "Личный рекорд"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1423 msgstr "Рекорд сервера"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 msgid "Race against other players to the finish line"
1431 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1438 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1439 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1442 msgid "Team Deathmatch"
1443 msgstr "Командный матч"
1445 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1449 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1453 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1465 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1467 msgstr "Малая броня"
1469 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1470 msgid "Medium armor"
1471 msgstr "Средняя броня"
1473 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1475 msgstr "Большая броня"
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1481 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1482 msgid "Small health"
1483 msgstr "Малая аптечка"
1485 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1486 msgid "Medium health"
1487 msgstr "Средняя аптечка"
1489 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1491 msgstr "Большая аптечка"
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1495 msgstr "Мега-аптечка"
1497 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1501 msgstr "Реактивный ранец"
1503 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1507 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1508 msgid "Fuel regenerator"
1509 msgstr "Регенератор топлива"
1511 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1513 msgstr "Регенератор топлива"
1515 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1519 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1523 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1525 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1526 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1529 msgid "It's your turn"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1542 msgid "Current Game"
1543 msgstr "Текущая игра"
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1547 msgstr "Выйти из меню"
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1552 msgstr "Создать игру"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1556 msgstr "Присоединиться"
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1563 msgid "Minigame message"
1564 msgstr "Сообщение мини-игры"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1574 msgstr "Игра окончена!"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1577 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1578 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1581 msgid "Better luck next time!"
1582 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1585 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1586 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1589 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1593 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1594 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1597 msgid "Push the boulders onto the targets"
1598 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1602 msgstr "Следующий уровень"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1606 msgstr "Перезапустить"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1618 msgid "Connect Four"
1619 msgstr "Четыре в ряд"
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1628 msgid "%s^7 won the game!"
1629 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1641 msgid "You lost the game!"
1642 msgstr "Вы проиграли!"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1649 msgstr "Вы победили!"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1655 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1656 msgstr "Дождитесь хода противника"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1662 msgid "Click on the game board to place your piece"
1663 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1666 msgid "Nine Men's Morris"
1667 msgstr "Девять людей Мориса"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1671 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1673 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1677 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1678 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1681 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1682 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1694 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1695 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1699 msgstr "Начать матч"
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1702 msgid "Add AI player"
1703 msgstr "Добавить бота"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1706 msgid "Remove AI player"
1707 msgstr "Удалить бота"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1711 msgstr "Тяни-толкай"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1715 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1716 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1722 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1723 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1727 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1728 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1733 msgstr "Следующий матч"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1736 msgid "Peg Solitaire"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1740 msgid "All pieces cleared!"
1741 msgstr "Все части собраны!"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1744 msgid "Remaining pieces:"
1745 msgstr "Оставшиеся части:"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1749 msgid "Pieces left: %s"
1750 msgstr "Частей осталось: %s"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1753 msgid "No more valid moves"
1754 msgstr "Нет доступных действий"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1757 msgid "Well done, you win!"
1758 msgstr "Отлично, вы победили!"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1761 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1762 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1766 msgstr "Крестики-нолики"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1769 msgid "Single Player"
1770 msgstr "Одиночная игра"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1792 msgid "Spider attack"
1793 msgstr "Атака паука"
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1801 msgid "Wyvern attack"
1802 msgstr "Атака виверна"
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1815 msgstr "Сопротивление"
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1879 msgstr "Числа урона"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1883 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1904 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1908 msgstr "Патроны испарителя"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1913 msgstr "Экстра жизнь"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1917 msgid "Invisibility"
1918 msgstr "Невидимость"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1921 msgid "Napalm grenade"
1922 msgstr "Зажигательная граната"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1926 msgstr "Ледяная граната"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1929 msgid "Translocate grenade"
1930 msgstr "Граната телепортации"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1933 msgid "Spawn grenade"
1934 msgstr "Граната возрождения"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Heal grenade"
1938 msgstr "Лечащая граната"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1941 msgid "Monster grenade"
1942 msgstr "Граната-монстр"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1945 msgid "Entrap grenade"
1946 msgstr "Граната-ловушка"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1949 msgid "Veil grenade"
1950 msgstr "Маскировочная граната"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1957 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1958 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1961 msgid "Overkill MachineGun"
1962 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1965 msgid "Overkill Nex"
1966 msgstr "Оверкилл Некс"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1969 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1970 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1973 msgid "Overkill Shotgun"
1974 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1978 msgstr "Точка маршрута"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2006 msgstr "Контрольная точка"
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2032 msgid "Flag carrier"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2036 msgid "Enemy carrier"
2037 msgstr "Вражеский флагоносец"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2040 msgid "Dropped flag"
2041 msgstr "Флаг брошен"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2049 msgstr "Красная база"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2057 msgstr "Жёлтая база"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2061 msgstr "Розовая база"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 msgid "Return flag here"
2065 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2075 msgid "Control point"
2076 msgstr "Контрольная точка"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2080 msgstr "Брошенный ключ"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2088 msgstr "Носитель ключа"
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2092 msgstr "Бегите сюда"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 msgid "Ball carrier"
2101 msgstr "Носитель мяча"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2134 msgid "%s needing help!"
2135 msgstr "Требуется помощь %s!"
2137 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2138 msgid "^1Server notices:"
2139 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2142 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2143 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2148 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2154 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2156 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2157 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2161 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2162 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2166 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2167 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2172 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2173 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2175 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2176 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2179 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2180 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2183 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2184 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2188 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2191 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2192 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2195 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2196 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2199 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2200 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2204 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2206 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2209 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2210 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2215 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2218 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2219 "он вернулся на базу автоматически"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2224 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2226 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2227 "вернулся на базу автоматически"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2230 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2231 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2234 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2235 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2239 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2244 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2249 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2254 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2255 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2260 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2261 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2266 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2267 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2270 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2271 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2274 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2276 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2279 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2280 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2283 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2284 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2313 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2358 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2378 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2380 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2389 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2391 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2396 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2398 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2402 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2404 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2418 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2425 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2430 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2432 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2437 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2442 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2444 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2450 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2459 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2464 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2469 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2474 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2479 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2484 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2489 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2494 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2499 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2504 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2509 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2514 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2519 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2524 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2529 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2534 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2539 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2544 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2549 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2554 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2559 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2564 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2569 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2575 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2581 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2586 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2591 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2596 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2601 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2602 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2606 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2607 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2611 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2616 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2621 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2626 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2631 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2636 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2641 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2646 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2651 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2656 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2661 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2666 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2671 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2676 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2681 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2686 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2691 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2696 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2701 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2706 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2711 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2721 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2726 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2731 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2741 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2751 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2756 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2761 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2762 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2766 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2771 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2772 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2776 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2777 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2781 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2782 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2786 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2787 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2791 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2792 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2796 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2797 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2802 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2803 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2807 msgid "^BGRound tied"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2812 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2813 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2817 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2818 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2822 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2823 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2827 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2828 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2833 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2839 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2840 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2845 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2851 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2852 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2857 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2858 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2863 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2864 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2869 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2870 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2875 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2876 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2880 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2881 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2885 msgid "^BG%s^F3 connected"
2886 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2890 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2891 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2895 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2896 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2901 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2902 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2907 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2908 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2912 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2913 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2917 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2922 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2923 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2927 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2928 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2932 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2933 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2937 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2938 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2942 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2943 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2947 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2948 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2951 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2952 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2956 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2960 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2961 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2965 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2966 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2970 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2971 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2975 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2976 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2979 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2980 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2983 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2984 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2989 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2993 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2994 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2998 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2999 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3003 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3004 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3008 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3009 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3013 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3014 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3018 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3020 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3024 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3025 "spectators aren't allowed at the moment."
3027 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3028 "допускаются на данный момент."
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3033 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3037 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3038 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3042 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3043 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3047 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3048 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3052 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3053 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3057 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3058 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3062 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3067 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3068 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3073 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3076 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3077 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3082 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3085 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3086 "потому будет потерян."
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3090 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3091 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3096 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3098 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3101 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3102 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3107 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3108 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3110 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3111 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3115 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3116 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3119 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3120 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3123 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3124 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3132 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3140 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3146 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3147 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3149 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3150 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3155 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3160 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3161 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3180 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3185 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3190 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3195 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3200 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3205 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3215 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3220 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3225 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3230 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3231 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3240 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3241 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3245 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3250 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3260 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3265 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3266 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3270 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3271 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3275 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3286 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3288 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3292 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3293 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3298 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3308 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3309 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3313 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3325 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3330 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3335 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3336 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3340 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3345 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3351 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3353 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3358 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3363 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3369 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3372 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3377 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3379 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3384 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3386 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3391 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3406 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3411 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3413 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3417 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3434 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3439 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3444 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3449 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3454 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3459 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3464 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3469 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3470 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3474 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3479 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3483 msgid "^F4You are now alone!"
3484 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3487 msgid "^BGYou are attacking!"
3488 msgstr "^BGВы атакуете!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3491 msgid "^BGYou are defending!"
3492 msgstr "^BGВы защищаете!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3496 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3497 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3504 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3505 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3508 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3509 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3512 msgid "^F4Round cannot start"
3513 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3516 msgid "^F2Don't camp!"
3517 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3521 "^BGYou are now free.\n"
3522 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3523 "^BGif you think you will succeed."
3525 "^BGОграничения сняты.\n"
3526 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3527 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3530 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3531 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3535 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3536 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3537 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3539 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3540 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3541 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3544 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3545 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3548 msgid "^BGYou captured the flag!"
3549 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3553 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3554 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3558 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3559 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3563 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3564 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3568 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3569 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3573 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3574 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3578 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3579 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3583 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3584 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3588 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3589 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3593 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3594 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3597 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3598 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3601 msgid "^BGYou got the flag!"
3602 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3606 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3607 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3611 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3612 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3616 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3617 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3621 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3622 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3626 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3627 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3631 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3632 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3636 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3637 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3641 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3642 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3646 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3647 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3651 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3652 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3656 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3657 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3661 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3662 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3665 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3666 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3669 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3670 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3673 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3674 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3677 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3679 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3683 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3684 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3690 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3691 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3695 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3696 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3702 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3703 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3707 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3708 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3712 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3713 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3717 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3718 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3722 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3723 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3727 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3728 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3732 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3733 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3737 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3742 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3743 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3747 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3748 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3751 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3752 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3757 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3758 "You are now on: %s"
3760 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3764 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3765 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3768 msgid "^K1Die camper!"
3769 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3772 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3773 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3776 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3777 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3781 msgid "^K1You were %s"
3782 msgstr "^K1Вы были %s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3785 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3786 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3789 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3790 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3793 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3794 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3797 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3798 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3801 msgid "^K1You fragged yourself!"
3802 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3805 msgid "^K1You need to be more careful!"
3806 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3809 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3810 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3813 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3814 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3817 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3818 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3821 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3822 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3825 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3826 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3829 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3830 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3833 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3834 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3837 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3838 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3841 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3842 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3845 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3846 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3849 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3850 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3853 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3854 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3857 msgid "^K1You need to preserve your health"
3858 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3861 msgid "^K1You became a shooting star!"
3862 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3865 msgid "^K1You melted away in slime!"
3866 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3869 msgid "^K1You committed suicide!"
3870 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3873 msgid "^K1You ended it all!"
3874 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3877 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3878 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3882 msgid "^BGYou are now on: %s"
3883 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3886 msgid "^K1You died in an accident!"
3887 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3890 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3891 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3894 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3895 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3898 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3899 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3902 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3903 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3906 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3907 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3910 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3911 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3915 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3918 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3919 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3922 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3923 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3927 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3930 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3931 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3934 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3935 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3938 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3939 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3942 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3943 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3946 msgid "^K1Watch your step!"
3947 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3951 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3952 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3956 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3957 msgstr "^K1Предатель! Вы убили сююзника ^BG%s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3961 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3962 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3966 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3967 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3972 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3975 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3980 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3982 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3983 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3987 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3988 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3992 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3993 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3996 msgid "^BGDoor unlocked!"
3997 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4001 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4002 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4006 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4007 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4010 msgid "^K3You revived yourself"
4011 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4015 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4016 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4020 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4021 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4024 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4025 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4028 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4029 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4032 msgid "^K1You froze yourself"
4033 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4036 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4037 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4041 msgid "^K1A %s has arrived!"
4042 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4045 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4046 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4049 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4050 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4054 "^K1No spawnpoints available!\n"
4055 "Hope your team can fix it..."
4057 "^K1Вас негде возродить!\n"
4058 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4062 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4063 "The player limit reached maximum capacity."
4065 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4066 "Превышено максимальное количество игроков."
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4069 msgid "^BGYou picked up the ball"
4070 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4073 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4074 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4078 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4079 "Help the key carriers to meet!"
4081 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4082 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4086 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4087 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4089 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4090 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4094 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4095 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4097 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4098 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4101 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4102 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4105 msgid "^BGScanning frequency range..."
4106 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4109 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4110 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4113 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4114 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4119 "^BGWaiting for players to join...\n"
4120 "Need active players for: %s"
4122 "^BGОжидание игроков…\n"
4123 "%s нуждается в активных игроках"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4127 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4128 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4131 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4132 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4135 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4136 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4139 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4140 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4143 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4144 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4148 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4149 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4154 msgstr "Уровень %s:"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4159 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4164 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4165 "Next weapon: ^F1%s"
4167 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4168 "Следующее оружие: ^F1%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4172 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4173 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4177 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4178 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4181 msgid "^BGYou captured a control point"
4182 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4186 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4187 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4190 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4191 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4194 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4195 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4199 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4200 "^F2Capture some control points to unshield it"
4202 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4203 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4206 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4207 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4211 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4212 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4214 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4215 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4220 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4224 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4225 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4229 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4230 "Keep fragging until we have a winner!"
4232 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4233 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4237 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4238 "Keep scoring until we have a winner!"
4240 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4241 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4245 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "Generators are now decaying.\n"
4248 "The more control points your team holds,\n"
4249 "the faster the enemy generator decays"
4251 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4253 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4254 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4255 "тем быстрее распадается генератор противника"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4263 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4264 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4267 msgid "^K1In^BG-portal created"
4268 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4271 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4272 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4275 msgid "^F1Portal creation failed"
4276 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4279 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4280 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4283 msgid "^F2Strength has worn off"
4284 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4287 msgid "^F2Shield surrounds you"
4288 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4291 msgid "^F2Shield has worn off"
4292 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4295 msgid "^F2You are on speed"
4296 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4299 msgid "^F2Speed has worn off"
4300 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4303 msgid "^F2You are invisible"
4304 msgstr "^F2Вы невидимы"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4307 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4308 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4311 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4312 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4315 msgid "^BGSequence completed!"
4316 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4319 msgid "^BGThere are more to go..."
4320 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4324 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4325 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4328 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4329 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4332 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4333 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4336 msgid "^F2You now have a superweapon"
4337 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4340 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4344 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4348 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4349 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4352 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4353 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4356 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4360 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4361 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4364 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4365 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4369 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4370 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4374 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4375 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4379 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4380 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4384 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4387 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4388 "^F4Остановите его!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4391 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4392 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4397 msgstr " (возле %s)"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4405 msgstr "альтернативный"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4417 msgstr "сбросить флаг"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4421 msgstr "бросить гранату"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4425 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4430 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4434 msgid "TRIPLE FRAG! "
4435 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4439 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4444 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4453 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4458 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4467 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4472 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4477 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4481 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4486 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4495 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4500 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4509 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4514 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4518 msgid "ARMAGEDDON! "
4519 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4523 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4524 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4528 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4529 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4535 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4538 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4551 msgid "%d score spree! "
4552 msgstr "%d очков подряд! "
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4556 msgid "%d frag spree! "
4557 msgstr "%d убийств подряд! "
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4560 msgid "First blood! "
4561 msgstr "Первая кровь! "
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4564 msgid "First score! "
4565 msgstr "Первое очко! "
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4568 msgid "First casualty! "
4569 msgstr "Первая смерть! "
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4572 msgid "First victim! "
4573 msgstr "Первая жертва! "
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4577 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4582 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4587 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4592 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4597 msgid ", ending their %d frag spree"
4598 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4602 msgid ", ending their %d score spree"
4603 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4607 msgid ", losing their %d frag spree"
4608 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4612 msgid ", losing their %d score spree"
4613 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4622 msgstr "TEAM^Красная"
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4630 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4634 msgstr "TEAM^Розовая"
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4642 msgstr "Нейтральная"
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4646 msgstr "KEY^Красный"
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4658 msgstr "KEY^Розовый"
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4662 msgstr "FLAG^Красный"
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4670 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4674 msgstr "FLAG^Розовый"
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4677 msgid "GENERATOR^Red"
4678 msgstr "GENERATOR^Красный"
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4681 msgid "GENERATOR^Blue"
4682 msgstr "GENERATOR^Синий"
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4685 msgid "GENERATOR^Yellow"
4686 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4689 msgid "GENERATOR^Pink"
4690 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4692 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4694 msgid "%s under attack!"
4695 msgstr "%s под огнём!"
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4702 msgid "eWheel Turret"
4703 msgstr "Турель еМобиля"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4711 msgstr "Зенитная Пушка"
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4718 msgid "Fusion Reactor"
4719 msgstr "Термоядерный Реактор"
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4722 msgid "Hellion Missile Turret"
4723 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4730 msgid "Hunter-Killer Turret"
4731 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4734 msgid "Hunter-Killer"
4735 msgstr "Охотник-убийца"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4738 msgid "Machinegun Turret"
4739 msgstr "Пулемётная башня"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4747 msgstr "Турель РСЗО"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4754 msgid "Phaser Cannon"
4755 msgstr "Фазерная пушка"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4762 msgid "Plasma Cannon"
4763 msgstr "Плазменная пушка"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4767 msgstr "Двойная плазма"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4770 msgid "Dual Plasma Cannon"
4771 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4780 msgstr "Катушка Теслы"
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4783 msgid "Walker Turret"
4784 msgstr "Турель Ходуна"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4803 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4804 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4807 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4808 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4993 msgstr "PRINTSCREEN"
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5070 msgstr "RIGHT_THUMB"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5074 msgid "LEFT_SHOULDER"
5075 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5079 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5080 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5084 msgid "LEFT_TRIGGER"
5085 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5089 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5090 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5094 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5095 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5099 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5100 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5104 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5105 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5109 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5110 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5114 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5115 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5119 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5120 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5124 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5125 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5129 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5130 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5163 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5169 msgid "No right gunner!"
5170 msgstr "Нет наводчика справа!"
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5173 msgid "No left gunner!"
5174 msgstr "Нет наводчика слева!"
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5185 msgid "Racer cannon"
5186 msgstr "Пушка Гонщика"
5188 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5193 msgid "Raptor cannon"
5194 msgstr "Пушка Ящера"
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5198 msgstr "Бомба Ящера"
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5201 msgid "Raptor flare"
5202 msgstr "Вспышка Ящера"
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5210 msgstr "Дуговая пушка"
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5222 msgstr "Разрушитель"
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5237 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5238 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5242 msgid "Grappling Hook"
5243 msgstr "Захватный крюк"
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5258 msgid "Port-O-Launch"
5259 msgstr "Порт-О-Ланч"
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5266 msgid "T.A.G. Seeker"
5267 msgstr "Самонаводчик"
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5271 msgstr "Шоковая Волна"
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5280 msgstr "@!#%'n Туба"
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5292 msgid "CI_DEC^%s years"
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5297 msgid "CI_ZER^%d years"
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5302 msgid "CI_FIR^%d year"
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5307 msgid "CI_SEC^%d years"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5312 msgid "CI_THI^%d years"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5317 msgid "CI_MUL^%d years"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5322 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5327 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5332 msgid "CI_FIR^%d week"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5337 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5342 msgid "CI_THI^%d weeks"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5347 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5352 msgid "CI_DEC^%s days"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5357 msgid "CI_ZER^%d days"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5362 msgid "CI_FIR^%d day"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5367 msgid "CI_SEC^%d days"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5372 msgid "CI_THI^%d days"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5377 msgid "CI_MUL^%d days"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5382 msgid "CI_DEC^%s hours"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5387 msgid "CI_ZER^%d hours"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5392 msgid "CI_FIR^%d hour"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5397 msgid "CI_SEC^%d hours"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5402 msgid "CI_THI^%d hours"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5407 msgid "CI_MUL^%d hours"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5412 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5417 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5422 msgid "CI_FIR^%d minute"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5427 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5432 msgid "CI_THI^%d minutes"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5437 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5442 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5447 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5452 msgid "CI_FIR^%d second"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5457 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5462 msgid "CI_THI^%d seconds"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5467 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5490 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5491 msgid "No description"
5492 msgstr "Без описания"
5494 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5497 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5498 "please file an issue."
5500 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5501 "пожалуйста, опишите проблему."
5503 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5505 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5506 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5508 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5510 msgid "%02d:%02d:%02d"
5511 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5513 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5518 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5527 msgstr "Основная команда"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5530 msgid "Extended Team"
5531 msgstr "Дополнительная команда"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5550 msgid "Level Design"
5551 msgstr "Дизайн уровней"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5554 msgid "Music / Sound FX"
5555 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5562 msgid "Marketing / PR"
5563 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5567 msgstr "Правовые отношения"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5571 msgstr "Игровой движок"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5574 msgid "Engine Additions"
5575 msgstr "Дополнения движка"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5582 msgid "Other Active Contributors"
5583 msgstr "Другие активные участники"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5587 msgstr "Переводчики"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5591 msgstr "Австрийский"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5595 msgstr "Белорусский"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5602 msgid "Chinese (China)"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5606 msgid "Chinese (Taiwan)"
5607 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5611 msgstr "Корнуоллский"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5619 msgstr "Нидерландский"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5622 msgid "English (Australia)"
5623 msgstr "Английский (Австралия)"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5631 msgstr "Французский"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5651 msgstr "Итальянский"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5671 msgstr "Португальский"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5682 msgid "Scottish Gaelic"
5683 msgstr "Шотландский"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5702 msgid "Past Contributors"
5703 msgstr "Прошлые участники"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5706 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5707 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5710 msgid "will not be saved"
5711 msgstr "не будет сохранено"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5714 msgid "will be saved to config.cfg"
5715 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5722 msgid "engine setting"
5723 msgstr "установка движка"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5727 msgstr "только чтение"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5740 msgstr "Разработчики"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5743 msgid "The Xonotic credits"
5744 msgstr "Благодарности"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5747 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5748 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5751 msgid "I would disconnect from server..."
5752 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5755 msgid "I would play more!"
5756 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5762 msgstr "Отключиться"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5765 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5766 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5770 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5771 "player name to get started. You can change these options later through the "
5774 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5775 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5784 msgid "Name under which you will appear in the game"
5785 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5788 msgid "Text language:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5792 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5794 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5798 msgstr "Спросить позже"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5802 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5805 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5809 msgid "Save settings"
5810 msgstr "Сохранить настройки"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5814 msgstr "Добро пожаловать"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5817 msgid "Ammunition display:"
5818 msgstr "Отображение патронов:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5821 msgid "Show only current ammo type"
5822 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5826 msgid "Noncurrent alpha:"
5827 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5831 msgid "Noncurrent scale:"
5832 msgstr "Размер неактивного:"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5837 msgstr "Выровнять значки:"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5865 msgstr "Панель патронов"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5868 msgid "Message duration:"
5869 msgstr "Длительность сообщения:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5873 msgstr "Время скрытия:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5876 msgid "Flip messages order"
5877 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5881 msgid "Text alignment:"
5882 msgstr "Выравнивание текста:"
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5892 msgstr "Размер шрифта:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5895 msgid "Centerprint Panel"
5896 msgstr "Центральная панель сообщений"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5899 msgid "Chat entries:"
5900 msgstr "Записи в чате:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5904 msgstr "Размер чата:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5907 msgid "Chat lifetime:"
5908 msgstr "Время жизни чата:"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5911 msgid "Chat beep sound"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5916 msgstr "Панель чата"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5919 msgid "Engine info:"
5920 msgstr "Сведения о движке:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5923 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5924 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5927 msgid "Engine Info Panel"
5928 msgstr "Панель сведений о движке"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5931 msgid "Combine health and armor"
5932 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5937 msgid "Enable status bar"
5938 msgstr "Включить шкалу состояния"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5942 msgid "Status bar alignment:"
5943 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5961 msgid "Icon alignment:"
5962 msgstr "Выравнивание значков:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5965 msgid "Flip health and armor positions"
5966 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5969 msgid "Health/Armor Panel"
5970 msgstr "Панель здоровья и брони"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5973 msgid "Info messages:"
5974 msgstr "Инф. сообщения:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5978 msgstr "Обратить выравнивание"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5981 msgid "Info Messages Panel"
5982 msgstr "Панель информации"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6000 msgid "Enable spectating"
6001 msgstr "При наблюдении"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6004 msgid "Enable even playing in warmup"
6005 msgstr "При наблюдении и разминке"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6009 msgstr "Уменьшенная"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6012 msgid "Text/icon ratio:"
6013 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6016 msgid "Hide spawned items"
6017 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6020 msgid "Hide big armor and health"
6021 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6024 msgid "Dynamic size"
6025 msgstr "Динамический размер"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6028 msgid "Items Time Panel"
6029 msgstr "Панель таймеров предметов"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6032 msgid "Mod Icons Panel"
6033 msgstr "Панель значков режима"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6036 msgid "Notifications:"
6037 msgstr "Уведомления:"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6040 msgid "Also print notifications to the console"
6041 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6044 msgid "Flip notify order"
6045 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6048 msgid "Entry lifetime:"
6049 msgstr "Время видимости:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6052 msgid "Entry fadetime:"
6053 msgstr "Время скрытия:"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6056 msgid "Notification Panel"
6057 msgstr "Панель уведомлений"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6067 msgid "Enable even observing"
6068 msgstr "Даже при наблюдении"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6072 msgid "Enable only in Race/CTS"
6073 msgstr "Только в Race/CTS"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6077 msgstr "Шкала состояния"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6090 msgid "Inward align"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6094 msgid "Outward align"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6098 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6099 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6106 msgid "Include vertical speed"
6107 msgstr "С вертикальной скоростью"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6111 msgstr "Единица скорости:"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6119 msgstr "Максимум скорости"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6122 msgid "Acceleration:"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6126 msgid "Include vertical acceleration"
6127 msgstr "С вертикальным ускорением"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6130 msgid "Physics Panel"
6131 msgstr "Панель физики"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6134 msgid "Powerups Panel"
6135 msgstr "Панель бонусов"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6139 msgid "Always enable"
6140 msgstr "Отображать всегда"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6143 msgid "Forced aspect:"
6144 msgstr "Соотношение:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6147 msgid "Pressed Keys Panel"
6148 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6151 msgid "Quick Menu Panel"
6152 msgstr "Панель горячего меню"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6155 msgid "Race Timer Panel"
6156 msgstr "Гоночная панель таймера"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6159 msgid "Enable in team games"
6160 msgstr "В командных режимах"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6177 msgstr "Прозрачность:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6181 msgstr "Ориентация:"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6209 msgstr "При увеличении:"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6217 msgstr "Увеличивать"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6220 msgid "Always zoomed"
6221 msgstr "Всегда увеличен"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6224 msgid "Never zoomed"
6225 msgstr "Всегда уменьшен"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6229 msgstr "Панель радара"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6246 msgstr "Включая мой"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6254 msgstr "Таблица очков"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6257 msgid "StrafeHUD mode:"
6258 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6261 msgid "View angle centered"
6262 msgstr "Угол обзора по центру"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6265 msgid "Velocity angle centered"
6266 msgstr "Угол скорости по центру"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6269 msgid "StrafeHUD style:"
6270 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6277 msgid "progress bar"
6278 msgstr "полоса прогресса"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6293 msgid "Center panel"
6294 msgstr "Центральная панель"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6297 msgid "Reset colors"
6298 msgstr "Сбросить цвета"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6302 msgstr "Шкала стрейфа:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6305 msgid "Angle indicator:"
6306 msgstr "Угловой индикатор:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6311 msgstr "Нейтрально:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6321 msgstr "Переповорот:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6324 msgid "Switch indicators:"
6325 msgstr "Индикаторы переключения:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6328 msgid "Direction caps:"
6329 msgstr "Колпачки направлений:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6337 msgstr "Неактивный:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6340 msgid "StrafeHUD Panel"
6341 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6348 msgid "Show elapsed time"
6349 msgstr "Показывать прошедшее время"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6353 msgstr "Панель таймера"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6356 msgid "Alpha after voting:"
6357 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6361 msgstr "Панель голосования"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6364 msgid "Fade out after:"
6365 msgstr "Скрывать через:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6380 msgid "Fade effect:"
6381 msgstr "Эффект скрытия:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6389 msgstr "Исчезновение"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6400 msgid "Weapon icons:"
6401 msgstr "Иконки оружия:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6404 msgid "Show only owned weapons"
6405 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6408 msgid "Show weapon ID as:"
6409 msgstr "Показывать ID оружия:"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6424 msgid "Weapon ID scale:"
6425 msgstr "Размер ID оружия:"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6428 msgid "Show Accuracy"
6429 msgstr "Показывать точность"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6433 msgstr "Показывать патроны"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6436 msgid "Ammo bar alpha:"
6437 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6440 msgid "Ammo bar color:"
6441 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6444 msgid "Weapons Panel"
6445 msgstr "Панель оружия"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6449 msgstr "Темы интерфейса"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6470 msgstr "Применить тему"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6473 msgid "Save current skin"
6474 msgstr "Сохранить текущую тему"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6477 msgid "Panel background defaults:"
6478 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6487 msgid "Border size:"
6488 msgstr "Ширина краёв:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6493 msgstr "Цвет команды:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6497 msgid "Test team color in configure mode"
6498 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6507 msgstr "Область интерфейса:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6510 msgid "DOCK^Disabled"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6526 msgid "Grid settings:"
6527 msgstr "Настройки сетки:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6530 msgid "Snap panels to grid"
6531 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6547 msgstr "Выйти из настроек"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6550 msgid "Panel HUD Setup"
6551 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6567 msgid "Move target:"
6568 msgstr "Переместить цель:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6580 msgstr "Точка возрождения"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6584 msgstr "Движений нет"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6593 msgstr "Выбрать тему:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6596 msgid "Monster Tools"
6597 msgstr "Инструменты Монстров"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6604 msgid "Find servers to play on"
6605 msgstr "Поиск игровых серверов"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6608 msgid "Host your own game"
6609 msgstr "Запустить собственную игру"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6621 msgstr "Игра по сети"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6625 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6627 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6640 msgstr "Неограниченно"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6648 msgstr "Предел времени:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6651 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6652 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6660 msgid "TIMLIM^Default"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6669 msgid "TIMLIM^Infinite"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6689 msgid "Player slots:"
6690 msgstr "Слоты игроков:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6694 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6697 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6698 "подключены к серверу"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6701 msgid "Number of bots:"
6702 msgstr "Число ботов:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6705 msgid "Amount of bots on your server"
6706 msgstr "Количество ботов на сервере"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6710 msgstr "Уровень ботов:"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6713 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6714 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6718 msgstr "Ботоподобный"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6725 msgid "You will win"
6726 msgstr "Легко победить"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6730 msgstr "Можно победить"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6733 msgid "You might win"
6734 msgstr "Трудно победить"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6738 msgstr "Продвинутый"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6746 msgstr "Профессионал"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6758 msgstr "Богоподобный"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6765 msgid "Mutators and weapon arenas"
6766 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6770 msgstr "Список арен"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6774 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6775 "Delete to clear; Enter when done."
6777 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6778 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6782 msgstr "Добавить показанные"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6785 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6786 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6789 msgid "Remove shown"
6790 msgstr "Удалить показанные"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6793 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6794 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6798 msgstr "Добавить все"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6801 msgid "Add every available map to your selection"
6802 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6809 msgid "Remove all the maps from your selection"
6810 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6813 msgid "Start Multiplayer!"
6814 msgstr "Начать игру по сети!"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6826 msgstr "Режимы игры:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6838 msgid "Map Information"
6839 msgstr "Сведения об арене"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6842 msgid "All Weapons Arena"
6843 msgstr "Арена со всем оружием"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6846 msgid "Most Weapons Arena"
6847 msgstr "Арена с большинством оружия"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6867 msgstr "Новые игрушки"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6876 msgid "Rocket Flying"
6877 msgstr "Полёт на ракете"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6881 msgid "Invincible Projectiles"
6882 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6886 msgid "No start weapons"
6887 msgstr "Начинать без оружия"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6892 msgstr "Низкая гравитация"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6897 msgstr "Невидимость"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6906 msgstr "Воздушный бой"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6910 msgstr "Только рукопашный бой"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6919 msgid "Weapons stay"
6920 msgstr "Оставлять оружие"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6925 msgstr "Кровотечение"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6938 msgstr "Без бонусов"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6946 msgid "Touch explode"
6947 msgstr "Взрыв от касания"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6950 msgid "Wall jumping"
6951 msgstr "Прыжки от стен"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6955 msgstr "Отсутствуют"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6958 msgid "Gameplay mutators:"
6959 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6963 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6964 "directional key to dodge"
6966 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6967 "клавишу направления для рывка"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6970 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6971 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6974 msgid "All players are almost invisible"
6975 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6979 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6982 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6983 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6986 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6987 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6990 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6991 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6995 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6998 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6999 "теряется и нельзя прыгать)"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7002 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7004 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7007 msgid "Weapon & item mutators:"
7008 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7011 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7013 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7017 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7020 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7021 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7025 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7026 "with the Electro primary fire"
7028 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7033 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7034 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7036 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7037 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7041 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7042 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7043 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7045 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7046 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7047 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7050 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7051 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7054 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7055 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7058 msgid "Regular (no arena)"
7059 msgstr "Обычная (не арена)"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7063 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7064 "without weapon pickups"
7066 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7067 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7070 msgid "Weapon arenas:"
7071 msgstr "Арены с оружием:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7074 msgid "Custom weapons"
7075 msgstr "Набор оружия"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7078 msgid "Most weapons"
7079 msgstr "Большинство оружия"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7086 msgid "Special arenas:"
7087 msgstr "Особые арены:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7091 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7092 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7093 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7094 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7096 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7097 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7098 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7099 "для прыжковых трюков."
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7103 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7104 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7105 "switch to another weapon."
7107 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7108 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7109 "произойдёт переключение на другое оружие."
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7112 msgid "with blaster"
7113 msgstr "с бластером"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7116 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7117 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7124 msgid "SRVS^Categories"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7132 msgid "Show empty servers"
7133 msgstr "Показывать пустые серверы"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7140 msgid "Show full servers that have no slots available"
7141 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7145 msgstr "SRVS^Лагающие"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7148 msgid "Show high latency servers"
7149 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7152 msgid "Reload the server list"
7153 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7161 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7163 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7176 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7177 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7182 msgstr "Присоединиться!"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7187 msgstr "MOD^Стандартный"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7192 msgstr "%d изменено"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7196 msgstr "Официальные"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7199 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7200 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7203 msgid "N/A (auth library missing)"
7204 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7207 msgid "Not supported (can't connect)"
7208 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7211 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7212 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7215 msgid "Supported (will encrypt)"
7216 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7219 msgid "Supported (won't encrypt)"
7220 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7223 msgid "Requested (will encrypt)"
7224 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7227 msgid "Requested (won't encrypt)"
7228 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7231 msgid "Required (can't connect)"
7232 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7235 msgid "Required (will encrypt)"
7236 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7239 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7241 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7245 msgstr "Имя сервера:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7249 msgstr "Режим игры:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7278 msgstr "Пустые слоты:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7282 msgstr "Шифрование:"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7293 msgid "Server Information"
7294 msgstr "Сведения о сервере"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7305 msgid "Music Player"
7306 msgstr "Музыкальный плеер"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7309 msgid "Auto record demos"
7310 msgstr "Автозапись демок"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7314 msgstr "Тест производительности"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7317 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7318 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7325 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7326 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7330 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7331 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7334 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7335 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7339 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7342 msgid "MUSICPL^Add all"
7343 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7346 msgid "Set as menu track"
7347 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7350 msgid "Reset default menu track"
7351 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7358 msgid "Random order"
7359 msgstr "Случайный порядок"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7362 msgid "MUSICPL^Stop"
7363 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7366 msgid "MUSICPL^Play"
7367 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7370 msgid "MUSICPL^Pause"
7371 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7374 msgid "MUSICPL^Prev"
7375 msgstr "MUSICPL^Пред."
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7378 msgid "MUSICPL^Next"
7379 msgstr "MUSICPL^След."
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7382 msgid "MUSICPL^Remove"
7383 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7386 msgid "MUSICPL^Remove all"
7387 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7390 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7391 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7394 msgid "Open in the viewer"
7395 msgstr "Открыть в обозревателе"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7418 msgid "Apply immediately"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7430 msgid "Glowing color"
7431 msgstr "Цвет свечения"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7434 msgid "Detail color"
7435 msgstr "Цвет деталей"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7442 msgid "Allow player statistics to track your client"
7443 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7446 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7447 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7450 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7451 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7454 msgid "Select language..."
7455 msgstr "Выбрать язык…"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7458 msgid "Are you sure you want to quit?"
7459 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7462 msgid "Back to work..."
7463 msgstr "Пора саночки возить…"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7466 msgid "I got some more fragging to do!"
7467 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7470 msgid "Quit the game"
7471 msgstr "Выйти из игры"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7483 msgstr "Копировать *"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7494 msgid "Set * as child"
7495 msgstr "Установить * как подчинённого"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7499 msgstr "Прикрепить к *"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7502 msgid "Detach from *"
7503 msgstr "Открепить от *"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7506 msgid "Visual object properties for *:"
7507 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7511 msgstr "Установить прозрачность:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7514 msgid "Set color main:"
7515 msgstr "Установить главный цвет:"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7518 msgid "Set color glow:"
7519 msgstr "Цвет люминофора:"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7526 msgid "Physical object properties for *:"
7527 msgstr "Физические свойства для *:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7530 msgid "Set material:"
7531 msgstr "Определить материал:"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7534 msgid "Set solidity:"
7535 msgstr "Установить прочность:"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7546 msgid "Set physics:"
7547 msgstr "Установить физику:"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7551 msgstr "Статический"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7555 msgstr "Динамический"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7563 msgstr "Установить размер:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7567 msgstr "Установить силу:"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7574 msgid "* object info"
7575 msgstr "свойства объекта *"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7579 msgstr "свойство модели *"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7582 msgid "* attachment info"
7583 msgstr "* свойства прикрепления"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7587 msgstr "Показывать помощь"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7590 msgid "* is the object you are facing"
7591 msgstr "* — объект перед вами"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7594 msgid "Sandbox Tools"
7595 msgstr "Инструменты песочницы"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7619 msgstr "Пользователь"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7631 msgid "Change the game settings"
7632 msgstr "Изменить настройки игры"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7643 msgid "VOL^Ambient:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7648 msgstr "Информация:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7668 msgstr "Комментатор:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7675 msgid "New style sound attenuation"
7676 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7679 msgid "Mute sounds when not active"
7680 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7687 msgid "Sound output frequency"
7688 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7727 msgid "Number of channels for the sound output"
7728 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7763 msgid "Swap stereo output channels"
7764 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7767 msgid "Swap left/right channels"
7768 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7771 msgid "Headphone friendly mode"
7772 msgstr "Режим для наушников"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7776 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7777 "stereo separation a bit for headphones)"
7779 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7780 "разделение стерео в наушниках)"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7783 msgid "Hit indication sound"
7784 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7787 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7788 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7792 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7795 msgid "Decrease pitch with more damage"
7796 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7800 msgstr "Уменьшать тон"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7803 msgid "Increase pitch with more damage"
7804 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7808 msgstr "Увеличивать тон"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7811 msgid "Chat message sound"
7812 msgstr "Звук сообщения в чате"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7819 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7820 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7823 msgid "Focus sounds"
7824 msgstr "Звуки в фокусе"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7827 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7828 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7831 msgid "Time announcer:"
7832 msgstr "Анонсы времени:"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7835 msgid "WRN^Disabled"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7844 msgstr "1 и 5 минут"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7847 msgid "Automatic taunts:"
7848 msgstr "Автонасмешки:"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7851 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7852 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7869 msgid "Debug info about sounds"
7870 msgstr "Данные об отладке звука"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7873 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7874 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7877 msgid "Reset key bindings"
7878 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7881 msgid "Quality preset:"
7882 msgstr "Предустановка качества:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7909 msgid "PRE^Ultimate"
7910 msgstr "Максимальная"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7913 msgid "Geometry detail:"
7914 msgstr "Детализация геометрии:"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7917 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7918 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7945 msgid "Player detail:"
7946 msgstr "Детализация игроков:"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7969 msgid "Texture resolution:"
7970 msgstr "Разрешение текстур:"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7981 msgid "RES^Very low"
7982 msgstr "Очень низкое"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8003 msgid "Avoid lossy texture compression"
8004 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8007 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8008 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8012 msgstr "Показывать небо"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8015 msgid "Show surfaces"
8016 msgstr "Показывать поверхности"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8020 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8021 "performance boost, but looks very ugly."
8023 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8024 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8027 msgid "Use lightmaps"
8028 msgstr "Карты освещённости"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8032 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8035 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8036 "потребляют больше видеопамяти"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8039 msgid "Deluxe mapping"
8040 msgstr "Попиксельное освещение"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8043 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8044 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8051 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8052 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8055 msgid "Offset mapping"
8056 msgstr "Параллакс-маппинг"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8060 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8061 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8062 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8065 msgid "Relief mapping"
8066 msgstr "Рельефные текстуры"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8070 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8072 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8073 "производительность"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8076 msgid "Reflections:"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8081 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8082 "with reflecting surfaces"
8084 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8085 "зеркальными поверхностями"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8088 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8089 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8108 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8109 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8112 msgid "Decals on models"
8113 msgstr "Следы на моделях"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8121 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8122 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8129 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8130 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8133 msgid "Damage effects:"
8134 msgstr "Эффекты повреждений:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8137 msgid "DMGFX^Disabled"
8138 msgstr "DMGFX^Отключено"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8149 msgid "No dynamic lighting"
8150 msgstr "Без динамического освещения"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8153 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8154 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8157 msgid "Fake corona lighting"
8158 msgstr "Имитация освещения коронами"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8162 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8163 "of real dynamic lights"
8165 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8166 "корон вместо реального динамического освещения"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8169 msgid "Realtime dynamic lighting"
8170 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8173 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8175 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8184 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8185 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8188 msgid "Realtime world lighting"
8189 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8193 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8194 "Note that this might have a big impact on performance."
8196 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8197 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8200 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8201 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8204 msgid "Use normal maps"
8205 msgstr "Использовать карты нормалей"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8208 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8209 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8212 msgid "Soft shadows"
8213 msgstr "Мягкие тени"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8216 msgid "Fade corona according to visibility"
8217 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8220 msgid "Fade coronas according to visibility"
8221 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8229 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8230 "pixels. Has a big impact on performance."
8232 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8233 "яркими. Сильно снижает производительность."
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8236 msgid "Extra postprocessing effects"
8237 msgstr "Дополнительные эффекты"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8241 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8244 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8245 "при использовании усилителя"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8248 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8249 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8252 msgid "Motion blur:"
8253 msgstr "Размытие в движении:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8260 msgid "Spawnpoint effects"
8261 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8264 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8265 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8274 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8275 "gives for better performance"
8277 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8280 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8281 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8284 msgid "No crosshair"
8285 msgstr "Без прицела"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8294 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8297 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8307 msgstr "От здоровья"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8310 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8311 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8314 msgid "Enable center crosshair dot"
8315 msgstr "Точка в центре"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8318 msgid "Use normal crosshair color"
8319 msgstr "Обычный цвет прицела"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8322 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8323 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8326 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8327 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8330 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8331 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8334 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8335 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8338 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8339 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8342 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8343 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8346 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8347 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8355 msgstr "Таблица результатов"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8358 msgid "Fading speed:"
8359 msgstr "Скорость затухания"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8362 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8363 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8366 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8367 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8370 msgid "Show team sizes:"
8371 msgstr "Размеры команд:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8375 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8376 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8378 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8379 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8387 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8388 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8391 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8392 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8395 msgid "Control transparency of the waypoints"
8396 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8401 msgstr "Размер шрифта:"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8404 msgid "Edge offset:"
8405 msgstr "Смещение краёв:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8408 msgid "Fade when near the crosshair"
8409 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8412 msgid "Display names instead of icons"
8413 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8429 msgstr "Частота скрытия:"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8432 msgid "Player Names"
8433 msgstr "Имена игроков"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8436 msgid "Show names above players"
8437 msgstr "Показывать имена над игроками"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8440 msgid "Max distance:"
8441 msgstr "Макс. дальность:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8445 msgstr "Обесцвечивание:"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8453 msgid "Only when near crosshair"
8454 msgstr "Только в области прицела"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8457 msgid "Display health and armor"
8458 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8461 msgid "Damage overlay:"
8462 msgstr "Индикатор урона:"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8466 msgstr "Динамический интерфейс"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8469 msgid "HUD moves around following player's movement"
8470 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8473 msgid "Shake the HUD when hurt"
8474 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8478 msgid "Enter HUD editor"
8479 msgstr "Открыть редактор HUD"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8486 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8487 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8490 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8491 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8494 msgid "Frag Information"
8495 msgstr "Сведения о фрагах"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8498 msgid "Display information about killing sprees"
8499 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8502 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8503 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8506 msgid "Show spree information in centerprints"
8507 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8510 msgid "Show spree information in death messages"
8511 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8514 msgid "Sprees in info messages:"
8515 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8518 msgid "SPREES^Disabled"
8519 msgstr "SPREES^Отключены"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8534 msgid "Print on a seperate line"
8535 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8538 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8539 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8542 msgid "Add frag location to death messages when available"
8543 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8546 msgid "Gamemode Settings"
8547 msgstr "Настройки режима игры"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8550 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8551 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8554 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8555 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8564 msgid "Display console messages in the top left corner"
8565 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8568 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8569 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8572 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8573 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8576 msgid "Powerup notifications"
8577 msgstr "Уведомления бонусов"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8580 msgid "Weapon centerprint notifications"
8581 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8584 msgid "Weapon info message notifications"
8585 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8592 msgid "Respawn countdown sounds"
8593 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8596 msgid "Killstreak sounds"
8597 msgstr "Звуки череды убийств"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8600 msgid "Achievement sounds"
8601 msgstr "Звуки достижений"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8612 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8613 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8616 msgid "Unavailable alpha:"
8617 msgstr "Прозрачность призрака:"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8620 msgid "Unavailable color:"
8621 msgstr "Цвет призрака:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8624 msgid "GHOITEMS^Black"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8628 msgid "GHOITEMS^Dark"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8632 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8636 msgid "GHOITEMS^Normal"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8640 msgid "GHOITEMS^Blue"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8649 msgid "Force player models to mine"
8650 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8653 msgid "Force player colors to mine"
8654 msgstr "Применять мои цвета"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8658 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8661 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8662 "цветом команды противника"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8665 msgid "Except in team games"
8666 msgstr "Исключая командные игры"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8669 msgid "Only in Duel"
8670 msgstr "Только в дуэли"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8673 msgid "Body fading:"
8674 msgstr "Затемнять убитых:"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8701 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8702 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8705 msgid "1st person perspective"
8706 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8709 msgid "Slide to third person upon death"
8710 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8713 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8714 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8717 msgid "Smooth the view while crouching"
8718 msgstr "Плавное приседание"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8721 msgid "View waving while idle"
8722 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8725 msgid "View bobbing while walking around"
8726 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8729 msgid "3rd person perspective"
8730 msgstr "Вид от 3-го лица"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8733 msgid "Back distance"
8734 msgstr "Отдаление от спины"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8741 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8742 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8745 msgid "Field of view:"
8746 msgstr "Угол обзора:"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8749 msgid "Field of vision in degrees"
8750 msgstr "Угол обзора в градусах"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8753 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8754 msgstr "Кратность увеличителя:"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8757 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8758 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8761 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8762 msgstr "Скорость увеличителя:"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8765 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8767 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8768 "прицеливаться мгновенно"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8771 msgid "ZOOM^Instant"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8775 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8776 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8780 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8781 "sensitivity change)"
8783 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8784 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8787 msgid "Velocity zoom"
8788 msgstr "Быстрота увеличения"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8791 msgid "Forward movement only"
8792 msgstr "Движение только вперёд"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8795 msgid "VZOOM^Factor"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8799 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8800 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8803 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8804 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8807 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8808 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8816 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8817 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8828 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8829 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8833 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8834 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8837 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8838 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8841 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8842 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8846 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8849 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8852 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8853 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8856 msgid "Draw 1st person weapon model"
8857 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8860 msgid "Draw the weapon model"
8861 msgstr "Рисовать модель оружия"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8866 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8867 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8870 msgid "Weapon model opacity:"
8871 msgstr "Прозрачность оружия:"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8874 msgid "Gun model swaying"
8875 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8878 msgid "Gun model bobbing"
8879 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8887 msgid "Key Bindings"
8888 msgstr "Привязки клавиш:"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8891 msgid "Change key..."
8892 msgstr "Сменить кнопку…"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8904 msgstr "Сбросить все"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8911 msgid "Sensitivity:"
8912 msgstr "Чувствительность:"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8915 msgid "Mouse speed multiplier"
8916 msgstr "Множитель скорости мыши"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8919 msgid "Smooth aiming"
8920 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8923 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8925 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8928 msgid "Invert aiming"
8929 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8932 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8933 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8936 msgid "Use system mouse positioning"
8937 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8940 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8941 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8946 msgid "Disable system mouse acceleration"
8947 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8950 msgid "Make use of DGA mouse input"
8951 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8954 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8955 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8958 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8959 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8962 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8963 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8966 msgid "Jetpack on jump:"
8967 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8970 msgid "JPJUMP^Disabled"
8971 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8975 msgstr "Только в воздухе"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8984 msgid "Use joystick input"
8985 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8988 msgid "Command when pressed:"
8989 msgstr "Команда при нажатии:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8992 msgid "Command when released:"
8993 msgstr "Команда при отжатии:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9000 msgid "User defined key bind"
9001 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9023 msgid "Client UDP port:"
9024 msgstr "Порт UDP клиента:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9027 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9028 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9032 msgstr "Ширина канала:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9035 msgid "Specify your network speed"
9036 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9048 msgstr "Медленный ADSL"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9052 msgstr "Быстрый ADSL"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9056 msgstr "Широкополосная"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9063 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9064 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9067 msgid "Download speed:"
9068 msgstr "Скорость загрузки:"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9071 msgid "Local latency:"
9072 msgstr "Местная задержка:"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9075 msgid "Show netgraph"
9076 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9079 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9080 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9083 msgid "Client-side movement prediction"
9084 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9087 msgid "Movement error compensation"
9088 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9091 msgid "Use encryption (AES) when available"
9092 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9096 msgstr "Частота кадров"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9100 msgstr "Предельная:"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9103 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9104 msgstr "Неограниченно"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9111 msgid "TRGT^Disabled"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9116 msgstr "При бездействии:"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9119 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9120 msgstr "Неограниченно"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9123 msgid "Save processing time for other apps"
9124 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9127 msgid "Show frames per second"
9128 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9131 msgid "Show your rendered frames per second"
9132 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9135 msgid "Menu tooltips:"
9136 msgstr "Подсказки в меню:"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9140 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9141 "command bound to the menu item)"
9143 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9144 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9147 msgid "TLTIP^Disabled"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9151 msgid "TLTIP^Standard"
9152 msgstr "Стандартные"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9155 msgid "TLTIP^Advanced"
9156 msgstr "Расширенные"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9159 msgid "Show current date and time"
9160 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9163 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9164 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9167 msgid "Enable developer mode"
9168 msgstr "Включить режим разработчика"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9171 msgid "Advanced settings..."
9172 msgstr "Расширенные настройки…"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9175 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9177 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9181 msgid "Factory reset"
9182 msgstr "Полный сброс"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9185 msgid "Cvar filter:"
9186 msgstr "Фильтр переменных:"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9189 msgid "Modified cvars only"
9190 msgstr "Только изменённые переменные"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9205 msgid "Description:"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9209 msgid "Advanced settings"
9210 msgstr "Расширенные настройки"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9213 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9214 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9217 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9218 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9225 msgid "Text Language"
9226 msgstr "Язык текста"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9229 msgid "Set language"
9230 msgstr "Применить язык"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9233 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9234 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9237 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9238 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9241 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9242 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9245 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9246 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9249 msgid "Disconnect now"
9250 msgstr "Отключиться сейчас"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9253 msgid "Switch language"
9254 msgstr "Переключить язык"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9262 msgstr "Разрешение:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9265 msgid "Font/UI size:"
9266 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9269 msgid "SZ^Unreadable"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9302 msgstr "Колоссальный"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9305 msgid "Color depth:"
9306 msgstr "Глубина цвета:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9309 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9310 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9322 msgstr "Во весь экран"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9325 msgid "Vertical Synchronization"
9326 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9330 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9331 "screen refresh rate"
9333 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9334 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9337 msgid "Flip view horizontally"
9338 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9341 msgid "Poor man's left handed mode"
9342 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9346 msgstr "Анизотропия:"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9349 msgid "Anisotropic filtering quality"
9350 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9353 msgid "ANISO^Disabled"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9375 msgid "Antialiasing:"
9376 msgstr "Сглаживание:"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9380 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9381 "might decrease performance by quite a lot"
9383 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9384 "производительность"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9391 msgid "High-quality frame buffer"
9392 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9395 msgid "Depth first:"
9396 msgstr "Буфер глубин:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9400 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9401 "normal rendering starts"
9403 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9419 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9420 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9427 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9428 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9434 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9435 "for faster rendering"
9437 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9438 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9445 msgid "Vertices and Triangles"
9446 msgstr "Вершины и грани"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9453 msgid "Brightness of black"
9454 msgstr "Яркость чёрного"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9461 msgid "Brightness of white"
9462 msgstr "Яркость белого"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9470 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9473 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9477 msgid "Contrast boost:"
9478 msgstr "Усиление контраста:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9481 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9482 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9486 msgstr "Насыщенность:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9490 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9491 "requires GLSL color control"
9493 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9494 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9497 msgid "LIT^Ambient:"
9498 msgstr "Общее освещение:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9502 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9505 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9506 "выглядеть блёклым и плоским"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9510 msgstr "Интенсивность:"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9513 msgid "Global rendering brightness"
9514 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9517 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9518 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9522 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9523 "strange input or video lag on some machines"
9525 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9526 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9529 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9530 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9533 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9534 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9537 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9538 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9541 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9542 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9549 msgid "Campaign Difficulty:"
9550 msgstr "Уровень сложности:"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9565 msgid "Start Singleplayer!"
9566 msgstr "Начать одиночную игру!"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9569 msgid "Singleplayer"
9570 msgstr "Одиночная игра"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9573 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9574 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9581 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9582 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9585 msgid "Autoselect team (recommended)"
9586 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9610 msgid "Team Selection"
9611 msgstr "Выбор команды"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9614 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9615 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9618 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9619 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9626 msgid "free for all"
9627 msgstr "каждый сам за себя"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9646 msgid "strafe right"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9651 msgstr "прыжок / всплыть"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9654 msgid "crouch / sink"
9655 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9658 msgid "off-hand hook"
9659 msgstr "ручной крюк"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9663 msgstr "реактивный ранец"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9670 msgid "WEAPON^previous"
9671 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9675 msgstr "WEAPON^следующее"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9678 msgid "WEAPON^previously used"
9679 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9683 msgstr "WEAPON^лучшее"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9687 msgstr "перезарядить"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9690 msgid "drop weapon / throw nade"
9691 msgstr "бросить оружие / гранату"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9695 msgstr "держать для увеличения"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9699 msgstr "переключать увеличение"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9703 msgstr "показать очки"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9710 msgid "maximize radar"
9711 msgstr "увеличить радар"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9714 msgid "3rd person view"
9715 msgstr "вид от 3-го лица"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9718 msgid "enter spectator mode"
9719 msgstr "стать зрителем"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9722 msgid "Communication"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9731 msgstr "чат команды"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9734 msgid "show chat history"
9735 msgstr "показать историю чата"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9739 msgstr "голосовать ДА"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9743 msgstr "голосовать НЕТ"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9750 msgid "enter console"
9751 msgstr "открыть консоль"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9755 msgstr "отключиться"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9762 msgid "auto-join team"
9763 msgstr "автовыбор команды"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9766 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9767 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9770 msgid "suicide / respawn"
9771 msgstr "суицид / возрождение"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9775 msgstr "горячее меню"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9778 msgid "User defined"
9779 msgstr "Определенно пользователем"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9786 msgid "sandbox menu"
9787 msgstr "меню песочницы"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9790 msgid "drag object (sandbox)"
9791 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9794 msgid "waypoint editor menu"
9795 msgstr "меню редактора путевых точек"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9798 msgid "Do not press this button again!"
9799 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9803 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9805 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9810 msgid "%s's Xonotic Server"
9811 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9815 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9818 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9819 "такого больше не случалось."
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9826 msgid "<no model found>"
9827 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9830 msgid "SERVER^Remove favorite"
9831 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9834 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9835 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9838 msgid "SERVER^Favorite"
9839 msgstr "SERVER^В избранные"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9843 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9846 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9854 msgstr "Имя сервера"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9866 msgid "AES level %d"
9867 msgstr "Уровень AES %d"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9875 msgstr "шифрование:"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9884 msgid "modified settings"
9885 msgstr "изменённые настройки"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9889 msgid "official settings"
9890 msgstr "официальные настройки"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9893 msgid "stats disabled"
9894 msgstr "статистика отключена"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9897 msgid "stats enabled"
9898 msgstr "статистика включена"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9901 msgid "SLCAT^Favorites"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9905 msgid "SLCAT^Recommended"
9906 msgstr "Рекомендуемые"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9909 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9910 msgstr "Обычные серверы"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9913 msgid "SLCAT^Servers"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9917 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9918 msgstr "Спортивный режим"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9921 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9922 msgstr "Модифицированные"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9925 msgid "SLCAT^Overkill"
9926 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9929 msgid "SLCAT^InstaGib"
9930 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9933 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9934 msgstr "Гоночный режим"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9938 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9983 msgid "PART^Ultimate"
9984 msgstr "Максимальный"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9988 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9989 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9991 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9992 "но сделает текстуры размытыми."
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9995 msgid "Screen resolution"
9996 msgstr "Разрешение экрана"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10007 msgid "PART^Instant"
10008 msgstr "Мгновенный"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10060 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10061 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10065 msgstr "Присоединился:"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10068 msgid "Last match:"
10069 msgstr "Последний матч:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10072 msgid "Time played:"
10073 msgstr "Время в игре:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10076 msgid "Favorite map:"
10077 msgstr "Любимая арена:"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10087 msgid "Wins/Losses:"
10088 msgstr "Победы/поражения:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10092 msgid "Win percentage:"
10093 msgstr "Процент побед:"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10097 msgid "Kills/Deaths:"
10098 msgstr "Убийства/смерти:"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10102 msgid "Kill ratio:"
10103 msgstr "Отношение убийств:"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10114 msgid "Percentile:"
10115 msgstr "Процентиль:"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10119 msgid "%d (unranked)"
10120 msgstr "%d (без рейтинга)"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10123 msgid "Update can be downloaded at:"
10124 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10127 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10128 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10132 msgid "Update to %s now!"
10133 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10137 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10138 "^1Expect visual problems."
10140 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10141 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10144 msgid "Use default"
10145 msgstr "По умолчанию"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10148 msgid "Team Color:"
10149 msgstr "Цвет команды:"