]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.ru.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.ru.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # adem4ik, 2014
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2017
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Simple88, 2016
14 # Simple88, 2016
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 23:07+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 20:59+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "language/ru/)\n"
24 "Language: ru\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
29 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
30 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
33 #, c-format
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
35 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
38 #, c-format
39 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
40 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
43 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
44 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
45
46 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
47 #, c-format
48 msgid "FPS: %.*f"
49 msgstr "FPS: %.*f"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
52 msgid "^1Observing"
53 msgstr "^1Свободный обзор"
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
56 #, c-format
57 msgid "^1Spectating: ^7%s"
58 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #, c-format
62 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
63 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
66 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
67 msgid "primary fire"
68 msgstr "основной огонь"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr ""
74 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "next weapon"
79 msgstr "следующее оружие"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "previous weapon"
84 msgstr "предыдущее оружие"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
87 #, c-format
88 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
89 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
94 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
98 msgid "drop weapon"
99 msgstr "бросить оружие"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
103 msgid "secondary fire"
104 msgstr "дополнительный огонь"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
113 msgid "server info"
114 msgstr "сведения о сервере"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
117 msgid "^1Match has already begun"
118 msgstr "^1Матч уже начался"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1You have no more lives left"
122 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
126 #, c-format
127 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
128 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 msgid "jump"
133 msgstr "прыжок"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
136 #, c-format
137 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
138 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
141 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
142 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #, c-format
146 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
147 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
153 msgid "ready"
154 msgstr "готовность"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #, c-format
158 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
159 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
162 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
163 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
167 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
170 #, c-format
171 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
172 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
175 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
176 msgstr "Неравенство в размере команд!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #, c-format
180 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
181 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
185 msgid "team menu"
186 msgstr "меню команды"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
189 msgid "^1Spectating this player:"
190 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
193 msgid "^1Spectating you:"
194 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
197 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
198 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
201 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
202 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
205 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
206 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
209 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
210 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
213 msgid "Personal best"
214 msgstr "Личный рекорд"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
217 msgid "Server best"
218 msgstr "Рекорд сервера"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Игрок %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Подменю%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Команда%d "
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Продолжить..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
243 msgid "QMCMD^Chat"
244 msgstr "QMCMD^Чат"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
247 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
248 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
251 msgid "QMCMD^nice one"
252 msgstr "QMCMD^отлично"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
255 msgid "QMCMD^good game"
256 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
259 msgid "QMCMD^hi / good luck"
260 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
263 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
264 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
268 msgid "QMCMD^Team chat"
269 msgstr "QMCMD^Командный чат"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
272 msgid "QMCMD^quad soon"
273 msgstr "QMCMD^квад скоро"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
276 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
277 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
280 msgid "QMCMD^free item, icon"
281 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
284 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
285 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
288 msgid "QMCMD^took item, icon"
289 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
292 msgid "QMCMD^negative"
293 msgstr "QMCMD^отклонено"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
296 msgid "QMCMD^positive"
297 msgstr "QMCMD^принято"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
300 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
301 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
304 msgid "QMCMD^need help, icon"
305 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
308 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
312 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
316 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
320 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
321 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
324 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
328 msgid "QMCMD^defending, icon"
329 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
332 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
336 msgid "QMCMD^roaming, icon"
337 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
340 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
344 msgid "QMCMD^attacking, icon"
345 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
348 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
349 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
352 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
353 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
356 #, c-format
357 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
358 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
361 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
362 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
365 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
366 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
369 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
373 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
374 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
377 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^Send private message to"
382 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
386 msgid "QMCMD^Settings"
387 msgstr "QMCMD^Настройки"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
391 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
392 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
395 msgid "QMCMD^3rd person view"
396 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
399 msgid "QMCMD^Player models like mine"
400 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
403 msgid "QMCMD^Names above players"
404 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
407 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
408 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 msgid "QMCMD^FPS"
412 msgstr "QMCMD^FPS"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
415 msgid "QMCMD^Net graph"
416 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
420 msgid "QMCMD^Sound settings"
421 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
424 msgid "QMCMD^Hit sound"
425 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
428 msgid "QMCMD^Chat sound"
429 msgstr "QMCMD^Звук чата"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
433 msgid "QMCMD^Spectator camera"
434 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
437 msgid "QMCMD^1st person"
438 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
441 msgid "QMCMD^3rd person around player"
442 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
445 msgid "QMCMD^3rd person behind"
446 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
450 msgid "QMCMD^Observer camera"
451 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
454 msgid "QMCMD^Increase speed"
455 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
458 msgid "QMCMD^Decrease speed"
459 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
462 msgid "QMCMD^Wall collision off"
463 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
466 msgid "QMCMD^Wall collision on"
467 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
470 msgid "QMCMD^Fullscreen"
471 msgstr "QMCMD^На весь экран"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
474 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
475 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
503 #, c-format
504 msgid " (-%dL)"
505 msgstr " (-%dL)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
508 #, c-format
509 msgid " (+%dL)"
510 msgstr " (+%dL)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 msgid "Start line"
514 msgstr "Линия старта"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
518 msgid "Finish line"
519 msgstr "Линия финиша"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
522 #, c-format
523 msgid "Intermediate %d"
524 msgstr "Среднее %d"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
527 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
528 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
533 #, c-format
534 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
538 #, c-format
539 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
540 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 msgid "SCO^bckills"
544 msgstr "SCO^убийств"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 msgid "SCO^bctime"
548 msgstr "SCO^время"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 msgid "SCO^caps"
552 msgstr "SCO^захваты"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
555 msgid "SCO^captime"
556 msgstr "SCO^время захвата"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 msgid "SCO^deaths"
560 msgstr "SCO^смерти"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
563 msgid "SCO^destroyed"
564 msgstr "SCO^разрушено"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 msgid "SCO^damage"
568 msgstr "SCO^урон"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
571 msgid "SCO^dmgtaken"
572 msgstr "SCO^уронпол"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 msgid "SCO^drops"
576 msgstr "SCO^потери"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 msgid "SCO^faults"
580 msgstr "SCO^ошибок"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 msgid "SCO^fckills"
584 msgstr "SCO^фнубийства"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 msgid "SCO^goals"
588 msgstr "SCO^голы"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 msgid "SCO^kckills"
592 msgstr "SCO^нкубийства"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 msgid "SCO^kdratio"
596 msgstr "SCO^уб/см"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 msgid "SCO^k/d"
600 msgstr "SCO^уб/см"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 msgid "SCO^kdr"
604 msgstr "SCO^уб/см"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 msgid "SCO^kills"
608 msgstr "SCO^убийства"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 msgid "SCO^laps"
612 msgstr "SCO^круги"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 msgid "SCO^lives"
616 msgstr "SCO^жизни"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 msgid "SCO^losses"
620 msgstr "SCO^поражений"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 msgid "SCO^name"
624 msgstr "SCO^имя"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 msgid "SCO^sum"
628 msgstr "SCO^сум"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 msgid "SCO^nick"
632 msgstr "SCO^ник"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
635 msgid "SCO^objectives"
636 msgstr "SCO^целей"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 msgid "SCO^pickups"
640 msgstr "SCO^поднятия"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 msgid "SCO^ping"
644 msgstr "SCO^пинг"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 msgid "SCO^pl"
648 msgstr "потери"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 msgid "SCO^pushes"
652 msgstr "SCO^толчков"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 msgid "SCO^rank"
656 msgstr "SCO^ранг"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 msgid "SCO^returns"
660 msgstr "SCO^возвраты"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
663 msgid "SCO^revivals"
664 msgstr "SCO^возрождения"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
667 msgid "SCO^rounds won"
668 msgstr "SCO^раундов выиграно"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 msgid "SCO^score"
672 msgstr "SCO^счёт"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 msgid "SCO^suicides"
676 msgstr "SCO^суициды"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 msgid "SCO^takes"
680 msgstr "SCO^подборов"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 msgid "SCO^ticks"
684 msgstr "SCO^тиков"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
687 msgid ""
688 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
689 msgstr ""
690 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
691 "^2scoreboard_columns_set.\n"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
694 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
695 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
698 msgid "Usage:\n"
699 msgstr "Применение:\n"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
703 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
706 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
707 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
710 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
711 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
714 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
715 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
718 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
719 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
722 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
723 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
726 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
727 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
730 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
731 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
734 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
735 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
738 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
739 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
742 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
743 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
746 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
747 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
751 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
754 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
755 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
758 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
759 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
763 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
766 msgid ""
767 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
768 "captured\n"
769 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
772 msgid ""
773 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
774 "ball (Keepaway) was picked up\n"
775 msgstr ""
776 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
777 "подобраны\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
780 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
781 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
784 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
785 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
788 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
789 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
792 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
793 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
796 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
797 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
800 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
801 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
804 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
805 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
808 msgid ""
809 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
810 "void\n"
811 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
814 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
815 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
819 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
822 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
823 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
826 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
827 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
830 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
831 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
834 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
835 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
838 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
839 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
842 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
843 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
846 msgid ""
847 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
848 "Keepaway\n"
849 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
852 msgid "^3score^7                    Total score\n"
853 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
856 msgid ""
857 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
858 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
859 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
860 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
864 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
865 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
866 "полей текущего игрового режима.\n"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
869 msgid ""
870 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
871 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
875 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
876 "командных игровых режимов.\n"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
879 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
880 msgstr ""
881 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
884 msgid ""
885 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
886 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
887 msgstr ""
888 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
889 "вертикальной панели справа.\n"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
892 msgid ""
893 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
894 "other gamemodes except DM.\n"
895 msgstr ""
896 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
897 "кроме DM.\n"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
907 msgid "N/A"
908 msgstr "Н/Д"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
911 #, c-format
912 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
913 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
916 msgid "Map stats:"
917 msgstr "Статистика карты:"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
920 msgid "Monsters killed:"
921 msgstr "Монстров убито:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
924 msgid "Secrets found:"
925 msgstr "Секретов найдено:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
928 msgid "Capture time rankings"
929 msgstr "Рейтинг времени захвата"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
932 msgid "Rankings"
933 msgstr "Ранг"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
937 msgid "Scoreboard"
938 msgstr "Таблица результатов"
939
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
941 #, c-format
942 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
943 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
946 #, c-format
947 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
948 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
951 #, c-format
952 msgid "Spectators"
953 msgstr "Зрители"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
956 #, c-format
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
958 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
962 #, c-format
963 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
964 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
968 msgid " or"
969 msgstr " или"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
973 #, c-format
974 msgid " until ^3%s %s^7"
975 msgstr " до ^3%s %s^7"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
981 msgid "SCO^points"
982 msgstr "SCO^очков"
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
988 msgid "SCO^is beaten"
989 msgstr "SCO^побит"
990
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
993 #, c-format
994 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
995 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
998 #, c-format
999 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1000 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1003 #, c-format
1004 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1005 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1008 #, c-format
1009 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1010 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1013 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1014 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1017 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1018 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1021 msgid "A vote has been called for:"
1022 msgstr "Голосование было создано для:"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1025 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1026 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1029 msgid "^1Configure the HUD"
1030 msgstr "^1Настроить HUD"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1039 msgid "Yes"
1040 msgstr "Да"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1049 msgid "No"
1050 msgstr "Нет"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1053 msgid "Out of ammo"
1054 msgstr "Нет патронов"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1057 msgid "Don't have"
1058 msgstr "Отсутствует"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1061 msgid "Unavailable"
1062 msgstr "Недоступен"
1063
1064 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1065 msgid " qu/s"
1066 msgstr "юнит/с"
1067
1068 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1069 msgid " m/s"
1070 msgstr "м/с"
1071
1072 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1073 msgid " km/h"
1074 msgstr "км/ч"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1077 msgid " mph"
1078 msgstr "миля/ч"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1081 msgid " knots"
1082 msgstr "узлы"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1085 #, c-format
1086 msgid "%s (not bound)"
1087 msgstr "%s (не связаны)"
1088
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1090 msgid " (1 vote)"
1091 msgstr " (голосов: 1)"
1092
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1094 #, c-format
1095 msgid " (%d votes)"
1096 msgstr " (голосов: %d)"
1097
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1099 msgid "Don't care"
1100 msgstr "Всё равно"
1101
1102 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1103 msgid "Decide the gametype"
1104 msgstr "Выберите тип игры"
1105
1106 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1107 msgid "Vote for a map"
1108 msgstr "Голосование за карту"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1111 #, c-format
1112 msgid "%d seconds left"
1113 msgstr "Осталось %d секунд"
1114
1115 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1116 msgid ""
1117 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1118 msgstr ""
1119 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1120 "усмотрению!\n"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1123 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1124 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1125
1126 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1127 msgid "Requesting preview...\n"
1128 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1129
1130 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1131 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1132 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1133
1134 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1135 msgid "Nade timer"
1136 msgstr "Таймер гранаты"
1137
1138 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1139 msgid "Capture progress"
1140 msgstr "Прогресс захвата"
1141
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1143 msgid "Revival progress"
1144 msgstr "Прогресс возрождения"
1145
1146 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1147 msgid "error creating curl handle\n"
1148 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1149
1150 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1151 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1152 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1153
1154 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1155 msgid "Ball Stealer"
1156 msgstr "Похититель мяча"
1157
1158 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1159 msgid "Big armor"
1160 msgstr "Большая броня"
1161
1162 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1163 msgid "Mega armor"
1164 msgstr "Мега броня"
1165
1166 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1167 msgid "Big health"
1168 msgstr "Большая аптечка"
1169
1170 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1171 msgid "Mega health"
1172 msgstr "Мега-здоровье"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1175 msgid "Jet Pack"
1176 msgstr "Реактивный ранец"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1179 msgid "Fuel regen"
1180 msgstr "Энергия регенерации"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1183 msgid "Strength"
1184 msgstr "Сила"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1187 msgid "Shield"
1188 msgstr "Щит"
1189
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1191 #, no-c-format
1192 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1193 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1194
1195 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1196 msgid "Deathmatch"
1197 msgstr "Смертельный матч"
1198
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1200 msgid "Score as many frags as you can"
1201 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1204 msgid "Last Man Standing"
1205 msgstr "Остаться в живых"
1206
1207 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1208 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1209 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1212 msgid "Race"
1213 msgstr "Гонка"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 msgid "Race against other players to the finish line"
1217 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1220 msgid "Race CTS"
1221 msgstr "Гонка CTS"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 msgid "Race for fastest time."
1225 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1228 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1229 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1232 msgid "Team Deathmatch"
1233 msgstr "Командный матч"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1236 msgid "Capture the Flag"
1237 msgstr "Захват флага"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1240 msgid ""
1241 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1242 "from the other team"
1243 msgstr ""
1244 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1245 "базу от команды противника"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1248 msgid "Clan Arena"
1249 msgstr "Арена кланов"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1252 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1253 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1256 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1257 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1260 msgid "Domination"
1261 msgstr "Доминация"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1264 msgid "Gather all the keys to win the round"
1265 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1268 msgid "Key Hunt"
1269 msgstr "Охота за ключами"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1272 msgid "Assault"
1273 msgstr "Штурм"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 msgid ""
1277 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1278 "out"
1279 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1282 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1283 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1286 msgid "Onslaught"
1287 msgstr "Onslaught"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1290 msgid "Nexball"
1291 msgstr "Нексбол"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1295 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1298 msgid "Freeze Tag"
1299 msgstr "Морозные салочки"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1302 msgid ""
1303 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1304 "the most enemies to win"
1305 msgstr ""
1306 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд, и "
1307 "размораживайте союзников, стоя рядом с ними"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1310 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1311 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1314 msgid "Keepaway"
1315 msgstr "Прятки"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1318 msgid "Invasion"
1319 msgstr "Вторжение"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1326 msgid "It's your turn"
1327 msgstr "Ваш ход"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1331 msgid "Quit"
1332 msgstr "Выход"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1335 msgid "Invite"
1336 msgstr "Пригласить"
1337
1338 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1339 msgid "Current Game"
1340 msgstr "Текущая игра"
1341
1342 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1343 msgid "Exit Menu"
1344 msgstr "Выйти из меню"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1348 msgid "Create"
1349 msgstr "Создать"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1352 msgid "Join"
1353 msgstr "Присоединиться"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1356 msgid "Minigames"
1357 msgstr "Мини-игры"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1360 msgid "Better luck next time!"
1361 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1364 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1365 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1368 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1369 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1372 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1373 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1376 msgid "Push the boulders onto the targets"
1377 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1380 msgid "Next Level"
1381 msgstr "Следующий уровень"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1384 msgid "Restart"
1385 msgstr "Перезапустить"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1388 msgid "Editor"
1389 msgstr "Редактор"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1393 msgid "Save"
1394 msgstr "Сохранение"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1399 msgid "Draw"
1400 msgstr "Ничья"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1404 msgid "You lost the game!"
1405 msgstr "Вы проиграли!"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1409 msgid "You win!"
1410 msgstr "Вы победили!"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1416 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1417 msgstr "Дождитесь хода противника"
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1423 msgid "Click on the game board to place your piece"
1424 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1427 msgid ""
1428 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1429 msgstr ""
1430 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1431 "округе"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1434 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1435 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1436
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1438 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1439 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1443 msgid "AI"
1444 msgstr "Бот"
1445
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1447 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1448 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1451 msgid "Start Match"
1452 msgstr "Начать матч"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1455 msgid "Add AI player"
1456 msgstr "Добавить бота"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1459 msgid "Remove AI player"
1460 msgstr "Удалить бота"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1464 msgid ""
1465 "You lost the game!\n"
1466 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1467 msgstr ""
1468 "Вы проиграли!\n"
1469 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1473 msgid ""
1474 "You win!\n"
1475 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1476 msgstr ""
1477 "Вы победили!\n"
1478 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1482 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1483 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1487 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1488 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1489
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1492 msgid "Next Match"
1493 msgstr "Следующий матч"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1496 #, c-format
1497 msgid "Pieces left: %s"
1498 msgstr "Частей осталось: %s"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1501 msgid "No more valid moves"
1502 msgstr "Нет доступных действий"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1505 msgid "Well done, you win!"
1506 msgstr "Отлично, вы победили!"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1509 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1510 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1513 msgid "Single Player"
1514 msgstr "Одиночная игра"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1518 msgid "Mage"
1519 msgstr "Маг"
1520
1521 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1522 msgid "Mage spike"
1523 msgstr "Маг-шип"
1524
1525 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1527 msgid "Shambler"
1528 msgstr "Шамблер"
1529
1530 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1532 msgid "Spider"
1533 msgstr "Паук"
1534
1535 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1536 msgid "Spider attack"
1537 msgstr "Атака паука"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1541 msgid "Wyvern"
1542 msgstr "Виверн"
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1545 msgid "Wyvern attack"
1546 msgstr "Атака виверна"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1550 msgid "Zombie"
1551 msgstr "Зомби"
1552
1553 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1554 msgid "Ammo"
1555 msgstr "Патроны"
1556
1557 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1558 msgid "Resistance"
1559 msgstr "Сопротивление"
1560
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1563 msgid "Speed"
1564 msgstr "Скорость"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1567 msgid "Medic"
1568 msgstr "Медик"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1571 msgid "Bash"
1572 msgstr "Удар"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1577 msgid "Vampire"
1578 msgstr "Вампиризм"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1581 msgid "Disability"
1582 msgstr "Бессилие"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1585 msgid "Vengeance"
1586 msgstr "Месть"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1589 msgid "Jump"
1590 msgstr "Прыжок"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1593 msgid "Invisible"
1594 msgstr "Невидимый"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1597 msgid "Inferno"
1598 msgstr "Инферно"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1601 msgid "Swapper"
1602 msgstr "Сваппер"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1605 msgid "Magnet"
1606 msgstr "Магнит"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1609 msgid "Luck"
1610 msgstr "Удача"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1613 msgid "Flight"
1614 msgstr "Полёт"
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1617 msgid "Buff"
1618 msgstr "Бонус"
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1621 msgid "Damage text"
1622 msgstr "Текст урона"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1625 msgid "Draw damage numbers"
1626 msgstr "Показывать цифры урона"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1629 msgid "Font size minimum:"
1630 msgstr "Минимальный размер шрифта:"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1633 msgid "Font size maximum:"
1634 msgstr "Максимальный размер шрифта:"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1637 msgid "Accumulate range:"
1638 msgstr "Диапазон суммирования:"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1641 msgid "Lifetime:"
1642 msgstr "Время показа:"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1651 msgid "Color:"
1652 msgstr "Цвет:"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1655 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1656 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1659 msgid "Extra life"
1660 msgstr "Экстра жизнь"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1663 msgid "Invisibility"
1664 msgstr "Невидимость"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1667 msgid "Napalm grenade"
1668 msgstr "Зажигательная граната"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1671 msgid "Ice grenade"
1672 msgstr "Ледяная граната"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1675 msgid "Translocate grenade"
1676 msgstr "Граната телепортации"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1679 msgid "Spawn grenade"
1680 msgstr "Граната возрождения"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1683 msgid "Heal grenade"
1684 msgstr "Лечащая граната"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1687 msgid "Monster grenade"
1688 msgstr "Граната-монстр"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1691 msgid "Entrap grenade"
1692 msgstr "Граната-ловушка"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1695 msgid "Grenade"
1696 msgstr "Граната"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1699 msgid "Heavy Machine Gun"
1700 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1703 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1704 msgstr "Реактивная бензопила"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1707 msgid "Waypoint"
1708 msgstr "Точка маршрута"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1711 msgid "Help me!"
1712 msgstr "Помогите!"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1715 msgid "Here"
1716 msgstr "Здесь"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1719 msgid "DANGER"
1720 msgstr "ОПАСНОСТЬ"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1723 msgid "Frozen!"
1724 msgstr "Заморожен!"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1727 msgid "Item"
1728 msgstr "Предмет"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1731 msgid "Checkpoint"
1732 msgstr "Контрольная точка"
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1736 msgid "Finish"
1737 msgstr "Конец"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1742 msgid "Start"
1743 msgstr "Начало"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1746 msgid "Defend"
1747 msgstr "Защитить"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1750 msgid "Destroy"
1751 msgstr "Уничтожить"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1754 msgid "Push"
1755 msgstr "Нажать"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1758 msgid "Flag carrier"
1759 msgstr "Знаменосец"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1762 msgid "Enemy carrier"
1763 msgstr "Вражеский знаменосец"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1766 msgid "Dropped flag"
1767 msgstr "Флаг брошен"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1770 msgid "White base"
1771 msgstr "Белая база"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1774 msgid "Red base"
1775 msgstr "Красная база"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1778 msgid "Blue base"
1779 msgstr "Синяя база"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1782 msgid "Yellow base"
1783 msgstr "Жёлтая база"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1786 msgid "Pink base"
1787 msgstr "Розовая база"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1790 msgid "Return flag here"
1791 msgstr "Вернуть флаг здесь"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1801 msgid "Control point"
1802 msgstr "Контрольная точка"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1805 msgid "Dropped key"
1806 msgstr "Брошенный ключ"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1813 msgid "Key carrier"
1814 msgstr "Носитель ключа"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1817 msgid "Run here"
1818 msgstr "Беги сюда"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1822 msgid "Ball"
1823 msgstr "Мяч"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1826 msgid "Ball carrier"
1827 msgstr "Носитель мяча"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1830 msgid "Goal"
1831 msgstr "Цель"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1835 msgid "Generator"
1836 msgstr "Генератор"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1839 msgid "Weapon"
1840 msgstr "Оружия"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1843 msgid "Monster"
1844 msgstr "Монстр"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1847 msgid "Vehicle"
1848 msgstr "Транспорт"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1851 msgid "Intruder!"
1852 msgstr "Захватчик!"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1855 msgid "Tagged"
1856 msgstr "Отмечен"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1859 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1860 msgid "Spam"
1861 msgstr "Спам"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1864 #, c-format
1865 msgid "%s needing help!"
1866 msgstr "%s требуется помощь!"
1867
1868 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1869 msgid "^1Server notices:"
1870 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1873 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1874 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1885 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1886 msgstr ""
1887 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1888 "рекорд ^BG%s^BG  - ^F2%s^BG секунды"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1893 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1898 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1904 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1905 msgstr ""
1906 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1907 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1910 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1911 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1914 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1915 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1918 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1919 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1920
1921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1922 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1923 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1926 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1927 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1930 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1931 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1932
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1934 msgid ""
1935 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1936 "base"
1937 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1940 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1941 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1947 "itself"
1948 msgstr ""
1949 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1950 "он вернулся на базу"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1953 #, c-format
1954 msgid ""
1955 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1956 msgstr ""
1957 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1958 "вернулся на базу"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1962 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1965 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1966 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1971 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1976 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1979 #, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1981 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1986 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1990 #, c-format
1991 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1996 #, c-format
1997 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1998 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2001 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2002 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2003
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2005 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2006 msgstr ""
2007 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2008 "востановлены"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2011 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2012 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2015 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2016 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2089 #, c-format
2090 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2096 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2099 #, c-format
2100 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2101 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2106 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2109 #, c-format
2110 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2111 msgstr ""
2112 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2131 "%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2136 msgstr ""
2137 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2138 "%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2165 msgstr ""
2166 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2167 "%s^K1%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2336 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2341 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2496 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2506 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2511 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2516 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2521 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2526 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2530 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2531 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2537 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2541 msgid "^BGRound tied"
2542 msgstr "^BGНичья"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2546 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2547 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2550 #, c-format
2551 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2552 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2562 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2566 #, c-format
2567 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2568 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2572 #, c-format
2573 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2574 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2578 #, c-format
2579 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2580 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2584 #, c-format
2585 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2586 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2590 #, c-format
2591 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2592 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2596 #, c-format
2597 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2598 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2602 #, c-format
2603 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2604 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2608 #, c-format
2609 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2610 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2615 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^F3 connected"
2620 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2625 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2630 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2635 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2641 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2647 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2652 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2657 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2662 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2667 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2672 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2677 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2682 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2687 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2690 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2691 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2694 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2695 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2700 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2703 #, c-format
2704 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2705 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2708 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2709 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2712 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2713 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2718 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2723 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2728 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2733 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2738 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2741 #, c-format
2742 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2743 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2746 msgid ""
2747 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2748 "spectators aren't allowed at the moment."
2749 msgstr ""
2750 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2751 "допускаются на данный момент."
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2756 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2761 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2766 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2771 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2776 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2781 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2786 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2792 "and will be lost."
2793 msgstr ""
2794 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2795 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2801 "lost."
2802 msgstr ""
2803 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2804 "потому будет потерян."
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2809 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2815 "(^F1%s^F4)"
2816 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2819 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2820 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2826 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2827 msgstr ""
2828 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2829 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2834 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2837 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2838 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2841 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2842 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2848 "^F2Xonotic %s"
2849 msgstr ""
2850 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2851 "версия ^F2Xonotic %s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2857 msgstr ""
2858 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2859 "^F2Xonotic %s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2865 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2866 msgstr ""
2867 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2868 "установлен ^F2Xonotic %s^BG —  скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2869 "xonotic.org/^BG!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2872 #, c-format
2873 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2874 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2885 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2890 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2900 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2910 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2920 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2940 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2965 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2970 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2980 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2995 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2998 #, c-format
2999 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3000 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3021 msgstr ""
3022 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3027 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3032 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3037 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3041 #, c-format
3042 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3043 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3060 "%s^K1%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3085 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3120 msgstr ""
3121 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3122 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3168 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3181 msgid "^F4You are now alone!"
3182 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3185 msgid "^BGYou are attacking!"
3186 msgstr "^BGВы атакуете!"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3189 msgid "^BGYou are defending!"
3190 msgstr "^BGВы защищаете!"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3195 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3198 msgid "^F4Begin!"
3199 msgstr "^F4Начали!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3202 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3203 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3206 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3207 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3210 msgid "^F4Round cannot start"
3211 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3214 msgid "^F2Don't camp!"
3215 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3218 msgid ""
3219 "^BGYou are now free.\n"
3220 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3221 "^BGif you think you will succeed."
3222 msgstr ""
3223 "^BGОграничения сняты.\n"
3224 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3225 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3228 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3229 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3232 msgid ""
3233 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3234 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3235 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3236 msgstr ""
3237 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3238 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3239 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3242 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3243 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3246 msgid "^BGYou captured the flag!"
3247 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3252 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3257 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3262 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3267 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3272 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3275 #, c-format
3276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3277 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3280 #, c-format
3281 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3282 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3285 #, c-format
3286 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3287 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3292 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3295 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3296 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3299 msgid "^BGYou got the flag!"
3300 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3303 #, c-format
3304 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3305 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3310 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3315 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3318 #, c-format
3319 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3320 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3325 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3330 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3333 #, c-format
3334 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3335 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3338 #, c-format
3339 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3340 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3343 #, c-format
3344 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3345 msgstr ""
3346 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3349 #, c-format
3350 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3351 msgstr ""
3352 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3353 "его!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3356 #, c-format
3357 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3358 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3361 #, c-format
3362 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3363 msgstr ""
3364 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3367 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3368 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3371 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3372 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3375 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3376 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3379 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3380 msgstr ""
3381 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3384 #, c-format
3385 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3386 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3391 #, c-format
3392 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3393 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3396 #, c-format
3397 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3398 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3403 #, c-format
3404 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3405 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3408 #, c-format
3409 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3410 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3413 #, c-format
3414 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3415 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3418 #, c-format
3419 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3420 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3423 #, c-format
3424 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3425 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3428 #, c-format
3429 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3430 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3433 #, c-format
3434 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3435 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3438 #, c-format
3439 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3440 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3443 #, c-format
3444 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3445 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3450 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3453 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3454 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3460 "You are now on: %s"
3461 msgstr ""
3462 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3463 "Теперь вы в: %s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3466 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3467 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3470 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3471 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3474 msgid "^K1Die camper!"
3475 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3478 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3479 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3482 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3483 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3486 #, c-format
3487 msgid "^K1You were %s"
3488 msgstr "^K1Вы были %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3491 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3492 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3495 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3496 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3499 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3500 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3503 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3504 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3507 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3508 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3511 msgid "^K1You need to be more careful!"
3512 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3515 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3516 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3519 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3520 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3523 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3524 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3527 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3528 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3531 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3532 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3535 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3536 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3539 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3540 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3543 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3544 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3547 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3548 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3551 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3552 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3555 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3556 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3559 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3560 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3563 msgid "^K1You need to preserve your health"
3564 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3567 msgid "^K1You became a shooting star!"
3568 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3571 msgid "^K1You melted away in slime!"
3572 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3575 msgid "^K1You committed suicide!"
3576 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3579 msgid "^K1You ended it all!"
3580 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3583 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3584 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYou are now on: %s"
3589 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3592 msgid "^K1You died in an accident!"
3593 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3596 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3597 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3600 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3601 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3604 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3605 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3608 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3609 msgstr "^K1Вы были убиты турелью еМобиля!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3612 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3613 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3616 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3617 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3620 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3621 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3624 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3625 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3628 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3629 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3632 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3633 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3636 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3637 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3640 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3641 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3644 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3645 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3648 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3649 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3652 msgid "^K1Watch your step!"
3653 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3656 #, c-format
3657 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3658 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3663 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3668 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3671 #, c-format
3672 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3673 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3676 msgid ""
3677 "^K1Stop idling!\n"
3678 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3679 msgstr ""
3680 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3681 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3686 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3689 #, c-format
3690 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3691 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3694 msgid "^BGDoor unlocked!"
3695 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3698 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3699 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3702 #, c-format
3703 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3704 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3707 msgid "^K3You revived yourself"
3708 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3711 #, c-format
3712 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3713 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3716 #, c-format
3717 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3718 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3721 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3722 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3725 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3726 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3729 msgid "^K1You froze yourself"
3730 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3733 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3734 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1A %s has arrived!"
3739 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3742 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3743 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3746 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3747 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3750 msgid ""
3751 "^K1No spawnpoints available!\n"
3752 "Hope your team can fix it..."
3753 msgstr ""
3754 "^K1Вас негде возродить!\n"
3755 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3758 msgid ""
3759 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3760 "The player limit reached maximum capacity."
3761 msgstr ""
3762 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3763 "Превышено максимальное количество игроков."
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3766 msgid "^BGYou picked up the ball"
3767 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3770 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3771 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3774 msgid ""
3775 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3776 "Help the key carriers to meet!"
3777 msgstr ""
3778 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3779 "Теперь вам нужно встретиться!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3782 msgid ""
3783 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3784 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3785 msgstr ""
3786 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3787 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3790 msgid ""
3791 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3792 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3793 msgstr ""
3794 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3795 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3798 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3799 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3802 msgid "^BGScanning frequency range..."
3803 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3806 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3807 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3810 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3811 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^BGWaiting for players to join...\n"
3817 "Need active players for: %s"
3818 msgstr ""
3819 "^BGОжидание игроков...\n"
3820 "Активные игроки необходимы для: %s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3823 #, c-format
3824 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3825 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3828 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3829 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3832 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3833 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3836 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3837 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3840 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3841 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3844 #, c-format
3845 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3846 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3849 #, c-format
3850 msgid ""
3851 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3852 "Next weapon: ^F1%s"
3853 msgstr ""
3854 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3855 "Следующее оружие: ^F1%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3858 #, c-format
3859 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3860 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3863 #, c-format
3864 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3865 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3868 #, c-format
3869 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3870 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3873 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3874 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3877 msgid ""
3878 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3879 "^F2Capture some control points to unshield it"
3880 msgstr ""
3881 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3882 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3885 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3886 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3889 msgid ""
3890 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3891 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3892 msgstr ""
3893 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3894 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3897 #, c-format
3898 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3899 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3902 #, c-format
3903 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3904 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3907 msgid ""
3908 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3909 "Keep fragging until we have a winner!"
3910 msgstr ""
3911 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3912 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3915 msgid ""
3916 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3917 "Keep scoring until we have a winner!"
3918 msgstr ""
3919 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3920 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3923 msgid ""
3924 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3925 "\n"
3926 "Generators are now decaying.\n"
3927 "The more control points your team holds,\n"
3928 "the faster the enemy generator decays"
3929 msgstr ""
3930 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3931 "\n"
3932 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3933 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3934 "тем быстрее распадается генератор противника"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3940 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3941 msgstr ""
3942 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3943 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3946 msgid "^K1In^BG-portal created"
3947 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3950 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3951 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3954 msgid "^F1Portal creation failed"
3955 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3958 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3959 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3962 msgid "^F2Strength has worn off"
3963 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3966 msgid "^F2Shield surrounds you"
3967 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3970 msgid "^F2Shield has worn off"
3971 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3974 msgid "^F2You are on speed"
3975 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3978 msgid "^F2Speed has worn off"
3979 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3982 msgid "^F2You are invisible"
3983 msgstr "^F2Вы невидимы"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3986 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3987 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3990 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3991 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3994 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3995 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3998 msgid "^BGSequence completed!"
3999 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4002 msgid "^BGThere are more to go..."
4003 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4006 #, c-format
4007 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4008 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4011 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4012 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4015 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4016 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4019 msgid "^F2You now have a superweapon"
4020 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4023 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4024 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4027 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4028 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4031 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4032 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4035 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4036 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4039 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4040 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4043 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4044 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4047 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4048 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4053 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4056 #, c-format
4057 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4058 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4061 #, c-format
4062 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4063 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4066 msgid ""
4067 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4068 "^F4Stop them!"
4069 msgstr ""
4070 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4071 "^F4Остановите его!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4074 msgid ""
4075 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4076 msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4079 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4080 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4083 #, c-format
4084 msgid " (near %s)"
4085 msgstr " (возле %s)"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4088 msgid "primary"
4089 msgstr "основной"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4092 msgid "secondary"
4093 msgstr "альтернативный"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4096 msgid "point"
4097 msgstr "очко"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4100 msgid "points"
4101 msgstr "очки"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4104 msgid "drop flag"
4105 msgstr "сбросить флаг"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4108 msgid "throw nade"
4109 msgstr "бросить гранату"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4112 #, c-format
4113 msgid " with %s"
4114 msgstr " с %s"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4117 #, c-format
4118 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4122 #, c-format
4123 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4127 msgid "TRIPLE FRAG! "
4128 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4136 #, c-format
4137 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4141 msgid "RAGE! "
4142 msgstr "ЯРОСТЬ! "
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4145 #, c-format
4146 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4155 msgid "MASSACRE! "
4156 msgstr "РЕЗНЯ!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4169 msgid "MAYHEM! "
4170 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4173 #, c-format
4174 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4183 msgid "BERSERKER! "
4184 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4187 #, c-format
4188 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4192 #, c-format
4193 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4197 msgid "CARNAGE! "
4198 msgstr "БОЙНЯ!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4201 #, c-format
4202 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4203 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4206 #, c-format
4207 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4211 msgid "ARMAGEDDON! "
4212 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4215 #, c-format
4216 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4217 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4220 #, c-format
4221 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4222 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "\n"
4228 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4229 msgstr ""
4230 "\n"
4231 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "\n"
4237 "(^F4Dead^BG)%s"
4238 msgstr ""
4239 "\n"
4240 "(^F4Мёртв^BG)%s"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4243 #, c-format
4244 msgid "%d score spree! "
4245 msgstr "%d очков подряд! "
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4248 #, c-format
4249 msgid "%d frag spree! "
4250 msgstr "%d убийств подряд! "
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4253 msgid "First blood! "
4254 msgstr "Первая кровь! "
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4257 msgid "First score! "
4258 msgstr "Первое очко! "
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4261 msgid "First casualty! "
4262 msgstr "Первая смерть! "
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4265 msgid "First victim! "
4266 msgstr "Первая жертва! "
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4269 #, c-format
4270 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4271 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4274 #, c-format
4275 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4276 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4279 #, c-format
4280 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4281 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4284 #, c-format
4285 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4286 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4289 #, c-format
4290 msgid ", ending their %d frag spree"
4291 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4294 #, c-format
4295 msgid ", ending their %d score spree"
4296 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4299 #, c-format
4300 msgid ", losing their %d frag spree"
4301 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4304 #, c-format
4305 msgid ", losing their %d score spree"
4306 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4307
4308 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4309 msgid "TEAM^Red"
4310 msgstr "TEAM^Красные"
4311
4312 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4313 msgid "TEAM^Blue"
4314 msgstr "TEAM^Синие"
4315
4316 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4317 msgid "TEAM^Yellow"
4318 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4319
4320 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4321 msgid "TEAM^Pink"
4322 msgstr "TEAM^Розовые"
4323
4324 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4325 msgid "Team"
4326 msgstr "Команда"
4327
4328 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4329 msgid "Neutral"
4330 msgstr "Нейтральная"
4331
4332 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4333 msgid "KEY^Red"
4334 msgstr "KEY^Красный"
4335
4336 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4337 msgid "KEY^Blue"
4338 msgstr "KEY^Синий"
4339
4340 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4341 msgid "KEY^Yellow"
4342 msgstr "KEY^Жёлтый"
4343
4344 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4345 msgid "KEY^Pink"
4346 msgstr "KEY^Розовый"
4347
4348 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4349 msgid "FLAG^Red"
4350 msgstr "FLAG^Красный"
4351
4352 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4353 msgid "FLAG^Blue"
4354 msgstr "FLAG^Синий"
4355
4356 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4357 msgid "FLAG^Yellow"
4358 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4359
4360 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4361 msgid "FLAG^Pink"
4362 msgstr "FLAG^Розовый"
4363
4364 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4365 msgid "GENERATOR^Red"
4366 msgstr "GENERATOR^Красный"
4367
4368 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4369 msgid "GENERATOR^Blue"
4370 msgstr "GENERATOR^Синий"
4371
4372 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4373 msgid "GENERATOR^Yellow"
4374 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4375
4376 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4377 msgid "GENERATOR^Pink"
4378 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4379
4380 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4381 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4382 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4383
4384 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4385 #, c-format
4386 msgid "%s under attack!"
4387 msgstr "%s под огнём!"
4388
4389 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4390 msgid "Turret"
4391 msgstr "Турель"
4392
4393 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4394 msgid "eWheel Turret"
4395 msgstr "Турель еМобиля"
4396
4397 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4398 msgid "eWheel"
4399 msgstr "еМобиль"
4400
4401 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4402 msgid "FLAC Cannon"
4403 msgstr "Зенитная пушка"
4404
4405 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4406 msgid "FLAC"
4407 msgstr "Зенитка"
4408
4409 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4410 msgid "Fusion Reactor"
4411 msgstr "Термоядерный Реактор"
4412
4413 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4414 msgid "Hellion Missile Turret"
4415 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4416
4417 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4418 msgid "Hellion"
4419 msgstr "Хеллион"
4420
4421 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4422 msgid "Hunter-Killer Turret"
4423 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4424
4425 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4426 msgid "Hunter-Killer"
4427 msgstr "Охотник-убийца"
4428
4429 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4430 msgid "Machinegun Turret"
4431 msgstr "Пулемётная башня"
4432
4433 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4434 msgid "Machinegun"
4435 msgstr "Пулемёт"
4436
4437 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4438 msgid "MLRS Turret"
4439 msgstr "Турель РСЗО"
4440
4441 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4442 msgid "MLRS"
4443 msgstr "РСЗО"
4444
4445 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4446 msgid "Phaser Cannon"
4447 msgstr "Фазерная пушка"
4448
4449 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4450 msgid "Phaser"
4451 msgstr "Фазер"
4452
4453 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4454 msgid "Plasma Cannon"
4455 msgstr "Плазменная пушка"
4456
4457 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4458 msgid "Dual plasma"
4459 msgstr "Двойная плазма"
4460
4461 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4462 msgid "Dual Plasma Cannon"
4463 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4464
4465 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4466 msgid "Plasma"
4467 msgstr "Плазма"
4468
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4471 msgid "Tesla Coil"
4472 msgstr "Катушка Теслы"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4475 msgid "Walker Turret"
4476 msgstr "Ходячая турель"
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4479 msgid "Walker"
4480 msgstr "Ходунки"
4481
4482 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4483 #, c-format
4484 msgid "Press %s"
4485 msgstr "Нажмите %s"
4486
4487 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4488 msgid "No right gunner!"
4489 msgstr "Нет наводчика справа!"
4490
4491 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4492 msgid "No left gunner!"
4493 msgstr "Нет наводчика слева!"
4494
4495 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4496 msgid "Bumblebee"
4497 msgstr "Шмель"
4498
4499 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4500 msgid "Racer"
4501 msgstr "Гонщик"
4502
4503 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4504 msgid "Racer cannon"
4505 msgstr "Пушка Гонщика"
4506
4507 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4508 msgid "Raptor"
4509 msgstr "Ящер"
4510
4511 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4512 msgid "Raptor cannon"
4513 msgstr "Пушка Ящера"
4514
4515 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4516 msgid "Raptor bomb"
4517 msgstr "Бомба Ящера"
4518
4519 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4520 msgid "Raptor flare"
4521 msgstr "Вспышка Ящера"
4522
4523 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4524 msgid "Spiderbot"
4525 msgstr "Паук-робот"
4526
4527 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4528 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4529 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4530
4531 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4532 msgid "Arc"
4533 msgstr "Дуговая пушка"
4534
4535 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4536 msgid "Blaster"
4537 msgstr "Бластер"
4538
4539 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4540 msgid "Crylink"
4541 msgstr "Крайлинк"
4542
4543 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4544 msgid "Devastator"
4545 msgstr "Разрушитель"
4546
4547 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4548 msgid "Electro"
4549 msgstr "Электро"
4550
4551 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4552 msgid "Fireball"
4553 msgstr "Файрбол"
4554
4555 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4556 msgid "Hagar"
4557 msgstr "Хагар"
4558
4559 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4560 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4561 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4562
4563 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4564 msgid "Grappling Hook"
4565 msgstr "Захватный крюк"
4566
4567 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4568 msgid "MachineGun"
4569 msgstr "Пулемёт"
4570
4571 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4572 msgid "Mine Layer"
4573 msgstr "Минзаг"
4574
4575 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4576 msgid "Mortar"
4577 msgstr "Мортира"
4578
4579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4580 msgid "Port-O-Launch"
4581 msgstr "Порт-О-Ланч"
4582
4583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4584 msgid "Rifle"
4585 msgstr "Винтовка"
4586
4587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4588 msgid "T.A.G. Seeker"
4589 msgstr "Самонаводчик"
4590
4591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4592 msgid "Shockwave"
4593 msgstr "Шоковая Волна"
4594
4595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4596 msgid "Shotgun"
4597 msgstr "Дробовик"
4598
4599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4600 #, no-c-format
4601 msgid "@!#%'n Tuba"
4602 msgstr "@!#%'n Труба"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4605 msgid "Vaporizer"
4606 msgstr "Испаритель"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4609 msgid "Vortex"
4610 msgstr "Вихрь"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_DEC^%s years"
4615 msgstr "%s лет"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_ZER^%d years"
4620 msgstr "%d лет"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_FIR^%d year"
4625 msgstr "%d год"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_SEC^%d years"
4630 msgstr "%d лет"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_THI^%d years"
4635 msgstr "%d лет"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_MUL^%d years"
4640 msgstr "%d лет"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4645 msgstr "%s недель"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4650 msgstr "%d недель"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_FIR^%d week"
4655 msgstr "%d неделя"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4660 msgstr "%d недели"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_THI^%d weeks"
4665 msgstr "%d недель"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4670 msgstr "%d недель"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_DEC^%s days"
4675 msgstr "%s дней"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_ZER^%d days"
4680 msgstr "%d дней"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_FIR^%d day"
4685 msgstr "%d день"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_SEC^%d days"
4690 msgstr "%d дней"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_THI^%d days"
4695 msgstr "%d дней"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_MUL^%d days"
4700 msgstr "%d дней"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_DEC^%s hours"
4705 msgstr "%s часов"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_ZER^%d hours"
4710 msgstr "%d часов"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_FIR^%d hour"
4715 msgstr "%d час"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_SEC^%d hours"
4720 msgstr "%d часа"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_THI^%d hours"
4725 msgstr "%d часа"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_MUL^%d hours"
4730 msgstr "%d часов"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4735 msgstr "%s минут"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4740 msgstr "%d минут"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4743 #, c-format
4744 msgid "CI_FIR^%d minute"
4745 msgstr "%d минута"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4750 msgstr "%d минуты"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_THI^%d minutes"
4755 msgstr "%d минуты"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4760 msgstr "%d минут"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4765 msgstr "%s секунд"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4770 msgstr "%d секунд"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_FIR^%d second"
4775 msgstr "%d секунда"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4780 msgstr "%d секунды"
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_THI^%d seconds"
4785 msgstr "%d секунды"
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4790 msgstr "%d секунд"
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4793 #, c-format
4794 msgid "%dst"
4795 msgstr "%dй"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4798 #, c-format
4799 msgid "%dnd"
4800 msgstr "%dй"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4803 #, c-format
4804 msgid "%drd"
4805 msgstr "%dй"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4808 #, c-format
4809 msgid "%dth"
4810 msgstr "%dй"
4811
4812 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4813 msgid "No description"
4814 msgstr "Без описания"
4815
4816 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4820 "please file an issue."
4821 msgstr ""
4822 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4823 "пожалуйста, опишите проблему."
4824
4825 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4826 #, c-format
4827 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4828 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4829
4830 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4831 #, c-format
4832 msgid "%02d:%02d:%02d"
4833 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4834
4835 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4836 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4837 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4838
4839 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4840 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4841 msgstr "  sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4842
4843 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4844 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4845 msgstr "  directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
4846
4847 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4848 msgid "Available options:\n"
4849 msgstr "Доступные параметры:\n"
4850
4851 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4852 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4853 msgstr ""
4854 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4855 "команд.\n"
4856
4857 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4858 #, c-format
4859 msgid "Item %d"
4860 msgstr "Предмет %d"
4861
4862 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4866 msgid "Custom"
4867 msgstr "Свой"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4870 #, c-format
4871 msgid "Level %d: %s"
4872 msgstr "Уровень %d: %s"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4875 msgid "Core Team"
4876 msgstr "Основная команда"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4879 msgid "Extended Team"
4880 msgstr "Дополнительная команда"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4883 msgid "Website"
4884 msgstr "Веб-сайт"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4887 msgid "Stats"
4888 msgstr "Статистика"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4891 msgid "Art"
4892 msgstr "Графика"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4895 msgid "Animation"
4896 msgstr "Анимация"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4899 msgid "Level Design"
4900 msgstr "Дизайн уровней"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4903 msgid "Music / Sound FX"
4904 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4907 msgid "Game Code"
4908 msgstr "Код игры"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4911 msgid "Marketing / PR"
4912 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4915 msgid "Legal"
4916 msgstr "Правовые отношения"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4919 msgid "Game Engine"
4920 msgstr "Игровой движок"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4923 msgid "Engine Additions"
4924 msgstr "Дополнения движка"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4927 msgid "Compiler"
4928 msgstr "Компилятор"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4931 msgid "Other Active Contributors"
4932 msgstr "Другие активные соучастники"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4935 msgid "Translators"
4936 msgstr "Переводчики"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4939 msgid "Asturian"
4940 msgstr "Австрийский"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4943 msgid "Belarusian"
4944 msgstr "Белорусский"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4947 msgid "Bulgarian"
4948 msgstr "Болгарский"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4951 msgid "Chinese (China)"
4952 msgstr "Китайский"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4955 msgid "Chinese (Taiwan)"
4956 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4959 msgid "Cornish"
4960 msgstr "Корнуоллский"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4963 msgid "Czech"
4964 msgstr "Чешский"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4967 msgid "Dutch"
4968 msgstr "Нидерландский"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4971 msgid "English (Australia)"
4972 msgstr "Английский (Австралия)"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4975 msgid "Finnish"
4976 msgstr "Финский"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4979 msgid "French"
4980 msgstr "Французский"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4983 msgid "German"
4984 msgstr "Немецкий"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4987 msgid "Greek"
4988 msgstr "Греческий"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4991 msgid "Hungarian"
4992 msgstr "Венгерский"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4995 msgid "Italian"
4996 msgstr "Итальянский"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4999 msgid "Kazakh"
5000 msgstr "Казахский"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5003 msgid "Korean"
5004 msgstr "Корейский"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5007 msgid "Polish"
5008 msgstr "Польский"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5011 msgid "Portuguese"
5012 msgstr "Португальский"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5015 msgid "Romanian"
5016 msgstr "Румынский"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5019 msgid "Russian"
5020 msgstr "Русский"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5023 msgid "Serbian"
5024 msgstr "Сербский"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5027 msgid "Spanish"
5028 msgstr "Испанский"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5031 msgid "Swedish"
5032 msgstr "Шведский"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5035 msgid "Ukrainian"
5036 msgstr "Украинский"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5039 msgid "Past Contributors"
5040 msgstr "Последние участники"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5043 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5044 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5047 msgid "will not be saved"
5048 msgstr "не будет сохранено"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5051 msgid "will be saved to config.cfg"
5052 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5055 msgid "private"
5056 msgstr "личное"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5059 msgid "engine setting"
5060 msgstr "установка движка"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5063 msgid "read only"
5064 msgstr "только чтение"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5072 msgid "OK"
5073 msgstr "ОК"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5076 msgid "Credits"
5077 msgstr "Разработчики"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5080 msgid "The Xonotic credits"
5081 msgstr "Благодарности"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5084 msgid ""
5085 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5086 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5087 "menu system."
5088 msgstr ""
5089 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5090 "введите ваше имя.  Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5094 msgid "Name:"
5095 msgstr "Имя:"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5099 msgid "Name under which you will appear in the game"
5100 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5103 msgid "Text language:"
5104 msgstr "Язык меню:"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5107 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5108 msgstr ""
5109 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5112 msgid "Undecided"
5113 msgstr "Спросить позже"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5116 msgid "Save settings"
5117 msgstr "Сохранить настройки"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5120 msgid "Welcome"
5121 msgstr "Добро пожаловать"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5124 msgid "Ammunition display:"
5125 msgstr "Показ патронов:"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5128 msgid "Show only current ammo type"
5129 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5133 msgid "Noncurrent alpha:"
5134 msgstr "Другая прозраночть:"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5138 msgid "Noncurrent scale:"
5139 msgstr "Другой размер:"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5143 msgid "Align icon:"
5144 msgstr "Выровнять значок:"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5154 msgid "Left"
5155 msgstr "Слева"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5165 msgid "Right"
5166 msgstr "Справа"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5169 msgid "Ammo Panel"
5170 msgstr "Панель патронов"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5173 msgid "Message duration:"
5174 msgstr "Длительность сообщения:"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5177 msgid "Fade time:"
5178 msgstr "Время исчезновения:"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5181 msgid "Flip messages order"
5182 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5186 msgid "Text alignment:"
5187 msgstr "Выравнивание текста:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5192 msgid "Center"
5193 msgstr "По центру"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5196 msgid "Font scale:"
5197 msgstr "Размер шрифта:"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5200 msgid "Centerprint Panel"
5201 msgstr "Центральная панель сообщений"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5204 msgid "Chat entries:"
5205 msgstr "Записи в чате:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5208 msgid "Chat size:"
5209 msgstr "Размер чата:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5212 msgid "Chat lifetime:"
5213 msgstr "Время жизни чата:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5216 msgid "Chat beep sound"
5217 msgstr "Звук чата"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5220 msgid "Chat Panel"
5221 msgstr "Панель чата"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5224 msgid "Engine info:"
5225 msgstr "Сведения о движке:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5228 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5229 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5232 msgid "Engine Info Panel"
5233 msgstr "Панель сведений о движке"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5236 msgid "Combine health and armor"
5237 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5242 msgid "Enable status bar"
5243 msgstr "Включить полосу состояния"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5247 msgid "Status bar alignment:"
5248 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5254 msgid "Inward"
5255 msgstr "Внутрь"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5261 msgid "Outward"
5262 msgstr "Наружу"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5266 msgid "Icon alignment:"
5267 msgstr "Выравнивание значков:"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5270 msgid "Flip health and armor positions"
5271 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5274 msgid "Health/Armor Panel"
5275 msgstr "Панель здоровья/брони"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5278 msgid "Info messages:"
5279 msgstr "Инф. сообщения:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5282 msgid "Flip align"
5283 msgstr "Обратить выравнивание"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5286 msgid "Info Messages Panel"
5287 msgstr "Панель информационных сообщений"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5290 msgid "PNL^Disabled"
5291 msgstr "PNL^Выключена"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5294 msgid "PNL^Enabled spectating"
5295 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5298 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5299 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5302 msgid "Reduced"
5303 msgstr "Уменьшенная"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5306 msgid "Text/icon ratio:"
5307 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5310 msgid "Hide spawned items"
5311 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5314 msgid "Hide big armor and health"
5315 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5318 msgid "Dynamic size"
5319 msgstr "Динамический размер"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5322 msgid "Items Time Panel"
5323 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5326 msgid "Mod Icons Panel"
5327 msgstr "Панель значков мода"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5330 msgid "Notifications:"
5331 msgstr "Уведомления:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5334 msgid "Also print notifications to the console"
5335 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5338 msgid "Flip notify order"
5339 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5342 msgid "Entry lifetime:"
5343 msgstr "Время видимости:"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5346 msgid "Entry fadetime:"
5347 msgstr "Время исчезновения:"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5350 msgid "Notification Panel"
5351 msgstr "Панель уведомлений"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5356 msgid "Panel disabled"
5357 msgstr "Панель отключена"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5360 msgid "Panel enabled"
5361 msgstr "Включена"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5364 msgid "Panel enabled even observing"
5365 msgstr "Включена при наблюдении"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5368 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5369 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5372 msgid "Status bar"
5373 msgstr "Полоса состояния"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5377 msgid "Left align"
5378 msgstr "Слева"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5382 msgid "Right align"
5383 msgstr "Справа"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5386 msgid "Inward align"
5387 msgstr "Внутрь"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5390 msgid "Outward align"
5391 msgstr "Наружу"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5394 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5395 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5398 msgid "Speed:"
5399 msgstr "Скорость:"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5402 msgid "Include vertical speed"
5403 msgstr "С вертикальной скоростью"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5406 msgid "Speed unit:"
5407 msgstr "Единица скорости:"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5410 msgid "qu/s"
5411 msgstr "юнит/с"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5414 msgid "m/s"
5415 msgstr "м/с"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5418 msgid "km/h"
5419 msgstr "км/ч"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5422 msgid "mph"
5423 msgstr "миля/ч"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5426 msgid "knots"
5427 msgstr "узлы"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5430 msgid "Show"
5431 msgstr "Показывать"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5434 msgid "Top speed"
5435 msgstr "Максимум скорости"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5438 msgid "Acceleration:"
5439 msgstr "Ускорение:"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5442 msgid "Include vertical acceleration"
5443 msgstr "С вертикальним ускорением"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5446 msgid "Physics Panel"
5447 msgstr "Панель физики"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5450 msgid "Powerups Panel"
5451 msgstr "Панель бонусов"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5454 msgid "Panel enabled when spectating"
5455 msgstr "Включена при наблюдении"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5459 msgid "Panel always enabled"
5460 msgstr "Всегда включена"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5463 msgid "Forced aspect:"
5464 msgstr "Соотношение:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5467 msgid "Pressed Keys Panel"
5468 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5471 msgid "Quick Menu Panel"
5472 msgstr "Панель горячего меню"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5475 msgid "Race Timer Panel"
5476 msgstr "Гоночная панель таймера"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5479 msgid "Panel enabled in teamgames"
5480 msgstr "Панель включена в командных играх"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5483 msgid "Radar:"
5484 msgstr "Радар:"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5496 msgid "Alpha:"
5497 msgstr "Прозрачность:"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5500 msgid "Rotation:"
5501 msgstr "Поворот:"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5504 msgid "Forward"
5505 msgstr "Взгляд"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5508 msgid "West"
5509 msgstr "Запад"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5512 msgid "South"
5513 msgstr "Юг"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5516 msgid "East"
5517 msgstr "Восток"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5520 msgid "North"
5521 msgstr "Север"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5524 msgid "Scale:"
5525 msgstr "Размер:"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5528 msgid "Zoom mode:"
5529 msgstr "Режим увел.:"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5532 msgid "Zoomed in"
5533 msgstr "Приближён"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5536 msgid "Zoomed out"
5537 msgstr "Не приближён"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5540 msgid "Always zoomed"
5541 msgstr "Всегда приближён"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5544 msgid "Never zoomed"
5545 msgstr "Никогда не приближён"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5548 msgid "Radar Panel"
5549 msgstr "Панель радара"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5552 msgid "Score:"
5553 msgstr "Очки:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5556 msgid "Rankings:"
5557 msgstr "Рейтинг:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5560 msgid "Off"
5561 msgstr "Отключено"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5564 msgid "And me"
5565 msgstr "И мне"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5568 msgid "Pure"
5569 msgstr "Чистый"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5572 msgid "Score Panel"
5573 msgstr "Таблица Очков"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5576 msgid "Timer:"
5577 msgstr "Таймер:"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5580 msgid "Show elapsed time"
5581 msgstr "Показывать прошедшее время"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5584 msgid "Timer Panel"
5585 msgstr "Панель таймера"
5586
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5588 msgid "Alpha after voting:"
5589 msgstr "Прозр. после голосования:"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5592 msgid "Vote Panel"
5593 msgstr "Панель голосования"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5596 msgid "Fade out after:"
5597 msgstr "Исчезать после:"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5603 msgid "Never"
5604 msgstr "Никогда"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5607 #, c-format
5608 msgid "%ds"
5609 msgstr "%dс"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5612 msgid "Fade effect:"
5613 msgstr "Эффект исчезновения:"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5616 msgid "EF^None"
5617 msgstr "Отсутствует"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5620 msgid "Alpha"
5621 msgstr "Исчезновение"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5624 msgid "Slide"
5625 msgstr "Скольжение"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5628 msgid "EF^Both"
5629 msgstr "Оба"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5632 msgid "Weapon icons:"
5633 msgstr "Иконки оружия:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5636 msgid "Show only owned weapons"
5637 msgstr "Показывать только свое оружие"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5640 msgid "Show weapon ID as:"
5641 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5644 msgid "SHOWAS^None"
5645 msgstr "Не показывать"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5648 msgid "Number"
5649 msgstr "Число"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5652 msgid "Bind"
5653 msgstr "Привязка"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5656 msgid "Weapon ID scale:"
5657 msgstr "Размер оружия по ID:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5660 msgid "Show Accuracy"
5661 msgstr "Показывать Точность"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5664 msgid "Show Ammo"
5665 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5668 msgid "Ammo bar alpha:"
5669 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5672 msgid "Ammo bar color:"
5673 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5676 msgid "Weapons Panel"
5677 msgstr "Панель оружия"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5680 msgid "HUD skins"
5681 msgstr "Оболочки HUD"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5689 msgid "Filter:"
5690 msgstr "Фильтр:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5696 msgid "Refresh"
5697 msgstr "Обновить"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5701 msgid "Set skin"
5702 msgstr "Выбрать тему"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5705 msgid "Save current skin"
5706 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5709 msgid "Panel background defaults:"
5710 msgstr "Фон по умолчанию:"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5714 msgid "Background:"
5715 msgstr "Фон:"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5723 msgid "Disable"
5724 msgstr "Отключить"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5728 msgid "Border size:"
5729 msgstr "Ширина краёв:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5733 msgid "Team color:"
5734 msgstr "Цвет команды:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5738 msgid "Test team color in configure mode"
5739 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5743 msgid "Padding:"
5744 msgstr "Отступ:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5747 msgid "HUD Dock:"
5748 msgstr "Область HUD:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5751 msgid "DOCK^Disabled"
5752 msgstr "Отключено"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5755 msgid "DOCK^Small"
5756 msgstr "Небольшая"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5759 msgid "DOCK^Medium"
5760 msgstr "Средняя"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5763 msgid "DOCK^Large"
5764 msgstr "Большая"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5767 msgid "Grid settings:"
5768 msgstr "Настройки сетки:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5771 msgid "Snap panels to grid"
5772 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5775 msgid "Grid size:"
5776 msgstr "Шаг сетки:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5779 msgid "X:"
5780 msgstr "X:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5783 msgid "Y:"
5784 msgstr "Y:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5787 msgid "Exit setup"
5788 msgstr "Выйти из настроек"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5791 msgid "Panel HUD Setup"
5792 msgstr "Настройка панелей HUD"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5795 msgid "Monster:"
5796 msgstr "Монстр:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5800 msgid "Spawn"
5801 msgstr "Новое"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5805 msgid "Remove"
5806 msgstr "Убрать"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5809 msgid "Move target:"
5810 msgstr "Переместить цель:"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5813 msgid "Follow"
5814 msgstr "Следовать"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5817 msgid "Wander"
5818 msgstr "Блуждать"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5821 msgid "Spawnpoint"
5822 msgstr "Точка возрождения"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5825 msgid "No moving"
5826 msgstr "Движений нет"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5829 msgid "Colors:"
5830 msgstr "Цвета:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5834 msgid "Set skin:"
5835 msgstr "Оформления:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5838 msgid "Monster Tools"
5839 msgstr "Инструменты Монстров"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5842 msgid "Servers"
5843 msgstr "Серверы"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5846 msgid "Find servers to play on"
5847 msgstr "Поиск игровых серверов"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5850 msgid "Host your own game"
5851 msgstr "Запустить собственную игру"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5854 msgid "Media"
5855 msgstr "Медиа"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5858 msgid "Profile"
5859 msgstr "Профиль"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5862 msgid "Multiplayer"
5863 msgstr "Игра по сети"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5866 msgid ""
5867 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5868 "settings"
5869 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5876 msgid "Default"
5877 msgstr "По умолчанию"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5881 msgid "Unlimited"
5882 msgstr "Неограниченно"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5888 msgid "Frag limit:"
5889 msgstr "Предел фрагов:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5894 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5895 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5898 msgid "Capture limit:"
5899 msgstr "Предел захватов:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5902 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5903 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5912 msgid "Point limit:"
5913 msgstr "Предел очков:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5918 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5919 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5922 msgid "Lives:"
5923 msgstr "Жизни:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5926 msgid "Laps:"
5927 msgstr "Круги:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5930 msgid "Goals:"
5931 msgstr "Цели:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5934 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5935 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5938 msgid "Gametype"
5939 msgstr "Тип игры"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5942 msgid "Time limit:"
5943 msgstr "Предел времени:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5946 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5947 msgstr ""
5948 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5951 #, c-format
5952 msgid "%d minutes"
5953 msgstr "%d минуты"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5956 msgid "TIMLIM^Default"
5957 msgstr "Стандартно"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5961 msgid "1 minute"
5962 msgstr "1 минуту"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5965 msgid "TIMLIM^Infinite"
5966 msgstr "Бесконечно"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5969 msgid "Teams:"
5970 msgstr "Команды:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5973 msgid "2 teams"
5974 msgstr "2 команды"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5977 msgid "3 teams"
5978 msgstr "3 команды"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5981 msgid "4 teams"
5982 msgstr "4 команды"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5985 msgid "Player slots:"
5986 msgstr "Слоты игроков:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5989 msgid ""
5990 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5991 "at once"
5992 msgstr ""
5993 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5994 "подключены к серверу"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5997 msgid "Number of bots:"
5998 msgstr "Кол-во ботов:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6001 msgid "Amount of bots on your server"
6002 msgstr "Количество ботов на сервере"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6005 msgid "Bot skill:"
6006 msgstr "Уровень ботов:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6009 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6010 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6013 msgid "Botlike"
6014 msgstr "Ботоподобный"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6017 msgid "Beginner"
6018 msgstr "Новичок"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6021 msgid "You will win"
6022 msgstr "Легко победить"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6025 msgid "You can win"
6026 msgstr "Можно победить"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6029 msgid "You might win"
6030 msgstr "Возможно победить"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6033 msgid "Advanced"
6034 msgstr "Продвинутый"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6037 msgid "Expert"
6038 msgstr "Опытный"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6041 msgid "Pro"
6042 msgstr "Профессионал"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6045 msgid "Assassin"
6046 msgstr "Убийца"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6049 msgid "Unhuman"
6050 msgstr "Сверхчеловек"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6053 msgid "Godlike"
6054 msgstr "Божественный"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6057 msgid "Mutators..."
6058 msgstr "Мутаторы..."
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6061 msgid "Mutators and weapon arenas"
6062 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6065 msgid "Maplist"
6066 msgstr "Список карт"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6069 msgid ""
6070 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6071 "Delete to clear; Enter when done."
6072 msgstr ""
6073 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6074 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6077 msgid "Add shown"
6078 msgstr "Добавить показанное"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6081 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6082 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6085 msgid "Remove shown"
6086 msgstr "Удалить показанное"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6089 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6090 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6093 msgid "Add all"
6094 msgstr "Добавить все"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6097 msgid "Add every available map to your selection"
6098 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6101 msgid "Remove all"
6102 msgstr "Убрать все"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6105 msgid "Remove all the maps from your selection"
6106 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6109 msgid "Start Multiplayer!"
6110 msgstr "Начать игру по сети!"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6113 msgid "Title:"
6114 msgstr "Заголовок:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6117 msgid "Author:"
6118 msgstr "Автор:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6121 msgid "Game types:"
6122 msgstr "Типы игры:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6126 msgid "Close"
6127 msgstr "Закрыть"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6130 msgid "MAP^Play"
6131 msgstr "Играть"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6134 msgid "Map Information"
6135 msgstr "Сведения о карте"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6138 msgid "All Weapons Arena"
6139 msgstr "Арена со всем оружием"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6142 msgid "Most Weapons Arena"
6143 msgstr "Арена с большинством оружия"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6146 #, c-format
6147 msgid "%s Arena"
6148 msgstr "%s Арена"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6152 msgid "Dodging"
6153 msgstr "Уклонение"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6157 msgid "InstaGib"
6158 msgstr "ИнстаГиб"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6162 msgid "New Toys"
6163 msgstr "Новые Игрушки"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6167 msgid "NIX"
6168 msgstr "НИКС"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6172 msgid "Rocket Flying"
6173 msgstr "Ракетный Полёт"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6177 msgid "Invincible Projectiles"
6178 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6182 msgid "No start weapons"
6183 msgstr "Начинать без оружия"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6187 msgid "Low gravity"
6188 msgstr "Низкая гравитация"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6192 msgid "Cloaked"
6193 msgstr "Невидимость"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6196 msgid "Hook"
6197 msgstr "Крюк"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6201 msgid "Midair"
6202 msgstr "Воздушный бой"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6206 msgid "Piñata"
6207 msgstr "Пиньята"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6211 msgid "Weapons stay"
6212 msgstr "Оружия остаются"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6216 msgid "Blood loss"
6217 msgstr "Кровотечение"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6221 msgid "Jet pack"
6222 msgstr "Реактивный ранец"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6226 msgid "Buffs"
6227 msgstr "Усилители"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6230 msgid "Overkill"
6231 msgstr "Overkill"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6234 msgid "No powerups"
6235 msgstr "Без бонусов"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6238 msgid "Powerups"
6239 msgstr "Бонусы"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6243 msgid "Touch explode"
6244 msgstr "Взрыв от касания"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6247 msgid "MUT^None"
6248 msgstr "Отсутствуют"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6251 msgid "Gameplay mutators:"
6252 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6255 msgid "Enable dodging"
6256 msgstr "Задействовать увороты"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6259 msgid "All players are almost invisible"
6260 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6263 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6264 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6267 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6268 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6271 msgid ""
6272 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6273 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6276 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6277 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6280 msgid "Weapon & item mutators:"
6281 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6284 msgid "Grappling hook"
6285 msgstr "Захватный крюк"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6288 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6289 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6292 msgid "Players spawn with the jetpack"
6293 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6296 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6297 msgstr ""
6298 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6299 "возможность его подобрать"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6302 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6303 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6306 msgid "Regular (no arena)"
6307 msgstr "Обычная (не арена)"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6310 msgid "Weapon arenas:"
6311 msgstr "Арены с оружием:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6316 msgid ""
6317 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6318 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6319 msgstr ""
6320 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6321 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6324 msgid "Most weapons"
6325 msgstr "Большинство оружия"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6328 msgid "All weapons"
6329 msgstr "Всё оружие"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6332 msgid "Special arenas:"
6333 msgstr "Особые арены:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6336 msgid ""
6337 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6338 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6339 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6340 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6341 msgstr ""
6342 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6343 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6344 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6345 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6348 msgid ""
6349 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6350 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6351 "switch to another weapon."
6352 msgstr ""
6353 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6354 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6355 "переключится на другое оружие."
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6358 msgid "with blaster"
6359 msgstr "с бластером"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6362 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6363 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6366 msgid "Mutators"
6367 msgstr "Мутаторы"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6370 msgid "SRVS^Categories"
6371 msgstr "Категории"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6374 msgid "SRVS^Empty"
6375 msgstr "Пустые"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6378 msgid "Show empty servers"
6379 msgstr "Показывать пустые серверы"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6382 msgid "SRVS^Full"
6383 msgstr "Полные"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6386 msgid "Show full servers that have no slots available"
6387 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6390 msgid "Pause"
6391 msgstr "Пауза"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6394 msgid ""
6395 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6396 msgstr ""
6397 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6400 msgid "Reload the server list"
6401 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6405 msgid "Address:"
6406 msgstr "Адрес:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6409 msgid "Info..."
6410 msgstr "Сведения..."
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6413 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6414 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6418 msgid "Join!"
6419 msgstr "Присоединиться!"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6423 msgid "MOD^Default"
6424 msgstr "MOD^По умолчанию"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6427 #, c-format
6428 msgid "%d modified"
6429 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6432 msgid "Official"
6433 msgstr "Официальные настройки"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6436 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6437 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6440 msgid "N/A (auth library missing)"
6441 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6444 msgid "Not supported (can't connect)"
6445 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6448 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6449 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6452 msgid "Supported (will encrypt)"
6453 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6456 msgid "Supported (won't encrypt)"
6457 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6460 msgid "Requested (will encrypt)"
6461 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6464 msgid "Requested (won't encrypt)"
6465 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6468 msgid "Required (can't connect)"
6469 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6472 msgid "Required (will encrypt)"
6473 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6476 msgid "Hostname:"
6477 msgstr "Имя сервера:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6480 msgid "Gametype:"
6481 msgstr "Тип игры:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6484 msgid "Map:"
6485 msgstr "Карта:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6488 msgid "Mod:"
6489 msgstr "Мод:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6492 msgid "Version:"
6493 msgstr "Версия:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6496 msgid "Settings:"
6497 msgstr "Настройки:"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6501 msgid "Players:"
6502 msgstr "Игроки:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6505 msgid "Bots:"
6506 msgstr "Боты:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6509 msgid "Free slots:"
6510 msgstr "Свободные места:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6513 msgid "Encryption:"
6514 msgstr "Шифрование:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6517 msgid "ID:"
6518 msgstr "ID:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6521 msgid "Key:"
6522 msgstr "Ключ:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6525 msgid "Server Information"
6526 msgstr "Сведения о сервере"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6529 msgid "Demos"
6530 msgstr "Демки"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6533 msgid "Screenshots"
6534 msgstr "Скриншоты"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6537 msgid "Music Player"
6538 msgstr "Музыкальный плеер"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6541 msgid "Auto record demos"
6542 msgstr "Автозапись демок"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6545 msgid "Timedemo"
6546 msgstr "Тест производительности"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6549 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6550 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6553 msgid "DEMO^Play"
6554 msgstr "Играть"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6557 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6558 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6562 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6563 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6567 msgid "Disconnect"
6568 msgstr "Отключиться"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6571 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6572 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6575 msgid "MUSICPL^Add"
6576 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6579 msgid "MUSICPL^Add all"
6580 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6583 msgid "Set as menu track"
6584 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6587 msgid "Reset default menu track"
6588 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6591 msgid "Playlist:"
6592 msgstr "Плейлист:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6595 msgid "Random order"
6596 msgstr "Случайный порядок"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6599 msgid "MUSICPL^Stop"
6600 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6603 msgid "MUSICPL^Play"
6604 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6607 msgid "MUSICPL^Pause"
6608 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6611 msgid "MUSICPL^Prev"
6612 msgstr "MUSICPL^Пред."
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6615 msgid "MUSICPL^Next"
6616 msgstr "MUSICPL^След."
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6619 msgid "MUSICPL^Remove"
6620 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6623 msgid "MUSICPL^Remove all"
6624 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6627 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6628 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6631 msgid "Open in the viewer"
6632 msgstr "Открыть в обозревателе"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6635 msgid "Reset"
6636 msgstr "Сбросить"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6639 msgid "Previous"
6640 msgstr "Следующий"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6643 msgid "Next"
6644 msgstr "Предыдущий"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6647 msgid "Slide show"
6648 msgstr "Слайд-шоу"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6656 msgid "Apply immediately"
6657 msgstr "Применить"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6660 msgid "Name"
6661 msgstr "Имя"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6664 msgid "Model"
6665 msgstr "Модель"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6668 msgid "Glowing color"
6669 msgstr "Цвет свечения"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6672 msgid "Detail color"
6673 msgstr "Цвет деталей"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6676 msgid "Statistics"
6677 msgstr "Статистика"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6680 msgid "Allow player statistics to track your client"
6681 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6684 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6685 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6688 msgid "Country"
6689 msgstr "Страна"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6692 msgid "Gender:"
6693 msgstr "Пол:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6697 msgid "Undisclosed"
6698 msgstr "Не указан"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6702 msgid "Female"
6703 msgstr "Женский"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6707 msgid "Male"
6708 msgstr "Мужской"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6711 msgid "Gender"
6712 msgstr "Пол"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6715 msgid "Are you sure you want to quit?"
6716 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6719 msgid "Back to work..."
6720 msgstr "Пора саночки возить..."
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6723 msgid "I got some more fragging to do!"
6724 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6727 msgid "Quit the game"
6728 msgstr "Выйти из игры"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6731 msgid "Model:"
6732 msgstr "Модель:"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6735 msgid "Remove *"
6736 msgstr "Убрать *"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6739 msgid "Copy *"
6740 msgstr "Копировать *"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6743 msgid "Paste"
6744 msgstr "Вставить"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6747 msgid "Bone:"
6748 msgstr "Кость:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6751 msgid "Set * as child"
6752 msgstr "Установить * как подчинённого"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6755 msgid "Attach to *"
6756 msgstr "Прикрепить к *"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6759 msgid "Detach from *"
6760 msgstr "Открепить от *"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6763 msgid "Visual object properties for *:"
6764 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6767 msgid "Set alpha:"
6768 msgstr "Установить прозрачность:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6771 msgid "Set color main:"
6772 msgstr "Установить главный цвет:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6775 msgid "Set color glow:"
6776 msgstr "Цвет люминофора:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6779 msgid "Set frame:"
6780 msgstr "Рама:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6783 msgid "Physical object properties for *:"
6784 msgstr "Физические свойства для *:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6787 msgid "Set material:"
6788 msgstr "Определить материал:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6791 msgid "Set solidity:"
6792 msgstr "Установить прочность:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6795 msgid "Non-solid"
6796 msgstr "Не твердый"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6799 msgid "Solid"
6800 msgstr "Твердый"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6803 msgid "Set physics:"
6804 msgstr "Установить физику:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6807 msgid "Static"
6808 msgstr "Статический"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6811 msgid "Movable"
6812 msgstr "Динамический"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6815 msgid "Physical"
6816 msgstr "Физика"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6819 msgid "Set scale:"
6820 msgstr "Установить размер:"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6823 msgid "Set force:"
6824 msgstr "Установить силу:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6827 msgid "Claim *"
6828 msgstr "Взять *"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6831 msgid "* object info"
6832 msgstr "свойства объекта *"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6835 msgid "* mesh info"
6836 msgstr "свойство модели *"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6839 msgid "* attachment info"
6840 msgstr "* свойства прикрепления"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6843 msgid "Show help"
6844 msgstr "Показывать помощь"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6847 msgid "* is the object you are facing"
6848 msgstr "* — объект перед вами"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6851 msgid "Sandbox Tools"
6852 msgstr "Инструменты песочницы"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6855 msgid "Video"
6856 msgstr "Изображение"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6859 msgid "Effects"
6860 msgstr "Эффекты"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6863 msgid "Audio"
6864 msgstr "Звук"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6867 msgid "Game"
6868 msgstr "Игра"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6871 msgid "Input"
6872 msgstr "Ввод"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6875 msgid "User"
6876 msgstr "Пользователь"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6880 msgid "Misc"
6881 msgstr "Разное"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6884 msgid "Settings"
6885 msgstr "Настройки"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6888 msgid "Change the game settings"
6889 msgstr "Изменить настройки игры"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6892 msgid "Master:"
6893 msgstr "Главный:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6896 msgid "Music:"
6897 msgstr "Музыка:"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6900 msgid "VOL^Ambient:"
6901 msgstr "Фоновые звуки:"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6904 msgid "Info:"
6905 msgstr "Инфо:"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6908 msgid "Items:"
6909 msgstr "Предметы:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6912 msgid "Pain:"
6913 msgstr "Боль:"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6916 msgid "Player:"
6917 msgstr "Игрок:"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6920 msgid "Shots:"
6921 msgstr "Выстрелы:"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6924 msgid "Voice:"
6925 msgstr "Голос:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6928 msgid "Weapons:"
6929 msgstr "Оружие:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6932 msgid "New style sound attenuation"
6933 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6936 msgid "Mute sounds when not active"
6937 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6940 msgid "Frequency:"
6941 msgstr "Частота:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6944 msgid "Sound output frequency"
6945 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6948 msgid "8 kHz"
6949 msgstr "8 кГц"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6952 msgid "11.025 kHz"
6953 msgstr "11.025 кГц"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6956 msgid "16 kHz"
6957 msgstr "16 кГц"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6960 msgid "22.05 kHz"
6961 msgstr "22.05 кГц"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6964 msgid "24 kHz"
6965 msgstr "24 кГц"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6968 msgid "32 kHz"
6969 msgstr "32 кГц"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6972 msgid "44.1 kHz"
6973 msgstr "44.1 кГц"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6976 msgid "48 kHz"
6977 msgstr "48 кГц"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6980 msgid "Channels:"
6981 msgstr "Каналы:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6984 msgid "Number of channels for the sound output"
6985 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6988 msgid "Mono"
6989 msgstr "Моно"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6992 msgid "Stereo"
6993 msgstr "Стерео"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6996 msgid "2.1"
6997 msgstr "2.1"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7000 msgid "4"
7001 msgstr "4"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7004 msgid "5"
7005 msgstr "5"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7008 msgid "5.1"
7009 msgstr "5.1"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7012 msgid "6.1"
7013 msgstr "6.1"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7016 msgid "7.1"
7017 msgstr "7.1"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7020 msgid "Swap stereo output channels"
7021 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7024 msgid "Swap left/right channels"
7025 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7028 msgid "Headphone friendly mode"
7029 msgstr "Режим для наушников"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7032 msgid ""
7033 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7034 "stereo separation a bit for headphones)"
7035 msgstr ""
7036 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7037 "разделение стерео в наушниках)"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7040 msgid "Hit indication sound"
7041 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7044 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7045 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7048 msgid "Chat message sound"
7049 msgstr "Звук сообщения в чате"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7052 msgid "Menu sounds"
7053 msgstr "Звуки меню"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7056 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7057 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7060 msgid "Focus sounds"
7061 msgstr "Звуки в фокусе"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7064 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7065 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7068 msgid "Time announcer:"
7069 msgstr "Аннонсы времени:"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7072 msgid "WRN^Disabled"
7073 msgstr "Отключено"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7076 msgid "5 minutes"
7077 msgstr "5 минут"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7080 msgid "WRN^Both"
7081 msgstr "1 и 5 минут"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7084 msgid "Automatic taunts:"
7085 msgstr "Автоматические насмешки:"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7088 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7089 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7092 msgid "Sometimes"
7093 msgstr "Редко"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7096 msgid "Often"
7097 msgstr "Часто"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7102 msgid "Always"
7103 msgstr "Всегда"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7106 msgid "Debug info about sounds"
7107 msgstr "Данные об отладке звука"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7110 msgid "Quality preset:"
7111 msgstr "Предустановка качества:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7114 msgid "PRE^OMG!"
7115 msgstr "Ужасная"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7118 msgid "PRE^Low"
7119 msgstr "Низкая"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7122 msgid "PRE^Medium"
7123 msgstr "Средняя"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7126 msgid "PRE^Normal"
7127 msgstr "Обычная"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7130 msgid "PRE^High"
7131 msgstr "Высокая"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7134 msgid "PRE^Ultra"
7135 msgstr "Ультра"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7138 msgid "PRE^Ultimate"
7139 msgstr "Максимальная"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7142 msgid "Geometry detail:"
7143 msgstr "Детали геометрии:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7146 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7147 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7150 msgid "DET^Lowest"
7151 msgstr "Нижайшая"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7154 msgid "DET^Low"
7155 msgstr "Низкая"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7158 msgid "DET^Normal"
7159 msgstr "Обычная"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7162 msgid "DET^Good"
7163 msgstr "Хорошая"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7166 msgid "DET^Best"
7167 msgstr "Лучшая"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7170 msgid "DET^Insane"
7171 msgstr "Высочайшая"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7174 msgid "Player detail:"
7175 msgstr "Детализация игроков:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7178 msgid "PDET^Low"
7179 msgstr "Низкий"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7182 msgid "PDET^Medium"
7183 msgstr "Средний"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7186 msgid "PDET^Normal"
7187 msgstr "Нормальный"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7190 msgid "PDET^Good"
7191 msgstr "Хороший"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7194 msgid "PDET^Best"
7195 msgstr "Лучший"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7198 msgid "Texture resolution:"
7199 msgstr "Разрешение текстур:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7202 msgid "RES^Leet"
7203 msgstr "Ужасное"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7206 msgid "RES^Lowest"
7207 msgstr "Нижайшее"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7210 msgid "RES^Very low"
7211 msgstr "Низкое"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7214 msgid "RES^Low"
7215 msgstr "Низкое"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7218 msgid "RES^Normal"
7219 msgstr "Обычное"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7222 msgid "RES^Good"
7223 msgstr "Хорошее"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7226 msgid "RES^Best"
7227 msgstr "Лучшее"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7232 msgid "Avoid lossy texture compression"
7233 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7236 msgid "Show surfaces"
7237 msgstr "Показывать поверхности"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7240 msgid ""
7241 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7242 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7243 msgstr ""
7244 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7245 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7248 msgid "Use lightmaps"
7249 msgstr "Карты освещения"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7252 msgid ""
7253 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7254 "video memory (default: enabled)"
7255 msgstr ""
7256 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7257 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7260 msgid "Deluxe mapping"
7261 msgstr "Особое качество"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7264 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7265 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7268 msgid "Gloss"
7269 msgstr "Блеск"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7272 msgid ""
7273 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7274 msgstr ""
7275 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7276 "умолчанию: вкл.)"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7279 msgid "Offset mapping"
7280 msgstr "Параллакс-маппинг"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7283 msgid ""
7284 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7285 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7286 msgstr ""
7287 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7288 "(по умолчанию: выкл.)"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7291 msgid "Relief mapping"
7292 msgstr "Рельефные текстуры"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7295 msgid ""
7296 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7297 "(default: disabled)"
7298 msgstr ""
7299 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7300 "производительность (по умолчанию: выкл.)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7303 msgid "Reflections:"
7304 msgstr "Отражения:"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7307 msgid ""
7308 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7309 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7310 msgstr ""
7311 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7312 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7315 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7316 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7319 msgid "Blurred"
7320 msgstr "Размытые"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7323 msgid "REFL^Good"
7324 msgstr "Хорошие"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7327 msgid "Sharp"
7328 msgstr "Резкие"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7331 msgid "Decals"
7332 msgstr "Следы"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7335 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7336 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7339 msgid "Decals on models"
7340 msgstr "Следы на моделях"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7344 msgid "Distance:"
7345 msgstr "Дальность:"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7348 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7349 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7352 msgid "Time:"
7353 msgstr "Время:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7356 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7357 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7360 msgid "Damage effects:"
7361 msgstr "Эффекты повреждений:"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7364 msgid "DMGFX^Disabled"
7365 msgstr "DMGFX^Отключено"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7368 msgid "Skeletal"
7369 msgstr "Скелетные"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7372 msgid "DMGFX^All"
7373 msgstr "DMGFX^Все"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7376 msgid "No dynamic lighting"
7377 msgstr "Без динамического освещения"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7380 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7381 msgstr ""
7382 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7385 msgid "Fake corona lighting"
7386 msgstr "Имитация освещения коронами"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7389 msgid ""
7390 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7391 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7392 msgstr ""
7393 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7394 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7397 msgid "Realtime dynamic lighting"
7398 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7401 msgid ""
7402 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7403 "(default: enabled)"
7404 msgstr ""
7405 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7406 "(по умолчанию: вкл.)"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7410 msgid "Shadows"
7411 msgstr "Тени"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7414 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7415 msgstr ""
7416 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7419 msgid "Realtime world lighting"
7420 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7423 msgid ""
7424 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7425 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7426 msgstr ""
7427 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7428 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7429 "умолчанию: выкл.)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7432 msgid ""
7433 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7434 msgstr ""
7435 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7438 msgid "Use normal maps"
7439 msgstr "Использовать карты нормалей"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7442 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7443 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7446 msgid "Soft shadows"
7447 msgstr "Мягкие тени"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7450 msgid "Fade corona according to visibility"
7451 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7454 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7455 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7458 msgid "Bloom"
7459 msgstr "Свечение"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7462 msgid ""
7463 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7464 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7465 msgstr ""
7466 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7467 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7468 "умолчанию: выкл.)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7471 msgid "Extra postprocessing effects"
7472 msgstr "Дополнительные эффекты"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7475 msgid ""
7476 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7477 "using a powerup (default: disabled)"
7478 msgstr ""
7479 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7480 "или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7483 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7484 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7487 msgid "Motion blur:"
7488 msgstr "Размытие в движении:"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7491 msgid "Particles"
7492 msgstr "Частицы"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7495 msgid "Spawnpoint effects"
7496 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7499 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7500 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7503 msgid "Quality:"
7504 msgstr "Качество:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7507 msgid ""
7508 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7509 "gives for better performance (default: 1.0)"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7513 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7514 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7517 msgid "No crosshair"
7518 msgstr "Без прицела"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7522 msgid "Per weapon"
7523 msgstr "Зависит от оружия"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7526 msgid ""
7527 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7528 "models"
7529 msgstr ""
7530 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7535 msgid "Size:"
7536 msgstr "Размер:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7539 msgid "By health"
7540 msgstr "Зависит от здоровья"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7543 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7544 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7547 msgid "Enable center crosshair dot"
7548 msgstr "Точка в центре"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7551 msgid "Use normal crosshair color"
7552 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7555 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7556 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7559 msgid "Hit testing:"
7560 msgstr "Проверка на попадание:"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7563 msgid ""
7564 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7565 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7566 "you would hit an enemy"
7567 msgstr ""
7568 "Нет: не проверять попадания для прицела; Цели: размыть прицел, пока вы не "
7569 "врежетесь в стену; Враги: также увеличивать прицел, когда вы попадёте во "
7570 "врага"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7573 msgid "HTTST^Disabled"
7574 msgstr "Отключено"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7577 msgid "HTTST^TrueAim"
7578 msgstr "Цели"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7581 msgid "HTTST^Enemies"
7582 msgstr "Враги"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7585 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7586 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7589 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7590 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7593 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7594 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7597 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7598 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7601 msgid "Crosshair"
7602 msgstr "Прицел"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7605 msgid "Fading speed:"
7606 msgstr "Скорость затухания"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7609 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7610 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7613 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7614 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7617 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7618 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7621 msgid "Waypoints"
7622 msgstr "Ориентиры"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7625 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7626 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7629 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7630 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7633 msgid "Control transparency of the waypoints"
7634 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7638 msgid "Fontsize:"
7639 msgstr "Размер шрифта:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7642 msgid "Edge offset:"
7643 msgstr "Смещение краев:"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7646 msgid "Fade when near the crosshair"
7647 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7650 msgid "Damage"
7651 msgstr "Урон"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7654 msgid "Overlay:"
7655 msgstr "Оверлей:"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7658 msgid "Factor:"
7659 msgstr "Множитель:"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7662 msgid "Fade rate:"
7663 msgstr "Время исчезновения:"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7666 msgid "Player Names"
7667 msgstr "Имена игроков"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7670 msgid "Show names above players"
7671 msgstr "Показывать имена над игроками"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7674 msgid "Max distance:"
7675 msgstr "Макс. дальность:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7678 msgid "Decolorize:"
7679 msgstr "Обесцвечивание:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7683 msgid "Teamplay"
7684 msgstr "Командный"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7687 msgid "Only when near crosshair"
7688 msgstr "Только в области прицела"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7691 msgid "Display health and armor"
7692 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7695 msgid "Damage overlay:"
7696 msgstr "Индикатор урона:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7699 msgid "Dynamic HUD"
7700 msgstr "Динамический HUD"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7703 msgid "HUD moves around following player's movement"
7704 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7707 msgid "Shake the HUD when hurt"
7708 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7712 msgid "Enter HUD editor"
7713 msgstr "Войти в редактор HUD"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7716 msgid "HUD"
7717 msgstr "HUD"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7720 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7721 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7724 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7725 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7728 msgid "Frag Information"
7729 msgstr "Сведения о фрагах"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7732 msgid "Display information about killing sprees"
7733 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7736 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7737 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7740 msgid "Show spree information in centerprints"
7741 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7744 msgid "Show spree information in death messages"
7745 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7748 msgid "Sprees in info messages:"
7749 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7752 msgid "SPREES^Disabled"
7753 msgstr "SPREES^Выключены"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7756 msgid "Target"
7757 msgstr "Цель"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7760 msgid "Attacker"
7761 msgstr "Атакующий"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7764 msgid "SPREES^Both"
7765 msgstr "SPREES^Оба"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7768 msgid "Print on a seperate line"
7769 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7772 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7773 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7776 msgid "Add frag location to death messages when available"
7777 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7780 msgid "Gamemode Settings"
7781 msgstr "Настройки режима игры"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7784 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7785 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7788 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7789 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7794 msgid "Other"
7795 msgstr "Другие"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7798 msgid "Display console messages in the top left corner"
7799 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7802 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7803 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7806 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7807 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7810 msgid "Powerup notifications"
7811 msgstr "Уведомления бонусов"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7814 msgid "Weapon centerprint notifications"
7815 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7818 msgid "Weapon info message notifications"
7819 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7822 msgid "Announcers"
7823 msgstr "Дикторы"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7826 msgid "Respawn countdown sounds"
7827 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7830 msgid "Killstreak sounds"
7831 msgstr "Звуки череды убийств"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7834 msgid "Achievement sounds"
7835 msgstr "Звуки достижений"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7838 msgid "Messages"
7839 msgstr "Сообщения"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7842 msgid "Items"
7843 msgstr "Предметы"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7846 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7847 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7850 msgid "Unavailable alpha:"
7851 msgstr "Прозрачность призрака:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7854 msgid "Unavailable color:"
7855 msgstr "Цвет призрака:"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7858 msgid "GHOITEMS^Black"
7859 msgstr "Чёрный"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7862 msgid "GHOITEMS^Dark"
7863 msgstr "Тёмный"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7866 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7867 msgstr "Окрашеные"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7870 msgid "GHOITEMS^Normal"
7871 msgstr "Нормальный"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7874 msgid "GHOITEMS^Blue"
7875 msgstr "Синий"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7879 msgid "Players"
7880 msgstr "Игроки"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7883 msgid "Force player models to mine"
7884 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7887 msgid "Force player colors to mine"
7888 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7891 msgid "In non teamplay modes only"
7892 msgstr "Только в некомандных режимах"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7895 msgid "Body fading:"
7896 msgstr "Затемнять убитых:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7899 msgid "Gibs:"
7900 msgstr "Ошмётки:"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7903 msgid "GIBS^None"
7904 msgstr "Нет"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7907 msgid "GIBS^Few"
7908 msgstr "Мало"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7911 msgid "GIBS^Many"
7912 msgstr "Много"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7915 msgid "GIBS^Lots"
7916 msgstr "Тонны"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7919 msgid "Models"
7920 msgstr "Модели"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7923 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7924 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7927 msgid "1st person perspective"
7928 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7931 msgid "Slide to third person upon death"
7932 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7935 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7936 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7939 msgid "Smooth the view while crouching"
7940 msgstr "Плавное приседание"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7943 msgid "View waving while idle"
7944 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7947 msgid "View bobbing while walking around"
7948 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7951 msgid "3rd person perspective"
7952 msgstr "Вид от 3-го лица"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7955 msgid "Back distance"
7956 msgstr "Отдаление от спины"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7959 msgid "Up distance"
7960 msgstr "Высота"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7963 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7964 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7967 msgid "Field of view:"
7968 msgstr "Угол обзора:"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7971 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7972 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7975 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7976 msgstr "Кратность увеличения:"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7979 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7980 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7983 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7984 msgstr "Скорость увеличения:"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7987 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7988 msgstr ""
7989 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7992 msgid "ZOOM^Instant"
7993 msgstr "Мгновенная"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7996 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7997 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8000 msgid ""
8001 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8002 "sensitivity change)"
8003 msgstr ""
8004 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8005 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8008 msgid "Velocity zoom"
8009 msgstr "Скорость увеличения"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8012 msgid "Forward movement only"
8013 msgstr "Движение только вперёд"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8016 msgid "VZOOM^Factor"
8017 msgstr "Кратность"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8020 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8021 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8024 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8025 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8028 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8029 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8033 msgid "View"
8034 msgstr "Вид"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8037 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8038 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8041 msgid "Up"
8042 msgstr "Вверх"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8045 msgid "Down"
8046 msgstr "Вниз"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8049 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8050 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8053 msgid ""
8054 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8055 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8058 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8059 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8062 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8063 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8066 msgid ""
8067 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8068 "you are carrying"
8069 msgstr ""
8070 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8073 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8074 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8077 msgid "Draw 1st person weapon model"
8078 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8081 msgid "Draw the weapon model"
8082 msgstr "Рисовать модель оружия"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8087 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8088 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8091 msgid "Gun model swaying"
8092 msgstr "Колебания оружия"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8095 msgid "Gun model bobbing"
8096 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8100 msgid "Weapons"
8101 msgstr "Оружие"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8104 msgid "Key Bindings"
8105 msgstr "Привязки клавиш:"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8108 msgid "Change key..."
8109 msgstr "Сменить кнопку..."
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8112 msgid "Edit..."
8113 msgstr "Изменить..."
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8116 msgid "Clear"
8117 msgstr "Очистить"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8120 msgid "Reset all"
8121 msgstr "Сбросить все"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8124 msgid "Mouse"
8125 msgstr "Мышь"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8128 msgid "Sensitivity:"
8129 msgstr "Чувствительность:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8132 msgid "Mouse speed multiplier"
8133 msgstr "Множитель скорости мыши"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8136 msgid "Smooth aiming"
8137 msgstr "Плавное прицеливание"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8140 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8141 msgstr ""
8142 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8145 msgid "Invert aiming"
8146 msgstr "Обратить мышь"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8149 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8150 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8153 msgid "Use system mouse positioning"
8154 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8157 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8158 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8163 msgid "Disable system mouse acceleration"
8164 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8167 msgid "Make use of DGA mouse input"
8168 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8171 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8172 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8175 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8176 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8179 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8180 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8183 msgid "Jetpack on jump:"
8184 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8187 msgid "JPJUMP^Disabled"
8188 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8191 msgid "Air only"
8192 msgstr "Только в воздухе"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8195 msgid "JPJUMP^All"
8196 msgstr "JPJUMP^Все"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8201 msgid "Use joystick input"
8202 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8205 msgid "Command when pressed:"
8206 msgstr "Команда при нажатии:"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8209 msgid "Command when released:"
8210 msgstr "Команда при отжатии:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8213 msgid "Cancel"
8214 msgstr "Отмена"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8217 msgid "User defined key bind"
8218 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8221 #, c-format
8222 msgid "%d fps"
8223 msgstr "%d фпс"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8226 #, c-format
8227 msgid "%d KB/s"
8228 msgstr "%d КБ/с"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8231 #, c-format
8232 msgid "%d MB/s"
8233 msgstr "%d МБ/с"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8236 msgid "Network"
8237 msgstr "Сеть"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8240 msgid "Client UDP port:"
8241 msgstr "UDP порт клиента:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8244 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8245 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8248 msgid "Bandwidth:"
8249 msgstr "Ширина канала:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8252 msgid "Specify your network speed"
8253 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8256 msgid "56k"
8257 msgstr "56 кбит/с"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8260 msgid "ISDN"
8261 msgstr "ISDN"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8264 msgid "Slow ADSL"
8265 msgstr "Медленный ADSL"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8268 msgid "Fast ADSL"
8269 msgstr "Быстрый ADSL"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8272 msgid "Broadband"
8273 msgstr "Широкополосная"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8276 msgid "Input packets/s:"
8277 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8280 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8281 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8284 msgid "Server queries/s:"
8285 msgstr "Опросы сервера/с:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8288 msgid "Downloads:"
8289 msgstr "Загрузки:"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8292 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8293 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8296 msgid "Download speed:"
8297 msgstr "Скорость загрузки:"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8300 msgid "Local latency:"
8301 msgstr "Местная задержка:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8304 msgid "Show netgraph"
8305 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8308 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8309 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8312 msgid "Client-side movement prediction"
8313 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8316 msgid "Movement error compensation"
8317 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8320 msgid "Use encryption (AES) when available"
8321 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8324 msgid "Framerate"
8325 msgstr "Частота кадров"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8328 msgid "Maximum:"
8329 msgstr "Предельная:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8332 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8333 msgstr "Неограниченно"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8336 msgid "Target:"
8337 msgstr "Целевая:"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8340 msgid "TRGT^Disabled"
8341 msgstr "Отключено"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8344 msgid "Idle limit:"
8345 msgstr "При бездействии:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8348 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8349 msgstr "Неограниченно"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8352 msgid "Save processing time for other apps"
8353 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8356 msgid "Show frames per second"
8357 msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8360 msgid "Show your rendered frames per second"
8361 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8364 msgid "Menu tooltips:"
8365 msgstr "Подсказки в меню:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8368 msgid ""
8369 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8370 "command bound to the menu item)"
8371 msgstr ""
8372 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8373 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8376 msgid "TLTIP^Disabled"
8377 msgstr "Отключены"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8380 msgid "TLTIP^Standard"
8381 msgstr "Стандартные"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8384 msgid "TLTIP^Advanced"
8385 msgstr "Расширенные"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8388 msgid "Show current date and time"
8389 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8392 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8393 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8396 msgid "Enable developer mode"
8397 msgstr "Включить режим разработчика"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8400 msgid "Advanced settings..."
8401 msgstr "Доп. настройки..."
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8404 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8405 msgstr ""
8406 "Продвинутые настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8410 msgid "Factory reset"
8411 msgstr "Полный сброс"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8414 msgid "Cvar filter:"
8415 msgstr "Фильтр cvar:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8418 msgid "Modified cvars only"
8419 msgstr "Только модифицированные переменные"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8422 msgid "Setting:"
8423 msgstr "Настройка:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8426 msgid "Type:"
8427 msgstr "Тип:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8430 msgid "Value:"
8431 msgstr "Значение:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8434 msgid "Description:"
8435 msgstr "Описание:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8438 msgid "Advanced settings"
8439 msgstr "Доп. настройки"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8442 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8443 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8446 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8447 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8450 msgid "Menu Skins"
8451 msgstr "Темы меню"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8454 msgid "Text Language"
8455 msgstr "Язык текста"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8458 msgid "Set language"
8459 msgstr "Выбрать язык"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8462 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8463 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8466 msgid ""
8467 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8468 "(default: disabled)"
8469 msgstr ""
8470 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
8471 "выкл.)"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8474 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8475 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8478 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8479 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8482 msgid "Disconnect now"
8483 msgstr "Сейчас отключен"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8486 msgid "Switch language"
8487 msgstr "Переключить язык"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8490 msgid "Warning"
8491 msgstr "Внимание"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8494 msgid "Resolution:"
8495 msgstr "Разрешение:"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8498 msgid "Font/UI size:"
8499 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8502 msgid "SZ^Unreadable"
8503 msgstr "Нечитаемый"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8506 msgid "SZ^Tiny"
8507 msgstr "Крошечный"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8510 msgid "SZ^Little"
8511 msgstr "Маленький"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8514 msgid "SZ^Small"
8515 msgstr "Небольшой"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8518 msgid "SZ^Medium"
8519 msgstr "Средний"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8522 msgid "SZ^Large"
8523 msgstr "Большой"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8526 msgid "SZ^Huge"
8527 msgstr "Огромный"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8530 msgid "SZ^Gigantic"
8531 msgstr "Гигантский"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8534 msgid "SZ^Colossal"
8535 msgstr "Колоссальный"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8538 msgid "Color depth:"
8539 msgstr "Глубина цвета:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8542 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8543 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8546 msgid "16bit"
8547 msgstr "16 бит"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8550 msgid "32bit"
8551 msgstr "32 бита"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8554 msgid "Full screen"
8555 msgstr "Во весь экран"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8558 msgid "Vertical Synchronization"
8559 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8562 msgid ""
8563 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8564 "screen refresh rate (default: disabled)"
8565 msgstr ""
8566 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8567 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8568 "выкл.)"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8571 msgid "Flip view horizontally"
8572 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8575 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8576 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8579 msgid "Anisotropy:"
8580 msgstr "Анизотропия:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8583 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8584 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8587 msgid "ANISO^Disabled"
8588 msgstr "Отключена"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8592 msgid "2x"
8593 msgstr "2x"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8597 msgid "4x"
8598 msgstr "4x"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8601 msgid "8x"
8602 msgstr "8x"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8605 msgid "16x"
8606 msgstr "16x"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8609 msgid "Antialiasing:"
8610 msgstr "Сглаживание:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8613 msgid ""
8614 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8615 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8616 msgstr ""
8617 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8618 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8621 msgid "AA^Disabled"
8622 msgstr "Отключено"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8625 msgid "High-quality frame buffer"
8626 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8629 msgid "Depth first:"
8630 msgstr "Сперва глубина:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8633 msgid ""
8634 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8635 "normal rendering starts (default: disabled)"
8636 msgstr ""
8637 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8638 "начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8641 msgid "DF^Disabled"
8642 msgstr "Отключено"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8645 msgid "DF^World"
8646 msgstr "Мир"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8649 msgid "DF^All"
8650 msgstr "Всё"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8653 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8654 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8657 msgid "VBO^Off"
8658 msgstr "Отключено"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8661 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8662 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8667 msgid ""
8668 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8669 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8670 msgstr ""
8671 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8672 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8673 "треугольники)"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8676 msgid "Vertices"
8677 msgstr "Вершины"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8680 msgid "Vertices and Triangles"
8681 msgstr "Вершины и треугольники"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8684 msgid "Brightness:"
8685 msgstr "Яркость:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8688 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8689 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8692 msgid "Contrast:"
8693 msgstr "Контраст:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8696 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8697 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8700 msgid "Gamma:"
8701 msgstr "Гамма:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8704 msgid ""
8705 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8706 "white or black (default: 1.125)"
8707 msgstr ""
8708 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8709 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8712 msgid "Contrast boost:"
8713 msgstr "Усиление контраста:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8716 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8717 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию:  1)"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8720 msgid "Saturation:"
8721 msgstr "Насыщенность:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8724 msgid ""
8725 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8726 "requires GLSL color control (default: 1)"
8727 msgstr ""
8728 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8729 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8732 msgid "LIT^Ambient:"
8733 msgstr "Общее освещение:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8736 msgid ""
8737 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8738 "and flat (default: 4)"
8739 msgstr ""
8740 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8741 "выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8744 msgid "Intensity:"
8745 msgstr "Интенсивность:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8748 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8749 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8752 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8753 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8756 msgid ""
8757 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8758 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8759 msgstr ""
8760 "Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
8761 "может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8762 "умолчанию: выкл.)"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8765 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8766 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8769 msgid "Use GLSL to handle color control"
8770 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8773 msgid ""
8774 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8775 "performance by a lot (default: disabled)"
8776 msgstr ""
8777 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8778 "снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8781 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8782 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8785 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8786 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8789 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8790 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8793 msgid "???"
8794 msgstr "???"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8797 msgid "Campaign Difficulty:"
8798 msgstr "Уровень сложности:"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8801 msgid "CSKL^Easy"
8802 msgstr "Легкий"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8805 msgid "CSKL^Medium"
8806 msgstr "Средний"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8809 msgid "CSKL^Hard"
8810 msgstr "Тяжёлый"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8813 msgid "Start Singleplayer!"
8814 msgstr "Начать одиночную игру!"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8817 msgid "Singleplayer"
8818 msgstr "Одиночная игра"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8821 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8822 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8825 msgid "Winner"
8826 msgstr "Победитель"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8829 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8830 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8833 msgid "Autoselect team (recommended)"
8834 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8837 msgid "red"
8838 msgstr "красная"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8841 msgid "blue"
8842 msgstr "синяя"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8845 msgid "yellow"
8846 msgstr "жёлтая"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8849 msgid "pink"
8850 msgstr "розовая"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8853 msgid "spectate"
8854 msgstr "наблюдать"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8857 msgid "Team Selection"
8858 msgstr "Выбор команды"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8861 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8862 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8865 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8866 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8869 msgid "teamplay"
8870 msgstr "командный"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8873 msgid "free for all"
8874 msgstr "игра для всех"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8877 msgid "Moving"
8878 msgstr "Движение"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8881 msgid "forward"
8882 msgstr "вперёд"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8885 msgid "backpedal"
8886 msgstr "назад"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8889 msgid "strafe left"
8890 msgstr "влево"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8893 msgid "strafe right"
8894 msgstr "вправо"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8897 msgid "jump / swim"
8898 msgstr "прыжок / плыть"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8901 msgid "crouch / sink"
8902 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8905 msgid "off-hand hook"
8906 msgstr "крюк"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8909 msgid "jet pack"
8910 msgstr "реактивный ранец"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8913 msgid "Attacking"
8914 msgstr "Нападение"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8917 msgid "WEAPON^previous"
8918 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8921 msgid "WEAPON^next"
8922 msgstr "WEAPON^следующее"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8925 msgid "WEAPON^previously used"
8926 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8929 msgid "WEAPON^best"
8930 msgstr "WEAPON^лучшее"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8933 msgid "reload"
8934 msgstr "перезарядить"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8937 msgid "drop weapon / throw nade"
8938 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8941 msgid "hold zoom"
8942 msgstr "увеличение"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8945 msgid "toggle zoom"
8946 msgstr "переключить увеличение"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8949 msgid "show scores"
8950 msgstr "показать очки"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8953 msgid "screen shot"
8954 msgstr "снимок экрана"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8957 msgid "maximize radar"
8958 msgstr "увеличить радар"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8961 msgid "3rd person view"
8962 msgstr "Вид от 3-го лица"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8965 msgid "enter spectator mode"
8966 msgstr "стать наблюдателем"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8969 msgid "Communicate"
8970 msgstr "Общение"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8973 msgid "public chat"
8974 msgstr "общий чат"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8977 msgid "team chat"
8978 msgstr "чат команды"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8981 msgid "show chat history"
8982 msgstr "показать историю чата"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8985 msgid "vote YES"
8986 msgstr "голосовать ДА"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8989 msgid "vote NO"
8990 msgstr "голосовать НЕТ"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8993 msgid "Client"
8994 msgstr "Клиент"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8997 msgid "enter console"
8998 msgstr "открыть консоль"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9001 msgid "disconnect"
9002 msgstr "отключиться"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9005 msgid "quit"
9006 msgstr "выйти"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9009 msgid "auto-join team"
9010 msgstr "авто-выбор команды"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9013 msgid "drop key / drop flag"
9014 msgstr "бросить ключ или флаг"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9017 msgid "quick menu"
9018 msgstr "горячее меню"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9021 msgid "sandbox menu"
9022 msgstr "меню песочницы"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9025 msgid "drag object"
9026 msgstr "переместить объект"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9029 msgid "User defined"
9030 msgstr "Определенно пользователем"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9033 msgid "Do not press this button again!"
9034 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9037 msgid ""
9038 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9039 msgstr ""
9040 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9041 "случалось.\n"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9044 #, c-format
9045 msgid "%s's Xonotic Server"
9046 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9049 msgid ""
9050 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9051 "again.\n"
9052 msgstr ""
9053 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9054 "случалось.\n"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9057 msgid "spectator"
9058 msgstr "наблюдатель"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9061 msgid "<no model found>"
9062 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9065 msgid "Favorite"
9066 msgstr "Избранный"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9069 msgid ""
9070 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9071 "future"
9072 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9075 msgid "Ping"
9076 msgstr "Пинг"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9079 msgid "Hostname"
9080 msgstr "Имя сервера"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9083 msgid "Map"
9084 msgstr "Карта"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9087 msgid "Type"
9088 msgstr "Тип"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9091 #, c-format
9092 msgid "AES level %d"
9093 msgstr "Уровень AES %d"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9096 msgid "ENC^none"
9097 msgstr "ENC^отсутствует"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9100 msgid "encryption:"
9101 msgstr "шифрование:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9104 #, c-format
9105 msgid "mod: %s"
9106 msgstr "мод: %s"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9109 #, c-format
9110 msgid "modified settings"
9111 msgstr "изменённые настройки"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9114 #, c-format
9115 msgid "official settings"
9116 msgstr "официальные настройки"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9119 msgid "stats disabled"
9120 msgstr "статистика отключена"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9123 msgid "stats enabled"
9124 msgstr "статистика включена"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9127 msgid "SLCAT^Favorites"
9128 msgstr "Избранное"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9131 msgid "SLCAT^Recommended"
9132 msgstr "Рекомендуемые"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9135 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9136 msgstr "Обычные серверы"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9139 msgid "SLCAT^Servers"
9140 msgstr "Серверы"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9143 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9144 msgstr "Спортивный режим"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9147 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9148 msgstr "Модифицированные серверы"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9151 msgid "SLCAT^Overkill"
9152 msgstr "SLCAT^Overkill"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9155 msgid "SLCAT^InstaGib"
9156 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9159 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9160 msgstr "Режим гонки"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9163 msgid "<TITLE>"
9164 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9167 msgid "<AUTHOR>"
9168 msgstr "<АВТОР>"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9171 msgid "VOL^MAX"
9172 msgstr "Максимум"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9175 msgid "VOL^OFF"
9176 msgstr "Отключено"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9179 #, c-format
9180 msgid "%s dB"
9181 msgstr "%s дБ"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9184 msgid ""
9185 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9186 "gives for better performance (default: 1)"
9187 msgstr ""
9188 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9189 "умолчанию: 1)"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9192 msgid "PART^OMG"
9193 msgstr "ОМГ"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9196 msgid "PART^Low"
9197 msgstr "Низкий"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9200 msgid "PART^Medium"
9201 msgstr "Средний"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9205 msgid "PART^Normal"
9206 msgstr "Нормальный"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9209 msgid "PART^High"
9210 msgstr "Высокий"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9213 msgid "PART^Ultra"
9214 msgstr "Ультра"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9217 msgid "PART^Ultimate"
9218 msgstr "Максимальный"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9221 msgid ""
9222 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9223 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9224 "good)"
9225 msgstr ""
9226 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9227 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9230 msgid "Screen resolution"
9231 msgstr "Разрешение экрана"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9234 msgid "PART^Slow"
9235 msgstr "Медленный"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9238 msgid "PART^Fast"
9239 msgstr "Быстрый"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9242 msgid "PART^Instant"
9243 msgstr "Мгновенный"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9246 msgid "January"
9247 msgstr "Январь"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9250 msgid "February"
9251 msgstr "Февраль"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9254 msgid "March"
9255 msgstr "Март"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9258 msgid "April"
9259 msgstr "Апрель"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9262 msgid "May"
9263 msgstr "Май"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9266 msgid "June"
9267 msgstr "Июнь"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9270 msgid "July"
9271 msgstr "Июль"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9274 msgid "August"
9275 msgstr "Август"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9278 msgid "September"
9279 msgstr "Сентябрь"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9282 msgid "October"
9283 msgstr "Октябрь"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9286 msgid "November"
9287 msgstr "Ноябрь"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9290 msgid "December"
9291 msgstr "Декабрь"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9294 msgid "Joined:"
9295 msgstr "Присоединился:"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9298 msgid "Last_Seen:"
9299 msgstr "Последний_вход:"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9302 msgid "Time_Played:"
9303 msgstr "Времени_в_игре:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9306 msgid "Favorite_Map:"
9307 msgstr "Любимая_карта:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9310 #, c-format
9311 msgid "%s_Matches:"
9312 msgstr "%s_матчей:"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9315 #, c-format
9316 msgid "%s_ELO:"
9317 msgstr "%s_ЭЛО:"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9320 #, c-format
9321 msgid "%s_Rank:"
9322 msgstr "%s_ранг:"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9325 #, c-format
9326 msgid "%s_Percentile:"
9327 msgstr "%s_процент:"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9330 #, c-format
9331 msgid "%s_Favorite_Map:"
9332 msgstr "%s_любимая_карта:"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9335 #, c-format
9336 msgid "%d (unranked)"
9337 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "Update can be downloaded at:\n"
9343 "%s\n"
9344 msgstr ""
9345 "Обновление может быть загружено с:\n"
9346 "%s\n"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9349 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9350 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9353 #, c-format
9354 msgid "^1%s TEST BUILD"
9355 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9358 #, c-format
9359 msgid "Update to %s now!"
9360 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9363 msgid ""
9364 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9365 "^1Expect visual problems.\n"
9366 msgstr ""
9367 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9368 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9371 msgid "Use default"
9372 msgstr "По умолчанию"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9375 msgid "Team Color:"
9376 msgstr "Цвет команды:"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9379 msgid "Enable panel"
9380 msgstr "Включить панель"