1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2021-05-16 07:23+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2021-05-16 05:23+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
31 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
32 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
36 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
37 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
41 msgid "^1Couldn't write to %s"
42 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^1lasts longer than normal"
55 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
56 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Сообщение в течение %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Общее сообщение"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
68 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
69 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
71 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgstr "^1Свободный обзор"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 msgid "^1Spectating: ^7%s"
83 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
88 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
93 msgstr "основной огонь"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "след. оружие"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "пред. оружие"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgstr "бросить оружие"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
128 msgid "secondary fire"
129 msgstr "альтернативный огонь"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
133 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
134 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
139 msgstr "сведения о сервере"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
143 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
144 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
147 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
153 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
154 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
157 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
158 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
162 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
163 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
174 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
175 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
178 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
179 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
182 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
183 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
187 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
188 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
191 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
192 msgstr "Команды не равны по составу!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
196 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
197 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
202 msgstr "меню команды"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
205 msgid "^1Spectating this player:"
206 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating you:"
210 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
213 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
214 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
217 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
218 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
221 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
222 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
225 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
226 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
228 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
229 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
255 msgid "QMCMD^Send public message to"
256 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
260 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
263 msgid "QMCMD^nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
267 msgid "QMCMD^good game"
268 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck"
272 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
275 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
276 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
279 msgid "QMCMD^Send in English"
280 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
284 msgid "QMCMD^Team chat"
285 msgstr "QMCMD^Командный чат"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
288 msgid "QMCMD^strength soon"
289 msgstr "QMCMD^скоро сила"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
293 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
296 msgid "QMCMD^free item, icon"
297 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
301 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
304 msgid "QMCMD^took item, icon"
305 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
308 msgid "QMCMD^negative"
309 msgstr "QMCMD^отклонено"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
312 msgid "QMCMD^positive"
313 msgstr "QMCMD^принято"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
320 msgid "QMCMD^need help, icon"
321 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
325 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
328 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
329 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
333 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
336 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
337 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
344 msgid "QMCMD^defending, icon"
345 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
352 msgid "QMCMD^roaming, icon"
353 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
360 msgid "QMCMD^attacking, icon"
361 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
365 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
369 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
374 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
377 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
382 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
385 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
390 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
393 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
394 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
397 msgid "QMCMD^Send private message to"
398 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
402 msgid "QMCMD^Settings"
403 msgstr "QMCMD^Настройки"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
407 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
408 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
411 msgid "QMCMD^3rd person view"
412 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
415 msgid "QMCMD^Player models like mine"
416 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
419 msgid "QMCMD^Names above players"
420 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
423 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
424 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
428 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
431 msgid "QMCMD^Net graph"
432 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
436 msgid "QMCMD^Sound settings"
437 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Hit sound"
441 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
444 msgid "QMCMD^Chat sound"
445 msgstr "QMCMD^Звук чата"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
448 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
449 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
453 msgid "QMCMD^Observer camera"
454 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Increase speed"
458 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Decrease speed"
462 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
465 msgid "QMCMD^Wall collision"
466 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
474 msgid "QMCMD^Call a vote"
475 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
478 msgid "QMCMD^Restart the map"
479 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^End match"
483 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
486 msgid "QMCMD^Reduce match time"
487 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
490 msgid "QMCMD^Extend match time"
491 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
495 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
498 msgid "QMCMD^Spectate a player"
499 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
513 msgstr "Линия старта"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
518 msgstr "Линия финиша"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
523 msgid "Intermediate %d"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
530 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
531 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
534 msgid "missing a checkpoint"
535 msgstr "пропущена контрольная точка"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
538 msgid "Click to select teleport destination"
539 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
542 msgid "Click to select spawn location"
543 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
546 msgid "Number of ball carrier kills"
547 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgstr "SCO^времямяча"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
558 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
559 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
562 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
564 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgstr "SCO^времязахвата"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
575 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
576 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "Number of deaths"
580 msgstr "Число смертей"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
588 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 msgid "SCO^destroyed"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "The total damage done"
600 msgstr "Общий нанесённый урон"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
607 msgid "The total damage taken"
608 msgstr "Общий полученный урон"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "Number of flag drops"
612 msgstr "Число брошенных флагов"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
631 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
632 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "Number of faults committed"
636 msgstr "Количество совершённых ошибок"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "Number of flag carrier kills"
644 msgstr "Число убитых флагоносцев"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "Number of kills minus suicides"
660 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "Number of goals scored"
668 msgstr "Количество забитых голов"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 msgid "Number of keys carrier kills"
676 msgstr "Число убийств носителей ключей"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "The kill-death ratio"
690 msgstr "Отношение убийств/смертей"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "Number of kills"
702 msgstr "Число убийств"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
706 msgstr "SCO^убийства"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
710 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "Number of lives (LMS)"
718 msgstr "Количество жизней (LMS)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "Number of times a key was lost"
726 msgstr "Число потерянных ключей"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
730 msgstr "SCO^потерьключа"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
746 msgid "Number of objectives destroyed"
747 msgstr "Количество уничтоженных целей"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
750 msgid "SCO^objectives"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
757 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
758 "Прятках) были подобраны"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
774 msgstr "Потери пакетов"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 msgid "Number of players pushed into void"
782 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 msgid "Number of flag returns"
798 msgstr "Число возвратов флага"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
802 msgstr "SCO^возвраты"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
805 msgid "Number of revivals"
806 msgstr "Число оживлений"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgstr "SCO^оживления"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
813 msgid "Number of rounds won"
814 msgstr "Количество выигранных раундов"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "SCO^rounds won"
818 msgstr "SCO^раундов для победы"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 msgid "Number of suicides"
830 msgstr "Число суицидов"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 msgid "Number of kills minus deaths"
838 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
846 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgstr "SCO^подборов"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
853 msgid "Number of teamkills"
854 msgstr "Число убийств союзников"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
857 msgid "SCO^teamkills"
858 msgstr "SCO^убсоюзника"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 msgid "Number of ticks (Domination)"
862 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
874 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
878 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
880 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
881 "^2scoreboard_columns_set."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
889 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
896 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
901 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
904 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
905 "началом каждой арены"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
909 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
910 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
913 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
917 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
918 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
921 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
922 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
926 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
927 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
928 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
929 "field to show all fields available for the current game mode."
931 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
932 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
933 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
934 "полей текущего игрового режима."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:376
938 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
939 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
941 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
942 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
943 "или некомандных режимов."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
946 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
947 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:381
951 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
952 "right of the vertical bar aligned to the right."
954 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
955 "вертикальной панели справа."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
959 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
960 "other gamemodes except DM."
962 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:735
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1246
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
984 msgstr "Статистика предметов"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
988 msgstr "Статистика арены:"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
991 msgid "Monsters killed:"
992 msgstr "Монстров убито:"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
995 msgid "Secrets found:"
996 msgstr "Секретов найдено:"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
1000 msgid "^3%1.0f minutes"
1001 msgstr "^3%1.0f минут"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1850
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1025 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2029
1029 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1030 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1034 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1035 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2049
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2076
1044 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1045 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2086
1049 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1050 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2095
1054 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1055 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1082 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1083 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1086 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1087 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1090 msgid "A vote has been called for:"
1091 msgstr "Создано голосование для:"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1094 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1095 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1098 msgid "^1Configure the HUD"
1099 msgstr "^1Настроить HUD"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1129 msgstr "Нет патронов"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1139 #: qcsrc/client/main.qc:289
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1165 msgid "%s (not bound)"
1166 msgstr "%s (не связаны)"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1170 msgstr " (голосов: 1)"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1175 msgstr " (голосов: %d)"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1182 msgid "Decide the gametype"
1183 msgstr "Выберите режим игры"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1186 msgid "Vote for a map"
1187 msgstr "Голосование за арену"
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1191 msgid "%d seconds left"
1192 msgstr "Осталось секунд: %d"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1195 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1197 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1200 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1201 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1204 msgid "Requesting preview..."
1205 msgstr "Запрос эскиза…"
1207 #: qcsrc/client/view.qc:959
1209 msgstr "Таймер гранаты"
1211 #: qcsrc/client/view.qc:964
1212 msgid "Capture progress"
1213 msgstr "Прогресс захвата"
1215 #: qcsrc/client/view.qc:969
1216 msgid "Revival progress"
1217 msgstr "Прогресс оживления"
1219 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1220 msgid "error creating curl handle"
1221 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1231 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1240 msgid "Point limit:"
1241 msgstr "Предел очков:"
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1245 msgstr "Арена кланов"
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1248 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1249 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1256 msgstr "Предел фрагов:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1261 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1262 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1265 msgid "Capture time rankings"
1266 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1269 msgid "Capture the Flag"
1270 msgstr "Захват флага"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1274 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1275 "from the other team"
1277 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1278 "команды противника"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1281 msgid "Capture limit:"
1282 msgstr "Предел захватов:"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1285 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1286 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1288 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1298 msgid "Race for fastest time."
1299 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1303 msgstr "Смертельный матч"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1306 msgid "Score as many frags as you can"
1307 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1310 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1311 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1313 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1318 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1328 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1329 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1333 msgstr "Морозные салочки"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1337 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1338 "freeze all enemies to win"
1340 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1341 "союзников, стоя рядом с ними"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1348 msgid "Survive against waves of monsters"
1349 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1352 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1353 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1365 msgstr "Охота за ключами"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1368 msgid "^1Match has already begun"
1369 msgstr "^1Матч уже начался"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1372 msgid "^1You have no more lives left"
1373 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1376 msgid "Last Man Standing"
1377 msgstr "Остаться в живых"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1380 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1381 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1392 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1394 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1401 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1402 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1405 msgid "Ball Stealer"
1406 msgstr "Похититель мяча"
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1409 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1410 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Личный рекорд"
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1422 msgstr "Рекорд сервера"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Командный матч"
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1466 msgstr "Малая броня"
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Средняя броня"
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1474 msgstr "Большая броня"
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Малая аптечка"
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Средняя аптечка"
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1490 msgstr "Большая аптечка"
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1494 msgstr "Мега-аптечка"
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1500 msgstr "Реактивный ранец"
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Регенератор топлива"
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1512 msgstr "Регенератор топлива"
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1528 msgid "It's your turn"
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Текущая игра"
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1546 msgstr "Выйти из меню"
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1551 msgstr "Создать игру"
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1555 msgstr "Присоединиться"
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Сообщение мини-игры"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1573 msgstr "Игра окончена!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1601 msgstr "Следующий уровень"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1605 msgstr "Перезапустить"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Четыре в ряд"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Вы проиграли!"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1648 msgstr "Вы победили!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Дождитесь хода противника"
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Девять людей Мориса"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1672 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1676 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1677 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1694 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1698 msgstr "Начать матч"
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Добавить бота"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Удалить бота"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1710 msgstr "Тяни-толкай"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1726 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1727 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1732 msgstr "Следующий матч"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1735 msgid "Peg Solitaire"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1739 msgid "All pieces cleared!"
1740 msgstr "Все части собраны!"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1743 msgid "Remaining pieces:"
1744 msgstr "Оставшиеся части:"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1748 msgid "Pieces left: %s"
1749 msgstr "Частей осталось: %s"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1752 msgid "No more valid moves"
1753 msgstr "Нет доступных действий"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1756 msgid "Well done, you win!"
1757 msgstr "Отлично, вы победили!"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1760 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1761 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1765 msgstr "Крестики-нолики"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1768 msgid "Single Player"
1769 msgstr "Одиночная игра"
1771 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1776 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1790 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1791 msgid "Spider attack"
1792 msgstr "Атака паука"
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1800 msgid "Wyvern attack"
1801 msgstr "Атака виверна"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1814 msgstr "Сопротивление"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgstr "Числа урона"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1881 msgid "Draw damage numbers"
1882 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1885 msgid "Font size minimum:"
1886 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1889 msgid "Font size maximum:"
1890 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1902 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1903 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1906 msgid "Vaporizer ammo"
1907 msgstr "Патроны испарителя"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgstr "Экстра жизнь"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1916 msgid "Invisibility"
1917 msgstr "Невидимость"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1920 msgid "Napalm grenade"
1921 msgstr "Зажигательная граната"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1925 msgstr "Ледяная граната"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1928 msgid "Translocate grenade"
1929 msgstr "Граната телепортации"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1932 msgid "Spawn grenade"
1933 msgstr "Граната возрождения"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1936 msgid "Heal grenade"
1937 msgstr "Лечащая граната"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1940 msgid "Monster grenade"
1941 msgstr "Граната-монстр"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1944 msgid "Entrap grenade"
1945 msgstr "Граната-ловушка"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1948 msgid "Veil grenade"
1949 msgstr "Маскировочная граната"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1956 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1957 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1960 msgid "Overkill MachineGun"
1961 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1964 msgid "Overkill Nex"
1965 msgstr "Оверкилл Некс"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1968 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1969 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1972 msgid "Overkill Shotgun"
1973 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 msgstr "Точка маршрута"
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2005 msgstr "Контрольная точка"
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2031 msgid "Flag carrier"
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2035 msgid "Enemy carrier"
2036 msgstr "Вражеский флагоносец"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2039 msgid "Dropped flag"
2040 msgstr "Флаг брошен"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 msgstr "Красная база"
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgstr "Жёлтая база"
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 msgstr "Розовая база"
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2063 msgid "Return flag here"
2064 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2074 msgid "Control point"
2075 msgstr "Контрольная точка"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgstr "Брошенный ключ"
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2087 msgstr "Носитель ключа"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2091 msgstr "Бегите сюда"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 msgid "Ball carrier"
2100 msgstr "Носитель мяча"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2133 msgid "%s needing help!"
2134 msgstr "Требуется помощь %s!"
2136 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2137 msgid "^1Server notices:"
2138 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
2141 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2142 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
2146 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2147 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
2152 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2153 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2155 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2156 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
2160 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2166 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2172 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2174 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2175 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2179 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2182 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2183 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2186 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2187 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2190 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2191 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2195 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2198 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2199 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2203 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2205 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2208 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2209 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2217 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2218 "он вернулся на базу автоматически"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2223 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2225 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2226 "вернулся на базу автоматически"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2229 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2230 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2233 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2234 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2238 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2243 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2244 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2248 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2253 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2259 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2260 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2265 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2266 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2269 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2270 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2273 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2275 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2278 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2279 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2282 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2283 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2287 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2288 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2292 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2293 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2312 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2337 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2357 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2377 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2379 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2388 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2390 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2395 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2397 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2401 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2403 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2408 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2413 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2417 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2418 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2422 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2424 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2429 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2431 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2449 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2453 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2458 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2468 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2473 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2478 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2483 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2488 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2493 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2498 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2508 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2513 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2518 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2523 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2528 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2533 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2538 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2543 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2548 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2553 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2558 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2563 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2568 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2574 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2580 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2585 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2590 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2595 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2600 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2601 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2605 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2606 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2610 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2615 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2620 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2625 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2630 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2645 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2650 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2655 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2660 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2665 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2670 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2675 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2680 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2685 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2690 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2695 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2700 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2705 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2710 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2731 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2735 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2740 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2745 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2750 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2755 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2760 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2761 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2765 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2770 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2776 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2781 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2785 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2786 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2790 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2791 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2795 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2796 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2801 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2802 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
2806 msgid "^BGRound tied"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
2811 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2812 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2816 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2817 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2821 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2826 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2832 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2833 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2838 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2839 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2844 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2845 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2850 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2851 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2856 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2857 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2862 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2863 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2868 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2869 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2874 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2875 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2879 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2880 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2884 msgid "^BG%s^F3 connected"
2885 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2889 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2890 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2900 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2901 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2906 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2907 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2911 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2912 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2916 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2917 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2921 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2926 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2927 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2931 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2932 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2936 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2941 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2942 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2946 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2947 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2950 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2951 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2955 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2959 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2960 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2964 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2969 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2970 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2974 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2975 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2978 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2979 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2982 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2983 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2988 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2992 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2993 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2998 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3003 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3007 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3008 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3012 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3017 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3022 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3023 "spectators aren't allowed at the moment."
3025 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3026 "допускаются на данный момент."
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3030 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3031 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3035 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3040 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3041 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3045 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3050 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3051 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3055 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3056 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3060 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3065 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3071 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3074 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3075 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3083 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3084 "потому будет потерян."
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3088 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3089 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3094 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3096 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3099 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3100 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3105 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3106 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3108 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3109 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3114 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3117 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3118 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3121 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3122 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3127 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3130 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3136 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3138 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3144 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3145 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3147 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3148 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3153 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3158 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3159 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3178 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3183 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3188 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3193 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3203 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3213 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3223 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3228 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3233 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3243 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3253 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3263 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3268 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3273 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3274 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3279 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3284 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3286 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3290 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3291 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
3306 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3307 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3312 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3316 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3317 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3323 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3328 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3333 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3338 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3349 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3351 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3356 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3361 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3367 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3370 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3375 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3382 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3384 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3389 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3404 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3409 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3411 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3415 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3422 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3432 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3433 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3442 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3458 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3462 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3467 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3468 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3472 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3477 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3481 msgid "^F4You are now alone!"
3482 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3485 msgid "^BGYou are attacking!"
3486 msgstr "^BGВы атакуете!"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3489 msgid "^BGYou are defending!"
3490 msgstr "^BGВы защищаете!"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3494 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3495 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3502 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3503 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3506 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3507 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3510 msgid "^F4Round cannot start"
3511 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3514 msgid "^F2Don't camp!"
3515 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3519 "^BGYou are now free.\n"
3520 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3521 "^BGif you think you will succeed."
3523 "^BGОграничения сняты.\n"
3524 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3525 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3528 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3529 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3533 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3534 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3535 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3537 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3538 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3539 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3542 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3543 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3546 msgid "^BGYou captured the flag!"
3547 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3551 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3552 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3556 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3557 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3561 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3562 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3566 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3567 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3571 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3572 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3576 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3577 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3581 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3582 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3586 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3587 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3591 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3592 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3595 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3599 msgid "^BGYou got the flag!"
3600 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3604 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3605 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3609 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3610 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3614 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3615 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3619 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3620 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3624 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3625 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3629 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3630 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3634 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3635 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3639 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3640 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3644 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3649 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3650 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3654 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3655 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3659 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3660 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3663 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3664 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3667 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3668 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3671 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3672 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3675 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3677 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3681 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3682 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3688 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3689 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3693 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3694 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3700 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3701 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3705 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3706 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3710 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3711 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3715 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3716 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3720 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3721 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3725 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3730 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3731 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3735 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3741 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3745 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3746 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3749 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3750 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3755 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3756 "You are now on: %s"
3758 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3762 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3763 msgstr "^K1Не убивайте союзников!"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3766 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3767 msgstr "^K1Не стреляйте в своих союзников!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3770 msgid "^K1Die camper!"
3771 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3774 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3775 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3778 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3779 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3783 msgid "^K1You were %s"
3784 msgstr "^K1Вы были %s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3787 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3788 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3791 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3792 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3795 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3796 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3799 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3800 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3803 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3804 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3807 msgid "^K1You need to be more careful!"
3808 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3811 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3812 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3815 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3816 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3819 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3820 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3823 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3824 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3827 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3828 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3831 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3832 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3835 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3836 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3839 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3840 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3843 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3844 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3847 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3851 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3852 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3855 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3856 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3859 msgid "^K1You need to preserve your health"
3860 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3863 msgid "^K1You became a shooting star!"
3864 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3867 msgid "^K1You melted away in slime!"
3868 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3871 msgid "^K1You committed suicide!"
3872 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3875 msgid "^K1You ended it all!"
3876 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3879 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3880 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3884 msgid "^BGYou are now on: %s"
3885 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3888 msgid "^K1You died in an accident!"
3889 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3893 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3896 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3897 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3901 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3904 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3905 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3909 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3912 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3913 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3917 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3920 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3921 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3924 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3925 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3929 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3933 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3936 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3937 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3940 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3941 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3944 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3945 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3948 msgid "^K1Watch your step!"
3949 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3953 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3954 msgstr "^K1Негодяй! Вы фрагнули ^BG%s^K1, своего союзника!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3958 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3959 msgstr "^K1Негодяй! Вы напали на ^BG%s^K1, своего союзника!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3963 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3964 msgstr "^K1Вы были фрагнуты ^BG%s^K1, вашим союзником"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3968 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3969 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему союзнику"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3974 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3976 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3977 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3982 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3987 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3988 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3992 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3993 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3996 msgid "^BGDoor unlocked!"
3997 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4001 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4002 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4006 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4007 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4010 msgid "^K3You revived yourself"
4011 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4015 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4016 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4020 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4021 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4024 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4025 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4028 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4029 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4032 msgid "^K1You froze yourself"
4033 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4036 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4037 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4041 msgid "^K1A %s has arrived!"
4042 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4045 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4046 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4049 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4050 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4054 "^K1No spawnpoints available!\n"
4055 "Hope your team can fix it..."
4057 "^K1Вас негде возродить!\n"
4058 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4062 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4063 "The player limit reached maximum capacity."
4065 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4066 "Превышено максимальное количество игроков."
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4069 msgid "^BGYou picked up the ball"
4070 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4073 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4074 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4078 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4079 "Help the key carriers to meet!"
4081 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4082 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4086 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4087 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4089 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4090 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4094 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4095 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4097 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4098 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4101 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4102 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4105 msgid "^BGScanning frequency range..."
4106 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4109 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4110 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4113 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4114 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4119 "^BGWaiting for players to join...\n"
4120 "Need active players for: %s"
4122 "^BGОжидание игроков…\n"
4123 "%s нуждается в активных игроках"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4127 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4128 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4131 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4132 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4135 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4136 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4139 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4140 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4143 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4144 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4148 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4149 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4154 msgstr "Уровень %s:"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4158 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4159 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4164 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4165 "Next weapon: ^F1%s"
4167 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4168 "Следующее оружие: ^F1%s"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4172 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4173 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4177 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4178 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4181 msgid "^BGYou captured a control point"
4182 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4186 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4187 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4190 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4191 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4194 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4195 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4199 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4200 "^F2Capture some control points to unshield it"
4202 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4203 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4206 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4207 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4211 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4212 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4214 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4215 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4219 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4220 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4224 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4225 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4229 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4230 "Keep fragging until we have a winner!"
4232 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4233 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4237 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4238 "Keep scoring until we have a winner!"
4240 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4241 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4245 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "Generators are now decaying.\n"
4248 "The more control points your team holds,\n"
4249 "the faster the enemy generator decays"
4251 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4253 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4254 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4255 "тем быстрее распадается генератор противника"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4263 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4264 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4267 msgid "^K1In^BG-portal created"
4268 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4271 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4272 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4275 msgid "^F1Portal creation failed"
4276 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4279 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4280 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4283 msgid "^F2Strength has worn off"
4284 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4287 msgid "^F2Shield surrounds you"
4288 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4291 msgid "^F2Shield has worn off"
4292 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4295 msgid "^F2You are on speed"
4296 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4299 msgid "^F2Speed has worn off"
4300 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4303 msgid "^F2You are invisible"
4304 msgstr "^F2Вы невидимы"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4307 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4308 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4311 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4312 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4315 msgid "^BGSequence completed!"
4316 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4319 msgid "^BGThere are more to go..."
4320 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4324 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4325 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4328 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4329 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4332 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4333 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4336 msgid "^F2You now have a superweapon"
4337 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4340 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4341 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4344 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4345 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4348 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4349 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4352 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4353 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4356 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4357 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4360 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4361 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4364 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4365 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4369 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4370 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4374 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4375 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4379 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4380 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4384 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4387 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4388 "^F4Остановите его!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4391 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4392 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4397 msgstr " (возле %s)"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4405 msgstr "альтернативный"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4417 msgstr "сбросить флаг"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4421 msgstr "бросить гранату"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4425 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4430 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4434 msgid "TRIPLE FRAG! "
4435 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4439 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4444 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4453 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4458 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4467 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4472 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4477 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4481 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4482 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4486 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4495 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4496 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4500 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4509 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4510 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4514 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4518 msgid "ARMAGEDDON! "
4519 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4523 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4524 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4528 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4529 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4535 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4538 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4551 msgid "%d score spree! "
4552 msgstr "%d очков подряд! "
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4556 msgid "%d frag spree! "
4557 msgstr "%d убийств подряд! "
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4560 msgid "First blood! "
4561 msgstr "Первая кровь! "
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4564 msgid "First score! "
4565 msgstr "Первое очко! "
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4568 msgid "First casualty! "
4569 msgstr "Первая смерть! "
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4572 msgid "First victim! "
4573 msgstr "Первая жертва! "
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4577 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4582 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4587 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4592 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4593 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4597 msgid ", ending their %d frag spree"
4598 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4602 msgid ", ending their %d score spree"
4603 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4607 msgid ", losing their %d frag spree"
4608 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4612 msgid ", losing their %d score spree"
4613 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4622 msgstr "TEAM^Красная"
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4630 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4634 msgstr "TEAM^Розовая"
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4642 msgstr "Нейтральная"
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4646 msgstr "KEY^Красный"
4648 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4658 msgstr "KEY^Розовый"
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4662 msgstr "FLAG^Красный"
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4670 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4674 msgstr "FLAG^Розовый"
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4677 msgid "GENERATOR^Red"
4678 msgstr "GENERATOR^Красный"
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4681 msgid "GENERATOR^Blue"
4682 msgstr "GENERATOR^Синий"
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4685 msgid "GENERATOR^Yellow"
4686 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4689 msgid "GENERATOR^Pink"
4690 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4692 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4694 msgid "%s under attack!"
4695 msgstr "%s под огнём!"
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4702 msgid "eWheel Turret"
4703 msgstr "Турель еМобиля"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4711 msgstr "Зенитная Пушка"
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4718 msgid "Fusion Reactor"
4719 msgstr "Термоядерный Реактор"
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4722 msgid "Hellion Missile Turret"
4723 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4730 msgid "Hunter-Killer Turret"
4731 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4734 msgid "Hunter-Killer"
4735 msgstr "Охотник-убийца"
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4738 msgid "Machinegun Turret"
4739 msgstr "Пулемётная башня"
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4747 msgstr "Турель РСЗО"
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4754 msgid "Phaser Cannon"
4755 msgstr "Фазерная пушка"
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4762 msgid "Plasma Cannon"
4763 msgstr "Плазменная пушка"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4767 msgstr "Двойная плазма"
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4770 msgid "Dual Plasma Cannon"
4771 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4780 msgstr "Катушка Теслы"
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4783 msgid "Walker Turret"
4784 msgstr "Турель Ходуна"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4803 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4804 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4807 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4808 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4823 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4993 msgstr "PRINTSCREEN"
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5070 msgstr "RIGHT_THUMB"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5074 msgid "LEFT_SHOULDER"
5075 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5079 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5080 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5084 msgid "LEFT_TRIGGER"
5085 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5089 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5090 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5094 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5095 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5099 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5100 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5104 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5105 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5109 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5110 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5114 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5115 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5119 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5120 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5124 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5125 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5129 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5130 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5163 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5168 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5169 msgid "No right gunner!"
5170 msgstr "Нет наводчика справа!"
5172 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5173 msgid "No left gunner!"
5174 msgstr "Нет наводчика слева!"
5176 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5180 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5184 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5185 msgid "Racer cannon"
5186 msgstr "Пушка Гонщика"
5188 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5192 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5193 msgid "Raptor cannon"
5194 msgstr "Пушка Ящера"
5196 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5198 msgstr "Бомба Ящера"
5200 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5201 msgid "Raptor flare"
5202 msgstr "Вспышка Ящера"
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5208 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5210 msgstr "Дуговая пушка"
5212 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5216 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5220 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5222 msgstr "Разрушитель"
5224 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5228 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5232 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5236 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5237 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5238 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5240 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5242 msgid "Grappling Hook"
5243 msgstr "Захватный крюк"
5245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5258 msgid "Port-O-Launch"
5259 msgstr "Порт-О-Ланч"
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5266 msgid "T.A.G. Seeker"
5267 msgstr "Самонаводчик"
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5271 msgstr "Шоковая Волна"
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5280 msgstr "@!#%'n Туба"
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5292 msgid "CI_DEC^%s years"
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5297 msgid "CI_ZER^%d years"
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5302 msgid "CI_FIR^%d year"
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5307 msgid "CI_SEC^%d years"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5312 msgid "CI_THI^%d years"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5317 msgid "CI_MUL^%d years"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5322 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5327 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5332 msgid "CI_FIR^%d week"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5337 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5342 msgid "CI_THI^%d weeks"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5347 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5352 msgid "CI_DEC^%s days"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5357 msgid "CI_ZER^%d days"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5362 msgid "CI_FIR^%d day"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5367 msgid "CI_SEC^%d days"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5372 msgid "CI_THI^%d days"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5377 msgid "CI_MUL^%d days"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5382 msgid "CI_DEC^%s hours"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5387 msgid "CI_ZER^%d hours"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5392 msgid "CI_FIR^%d hour"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5397 msgid "CI_SEC^%d hours"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5402 msgid "CI_THI^%d hours"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5407 msgid "CI_MUL^%d hours"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5412 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5417 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5422 msgid "CI_FIR^%d minute"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5427 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5432 msgid "CI_THI^%d minutes"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5437 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5442 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5447 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5452 msgid "CI_FIR^%d second"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5457 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5462 msgid "CI_THI^%d seconds"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5467 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5490 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5491 msgid "No description"
5492 msgstr "Без описания"
5494 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5497 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5498 "please file an issue."
5500 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5501 "пожалуйста, опишите проблему."
5503 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5505 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5506 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5508 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5510 msgid "%02d:%02d:%02d"
5511 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5513 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5518 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5527 msgstr "Основная команда"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5530 msgid "Extended Team"
5531 msgstr "Дополнительная команда"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5550 msgid "Level Design"
5551 msgstr "Дизайн уровней"
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5554 msgid "Music / Sound FX"
5555 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5562 msgid "Marketing / PR"
5563 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5567 msgstr "Правовые отношения"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5571 msgstr "Игровой движок"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5574 msgid "Engine Additions"
5575 msgstr "Дополнения движка"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5582 msgid "Other Active Contributors"
5583 msgstr "Другие активные участники"
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5587 msgstr "Переводчики"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5591 msgstr "Австрийский"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5595 msgstr "Белорусский"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5602 msgid "Chinese (China)"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5606 msgid "Chinese (Taiwan)"
5607 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5611 msgstr "Корнуоллский"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5619 msgstr "Нидерландский"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5622 msgid "English (Australia)"
5623 msgstr "Английский (Австралия)"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5631 msgstr "Французский"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5651 msgstr "Итальянский"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5667 msgstr "Португальский"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5678 msgid "Scottish Gaelic"
5679 msgstr "Шотландский"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5698 msgid "Past Contributors"
5699 msgstr "Прошлые участники"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5702 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5703 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5706 msgid "will not be saved"
5707 msgstr "не будет сохранено"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5710 msgid "will be saved to config.cfg"
5711 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5718 msgid "engine setting"
5719 msgstr "установка движка"
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5723 msgstr "только чтение"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5736 msgstr "Разработчики"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5739 msgid "The Xonotic credits"
5740 msgstr "Благодарности"
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5743 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5744 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5747 msgid "I would disconnect from server..."
5748 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5751 msgid "I would play more!"
5752 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5758 msgstr "Отключиться"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5761 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5762 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5766 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5767 "player name to get started. You can change these options later through the "
5770 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5771 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5780 msgid "Name under which you will appear in the game"
5781 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5784 msgid "Text language:"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5788 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5790 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5794 msgstr "Спросить позже"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5798 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5801 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5805 msgid "Save settings"
5806 msgstr "Сохранить настройки"
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5810 msgstr "Добро пожаловать"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5813 msgid "Ammunition display:"
5814 msgstr "Отображение патронов:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5817 msgid "Show only current ammo type"
5818 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5822 msgid "Noncurrent alpha:"
5823 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5827 msgid "Noncurrent scale:"
5828 msgstr "Размер неактивного:"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5833 msgstr "Выровнять значки:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5861 msgstr "Панель патронов"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5864 msgid "Message duration:"
5865 msgstr "Длительность сообщения:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5869 msgstr "Время скрытия:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5872 msgid "Flip messages order"
5873 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5877 msgid "Text alignment:"
5878 msgstr "Выравнивание текста:"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5888 msgstr "Размер шрифта:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5891 msgid "Centerprint Panel"
5892 msgstr "Центральная панель сообщений"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5895 msgid "Chat entries:"
5896 msgstr "Записи в чате:"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5900 msgstr "Размер чата:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5903 msgid "Chat lifetime:"
5904 msgstr "Время жизни чата:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5907 msgid "Chat beep sound"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5912 msgstr "Панель чата"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5915 msgid "Engine info:"
5916 msgstr "Сведения о движке:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5919 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5920 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5923 msgid "Engine Info Panel"
5924 msgstr "Панель сведений о движке"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5927 msgid "Combine health and armor"
5928 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5933 msgid "Enable status bar"
5934 msgstr "Включить шкалу состояния"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5938 msgid "Status bar alignment:"
5939 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5957 msgid "Icon alignment:"
5958 msgstr "Выравнивание значков:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5961 msgid "Flip health and armor positions"
5962 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5965 msgid "Health/Armor Panel"
5966 msgstr "Панель здоровья и брони"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5969 msgid "Info messages:"
5970 msgstr "Инф. сообщения:"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5974 msgstr "Обратить выравнивание"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5977 msgid "Info Messages Panel"
5978 msgstr "Панель информации"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5996 msgid "Enable spectating"
5997 msgstr "При наблюдении"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6000 msgid "Enable even playing in warmup"
6001 msgstr "При наблюдении и разминке"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6005 msgstr "Уменьшенная"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6008 msgid "Text/icon ratio:"
6009 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6012 msgid "Hide spawned items"
6013 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6016 msgid "Hide big armor and health"
6017 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6020 msgid "Dynamic size"
6021 msgstr "Динамический размер"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6024 msgid "Items Time Panel"
6025 msgstr "Панель таймеров предметов"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6028 msgid "Mod Icons Panel"
6029 msgstr "Панель значков режима"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6032 msgid "Notifications:"
6033 msgstr "Уведомления:"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6036 msgid "Also print notifications to the console"
6037 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6040 msgid "Flip notify order"
6041 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6044 msgid "Entry lifetime:"
6045 msgstr "Время видимости:"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6048 msgid "Entry fadetime:"
6049 msgstr "Время скрытия:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6052 msgid "Notification Panel"
6053 msgstr "Панель уведомлений"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6063 msgid "Enable even observing"
6064 msgstr "Даже при наблюдении"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6068 msgid "Enable only in Race/CTS"
6069 msgstr "Только в Race/CTS"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6073 msgstr "Шкала состояния"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6086 msgid "Inward align"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6090 msgid "Outward align"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6094 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6095 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6102 msgid "Include vertical speed"
6103 msgstr "С вертикальной скоростью"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6107 msgstr "Единица скорости:"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6115 msgstr "Максимум скорости"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6118 msgid "Acceleration:"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6122 msgid "Include vertical acceleration"
6123 msgstr "С вертикальным ускорением"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6126 msgid "Physics Panel"
6127 msgstr "Панель физики"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6130 msgid "Powerups Panel"
6131 msgstr "Панель бонусов"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6135 msgid "Always enable"
6136 msgstr "Отображать всегда"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6139 msgid "Forced aspect:"
6140 msgstr "Соотношение:"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6143 msgid "Pressed Keys Panel"
6144 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6147 msgid "Quick Menu Panel"
6148 msgstr "Панель горячего меню"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6151 msgid "Race Timer Panel"
6152 msgstr "Гоночная панель таймера"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6155 msgid "Enable in team games"
6156 msgstr "В командных режимах"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6173 msgstr "Прозрачность:"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6177 msgstr "Ориентация:"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6205 msgstr "При увеличении:"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6213 msgstr "Увеличивать"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6216 msgid "Always zoomed"
6217 msgstr "Всегда увеличен"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6220 msgid "Never zoomed"
6221 msgstr "Всегда уменьшен"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6225 msgstr "Панель радара"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6242 msgstr "Включая мой"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6250 msgstr "Таблица очков"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6253 msgid "StrafeHUD mode:"
6254 msgstr "Режим HUD'a распрыжки:"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6257 msgid "View angle centered"
6258 msgstr "Угол обзора по центру"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6261 msgid "Velocity angle centered"
6262 msgstr "Угол скорости по центру"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6265 msgid "StrafeHUD style:"
6266 msgstr "Стиль HUD'a распрыжки:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6273 msgid "progress bar"
6274 msgstr "полоса прогресса"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6289 msgid "Center panel"
6290 msgstr "Центральная панель"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6293 msgid "Reset colors"
6294 msgstr "Сбросить цвета"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6298 msgstr "Шкала стрейфа:"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6301 msgid "Angle indicator:"
6302 msgstr "Угловой индикатор:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6307 msgstr "Нейтрально:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6317 msgstr "Переповорот:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6320 msgid "Switch indicators:"
6321 msgstr "Индикаторы переключения:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6324 msgid "Direction caps:"
6325 msgstr "Колпачки направлений:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6333 msgstr "Неактивный:"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6336 msgid "StrafeHUD Panel"
6337 msgstr "Панель HUD'a распрыжки"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6344 msgid "Show elapsed time"
6345 msgstr "Показывать прошедшее время"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6349 msgstr "Панель таймера"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6352 msgid "Alpha after voting:"
6353 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6357 msgstr "Панель голосования"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6360 msgid "Fade out after:"
6361 msgstr "Скрывать через:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6376 msgid "Fade effect:"
6377 msgstr "Эффект скрытия:"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6385 msgstr "Исчезновение"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6396 msgid "Weapon icons:"
6397 msgstr "Иконки оружия:"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6400 msgid "Show only owned weapons"
6401 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6404 msgid "Show weapon ID as:"
6405 msgstr "Показывать ID оружия:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6420 msgid "Weapon ID scale:"
6421 msgstr "Размер ID оружия:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6424 msgid "Show Accuracy"
6425 msgstr "Показывать точность"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6429 msgstr "Показывать патроны"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6432 msgid "Ammo bar alpha:"
6433 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6436 msgid "Ammo bar color:"
6437 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6440 msgid "Weapons Panel"
6441 msgstr "Панель оружия"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6466 msgstr "Применить тему"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6469 msgid "Save current skin"
6470 msgstr "Сохранить текущую тему"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6473 msgid "Panel background defaults:"
6474 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6483 msgid "Border size:"
6484 msgstr "Ширина краёв:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6489 msgstr "Цвет команды:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6493 msgid "Test team color in configure mode"
6494 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6503 msgstr "Область HUD:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6506 msgid "DOCK^Disabled"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6522 msgid "Grid settings:"
6523 msgstr "Настройки сетки:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6526 msgid "Snap panels to grid"
6527 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6543 msgstr "Выйти из настроек"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6546 msgid "Panel HUD Setup"
6547 msgstr "Настройка панелей HUD"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6563 msgid "Move target:"
6564 msgstr "Переместить цель:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6576 msgstr "Точка возрождения"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6580 msgstr "Движений нет"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6589 msgstr "Выбрать тему:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6592 msgid "Monster Tools"
6593 msgstr "Инструменты Монстров"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6600 msgid "Find servers to play on"
6601 msgstr "Поиск игровых серверов"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6604 msgid "Host your own game"
6605 msgstr "Запустить собственную игру"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6617 msgstr "Игра по сети"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6621 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6623 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6636 msgstr "Неограниченно"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6644 msgstr "Предел времени:"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6647 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6648 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6656 msgid "TIMLIM^Default"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6665 msgid "TIMLIM^Infinite"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6685 msgid "Player slots:"
6686 msgstr "Слоты игроков:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6690 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6693 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6694 "подключены к серверу"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6697 msgid "Number of bots:"
6698 msgstr "Число ботов:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6701 msgid "Amount of bots on your server"
6702 msgstr "Количество ботов на сервере"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6706 msgstr "Уровень ботов:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6709 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6710 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6714 msgstr "Ботоподобный"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6721 msgid "You will win"
6722 msgstr "Легко победить"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6726 msgstr "Можно победить"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6729 msgid "You might win"
6730 msgstr "Трудно победить"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6734 msgstr "Продвинутый"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6742 msgstr "Профессионал"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6754 msgstr "Богоподобный"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6761 msgid "Mutators and weapon arenas"
6762 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6766 msgstr "Список арен"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6770 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6771 "Delete to clear; Enter when done."
6773 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6774 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6778 msgstr "Добавить показанные"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6781 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6782 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6785 msgid "Remove shown"
6786 msgstr "Удалить показанные"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6789 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6790 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6794 msgstr "Добавить все"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6797 msgid "Add every available map to your selection"
6798 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6805 msgid "Remove all the maps from your selection"
6806 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6809 msgid "Start Multiplayer!"
6810 msgstr "Начать игру по сети!"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6822 msgstr "Режимы игры:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6834 msgid "Map Information"
6835 msgstr "Сведения об арене"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6838 msgid "All Weapons Arena"
6839 msgstr "Арена со всем оружием"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6842 msgid "Most Weapons Arena"
6843 msgstr "Арена с большинством оружия"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6863 msgstr "Новые игрушки"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6872 msgid "Rocket Flying"
6873 msgstr "Полёт на ракете"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6877 msgid "Invincible Projectiles"
6878 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6882 msgid "No start weapons"
6883 msgstr "Начинать без оружия"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6888 msgstr "Низкая гравитация"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6893 msgstr "Невидимость"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6902 msgstr "Воздушный бой"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6906 msgstr "Только рукопашный бой"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6915 msgid "Weapons stay"
6916 msgstr "Оставлять оружие"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6921 msgstr "Кровотечение"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6934 msgstr "Без бонусов"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6942 msgid "Touch explode"
6943 msgstr "Взрыв от касания"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6946 msgid "Wall jumping"
6947 msgstr "Прыжки от стен"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6951 msgstr "Отсутствуют"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6954 msgid "Gameplay mutators:"
6955 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6959 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6960 "directional key to dodge"
6962 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6963 "клавишу направления для рывка"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6966 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6967 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6970 msgid "All players are almost invisible"
6971 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6975 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6978 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6979 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6982 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6983 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6986 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6987 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6991 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6994 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
6995 "теряется и нельзя прыгать)"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6998 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7000 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7003 msgid "Weapon & item mutators:"
7004 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7007 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7009 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7013 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7016 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7017 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7021 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7022 "with the Electro primary fire"
7024 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7029 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7030 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7032 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7033 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7037 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7038 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7039 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7041 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7042 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7043 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7046 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7047 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7050 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7051 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7054 msgid "Regular (no arena)"
7055 msgstr "Обычная (не арена)"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7059 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7060 "without weapon pickups"
7062 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7063 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7066 msgid "Weapon arenas:"
7067 msgstr "Арены с оружием:"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7070 msgid "Custom weapons"
7071 msgstr "Набор оружия"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7074 msgid "Most weapons"
7075 msgstr "Большинство оружия"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7082 msgid "Special arenas:"
7083 msgstr "Особые арены:"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7087 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7088 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7089 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7090 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7092 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7093 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7094 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7095 "для прыжковых трюков."
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7099 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7100 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7101 "switch to another weapon."
7103 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7104 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7105 "произойдёт переключение на другое оружие."
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7108 msgid "with blaster"
7109 msgstr "с бластером"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7112 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7113 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7120 msgid "SRVS^Categories"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7128 msgid "Show empty servers"
7129 msgstr "Показывать пустые серверы"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7136 msgid "Show full servers that have no slots available"
7137 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7141 msgstr "SRVS^Лагающие"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7144 msgid "Show high latency servers"
7145 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7148 msgid "Reload the server list"
7149 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7157 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7159 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7172 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7173 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7178 msgstr "Присоединиться!"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7183 msgstr "MOD^Стандартный"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7188 msgstr "%d изменено"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7192 msgstr "Официальные"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7195 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7196 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7199 msgid "N/A (auth library missing)"
7200 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7203 msgid "Not supported (can't connect)"
7204 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7207 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7208 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7211 msgid "Supported (will encrypt)"
7212 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7215 msgid "Supported (won't encrypt)"
7216 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7219 msgid "Requested (will encrypt)"
7220 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7223 msgid "Requested (won't encrypt)"
7224 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7227 msgid "Required (can't connect)"
7228 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7231 msgid "Required (will encrypt)"
7232 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7235 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7237 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7241 msgstr "Имя сервера:"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7245 msgstr "Режим игры:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7274 msgstr "Пустые слоты:"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7278 msgstr "Шифрование:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7289 msgid "Server Information"
7290 msgstr "Сведения о сервере"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7301 msgid "Music Player"
7302 msgstr "Музыкальный плеер"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7305 msgid "Auto record demos"
7306 msgstr "Автозапись демок"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7310 msgstr "Тест производительности"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7313 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7314 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7321 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7322 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7326 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7327 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7330 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7331 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7335 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7338 msgid "MUSICPL^Add all"
7339 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7342 msgid "Set as menu track"
7343 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7346 msgid "Reset default menu track"
7347 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7354 msgid "Random order"
7355 msgstr "Случайный порядок"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7358 msgid "MUSICPL^Stop"
7359 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7362 msgid "MUSICPL^Play"
7363 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7366 msgid "MUSICPL^Pause"
7367 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7370 msgid "MUSICPL^Prev"
7371 msgstr "MUSICPL^Пред."
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7374 msgid "MUSICPL^Next"
7375 msgstr "MUSICPL^След."
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7378 msgid "MUSICPL^Remove"
7379 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7382 msgid "MUSICPL^Remove all"
7383 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7386 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7387 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7390 msgid "Open in the viewer"
7391 msgstr "Открыть в обозревателе"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7414 msgid "Apply immediately"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7426 msgid "Glowing color"
7427 msgstr "Цвет свечения"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7430 msgid "Detail color"
7431 msgstr "Цвет деталей"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7438 msgid "Allow player statistics to track your client"
7439 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7442 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7443 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7446 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7447 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7450 msgid "Select language..."
7451 msgstr "Выбрать язык…"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7454 msgid "Are you sure you want to quit?"
7455 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7458 msgid "Back to work..."
7459 msgstr "Пора саночки возить…"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7462 msgid "I got some more fragging to do!"
7463 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7466 msgid "Quit the game"
7467 msgstr "Выйти из игры"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7479 msgstr "Копировать *"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7490 msgid "Set * as child"
7491 msgstr "Установить * как подчинённого"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7495 msgstr "Прикрепить к *"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7498 msgid "Detach from *"
7499 msgstr "Открепить от *"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7502 msgid "Visual object properties for *:"
7503 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7507 msgstr "Установить прозрачность:"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7510 msgid "Set color main:"
7511 msgstr "Установить главный цвет:"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7514 msgid "Set color glow:"
7515 msgstr "Цвет люминофора:"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7522 msgid "Physical object properties for *:"
7523 msgstr "Физические свойства для *:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7526 msgid "Set material:"
7527 msgstr "Определить материал:"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7530 msgid "Set solidity:"
7531 msgstr "Установить прочность:"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7542 msgid "Set physics:"
7543 msgstr "Установить физику:"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7547 msgstr "Статический"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7551 msgstr "Динамический"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7559 msgstr "Установить размер:"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7563 msgstr "Установить силу:"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7570 msgid "* object info"
7571 msgstr "свойства объекта *"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7575 msgstr "свойство модели *"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7578 msgid "* attachment info"
7579 msgstr "* свойства прикрепления"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7583 msgstr "Показывать помощь"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7586 msgid "* is the object you are facing"
7587 msgstr "* — объект перед вами"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7590 msgid "Sandbox Tools"
7591 msgstr "Инструменты песочницы"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7615 msgstr "Пользователь"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7627 msgid "Change the game settings"
7628 msgstr "Изменить настройки игры"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7639 msgid "VOL^Ambient:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7644 msgstr "Информация:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7664 msgstr "Комментатор:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7671 msgid "New style sound attenuation"
7672 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7675 msgid "Mute sounds when not active"
7676 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7683 msgid "Sound output frequency"
7684 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7723 msgid "Number of channels for the sound output"
7724 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7759 msgid "Swap stereo output channels"
7760 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7763 msgid "Swap left/right channels"
7764 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7767 msgid "Headphone friendly mode"
7768 msgstr "Режим для наушников"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7772 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7773 "stereo separation a bit for headphones)"
7775 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7776 "разделение стерео в наушниках)"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7779 msgid "Hit indication sound"
7780 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7783 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7784 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7788 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7791 msgid "Decrease pitch with more damage"
7792 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7796 msgstr "Уменьшать тон"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7799 msgid "Increase pitch with more damage"
7800 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7804 msgstr "Увеличивать тон"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7807 msgid "Chat message sound"
7808 msgstr "Звук сообщения в чате"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7815 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7816 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7819 msgid "Focus sounds"
7820 msgstr "Звуки в фокусе"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7823 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7824 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7827 msgid "Time announcer:"
7828 msgstr "Анонсы времени:"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7831 msgid "WRN^Disabled"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7840 msgstr "1 и 5 минут"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7843 msgid "Automatic taunts:"
7844 msgstr "Автонасмешки:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7847 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7848 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7865 msgid "Debug info about sounds"
7866 msgstr "Данные об отладке звука"
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7869 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7870 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7873 msgid "Reset key bindings"
7874 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7877 msgid "Quality preset:"
7878 msgstr "Предустановка качества:"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7905 msgid "PRE^Ultimate"
7906 msgstr "Максимальная"
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7909 msgid "Geometry detail:"
7910 msgstr "Детализация геометрии:"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7913 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7914 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7941 msgid "Player detail:"
7942 msgstr "Детализация игроков:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7965 msgid "Texture resolution:"
7966 msgstr "Разрешение текстур:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7977 msgid "RES^Very low"
7978 msgstr "Очень низкое"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7999 msgid "Avoid lossy texture compression"
8000 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8003 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8004 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8008 msgstr "Показывать небо"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8011 msgid "Show surfaces"
8012 msgstr "Показывать поверхности"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8016 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8017 "performance boost, but looks very ugly."
8019 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8020 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8023 msgid "Use lightmaps"
8024 msgstr "Карты освещённости"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8028 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8031 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8032 "потребляют больше видеопамяти"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8035 msgid "Deluxe mapping"
8036 msgstr "Попиксельное освещение"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8039 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8040 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8047 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8048 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8051 msgid "Offset mapping"
8052 msgstr "Параллакс-маппинг"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8056 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8057 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8058 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8061 msgid "Relief mapping"
8062 msgstr "Рельефные текстуры"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8066 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8068 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8069 "производительность"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8072 msgid "Reflections:"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8077 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8078 "with reflecting surfaces"
8080 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8081 "зеркальными поверхностями"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8084 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8085 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8104 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8105 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8108 msgid "Decals on models"
8109 msgstr "Следы на моделях"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8117 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8118 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8125 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8126 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8129 msgid "Damage effects:"
8130 msgstr "Эффекты повреждений:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8133 msgid "DMGFX^Disabled"
8134 msgstr "DMGFX^Отключено"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8145 msgid "No dynamic lighting"
8146 msgstr "Без динамического освещения"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8149 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8150 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8153 msgid "Fake corona lighting"
8154 msgstr "Имитация освещения коронами"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8158 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8159 "of real dynamic lights"
8161 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8162 "корон вместо реального динамического освещения"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8165 msgid "Realtime dynamic lighting"
8166 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8169 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8171 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8180 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8181 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8184 msgid "Realtime world lighting"
8185 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8189 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8190 "Note that this might have a big impact on performance."
8192 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8193 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8196 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8197 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8200 msgid "Use normal maps"
8201 msgstr "Использовать карты нормалей"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8204 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8205 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8208 msgid "Soft shadows"
8209 msgstr "Мягкие тени"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8212 msgid "Fade corona according to visibility"
8213 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8216 msgid "Fade coronas according to visibility"
8217 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8225 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8226 "pixels. Has a big impact on performance."
8228 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8229 "яркими. Сильно снижает производительность."
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8232 msgid "Extra postprocessing effects"
8233 msgstr "Дополнительные эффекты"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8237 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8240 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8241 "при использовании усилителя"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8244 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8245 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8248 msgid "Motion blur:"
8249 msgstr "Размытие в движении:"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8256 msgid "Spawnpoint effects"
8257 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8260 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8261 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8270 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8271 "gives for better performance"
8273 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8276 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8277 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8280 msgid "No crosshair"
8281 msgstr "Без прицела"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8290 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8293 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8303 msgstr "От здоровья"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8306 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8307 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8310 msgid "Enable center crosshair dot"
8311 msgstr "Точка в центре"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8314 msgid "Use normal crosshair color"
8315 msgstr "Обычный цвет прицела"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8318 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8319 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8322 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8323 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8326 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8327 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8330 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8331 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8334 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8335 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8338 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8339 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8342 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8343 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8351 msgstr "Таблица результатов"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8354 msgid "Fading speed:"
8355 msgstr "Скорость затухания"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8358 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8359 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8362 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8363 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8366 msgid "Show team sizes:"
8367 msgstr "Размеры команд:"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8371 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8372 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8374 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8375 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8383 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8384 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8387 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8388 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8391 msgid "Control transparency of the waypoints"
8392 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8397 msgstr "Размер шрифта:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8400 msgid "Edge offset:"
8401 msgstr "Смещение краёв:"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8404 msgid "Fade when near the crosshair"
8405 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8408 msgid "Display names instead of icons"
8409 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8425 msgstr "Частота скрытия:"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8428 msgid "Player Names"
8429 msgstr "Имена игроков"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8432 msgid "Show names above players"
8433 msgstr "Показывать имена над игроками"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8436 msgid "Max distance:"
8437 msgstr "Макс. дальность:"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8441 msgstr "Обесцвечивание:"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8449 msgid "Only when near crosshair"
8450 msgstr "Только в области прицела"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8453 msgid "Display health and armor"
8454 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8457 msgid "Damage overlay:"
8458 msgstr "Индикатор урона:"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8462 msgstr "Динамический HUD"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8465 msgid "HUD moves around following player's movement"
8466 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8469 msgid "Shake the HUD when hurt"
8470 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8474 msgid "Enter HUD editor"
8475 msgstr "Открыть редактор HUD"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8482 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8483 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8486 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8487 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8490 msgid "Frag Information"
8491 msgstr "Сведения о фрагах"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8494 msgid "Display information about killing sprees"
8495 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8498 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8499 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8502 msgid "Show spree information in centerprints"
8503 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8506 msgid "Show spree information in death messages"
8507 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8510 msgid "Sprees in info messages:"
8511 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8514 msgid "SPREES^Disabled"
8515 msgstr "SPREES^Отключены"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8530 msgid "Print on a seperate line"
8531 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8534 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8535 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8538 msgid "Add frag location to death messages when available"
8539 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8542 msgid "Gamemode Settings"
8543 msgstr "Настройки режима игры"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8546 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8547 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8550 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8551 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8560 msgid "Display console messages in the top left corner"
8561 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8564 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8565 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8568 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8569 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8572 msgid "Powerup notifications"
8573 msgstr "Уведомления бонусов"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8576 msgid "Weapon centerprint notifications"
8577 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8580 msgid "Weapon info message notifications"
8581 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8588 msgid "Respawn countdown sounds"
8589 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8592 msgid "Killstreak sounds"
8593 msgstr "Звуки череды убийств"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8596 msgid "Achievement sounds"
8597 msgstr "Звуки достижений"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8608 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8609 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8612 msgid "Unavailable alpha:"
8613 msgstr "Прозрачность призрака:"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8616 msgid "Unavailable color:"
8617 msgstr "Цвет призрака:"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8620 msgid "GHOITEMS^Black"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8624 msgid "GHOITEMS^Dark"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8628 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8632 msgid "GHOITEMS^Normal"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8636 msgid "GHOITEMS^Blue"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8645 msgid "Force player models to mine"
8646 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8649 msgid "Force player colors to mine"
8650 msgstr "Применять мои цвета"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8654 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8657 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8658 "цветом команды противника"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8661 msgid "Except in team games"
8662 msgstr "Исключая командные игры"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8665 msgid "Only in Duel"
8666 msgstr "Только в дуэли"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8669 msgid "Body fading:"
8670 msgstr "Затемнять убитых:"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8697 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8698 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8701 msgid "1st person perspective"
8702 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8705 msgid "Slide to third person upon death"
8706 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8709 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8710 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8713 msgid "Smooth the view while crouching"
8714 msgstr "Плавное приседание"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8717 msgid "View waving while idle"
8718 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8721 msgid "View bobbing while walking around"
8722 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8725 msgid "3rd person perspective"
8726 msgstr "Вид от 3-го лица"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8729 msgid "Back distance"
8730 msgstr "Отдаление от спины"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8737 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8738 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8741 msgid "Field of view:"
8742 msgstr "Угол обзора:"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8745 msgid "Field of vision in degrees"
8746 msgstr "Угол обзора в градусах"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8749 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8750 msgstr "Кратность увеличителя:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8753 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8754 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8757 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8758 msgstr "Скорость увеличителя:"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8761 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8763 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8764 "прицеливаться мгновенно"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8767 msgid "ZOOM^Instant"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8771 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8772 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8776 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8777 "sensitivity change)"
8779 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8780 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8783 msgid "Velocity zoom"
8784 msgstr "Быстрота увеличения"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8787 msgid "Forward movement only"
8788 msgstr "Движение только вперёд"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8791 msgid "VZOOM^Factor"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8795 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8796 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8799 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8800 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8803 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8804 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8812 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8813 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8824 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8825 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8829 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8830 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8833 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8834 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8837 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8838 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8842 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8845 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8848 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8849 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8852 msgid "Draw 1st person weapon model"
8853 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8856 msgid "Draw the weapon model"
8857 msgstr "Рисовать модель оружия"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8862 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8863 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8866 msgid "Weapon model opacity:"
8867 msgstr "Прозрачность оружия:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8870 msgid "Gun model swaying"
8871 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8874 msgid "Gun model bobbing"
8875 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8883 msgid "Key Bindings"
8884 msgstr "Привязки клавиш:"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8887 msgid "Change key..."
8888 msgstr "Сменить кнопку…"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8900 msgstr "Сбросить все"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8907 msgid "Sensitivity:"
8908 msgstr "Чувствительность:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8911 msgid "Mouse speed multiplier"
8912 msgstr "Множитель скорости мыши"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8915 msgid "Smooth aiming"
8916 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8919 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8921 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8924 msgid "Invert aiming"
8925 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8928 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8929 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8932 msgid "Use system mouse positioning"
8933 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8936 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8937 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8942 msgid "Disable system mouse acceleration"
8943 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8946 msgid "Make use of DGA mouse input"
8947 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8950 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8951 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8954 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8955 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8958 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8959 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8962 msgid "Jetpack on jump:"
8963 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8966 msgid "JPJUMP^Disabled"
8967 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8971 msgstr "Только в воздухе"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8980 msgid "Use joystick input"
8981 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8984 msgid "Command when pressed:"
8985 msgstr "Команда при нажатии:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8988 msgid "Command when released:"
8989 msgstr "Команда при отжатии:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8996 msgid "User defined key bind"
8997 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9019 msgid "Client UDP port:"
9020 msgstr "Порт UDP клиента:"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9023 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9024 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9028 msgstr "Ширина канала:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9031 msgid "Specify your network speed"
9032 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9044 msgstr "Медленный ADSL"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9048 msgstr "Быстрый ADSL"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9052 msgstr "Широкополосная"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9059 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9060 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9063 msgid "Download speed:"
9064 msgstr "Скорость загрузки:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9067 msgid "Local latency:"
9068 msgstr "Местная задержка:"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9071 msgid "Show netgraph"
9072 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9075 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9076 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9079 msgid "Client-side movement prediction"
9080 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9083 msgid "Movement error compensation"
9084 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9087 msgid "Use encryption (AES) when available"
9088 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9092 msgstr "Частота кадров"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9096 msgstr "Предельная:"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9099 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9100 msgstr "Неограниченно"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9107 msgid "TRGT^Disabled"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9112 msgstr "При бездействии:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9115 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9116 msgstr "Неограниченно"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9119 msgid "Save processing time for other apps"
9120 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9123 msgid "Show frames per second"
9124 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9127 msgid "Show your rendered frames per second"
9128 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9131 msgid "Menu tooltips:"
9132 msgstr "Подсказки в меню:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9136 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9137 "command bound to the menu item)"
9139 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9140 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9143 msgid "TLTIP^Disabled"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9147 msgid "TLTIP^Standard"
9148 msgstr "Стандартные"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9151 msgid "TLTIP^Advanced"
9152 msgstr "Расширенные"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9155 msgid "Show current date and time"
9156 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9159 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9160 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9163 msgid "Enable developer mode"
9164 msgstr "Включить режим разработчика"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9167 msgid "Advanced settings..."
9168 msgstr "Расширенные настройки…"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9171 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9173 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9177 msgid "Factory reset"
9178 msgstr "Полный сброс"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9181 msgid "Cvar filter:"
9182 msgstr "Фильтр переменных:"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9185 msgid "Modified cvars only"
9186 msgstr "Только изменённые переменные"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9201 msgid "Description:"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9205 msgid "Advanced settings"
9206 msgstr "Расширенные настройки"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9209 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9210 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9213 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9214 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9221 msgid "Text Language"
9222 msgstr "Язык текста"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9225 msgid "Set language"
9226 msgstr "Применить язык"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9229 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9230 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9233 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9234 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9237 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9238 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9241 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9242 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9245 msgid "Disconnect now"
9246 msgstr "Отключиться сейчас"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9249 msgid "Switch language"
9250 msgstr "Переключить язык"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9258 msgstr "Разрешение:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9261 msgid "Font/UI size:"
9262 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9265 msgid "SZ^Unreadable"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9298 msgstr "Колоссальный"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9301 msgid "Color depth:"
9302 msgstr "Глубина цвета:"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9305 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9306 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9318 msgstr "Во весь экран"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9321 msgid "Vertical Synchronization"
9322 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9326 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9327 "screen refresh rate"
9329 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9330 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9333 msgid "Flip view horizontally"
9334 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9337 msgid "Poor man's left handed mode"
9338 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9342 msgstr "Анизотропия:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9345 msgid "Anisotropic filtering quality"
9346 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9349 msgid "ANISO^Disabled"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9371 msgid "Antialiasing:"
9372 msgstr "Сглаживание:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9376 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9377 "might decrease performance by quite a lot"
9379 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9380 "производительность"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9387 msgid "High-quality frame buffer"
9388 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9391 msgid "Depth first:"
9392 msgstr "Буфер глубин:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9396 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9397 "normal rendering starts"
9399 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9415 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9416 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9423 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9424 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9430 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9431 "for faster rendering"
9433 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9434 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9441 msgid "Vertices and Triangles"
9442 msgstr "Вершины и грани"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9449 msgid "Brightness of black"
9450 msgstr "Яркость чёрного"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9457 msgid "Brightness of white"
9458 msgstr "Яркость белого"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9466 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9469 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9473 msgid "Contrast boost:"
9474 msgstr "Усиление контраста:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9477 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9478 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9482 msgstr "Насыщенность:"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9486 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9487 "requires GLSL color control"
9489 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9490 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9493 msgid "LIT^Ambient:"
9494 msgstr "Общее освещение:"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9498 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9501 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9502 "выглядеть блёклым и плоским"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9506 msgstr "Интенсивность:"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9509 msgid "Global rendering brightness"
9510 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9513 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9514 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9518 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9519 "strange input or video lag on some machines"
9521 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9522 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9525 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9526 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9529 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9530 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9533 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9534 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9537 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9538 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9545 msgid "Campaign Difficulty:"
9546 msgstr "Уровень сложности:"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9561 msgid "Start Singleplayer!"
9562 msgstr "Начать одиночную игру!"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9565 msgid "Singleplayer"
9566 msgstr "Одиночная игра"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9569 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9570 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9577 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9578 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9581 msgid "Autoselect team (recommended)"
9582 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9606 msgid "Team Selection"
9607 msgstr "Выбор команды"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9610 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9611 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9614 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9615 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9622 msgid "free for all"
9623 msgstr "игра для всех"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9642 msgid "strafe right"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9647 msgstr "прыжок / всплыть"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9650 msgid "crouch / sink"
9651 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9654 msgid "off-hand hook"
9655 msgstr "ручной крюк"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9659 msgstr "реактивный ранец"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9666 msgid "WEAPON^previous"
9667 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9671 msgstr "WEAPON^следующее"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9674 msgid "WEAPON^previously used"
9675 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9679 msgstr "WEAPON^лучшее"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9683 msgstr "перезарядить"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9686 msgid "drop weapon / throw nade"
9687 msgstr "бросить оружие / гранату"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9691 msgstr "держать для увеличения"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9695 msgstr "переключать увеличение"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9699 msgstr "показать очки"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9706 msgid "maximize radar"
9707 msgstr "увеличить радар"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9710 msgid "3rd person view"
9711 msgstr "вид от 3-го лица"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9714 msgid "enter spectator mode"
9715 msgstr "стать зрителем"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9718 msgid "Communication"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9727 msgstr "чат команды"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9730 msgid "show chat history"
9731 msgstr "показать историю чата"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9735 msgstr "голосовать ДА"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9739 msgstr "голосовать НЕТ"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9746 msgid "enter console"
9747 msgstr "открыть консоль"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9751 msgstr "отключиться"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9758 msgid "auto-join team"
9759 msgstr "автовыбор команды"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9762 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9763 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9766 msgid "suicide / respawn"
9767 msgstr "суицид / возрождение"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9771 msgstr "горячее меню"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9774 msgid "User defined"
9775 msgstr "Определенно пользователем"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9782 msgid "sandbox menu"
9783 msgstr "меню песочницы"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9786 msgid "drag object (sandbox)"
9787 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9790 msgid "waypoint editor menu"
9791 msgstr "меню редактора путевых точек"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9794 msgid "Do not press this button again!"
9795 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9799 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9801 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9806 msgid "%s's Xonotic Server"
9807 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9811 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9814 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9815 "такого больше не случалось."
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9822 msgid "<no model found>"
9823 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9826 msgid "SERVER^Remove favorite"
9827 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9830 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9831 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9834 msgid "SERVER^Favorite"
9835 msgstr "SERVER^В избранные"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9839 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9842 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9850 msgstr "Имя сервера"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9862 msgid "AES level %d"
9863 msgstr "Уровень AES %d"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9871 msgstr "шифрование:"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9880 msgid "modified settings"
9881 msgstr "изменённые настройки"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9885 msgid "official settings"
9886 msgstr "официальные настройки"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9889 msgid "stats disabled"
9890 msgstr "статистика отключена"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9893 msgid "stats enabled"
9894 msgstr "статистика включена"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9897 msgid "SLCAT^Favorites"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9901 msgid "SLCAT^Recommended"
9902 msgstr "Рекомендуемые"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9905 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9906 msgstr "Обычные серверы"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9909 msgid "SLCAT^Servers"
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9913 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9914 msgstr "Спортивный режим"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9917 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9918 msgstr "Модифицированные"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9921 msgid "SLCAT^Overkill"
9922 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9925 msgid "SLCAT^InstaGib"
9926 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9929 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9930 msgstr "Гоночный режим"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9934 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9979 msgid "PART^Ultimate"
9980 msgstr "Максимальный"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9984 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9985 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9987 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9988 "но сделает текстуры размытыми."
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9991 msgid "Screen resolution"
9992 msgstr "Разрешение экрана"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10003 msgid "PART^Instant"
10004 msgstr "Мгновенный"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10056 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10057 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10061 msgstr "Присоединился:"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10064 msgid "Last match:"
10065 msgstr "Последний матч:"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10068 msgid "Time played:"
10069 msgstr "Время в игре:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10072 msgid "Favorite map:"
10073 msgstr "Любимая арена:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10083 msgid "Wins/Losses:"
10084 msgstr "Победы/поражения:"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10088 msgid "Win percentage:"
10089 msgstr "Процент побед:"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10093 msgid "Kills/Deaths:"
10094 msgstr "Убийства/смерти:"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10098 msgid "Kill ratio:"
10099 msgstr "Отношение убийств:"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10110 msgid "Percentile:"
10111 msgstr "Процентиль:"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10115 msgid "%d (unranked)"
10116 msgstr "%d (без рейтинга)"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10119 msgid "Update can be downloaded at:"
10120 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10123 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10124 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10128 msgid "Update to %s now!"
10129 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10133 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10134 "^1Expect visual problems."
10136 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10137 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10140 msgid "Use default"
10141 msgstr "По умолчанию"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10144 msgid "Team Color:"
10145 msgstr "Цвет команды:"