1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov, 2014-2017
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
22 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
23 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
30 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
31 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
36 msgstr "^2Удачно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)\n"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
40 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
41 msgstr "^1Не удалось записать в %s\n"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
44 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
45 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
47 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
52 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
54 msgstr "^1Свободный обзор"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
58 msgid "^1Spectating: ^7%s"
59 msgstr "^1Наблюдение за ^7%s"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
63 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
64 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
67 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
69 msgstr "основной огонь"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
75 "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для перехода к следующему или предыдущему игроку"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
80 msgstr "следующее оружие"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "previous weapon"
85 msgstr "предыдущее оружие"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
90 msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
95 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 для смены вида"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
100 msgstr "бросить оружие"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
104 msgid "secondary fire"
105 msgstr "дополнительный огонь"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
110 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для показа информации о режиме игры"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
115 msgstr "сведения о сервере"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
118 msgid "^1Match has already begun"
119 msgstr "^1Матч уже начался"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
122 msgid "^1You have no more lives left"
123 msgstr "^1У Вас закончились жизни"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
129 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа в игру"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
138 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
139 msgstr "^1Начало игры через ^3%d^1 секунд"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
142 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
143 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
147 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
148 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
159 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
160 msgstr "%sПо готовности нажмите ^3%s%s"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
163 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
164 msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
167 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
168 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков..."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
172 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
173 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
176 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
177 msgstr "Неравенство в размере команд!"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
181 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
182 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgstr "меню команды"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
190 msgid "^1Spectating this player:"
191 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
194 msgid "^1Spectating you:"
195 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
198 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
199 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
202 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
203 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
207 msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
211 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
214 msgid "Personal best"
215 msgstr "Личный рекорд"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
219 msgstr "Рекорд сервера"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
240 msgstr "Продолжить..."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / прекрасно"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^отлично"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
269 msgid "QMCMD^Team chat"
270 msgstr "QMCMD^Командный чат"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
273 msgid "QMCMD^quad soon"
274 msgstr "QMCMD^квад скоро"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
277 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
278 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 msgid "QMCMD^free item, icon"
282 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
285 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
286 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
289 msgid "QMCMD^took item, icon"
290 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
293 msgid "QMCMD^negative"
294 msgstr "QMCMD^отклонено"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
297 msgid "QMCMD^positive"
298 msgstr "QMCMD^принято"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
301 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
302 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
305 msgid "QMCMD^need help, icon"
306 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
309 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
310 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
313 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
314 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
317 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
321 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
325 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
329 msgid "QMCMD^defending, icon"
330 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
333 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
337 msgid "QMCMD^roaming, icon"
338 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
341 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
345 msgid "QMCMD^attacking, icon"
346 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
349 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
350 msgstr "QMCMD^убил флаг, иконка"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
358 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
359 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
362 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
363 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
366 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
367 msgstr "QMCMD^сбросить оружие, иконка"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
370 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
371 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
374 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
375 msgstr "QMCMD^сбросить флаг/ключ, иконка"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
378 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
382 msgid "QMCMD^Send private message to"
383 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение "
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
387 msgid "QMCMD^Settings"
388 msgstr "QMCMD^Настройки"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
392 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
393 msgstr "QMCMD^Настройки вида/HUD"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
396 msgid "QMCMD^3rd person view"
397 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
400 msgid "QMCMD^Player models like mine"
401 msgstr "QMCMD^Модели игроков, такие же как у меня"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
404 msgid "QMCMD^Names above players"
405 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
408 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
409 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 msgid "QMCMD^Net graph"
417 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
421 msgid "QMCMD^Sound settings"
422 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
425 msgid "QMCMD^Hit sound"
426 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
429 msgid "QMCMD^Chat sound"
430 msgstr "QMCMD^Звук чата"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
434 msgid "QMCMD^Spectator camera"
435 msgstr "QMCMD^Камера наблюдателя"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
438 msgid "QMCMD^1st person"
439 msgstr "QMCMD^Вид от 1-го лица"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
442 msgid "QMCMD^3rd person around player"
443 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица вокруг игрока"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
446 msgid "QMCMD^3rd person behind"
447 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица за игроком"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
451 msgid "QMCMD^Observer camera"
452 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
455 msgid "QMCMD^Increase speed"
456 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
459 msgid "QMCMD^Decrease speed"
460 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
463 msgid "QMCMD^Wall collision off"
464 msgstr "QMCMD^Отключить столкновение со стенами"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
467 msgid "QMCMD^Wall collision on"
468 msgstr "QMCMD^Включить столкновение со стенами"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
475 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
476 msgstr "QMCMD^Переводить сообщения в чате"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
480 msgid "QMCMD^Call a vote"
481 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
484 msgid "QMCMD^Restart the map"
485 msgstr "QMCMD^Перезапустить карту"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
488 msgid "QMCMD^End match"
489 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
492 msgid "QMCMD^Reduce match time"
493 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
496 msgid "QMCMD^Extend match time"
497 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
500 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
501 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 msgstr "Линия старта"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
520 msgstr "Линия финиша"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
524 msgid "Intermediate %d"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
528 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
529 msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
535 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
536 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
540 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
557 msgstr "SCO^время захвата"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
564 msgid "SCO^destroyed"
565 msgstr "SCO^разрушено"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
585 msgstr "SCO^фнубийства"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgstr "SCO^нкубийства"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
609 msgstr "SCO^убийства"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
621 msgstr "SCO^поражений"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
636 msgid "SCO^objectives"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
641 msgstr "SCO^поднятия"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
661 msgstr "SCO^возвраты"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
665 msgstr "SCO^возрождения"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
668 msgid "SCO^rounds won"
669 msgstr "SCO^раундов выиграно"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
681 msgstr "SCO^подборов"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
689 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
691 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
692 "^2scoreboard_columns_set.\n"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
695 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
696 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
700 msgstr "Применение:\n"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
703 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
704 msgstr "^2scoreboard_columns_set по умолчанию\n"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
708 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
711 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
712 msgstr "Были распознаны следующие имена полей (без учета регистра):\n"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
715 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
716 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа.\n"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
719 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
720 msgstr "^3имя^7 или ^3ник^7 Имя игрока\n"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
723 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
724 msgstr "^3ping^7 Пинг\n"
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
727 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
728 msgstr "^3pl^7 Потеря пакетов\n"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
731 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
732 msgstr "^эло^7 Эло игрока\n"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
735 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
736 msgstr "^3убитые^7 Число убитых\n"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
740 msgstr "^3deaths^7 Число смертей\n"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
743 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
744 msgstr "^3suicides^7 Число суицидов\n"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
748 msgstr "^3фраги^7 убийств - суицидов\n"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
752 msgstr "^3kd^7 Отношение убийств/смертей\n"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
756 msgstr "^3урон^7 Общий нанесённый урон\n"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
760 msgstr "^3уронпол^7 Общий полученный урон\n"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
763 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
764 msgstr "^3сумма^7 фраги - смерти\n"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
768 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
770 msgstr "^3caps^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) был захвачен\n"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
774 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
775 "ball (Keepaway) was picked up\n"
777 "^3pickups^7 Как часто флаг (CTF) или ключ (KeyHunt) или мяч (Keepaway) были "
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
781 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
782 msgstr "^3captime^7 Время наибыстрейшего захвата(CTF)\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
785 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
786 msgstr "^3фубийств^7 Число убийств флагоносцев\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
789 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
790 msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
793 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
794 msgstr "^3drops^7 Число выроненных флагов\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
797 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
798 msgstr "^3lives^7 Число жизней (LMS)\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
801 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
802 msgstr "^3ранг^7 Ранг игрока\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
805 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
806 msgstr "^3pushes^7 Число игроков отправленных в пустоту\n"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
810 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
812 msgstr "^3destroyed^7 Число ключей разрушенных толчком в пустоту\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
815 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
816 msgstr "^3нкубийства^7 Число убийств носителей ключей\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
819 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
820 msgstr "^3losses^7 Число потерянных ключей\n"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Число законченных кругов (race/cts)\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr "^3time^7 Общее время гонок (race/cts)\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr "^3fastest^7 Время лучшего круга (race/cts)\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr "^3ticks^7 Число тиков (DOM)\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr "^3takes^7 Число полученных очков доминации (DOM)\n"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
844 msgstr "^3нмубийств^7 Число убийств носителей мячей\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
848 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
850 msgstr "^3bctime^7 Общее число продержанных мячей в режиме Keepaway\n"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
853 msgid "^3score^7 Total score\n"
854 msgstr "^3счёт^7 Общий счёт\n"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
858 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
859 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
860 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
861 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
864 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список типов игры\n"
865 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
866 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
867 "полей текущего игрового режима.\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
871 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
872 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
875 "Специальные имена типов игры 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
876 "использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
877 "командных игровых режимов.\n"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
880 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
882 "Например: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
886 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
887 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
889 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
890 "вертикальной панели справа.\n"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
894 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
895 "other gamemodes except DM.\n"
897 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
913 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
914 msgstr "Статистика точности (средняя %d%%)"
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
918 msgstr "Статистика карты:"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
921 msgid "Monsters killed:"
922 msgstr "Монстров убито:"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
925 msgid "Secrets found:"
926 msgstr "Секретов найдено:"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
929 msgid "Capture time rankings"
930 msgstr "Рейтинг времени захвата"
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
939 msgstr "Таблица результатов"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
943 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
944 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
948 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
949 msgstr "Быстрейший за всё время: %d%s ^7(%s^7)"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
958 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
959 msgstr "режим ^3%s^7 на карте ^2%s^7"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
964 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 msgstr " до ^1%1.0f минут^7"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
975 msgid " until ^3%s %s^7"
976 msgstr " до ^3%s %s^7"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
989 msgid "SCO^is beaten"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
995 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
996 msgstr " по достижению лидерства в ^3%s %s^7"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1000 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1001 msgstr "^1Возрождение после ^3%s^1..."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1005 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1006 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1010 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1011 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1014 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1015 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1018 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1019 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1022 msgid "A vote has been called for:"
1023 msgstr "Голосование было создано для:"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1026 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1027 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1030 msgid "^1Configure the HUD"
1031 msgstr "^1Настроить HUD"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1055 msgstr "Нет патронов"
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1059 msgstr "Отсутствует"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1065 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1069 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1073 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1077 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1081 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1085 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1087 msgid "%s (not bound)"
1088 msgstr "%s (не связаны)"
1090 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1092 msgstr " (голосов: 1)"
1094 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1097 msgstr " (голосов: %d)"
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1104 msgid "Decide the gametype"
1105 msgstr "Выберите тип игры"
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1108 msgid "Vote for a map"
1109 msgstr "Голосование за карту"
1111 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1113 msgid "%d seconds left"
1114 msgstr "Осталось %d секунд"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1118 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1120 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
1123 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1124 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1125 msgstr "^1Error:^7 Невозможно найти индекс пака.\n"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1128 msgid "Requesting preview...\n"
1129 msgstr "Запрос эскиза...\n"
1131 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующей в списке команд!"
1135 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1137 msgstr "Таймер гранаты"
1139 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1140 msgid "Capture progress"
1141 msgstr "Прогресс захвата"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1144 msgid "Revival progress"
1145 msgstr "Прогресс возрождения"
1147 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1148 msgid "error creating curl handle\n"
1149 msgstr "ошибка при создании curl handle\n"
1151 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1152 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1153 msgstr "Перезапуск системы уведомлений работает только с cl_cmd и sv_cmd.\n"
1155 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1156 msgid "Ball Stealer"
1157 msgstr "Похититель мяча"
1159 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1161 msgstr "Большая броня"
1163 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1167 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1169 msgstr "Большая аптечка"
1171 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1173 msgstr "Мега-здоровье"
1175 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1177 msgstr "Реактивный ранец"
1179 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1181 msgstr "Энергия регенерации"
1183 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1187 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1193 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1194 msgstr "@!#%'n Швыряние Трубой"
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1198 msgstr "Смертельный матч"
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1201 msgid "Score as many frags as you can"
1202 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1205 msgid "Last Man Standing"
1206 msgstr "Остаться в живых"
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1209 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1210 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1217 msgid "Race against other players to the finish line"
1218 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1225 msgid "Race for fastest time."
1226 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1229 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1230 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1233 msgid "Team Deathmatch"
1234 msgstr "Командный матч"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1237 msgid "Capture the Flag"
1238 msgstr "Захват флага"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1242 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1243 "from the other team"
1245 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата, защищайте вашу "
1246 "базу от команды противника"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1250 msgstr "Арена кланов"
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1253 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1254 msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1257 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1258 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1265 msgid "Gather all the keys to win the round"
1266 msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1270 msgstr "Охота за ключами"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1278 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1280 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1283 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1284 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1295 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1296 msgstr "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и дайте забить его вам"
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1300 msgstr "Морозные салочки"
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1309 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1310 msgstr "Держите шар для набора очков убийств"
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1321 msgid "Survive against waves of monsters"
1322 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1325 msgid "It's your turn"
1328 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1337 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1338 msgid "Current Game"
1339 msgstr "Текущая игра"
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1343 msgstr "Выйти из меню"
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1352 msgstr "Присоединиться"
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1359 msgid "Better luck next time!"
1360 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1362 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1363 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1364 msgstr "Тубулар! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1367 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1368 msgstr "Грешник! Нажмите \"Следующий уровнь\" для продолжения!"
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1371 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1372 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1375 msgid "Push the boulders onto the targets"
1376 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1380 msgstr "Следующий уровень"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1384 msgstr "Перезапустить"
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1403 msgid "You lost the game!"
1404 msgstr "Вы проиграли!"
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1409 msgstr "Вы победили!"
1411 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1415 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1416 msgstr "Дождитесь хода противника"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1422 msgid "Click on the game board to place your piece"
1423 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1427 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1429 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1433 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1434 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1437 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1438 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1446 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1447 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1451 msgstr "Начать матч"
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1454 msgid "Add AI player"
1455 msgstr "Добавить бота"
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1458 msgid "Remove AI player"
1459 msgstr "Удалить бота"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1464 "You lost the game!\n"
1465 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1468 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки!"
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1474 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1477 "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1481 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1482 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1486 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1487 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит начало переигровки"
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1490 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1492 msgstr "Следующий матч"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1496 msgid "Pieces left: %s"
1497 msgstr "Частей осталось: %s"
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1500 msgid "No more valid moves"
1501 msgstr "Нет доступных действий"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1504 msgid "Well done, you win!"
1505 msgstr "Отлично, вы победили!"
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1508 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1509 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1512 msgid "Single Player"
1513 msgstr "Одиночная игра"
1515 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1524 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1529 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1534 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1535 msgid "Spider attack"
1536 msgstr "Атака паука"
1538 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1543 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1544 msgid "Wyvern attack"
1545 msgstr "Атака виверна"
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1558 msgstr "Сопротивление"
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1561 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1621 msgstr "Текст урона"
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1624 msgid "Draw damage numbers"
1625 msgstr "Показывать цифры урона"
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1628 msgid "Font size minimum:"
1629 msgstr "Минимальный размер шрифта:"
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1632 msgid "Font size maximum:"
1633 msgstr "Максимальный размер шрифта:"
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1636 msgid "Accumulate range:"
1637 msgstr "Диапазон суммирования:"
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1641 msgstr "Время показа:"
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1654 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1655 msgstr "Показывать цифры урона для дружественного огня"
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1659 msgstr "Экстра жизнь"
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1662 msgid "Invisibility"
1663 msgstr "Невидимость"
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1666 msgid "Napalm grenade"
1667 msgstr "Зажигательная граната"
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1671 msgstr "Ледяная граната"
1673 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1674 msgid "Translocate grenade"
1675 msgstr "Граната телепортации"
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1678 msgid "Spawn grenade"
1679 msgstr "Граната возрождения"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1682 msgid "Heal grenade"
1683 msgstr "Лечащая граната"
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1686 msgid "Monster grenade"
1687 msgstr "Граната-монстр"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1690 msgid "Entrap grenade"
1691 msgstr "Граната-ловушка"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1698 msgid "Heavy Machine Gun"
1699 msgstr "Тяжёлый пулемёт"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1702 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1703 msgstr "Реактивная бензопила"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1707 msgstr "Точка маршрута"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1731 msgstr "Контрольная точка"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1757 msgid "Flag carrier"
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1761 msgid "Enemy carrier"
1762 msgstr "Вражеский знаменосец"
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1765 msgid "Dropped flag"
1766 msgstr "Флаг брошен"
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1774 msgstr "Красная база"
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1782 msgstr "Жёлтая база"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1786 msgstr "Розовая база"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1789 msgid "Return flag here"
1790 msgstr "Вернуть флаг здесь"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1800 msgid "Control point"
1801 msgstr "Контрольная точка"
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1805 msgstr "Брошенный ключ"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1813 msgstr "Носитель ключа"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1825 msgid "Ball carrier"
1826 msgstr "Носитель мяча"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1858 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1864 msgid "%s needing help!"
1865 msgstr "%s требуется помощь!"
1867 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1868 msgid "^1Server notices:"
1869 msgstr "^1Уведомления от сервера:"
1871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1872 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1873 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGЧат наблюдателей не видим для игроков во время матча"
1875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1877 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1878 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг"
1880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1883 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1884 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1886 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, сбросив предыдущий "
1887 "рекорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунды"
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1891 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1892 msgstr "^BG%s^BG захватили флаг"
1894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1896 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1897 msgstr "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1902 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1903 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1905 "^BG%s^BG захватили ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить ^BG"
1906 "%s^BG's предыдущий рекорд в ^F1%s^BG секунд"
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1909 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1910 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был возвращен на базу владельцем"
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1913 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1914 msgstr "^BGФлаг был возвращен на базу владельцем"
1916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1917 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1918 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был уничтожен и возвращен на базу"
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1921 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1922 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращен на базу"
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1926 msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг был брошен в базе и возвращен на нее"
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1929 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1930 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и вернулся сам по себе"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1934 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1936 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1939 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1940 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1945 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1948 "^BG^TC^TT^BG У флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
1949 "он вернулся на базу"
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1954 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1956 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1960 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1961 msgstr "^BG^TC^TT^BG Флаг вернулся на свою базу"
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1964 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1965 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1969 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1970 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1974 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1975 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1979 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1980 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1984 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1985 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1990 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1991 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1996 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1997 msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2000 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2001 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2004 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2006 "^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2010 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2011 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2014 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2015 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2019 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2020 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2024 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2025 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2029 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2030 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2034 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2035 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2039 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2040 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2044 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2045 msgstr "^BG%s%s^K1 был немного подожжен ^BG%s^K1^K1%s%s"
2047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2049 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2050 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2060 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2069 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2089 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи ^BG%s^K1%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2109 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2111 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2115 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2116 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1%s%s в процессе телепортации"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2120 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2122 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2127 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2129 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося с Bumblebee ^BG%s^K1%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2134 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2136 "^BG%s%s^K1 долюбовался огоньками из пушки Bumblebee, управляемого ^BG%s^K1%s"
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2141 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2142 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2146 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2147 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Raptor'а ^BG%s^K1%s%s"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2151 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2152 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2156 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2158 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Raptor'e ^BG%s^K1%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2163 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2165 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Spiderbot'e ^BG"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2170 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2171 msgstr "^BG%s%s^K1 был измельчён Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2175 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2177 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Spiderbot'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2181 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2183 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Racer'e ^BG%s^K1%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Racer'ом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2192 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Racer'а, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2197 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2198 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2202 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2207 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2212 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2217 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2222 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2227 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2232 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2237 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2242 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2247 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2252 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2257 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2262 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2267 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 был взорван Магом%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2272 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1's был вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2277 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шаблером%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2282 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2287 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2292 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненым шаром Виверна%s%s"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2297 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомбиs%s%s"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2302 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2308 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2314 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2319 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2324 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2329 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2334 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2335 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2339 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2340 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2344 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2349 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2354 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 стал падующей звездой%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2359 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2364 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2369 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2374 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2379 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2384 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2389 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2394 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь зенитки FLAC%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2399 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2404 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2409 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2414 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2419 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 был отменён турелью%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2424 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2429 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2434 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 был обогащён свинцом из турели Walker'a%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2439 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Walker'а%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2444 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Walker'а%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2449 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Bumblebee%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2454 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2459 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Raptor'а%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2464 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Raptor'a%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2469 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Spiderbot'а%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2474 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Spiderbot'а%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2479 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Racer'а%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2484 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Racer'а%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2489 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2494 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2495 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2499 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2504 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2505 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2509 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2510 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2514 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2515 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2519 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2520 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2524 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2525 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2529 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2530 msgstr "^TC^TT^BG команда выиграла этот раунд"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2535 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2536 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2540 msgid "^BGRound tied"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2545 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2546 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2550 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2551 msgstr "^BGРежим Бога спас тебя от %s единиц урона, читер!"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2555 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2556 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2560 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2561 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2566 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2567 msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2572 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2573 msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2578 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2579 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2584 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2585 msgstr "^BGВы выбросили ^F1%s^BG%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2590 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2591 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2596 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2597 msgstr "^BGУ вас недостаточно патронов для ^F1%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2602 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2603 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2608 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2609 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой карте"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2613 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2614 msgstr "^BG%s^F3 подключается..."
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2618 msgid "^BG%s^F3 connected"
2619 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2623 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2624 msgstr "^BG%s^F3 подключен и присоединен к ^TC^TT коменде"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2628 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2629 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2633 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2634 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2639 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2640 msgstr "^BG%s^BG Потерял мяч!"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2645 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2646 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2650 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2651 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ ^TC^TT команды"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2655 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2656 msgstr "^BG%s^BG выбросил ^TC^TT Ключ"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2660 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2661 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2665 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2666 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2670 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2671 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2675 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2676 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2680 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2681 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2685 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2686 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2689 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2690 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2693 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2694 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2698 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2699 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2703 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2704 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2707 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2708 msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2711 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2712 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма1"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2716 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2717 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2721 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2722 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2726 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2727 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2731 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2732 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2736 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2737 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2741 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2742 msgstr "^BG%s^F3 выкинут за бездействие"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2746 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2747 "spectators aren't allowed at the moment."
2749 "^F2 Ты был выкинут с сервера, потому что ты наблюдатель, и наблюдатели не "
2750 "допускаются на данный момент."
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2754 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2755 msgstr "^BG%s^F3 теперь наблюдатель"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2759 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2760 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2764 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2765 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2769 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2770 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2774 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2775 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2779 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2780 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2784 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2785 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2790 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2793 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него "
2794 "отсутствует UID, поэтому рекорд не будет сохранен."
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2799 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2802 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
2803 "потому будет потерян."
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2807 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2808 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2813 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2815 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2818 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2819 msgstr "^TC^TT ^BG команда увеличивает счет!"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2824 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2825 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2827 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
2828 "будете отсоединены от сервера, так как быть наблюдателем временно запрещено!"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2832 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2833 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2836 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2837 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2840 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2841 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2846 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2849 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, ваша "
2850 "версия ^F2Xonotic %s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2855 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2857 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, ваша версия "
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2863 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2864 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2866 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, а у вас всё ещё "
2867 "установлен ^F2Xonotic %s^BG — скачайте последнюю версию с ^F3http://www."
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2872 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2873 msgstr "^F3Сведения о сборке SVQC: ^F4%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2878 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2879 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2883 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2884 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2888 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2889 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2893 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2894 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2898 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2899 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2903 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2908 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2909 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Crylink'а ^BG%s^K1%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2913 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Crylink'а%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2918 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2919 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2923 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2924 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2928 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Electro от ^BG%s^K1%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2938 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от Electro комбо ^BG%s^K1%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2943 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2944 msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2948 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2953 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2958 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2968 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2973 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Hagar'а от ^BG%s^K1%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Hagar'а со стороны ^BG%s^K1%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2988 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Hagar'а%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2993 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2994 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан HLAC'ом ^BG%s^K1%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2998 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с HLAC%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3003 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3008 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3013 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3014 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3019 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3021 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3025 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3026 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечен Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3041 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3042 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3046 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3051 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3056 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3058 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Mortar'a ^BG"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3063 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3064 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Mortar'a ^BG%s^K1%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3068 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Mortar'a%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3073 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Mortar'a%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3078 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3079 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3083 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3088 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3093 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Rifle ^BG%s^K1%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3098 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3099 msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3103 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3108 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3113 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3120 "^BG%s%s^K1 подвергся усиленному обстрелу ракетами из Самонаводчика со "
3121 "стороны ^BG%s^K1%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3127 "^BG%s%s^K1 был захвачен системой самонаведения Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3131 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3141 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Shotgun'a ^BG%s^K1%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3151 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Shotgun'ом%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3156 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3161 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3162 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3166 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3167 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3171 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3176 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3180 msgid "^F4You are now alone!"
3181 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3184 msgid "^BGYou are attacking!"
3185 msgstr "^BGВы атакуете!"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3188 msgid "^BGYou are defending!"
3189 msgstr "^BGВы защищаете!"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3193 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3194 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3201 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3202 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3205 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3206 msgstr "^F4Раунд начнется через ^COUNT"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3209 msgid "^F4Round cannot start"
3210 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3213 msgid "^F2Don't camp!"
3214 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3218 "^BGYou are now free.\n"
3219 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3220 "^BGif you think you will succeed."
3222 "^BGОграничения сняты.\n"
3223 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3224 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3227 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3228 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3232 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3233 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3234 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3236 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3237 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3238 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3241 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3242 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3245 msgid "^BGYou captured the flag!"
3246 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3250 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3251 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3255 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3256 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3260 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3261 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3265 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3266 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3270 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3271 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3276 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3280 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3281 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3285 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3286 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3290 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3291 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3294 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3295 msgstr "^BGВы забрали ^TC^TT^BG флаг!"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3298 msgid "^BGYou got the flag!"
3299 msgstr "^BGВы забрали флаг!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3303 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3304 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3308 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3309 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3313 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3314 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3318 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3319 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3323 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3324 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3328 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3329 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3333 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3334 msgstr "^BG%sпротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3338 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3339 msgstr "^BG%sпротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3343 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3345 "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3349 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3351 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте "
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3356 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3357 msgstr "^BGВаш %sтоварищ по команде^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3361 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3363 "^BGВаш %sтоварищ по команде (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3366 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3367 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3370 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3371 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3374 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3375 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3378 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3380 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3384 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3385 msgstr "^K3%sВы убили ^BG%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3391 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3392 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3396 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3397 msgstr "^K1%sВас убил ^BG%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3403 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3404 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3408 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3409 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3413 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3414 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3418 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3419 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3423 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3424 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3428 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3429 msgstr "^K1%sВы убили ^BG%s, пока он писал"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3433 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3434 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3438 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3439 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас убил ^BG%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3443 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3444 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1 пока вы печатали"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3448 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3449 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG снова для броска гранаты!"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3452 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3453 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3458 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3459 "You are now on: %s"
3461 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3465 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3466 msgstr "^K1Не убивайте товарищей по команде!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3469 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3470 msgstr "^K1Не стреляйте в своих товарищей по команде!"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3473 msgid "^K1Die camper!"
3474 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3477 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3478 msgstr "^K1Обдумай свою тактику, кемпер!"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3481 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3482 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3486 msgid "^K1You were %s"
3487 msgstr "^K1Вы были %s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3490 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3491 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3494 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3495 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3498 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3499 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3502 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3503 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3506 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3507 msgstr "^K1Вы совершили бессмысленное самоубийство!"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3510 msgid "^K1You need to be more careful!"
3511 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3514 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3515 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3518 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3519 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3522 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3523 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3526 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3527 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3530 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3531 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3534 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3535 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3538 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3539 msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3542 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3543 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3546 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3547 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3550 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3551 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны..."
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3554 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3555 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов..."
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3558 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3559 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго, для человека не принимающего лекарств"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3562 msgid "^K1You need to preserve your health"
3563 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3566 msgid "^K1You became a shooting star!"
3567 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3570 msgid "^K1You melted away in slime!"
3571 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3574 msgid "^K1You committed suicide!"
3575 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3578 msgid "^K1You ended it all!"
3579 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3582 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3583 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3587 msgid "^BGYou are now on: %s"
3588 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3591 msgid "^K1You died in an accident!"
3592 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3595 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3596 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3599 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3600 msgstr "^K1Вы были убиты турелью!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3603 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3604 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3607 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3608 msgstr "^K1Вы были убиты турелью еМобиля!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3611 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3612 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Walker закончилась плачевно!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3615 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3616 msgstr "^K1Вы были убиты турелью Walker!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3619 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3620 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Bumblebee!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3623 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3624 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3627 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3628 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Raptor'а!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3631 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3632 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Raptor'a!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3635 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3636 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Spiderbot'a!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3639 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3640 msgstr "^K1Ракета Spiderbot'а порвала Вас в клочья!"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3643 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3644 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Racer'а!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3647 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3648 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Racer'а!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3651 msgid "^K1Watch your step!"
3652 msgstr "^K1Смотри под ноги!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3656 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3657 msgstr "^K1Дебил! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3661 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3662 msgstr "^K1Дебил! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3666 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3667 msgstr "^K1Вы были убиты ^BG%s^K1, вашим товарищем по команде"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3671 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3672 msgstr "^K1Вы проиграли очко ^BG%s^K1, своему товарищу по команде"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3677 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3679 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3680 "^BGРассоединение через ^COUNT..."
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3684 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3685 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3689 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3690 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3693 msgid "^BGDoor unlocked!"
3694 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3697 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3698 msgstr "^F2Вы подобрали несколько дополнительных жизней"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3702 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3703 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3706 msgid "^K3You revived yourself"
3707 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3711 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3712 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3716 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3717 msgstr "^K3Вы были автоматически оживлены после %s секунд(ы) ожидания"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3720 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3721 msgstr "^BGГенератор атакован!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3724 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3725 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG проигрывает раунд"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3728 msgid "^K1You froze yourself"
3729 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3732 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3733 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3737 msgid "^K1A %s has arrived!"
3738 msgstr "^K1A %s прибыл!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3741 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3742 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Восстановитель топлива"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3745 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3746 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3750 "^K1No spawnpoints available!\n"
3751 "Hope your team can fix it..."
3753 "^K1Вас негде возродить!\n"
3754 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить..."
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3758 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3759 "The player limit reached maximum capacity."
3761 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
3762 "Превышено максимальное количество игроков."
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3765 msgid "^BGYou picked up the ball"
3766 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3769 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3770 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3774 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3775 "Help the key carriers to meet!"
3777 "^BGВсе ключи у членов вашей команды!\n"
3778 "Теперь вам нужно встретиться!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3782 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3783 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3785 "^BG^TC^TT команда^BG собрала все ключи!\n"
3786 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3790 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3791 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3793 "^BGВсе ключи у членов вашей команды\n"
3794 "Встретьтесь с ними. ^F4БЫСТРО^BG!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3797 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3798 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3801 msgid "^BGScanning frequency range..."
3802 msgstr "^BGСканирование частотного диапазона..."
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3805 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3806 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3809 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3810 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3815 "^BGWaiting for players to join...\n"
3816 "Need active players for: %s"
3818 "^BGОжидание игроков...\n"
3819 "Активные игроки необходимы для: %s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3823 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3824 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)..."
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3827 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3828 msgstr "^BGВаше оружие было ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3831 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3832 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3835 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3836 msgstr "^BGНайдите патронов, иначе вы умрёте через ^F4^COUNT^BG!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3839 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3840 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3844 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3845 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3850 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3851 "Next weapon: ^F1%s"
3853 "^F2^COUNT^BG до смены оружия...\n"
3854 "Следующее оружие: ^F1%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3858 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3859 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3863 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3864 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3868 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3869 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3872 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3873 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3877 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3878 "^F2Capture some control points to unshield it"
3880 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
3881 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3884 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3885 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3889 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3890 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3892 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
3893 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3897 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3898 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3902 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3903 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3907 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3908 "Keep fragging until we have a winner!"
3910 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3911 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3915 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3916 "Keep scoring until we have a winner!"
3918 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3919 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3923 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3925 "Generators are now decaying.\n"
3926 "The more control points your team holds,\n"
3927 "the faster the enemy generator decays"
3929 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
3931 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
3932 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
3933 "тем быстрее распадается генератор противника"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3938 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3939 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3941 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
3942 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3945 msgid "^K1In^BG-portal created"
3946 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3949 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3950 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3953 msgid "^F1Portal creation failed"
3954 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3957 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3958 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3961 msgid "^F2Strength has worn off"
3962 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3965 msgid "^F2Shield surrounds you"
3966 msgstr "^F2Вас окружает щит"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3969 msgid "^F2Shield has worn off"
3970 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3973 msgid "^F2You are on speed"
3974 msgstr "^F2Ваша скорость передвижения повышена"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3977 msgid "^F2Speed has worn off"
3978 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3981 msgid "^F2You are invisible"
3982 msgstr "^F2Вы невидимы"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3985 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3986 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3989 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3990 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3993 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3994 msgstr "^BGАльтернативный режим огня не наносит урона!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3997 msgid "^BGSequence completed!"
3998 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4001 msgid "^BGThere are more to go..."
4002 msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4006 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4007 msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4010 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4011 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4014 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4015 msgstr "^F2Супероружие потеряно"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4018 msgid "^F2You now have a superweapon"
4019 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4022 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4023 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4026 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4027 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4030 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4031 msgstr "^K1Вы станете наблюдателем через ^COUNT"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4034 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4035 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4038 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4039 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4042 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4043 msgstr "^F4Тайм-аут законится через ^COUNT"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4046 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4047 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии миниигры!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4051 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4052 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4056 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4057 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком траспорта"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4061 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4062 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4066 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4069 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4070 "^F4Остановите его!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4074 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4075 msgstr "^F2Вы угнали вражеский автомобиль и теперь видны на их радарах!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4078 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4079 msgstr "Команда на выгрузку уведомлений работает только c cl_cmd и sv_cmd.\n"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4084 msgstr " (возле %s)"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4092 msgstr "альтернативный"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4104 msgstr "сбросить флаг"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4108 msgstr "бросить гранату"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4117 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4118 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4122 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4126 msgid "TRIPLE FRAG! "
4127 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4131 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4136 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4145 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4146 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4150 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4151 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4159 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4160 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4164 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4169 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4173 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРКЕР! %s^BG"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4178 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4183 msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4187 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4192 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4201 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4206 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4210 msgid "ARMAGEDDON! "
4211 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4215 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4216 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4220 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4221 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4227 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4230 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4243 msgid "%d score spree! "
4244 msgstr "%d очков подряд! "
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4248 msgid "%d frag spree! "
4249 msgstr "%d убийств подряд! "
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4252 msgid "First blood! "
4253 msgstr "Первая кровь! "
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4256 msgid "First score! "
4257 msgstr "Первое очко! "
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4260 msgid "First casualty! "
4261 msgstr "Первая смерть! "
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4264 msgid "First victim! "
4265 msgstr "Первая жертва! "
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4269 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 совершил %d фрагов подряд! %s^BG"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4274 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4279 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4280 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4284 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4285 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4289 msgid ", ending their %d frag spree"
4290 msgstr ", прервав серию из %d убийств подряд"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4294 msgid ", ending their %d score spree"
4295 msgstr ", прервав серию из %d очков подряд"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4299 msgid ", losing their %d frag spree"
4300 msgstr ", окончив свою серию из %d убийств подряд"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4304 msgid ", losing their %d score spree"
4305 msgstr ", прервав свою серию из %d очков подряд"
4307 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4309 msgstr "TEAM^Красные"
4311 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4315 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4317 msgstr "TEAM^Жёлтые"
4319 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4321 msgstr "TEAM^Розовые"
4323 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4327 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4329 msgstr "Нейтральная"
4331 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4333 msgstr "KEY^Красный"
4335 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4339 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4343 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4345 msgstr "KEY^Розовый"
4347 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4349 msgstr "FLAG^Красный"
4351 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4357 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4361 msgstr "FLAG^Розовый"
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4364 msgid "GENERATOR^Red"
4365 msgstr "GENERATOR^Красный"
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4368 msgid "GENERATOR^Blue"
4369 msgstr "GENERATOR^Синий"
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4372 msgid "GENERATOR^Yellow"
4373 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4376 msgid "GENERATOR^Pink"
4377 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4379 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4380 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4381 msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
4383 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4385 msgid "%s under attack!"
4386 msgstr "%s под огнём!"
4388 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4392 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4393 msgid "eWheel Turret"
4394 msgstr "Турель еМобиля"
4396 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4400 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4402 msgstr "Зенитная пушка"
4404 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4408 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4409 msgid "Fusion Reactor"
4410 msgstr "Термоядерный Реактор"
4412 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4413 msgid "Hellion Missile Turret"
4414 msgstr "Ракетные турели Хеллиона"
4416 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4420 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4421 msgid "Hunter-Killer Turret"
4422 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4424 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4425 msgid "Hunter-Killer"
4426 msgstr "Охотник-убийца"
4428 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4429 msgid "Machinegun Turret"
4430 msgstr "Пулемётная башня"
4432 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4438 msgstr "Турель РСЗО"
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4445 msgid "Phaser Cannon"
4446 msgstr "Фазерная пушка"
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4453 msgid "Plasma Cannon"
4454 msgstr "Плазменная пушка"
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4458 msgstr "Двойная плазма"
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4461 msgid "Dual Plasma Cannon"
4462 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4469 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4471 msgstr "Катушка Теслы"
4473 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4474 msgid "Walker Turret"
4475 msgstr "Ходячая турель"
4477 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4481 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4486 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4487 msgid "No right gunner!"
4488 msgstr "Нет наводчика справа!"
4490 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4491 msgid "No left gunner!"
4492 msgstr "Нет наводчика слева!"
4494 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4498 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4502 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4503 msgid "Racer cannon"
4504 msgstr "Пушка Гонщика"
4506 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4510 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4511 msgid "Raptor cannon"
4512 msgstr "Пушка Ящера"
4514 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4516 msgstr "Бомба Ящера"
4518 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4519 msgid "Raptor flare"
4520 msgstr "Вспышка Ящера"
4522 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4526 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4527 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4528 msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
4530 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4532 msgstr "Дуговая пушка"
4534 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4538 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4542 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4544 msgstr "Разрушитель"
4546 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4550 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4554 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4558 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4559 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4560 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
4562 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4563 msgid "Grappling Hook"
4564 msgstr "Захватный крюк"
4566 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4570 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4574 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4579 msgid "Port-O-Launch"
4580 msgstr "Порт-О-Ланч"
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4587 msgid "T.A.G. Seeker"
4588 msgstr "Самонаводчик"
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4592 msgstr "Шоковая Волна"
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4601 msgstr "@!#%'n Труба"
4603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4613 msgid "CI_DEC^%s years"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4618 msgid "CI_ZER^%d years"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4623 msgid "CI_FIR^%d year"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4628 msgid "CI_SEC^%d years"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4633 msgid "CI_THI^%d years"
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4638 msgid "CI_MUL^%d years"
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4643 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4648 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4653 msgid "CI_FIR^%d week"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4658 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4663 msgid "CI_THI^%d weeks"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4668 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4673 msgid "CI_DEC^%s days"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4678 msgid "CI_ZER^%d days"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4683 msgid "CI_FIR^%d day"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4688 msgid "CI_SEC^%d days"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4693 msgid "CI_THI^%d days"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4698 msgid "CI_MUL^%d days"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4703 msgid "CI_DEC^%s hours"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4708 msgid "CI_ZER^%d hours"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4713 msgid "CI_FIR^%d hour"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4718 msgid "CI_SEC^%d hours"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4723 msgid "CI_THI^%d hours"
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4728 msgid "CI_MUL^%d hours"
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4733 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4738 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4741 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4743 msgid "CI_FIR^%d minute"
4746 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4748 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4751 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4753 msgid "CI_THI^%d minutes"
4756 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4758 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4761 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4763 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4766 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4768 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4771 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4773 msgid "CI_FIR^%d second"
4776 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4778 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4781 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4783 msgid "CI_THI^%d seconds"
4786 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4788 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4791 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4796 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4801 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4806 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4811 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4812 msgid "No description"
4813 msgstr "Без описания"
4815 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4818 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4819 "please file an issue."
4821 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
4822 "пожалуйста, опишите проблему."
4824 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4826 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4827 msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
4829 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4831 msgid "%02d:%02d:%02d"
4832 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4834 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4835 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4836 msgstr "Использование: menu_cmd команда..., где возможные команды:\n"
4838 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4839 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4840 msgstr " sync - обновляет все cvar'ы на текущей странице меню\n"
4842 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4843 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4844 msgstr " directmenu ITEM — определить элемент меню как главный элемент\n"
4846 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4847 msgid "Available options:\n"
4848 msgstr "Доступные параметры:\n"
4850 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4851 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4853 "Неверная команда. Попробуйте menu_cmd help, чтобы получить список доступных "
4856 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4861 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4870 msgid "Level %d: %s"
4871 msgstr "Уровень %d: %s"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4875 msgstr "Основная команда"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4878 msgid "Extended Team"
4879 msgstr "Дополнительная команда"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4898 msgid "Level Design"
4899 msgstr "Дизайн уровней"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4902 msgid "Music / Sound FX"
4903 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4910 msgid "Marketing / PR"
4911 msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4915 msgstr "Правовые отношения"
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4919 msgstr "Игровой движок"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4922 msgid "Engine Additions"
4923 msgstr "Дополнения движка"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4930 msgid "Other Active Contributors"
4931 msgstr "Другие активные соучастники"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4935 msgstr "Переводчики"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4939 msgstr "Австрийский"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4943 msgstr "Белорусский"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4950 msgid "Chinese (China)"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4954 msgid "Chinese (Taiwan)"
4955 msgstr "Китайский (Тайвань)"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4959 msgstr "Корнуоллский"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4967 msgstr "Нидерландский"
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4970 msgid "English (Australia)"
4971 msgstr "Английский (Австралия)"
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4979 msgstr "Французский"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4995 msgstr "Итальянский"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5011 msgstr "Португальский"
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5038 msgid "Past Contributors"
5039 msgstr "Последние участники"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5042 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5043 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5046 msgid "will not be saved"
5047 msgstr "не будет сохранено"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5050 msgid "will be saved to config.cfg"
5051 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5058 msgid "engine setting"
5059 msgstr "установка движка"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5063 msgstr "только чтение"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5076 msgstr "Разработчики"
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5079 msgid "The Xonotic credits"
5080 msgstr "Благодарности"
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5084 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5085 "player name to get started. You can change these options later through the "
5088 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5089 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5098 msgid "Name under which you will appear in the game"
5099 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5102 msgid "Text language:"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5106 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5108 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5112 msgstr "Спросить позже"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5115 msgid "Save settings"
5116 msgstr "Сохранить настройки"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5120 msgstr "Добро пожаловать"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5123 msgid "Ammunition display:"
5124 msgstr "Показ патронов:"
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5127 msgid "Show only current ammo type"
5128 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5132 msgid "Noncurrent alpha:"
5133 msgstr "Другая прозраночть:"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5137 msgid "Noncurrent scale:"
5138 msgstr "Другой размер:"
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5143 msgstr "Выровнять значок:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5169 msgstr "Панель патронов"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5172 msgid "Message duration:"
5173 msgstr "Длительность сообщения:"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5177 msgstr "Время исчезновения:"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5180 msgid "Flip messages order"
5181 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5185 msgid "Text alignment:"
5186 msgstr "Выравнивание текста:"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5196 msgstr "Размер шрифта:"
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5199 msgid "Centerprint Panel"
5200 msgstr "Центральная панель сообщений"
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5203 msgid "Chat entries:"
5204 msgstr "Записи в чате:"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5208 msgstr "Размер чата:"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5211 msgid "Chat lifetime:"
5212 msgstr "Время жизни чата:"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5215 msgid "Chat beep sound"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5220 msgstr "Панель чата"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5223 msgid "Engine info:"
5224 msgstr "Сведения о движке:"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5227 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5228 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5231 msgid "Engine Info Panel"
5232 msgstr "Панель сведений о движке"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5235 msgid "Combine health and armor"
5236 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5241 msgid "Enable status bar"
5242 msgstr "Включить полосу состояния"
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5246 msgid "Status bar alignment:"
5247 msgstr "Выравнивание полосы состояния:"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5265 msgid "Icon alignment:"
5266 msgstr "Выравнивание значков:"
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5269 msgid "Flip health and armor positions"
5270 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5273 msgid "Health/Armor Panel"
5274 msgstr "Панель здоровья/брони"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5277 msgid "Info messages:"
5278 msgstr "Инф. сообщения:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5282 msgstr "Обратить выравнивание"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5285 msgid "Info Messages Panel"
5286 msgstr "Панель информационных сообщений"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5289 msgid "PNL^Disabled"
5290 msgstr "PNL^Выключена"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5293 msgid "PNL^Enabled spectating"
5294 msgstr "PNL^Включена при наблюдении"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5297 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5298 msgstr "PNL^Включена при разминке и при наблюдении"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5302 msgstr "Уменьшенная"
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5305 msgid "Text/icon ratio:"
5306 msgstr "Соотношение текста и иконок:"
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5309 msgid "Hide spawned items"
5310 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5313 msgid "Hide big armor and health"
5314 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5317 msgid "Dynamic size"
5318 msgstr "Динамический размер"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5321 msgid "Items Time Panel"
5322 msgstr "Панель таймеров для предметов"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5325 msgid "Mod Icons Panel"
5326 msgstr "Панель значков мода"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5329 msgid "Notifications:"
5330 msgstr "Уведомления:"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5333 msgid "Also print notifications to the console"
5334 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5337 msgid "Flip notify order"
5338 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5341 msgid "Entry lifetime:"
5342 msgstr "Время видимости:"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5345 msgid "Entry fadetime:"
5346 msgstr "Время исчезновения:"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5349 msgid "Notification Panel"
5350 msgstr "Панель уведомлений"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5355 msgid "Panel disabled"
5356 msgstr "Панель отключена"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5359 msgid "Panel enabled"
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5363 msgid "Panel enabled even observing"
5364 msgstr "Включена при наблюдении"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5367 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5368 msgstr "Панель включена в Race/CTS"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5372 msgstr "Полоса состояния"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5385 msgid "Inward align"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5389 msgid "Outward align"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5393 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5394 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5401 msgid "Include vertical speed"
5402 msgstr "С вертикальной скоростью"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5406 msgstr "Единица скорости:"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5434 msgstr "Максимум скорости"
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5437 msgid "Acceleration:"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5441 msgid "Include vertical acceleration"
5442 msgstr "С вертикальним ускорением"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5445 msgid "Physics Panel"
5446 msgstr "Панель физики"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5449 msgid "Powerups Panel"
5450 msgstr "Панель бонусов"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5453 msgid "Panel enabled when spectating"
5454 msgstr "Включена при наблюдении"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5458 msgid "Panel always enabled"
5459 msgstr "Всегда включена"
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5462 msgid "Forced aspect:"
5463 msgstr "Соотношение:"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5466 msgid "Pressed Keys Panel"
5467 msgstr "Панель нажатых кнопок"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5470 msgid "Quick Menu Panel"
5471 msgstr "Панель горячего меню"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5474 msgid "Race Timer Panel"
5475 msgstr "Гоночная панель таймера"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5478 msgid "Panel enabled in teamgames"
5479 msgstr "Панель включена в командных играх"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5496 msgstr "Прозрачность:"
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5528 msgstr "Режим увел.:"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5536 msgstr "Не приближён"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5539 msgid "Always zoomed"
5540 msgstr "Всегда приближён"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5543 msgid "Never zoomed"
5544 msgstr "Никогда не приближён"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5548 msgstr "Панель радара"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5572 msgstr "Таблица Очков"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5579 msgid "Show elapsed time"
5580 msgstr "Показывать прошедшее время"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5584 msgstr "Панель таймера"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5587 msgid "Alpha after voting:"
5588 msgstr "Прозр. после голосования:"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5592 msgstr "Панель голосования"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5595 msgid "Fade out after:"
5596 msgstr "Исчезать после:"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5611 msgid "Fade effect:"
5612 msgstr "Эффект исчезновения:"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5616 msgstr "Отсутствует"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5620 msgstr "Исчезновение"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5631 msgid "Weapon icons:"
5632 msgstr "Иконки оружия:"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5635 msgid "Show only owned weapons"
5636 msgstr "Показывать только свое оружие"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5639 msgid "Show weapon ID as:"
5640 msgstr "Показывать ID оружия как:"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5644 msgstr "Не показывать"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5655 msgid "Weapon ID scale:"
5656 msgstr "Размер оружия по ID:"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5659 msgid "Show Accuracy"
5660 msgstr "Показывать Точность"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5664 msgstr "Показывать Боеприпасы"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5667 msgid "Ammo bar alpha:"
5668 msgstr "Прозрачность полосы боеприпасов:"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5671 msgid "Ammo bar color:"
5672 msgstr "Цвет полосы боеприпасов:"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5675 msgid "Weapons Panel"
5676 msgstr "Панель оружия"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5680 msgstr "Оболочки HUD"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5701 msgstr "Выбрать тему"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5704 msgid "Save current skin"
5705 msgstr "Сохранить текущую оболочку"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5708 msgid "Panel background defaults:"
5709 msgstr "Фон по умолчанию:"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5727 msgid "Border size:"
5728 msgstr "Ширина краёв:"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5733 msgstr "Цвет команды:"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5737 msgid "Test team color in configure mode"
5738 msgstr "Проверить цвет команды в режиме настройки"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5747 msgstr "Область HUD:"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5750 msgid "DOCK^Disabled"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5766 msgid "Grid settings:"
5767 msgstr "Настройки сетки:"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5770 msgid "Snap panels to grid"
5771 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5787 msgstr "Выйти из настроек"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5790 msgid "Panel HUD Setup"
5791 msgstr "Настройка панелей HUD"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5808 msgid "Move target:"
5809 msgstr "Переместить цель:"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5821 msgstr "Точка возрождения"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5825 msgstr "Движений нет"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5834 msgstr "Оформления:"
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5837 msgid "Monster Tools"
5838 msgstr "Инструменты Монстров"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5845 msgid "Find servers to play on"
5846 msgstr "Поиск игровых серверов"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5849 msgid "Host your own game"
5850 msgstr "Запустить собственную игру"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5862 msgstr "Игра по сети"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5866 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5868 msgstr "Играть по сети, просмотреть демо или изменить настройки игрока"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5876 msgstr "По умолчанию"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5881 msgstr "Неограниченно"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5888 msgstr "Предел фрагов:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5893 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5894 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5897 msgid "Capture limit:"
5898 msgstr "Предел захватов:"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5901 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5902 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5911 msgid "Point limit:"
5912 msgstr "Предел очков:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5917 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5918 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5933 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5934 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5942 msgstr "Предел времени:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5945 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5947 "Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5955 msgid "TIMLIM^Default"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5964 msgid "TIMLIM^Infinite"
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5984 msgid "Player slots:"
5985 msgstr "Слоты игроков:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5989 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5992 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
5993 "подключены к серверу"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5996 msgid "Number of bots:"
5997 msgstr "Кол-во ботов:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6000 msgid "Amount of bots on your server"
6001 msgstr "Количество ботов на сервере"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6005 msgstr "Уровень ботов:"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6008 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6009 msgstr "Насколько искусными будут боты"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6013 msgstr "Ботоподобный"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6020 msgid "You will win"
6021 msgstr "Легко победить"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6025 msgstr "Можно победить"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6028 msgid "You might win"
6029 msgstr "Возможно победить"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6033 msgstr "Продвинутый"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6041 msgstr "Профессионал"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6049 msgstr "Сверхчеловек"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6053 msgstr "Божественный"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6057 msgstr "Мутаторы..."
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6060 msgid "Mutators and weapon arenas"
6061 msgstr "Мутаторы и арены оружий"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6065 msgstr "Список карт"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6069 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6070 "Delete to clear; Enter when done."
6072 "Нажмите здесь или Ctrl-F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6073 "карт. Ctrl-Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6077 msgstr "Добавить показанное"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6080 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6081 msgstr "Добавить карты, показываемые в вашем списке"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6084 msgid "Remove shown"
6085 msgstr "Удалить показанное"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6088 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6089 msgstr "Удалить все карты, показываемые в вашем списке"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6093 msgstr "Добавить все"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6096 msgid "Add every available map to your selection"
6097 msgstr "Добавить каждую доступную карту к вам"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6104 msgid "Remove all the maps from your selection"
6105 msgstr "Удалить ваш выбор всех карт"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6108 msgid "Start Multiplayer!"
6109 msgstr "Начать игру по сети!"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6133 msgid "Map Information"
6134 msgstr "Сведения о карте"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6137 msgid "All Weapons Arena"
6138 msgstr "Арена со всем оружием"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6141 msgid "Most Weapons Arena"
6142 msgstr "Арена с большинством оружия"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6162 msgstr "Новые Игрушки"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6171 msgid "Rocket Flying"
6172 msgstr "Ракетный Полёт"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6176 msgid "Invincible Projectiles"
6177 msgstr "Неразрушимые Снаряды"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6181 msgid "No start weapons"
6182 msgstr "Начинать без оружия"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6187 msgstr "Низкая гравитация"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6192 msgstr "Невидимость"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6201 msgstr "Воздушный бой"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6210 msgid "Weapons stay"
6211 msgstr "Оружия остаются"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6216 msgstr "Кровотечение"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6221 msgstr "Реактивный ранец"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6234 msgstr "Без бонусов"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6242 msgid "Touch explode"
6243 msgstr "Взрыв от касания"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6247 msgstr "Отсутствуют"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6250 msgid "Gameplay mutators:"
6251 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6254 msgid "Enable dodging"
6255 msgstr "Задействовать увороты"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6258 msgid "All players are almost invisible"
6259 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6262 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6263 msgstr "Только находящиеся в воздухе получают повреждения"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6266 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6267 msgstr "Урон, наносимый противнику, прибавляется к собственному здоровью"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6271 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6272 msgstr "Величина здоровья, ниже которой наступает оглушение из-за потери крови"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6275 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6276 msgstr "Падение происходит медленнее. Чем ниже значение, тем ниже гравитация"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6279 msgid "Weapon & item mutators:"
6280 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6283 msgid "Grappling hook"
6284 msgstr "Захватный крюк"
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6287 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6288 msgstr "Игроки рождаются с захватным крюком"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6291 msgid "Players spawn with the jetpack"
6292 msgstr "Полёты на реактивном ранце"
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6295 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6297 "Во время смерти выбрасывается всё оружие, которое нёс \"убитый\", что даёт "
6298 "возможность его подобрать"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6301 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6302 msgstr "Всё собранное оружие остаётся после возрождений"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6305 msgid "Regular (no arena)"
6306 msgstr "Обычная (не арена)"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6309 msgid "Weapon arenas:"
6310 msgstr "Арены с оружием:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6316 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6317 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6319 "Выбор оружия для арены даст всем игрокам то оружие на точке старта, а также "
6320 "неограниченные патроны и сделает недоступным иное оружие."
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6323 msgid "Most weapons"
6324 msgstr "Большинство оружия"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6331 msgid "Special arenas:"
6332 msgstr "Особые арены:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6336 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6337 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6338 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6339 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6341 "Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
6342 "одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
6343 "секунд, чтобы найти ещё, иначе он встретит смерть. Режим второстепенного "
6344 "огня не наносит урона, но он хорош для прыжка."
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6348 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6349 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6350 "switch to another weapon."
6352 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
6353 "оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
6354 "переключится на другое оружие."
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6357 msgid "with blaster"
6358 msgstr "с бластером"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6361 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6362 msgstr "Всегда носите бластер как дополнительное оружие в Никс"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6369 msgid "SRVS^Categories"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6377 msgid "Show empty servers"
6378 msgstr "Показывать пустые серверы"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6385 msgid "Show full servers that have no slots available"
6386 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6394 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6396 "Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6399 msgid "Reload the server list"
6400 msgstr "Перезагрузить список серверов"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6409 msgstr "Сведения..."
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6412 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6413 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6418 msgstr "Присоединиться!"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6423 msgstr "MOD^По умолчанию"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6428 msgstr "кол-во изменённых настроек: %d"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6432 msgstr "Официальные настройки"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6435 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6436 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6439 msgid "N/A (auth library missing)"
6440 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6443 msgid "Not supported (can't connect)"
6444 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6447 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6448 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6451 msgid "Supported (will encrypt)"
6452 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6455 msgid "Supported (won't encrypt)"
6456 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6459 msgid "Requested (will encrypt)"
6460 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6463 msgid "Requested (won't encrypt)"
6464 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6467 msgid "Required (can't connect)"
6468 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6471 msgid "Required (will encrypt)"
6472 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6476 msgstr "Имя сервера:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6509 msgstr "Свободные места:"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6513 msgstr "Шифрование:"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6524 msgid "Server Information"
6525 msgstr "Сведения о сервере"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6536 msgid "Music Player"
6537 msgstr "Музыкальный плеер"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6540 msgid "Auto record demos"
6541 msgstr "Автозапись демок"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6545 msgstr "Тест производительности"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6548 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6549 msgstr "Замерить, насколько быстро компьютер способен играть выбранную демку"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6556 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6557 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6561 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6562 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6567 msgstr "Отключиться"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6570 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6571 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6575 msgstr "MUSICPL^Добавить"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6578 msgid "MUSICPL^Add all"
6579 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6582 msgid "Set as menu track"
6583 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6586 msgid "Reset default menu track"
6587 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6594 msgid "Random order"
6595 msgstr "Случайный порядок"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6598 msgid "MUSICPL^Stop"
6599 msgstr "MUSICPL^Стоп"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6602 msgid "MUSICPL^Play"
6603 msgstr "MUSICPL^Воспр."
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6606 msgid "MUSICPL^Pause"
6607 msgstr "MUSICPL^Пауза"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6610 msgid "MUSICPL^Prev"
6611 msgstr "MUSICPL^Пред."
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6614 msgid "MUSICPL^Next"
6615 msgstr "MUSICPL^След."
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6618 msgid "MUSICPL^Remove"
6619 msgstr "MUSICPL^Удалить"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6622 msgid "MUSICPL^Remove all"
6623 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6626 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6627 msgstr "Автоматически снимать таблицу результатов"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6630 msgid "Open in the viewer"
6631 msgstr "Открыть в обозревателе"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6655 msgid "Apply immediately"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6667 msgid "Glowing color"
6668 msgstr "Цвет свечения"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6671 msgid "Detail color"
6672 msgstr "Цвет деталей"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6679 msgid "Allow player statistics to track your client"
6680 msgstr "Разрешить статистке отслеживать клиента"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6683 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6684 msgstr "Разрешить статистике использовать имя игрока"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6714 msgid "Are you sure you want to quit?"
6715 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6718 msgid "Back to work..."
6719 msgstr "Пора саночки возить..."
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6722 msgid "I got some more fragging to do!"
6723 msgstr "Остались здесь ещё дела!"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6726 msgid "Quit the game"
6727 msgstr "Выйти из игры"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6739 msgstr "Копировать *"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6750 msgid "Set * as child"
6751 msgstr "Установить * как подчинённого"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6755 msgstr "Прикрепить к *"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6758 msgid "Detach from *"
6759 msgstr "Открепить от *"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6762 msgid "Visual object properties for *:"
6763 msgstr "Визуальные свойства для *:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6767 msgstr "Установить прозрачность:"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6770 msgid "Set color main:"
6771 msgstr "Установить главный цвет:"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6774 msgid "Set color glow:"
6775 msgstr "Цвет люминофора:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6782 msgid "Physical object properties for *:"
6783 msgstr "Физические свойства для *:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6786 msgid "Set material:"
6787 msgstr "Определить материал:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6790 msgid "Set solidity:"
6791 msgstr "Установить прочность:"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6802 msgid "Set physics:"
6803 msgstr "Установить физику:"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6807 msgstr "Статический"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6811 msgstr "Динамический"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6819 msgstr "Установить размер:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6823 msgstr "Установить силу:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6830 msgid "* object info"
6831 msgstr "свойства объекта *"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6835 msgstr "свойство модели *"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6838 msgid "* attachment info"
6839 msgstr "* свойства прикрепления"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6843 msgstr "Показывать помощь"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6846 msgid "* is the object you are facing"
6847 msgstr "* — объект перед вами"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6850 msgid "Sandbox Tools"
6851 msgstr "Инструменты песочницы"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6855 msgstr "Изображение"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6875 msgstr "Пользователь"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6887 msgid "Change the game settings"
6888 msgstr "Изменить настройки игры"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6899 msgid "VOL^Ambient:"
6900 msgstr "Фоновые звуки:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6931 msgid "New style sound attenuation"
6932 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6935 msgid "Mute sounds when not active"
6936 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6943 msgid "Sound output frequency"
6944 msgstr "Частота дискретизации для вывода звука"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6983 msgid "Number of channels for the sound output"
6984 msgstr "Число каналов для вывода звука"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7019 msgid "Swap stereo output channels"
7020 msgstr "Поменять местами стерео каналы"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7023 msgid "Swap left/right channels"
7024 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7027 msgid "Headphone friendly mode"
7028 msgstr "Режим для наушников"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7032 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7033 "stereo separation a bit for headphones)"
7035 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7036 "разделение стерео в наушниках)"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7039 msgid "Hit indication sound"
7040 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7043 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7044 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7047 msgid "Chat message sound"
7048 msgstr "Звук сообщения в чате"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7055 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7056 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7059 msgid "Focus sounds"
7060 msgstr "Звуки в фокусе"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7063 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7064 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7067 msgid "Time announcer:"
7068 msgstr "Аннонсы времени:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7071 msgid "WRN^Disabled"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7080 msgstr "1 и 5 минут"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7083 msgid "Automatic taunts:"
7084 msgstr "Автоматические насмешки:"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7087 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7088 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7105 msgid "Debug info about sounds"
7106 msgstr "Данные об отладке звука"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7109 msgid "Quality preset:"
7110 msgstr "Предустановка качества:"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7137 msgid "PRE^Ultimate"
7138 msgstr "Максимальная"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7141 msgid "Geometry detail:"
7142 msgstr "Детали геометрии:"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7145 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7146 msgstr "Изменение сглаживания кривых на карте (по умолчанию: нормально)"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7173 msgid "Player detail:"
7174 msgstr "Детализация игроков:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7197 msgid "Texture resolution:"
7198 msgstr "Разрешение текстур:"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7209 msgid "RES^Very low"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7231 msgid "Avoid lossy texture compression"
7232 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7235 msgid "Show surfaces"
7236 msgstr "Показывать поверхности"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7240 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7241 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7243 "Выключить текстуры полностью для очень слабых компьютеров. Это даст лучшую "
7244 "производительность, но будет выглядеть плохо (по умолчанию: выкл.)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7247 msgid "Use lightmaps"
7248 msgstr "Карты освещения"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7252 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7253 "video memory (default: enabled)"
7255 "Использовать карты освещения высокого разрешения, которые будут красиво "
7256 "выглядеть, но использовать больше видеопамяти (по умолчанию: вкл.)"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7259 msgid "Deluxe mapping"
7260 msgstr "Особое качество"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7263 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7264 msgstr "Использовать попиксельное освещение (по умолчанию: вкл.)"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7272 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7274 "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих это (по "
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7278 msgid "Offset mapping"
7279 msgstr "Параллакс-маппинг"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7283 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7284 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7286 "Эффект рельефного текстурирования, который сделает 2D-текстуры трёхмерными "
7287 "(по умолчанию: выкл.)"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7290 msgid "Relief mapping"
7291 msgstr "Рельефные текстуры"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7295 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7296 "(default: disabled)"
7298 "Более высокое качество рельефного текстурирования, которое также снизит "
7299 "производительность (по умолчанию: выкл.)"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7302 msgid "Reflections:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7307 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7308 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7310 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на картах с "
7311 "зеркальными поверхностями (по умолчанию: выкл.)"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7314 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7315 msgstr "Качество отражений/преломлений (по умолчанию: хорошее)"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7334 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7335 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь) (по умолчанию: вкл.)"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7338 msgid "Decals on models"
7339 msgstr "Следы на моделях"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7347 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7348 msgstr "Следы не будут видны после (по умолчанию: 300)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7355 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7356 msgstr "Время в секундах, прежде чем следы исчезнут (по умолчанию: 2)"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7359 msgid "Damage effects:"
7360 msgstr "Эффекты повреждений:"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7363 msgid "DMGFX^Disabled"
7364 msgstr "DMGFX^Отключено"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7375 msgid "No dynamic lighting"
7376 msgstr "Без динамического освещения"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7379 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7381 "Включить коронные вспышки около некоторого освещения (по умолчанию: вкл.)"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7384 msgid "Fake corona lighting"
7385 msgstr "Имитация освещения коронами"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7389 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7390 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7392 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение отрисовкой ярких "
7393 "корон вместо реального динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7396 msgid "Realtime dynamic lighting"
7397 msgstr "Дин. освещение в реальном времени"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7401 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7402 "(default: enabled)"
7404 "Включить отрисовку динамического освещения вроде взрывов или света от ракет "
7405 "(по умолчанию: вкл.)"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7413 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7415 "Включить отрисовку теней от динамического освещения (по умолчанию: выкл.)"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7418 msgid "Realtime world lighting"
7419 msgstr "Дин. освещение мира в реальном времени"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7423 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7424 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7426 "Включить отрисовку полного освещения реального времени на картах, "
7427 "поддерживающих это. Примечание: это скажется на производительности (по "
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7432 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7434 "Включить отрисовку теней от освещения реального времени (по умолчанию: выкл.)"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7437 msgid "Use normal maps"
7438 msgstr "Использовать карты нормалей"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7441 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7442 msgstr "Включить использование прямого затенения текстур (по умолчанию: вкл.)"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7445 msgid "Soft shadows"
7446 msgstr "Мягкие тени"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7449 msgid "Fade corona according to visibility"
7450 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7453 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7454 msgstr "Затемнение корон исходя из видимости (по умолчанию: вкл.)"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7462 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7463 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7465 "Включить эффект свечения, который увеличивает яркость пикселей, "
7466 "соседствующих с очень яркими. Очень снижает производительность (по "
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7470 msgid "Extra postprocessing effects"
7471 msgstr "Дополнительные эффекты"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7475 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7476 "using a powerup (default: disabled)"
7478 "Включить специальные эффекты пост-обработки, когда получен урон, под водой "
7479 "или включен свет (по умолчанию: выкл.)"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7482 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7483 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7486 msgid "Motion blur:"
7487 msgstr "Размытие в движении:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7494 msgid "Spawnpoint effects"
7495 msgstr "Эффекты точек возрождения"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7498 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7499 msgstr "Эффекты частиц на местах возрождения и в случае возрождения игрока"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7507 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7508 "gives for better performance (default: 1.0)"
7510 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7514 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7515 msgstr "Частицы не будут видны после (по умолчанию: 1000)"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7518 msgid "No crosshair"
7519 msgstr "Без прицела"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7524 msgstr "Зависит от оружия"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7528 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7531 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7541 msgstr "Зависит от здоровья"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7544 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7545 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7548 msgid "Enable center crosshair dot"
7549 msgstr "Точка в центре"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7552 msgid "Use normal crosshair color"
7553 msgstr "Нормальный цвет прицела"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7556 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7557 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7560 msgid "Hit testing:"
7561 msgstr "Проверка на попадание:"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7565 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7566 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7567 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7571 msgid "HTTST^Disabled"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7575 msgid "HTTST^TrueAim"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7579 msgid "HTTST^Enemies"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7583 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7584 msgstr "Расплывчатый прицел на препятствиях"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7587 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7588 msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7591 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7592 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7595 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7596 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7603 msgid "Fading speed:"
7604 msgstr "Скорость затухания"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7607 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7608 msgstr "Включить подстветку строк и столбцов"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7611 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7612 msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7615 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7616 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7623 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7624 msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7627 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7628 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7631 msgid "Control transparency of the waypoints"
7632 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7637 msgstr "Размер шрифта:"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7640 msgid "Edge offset:"
7641 msgstr "Смещение краев:"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7644 msgid "Fade when near the crosshair"
7645 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7661 msgstr "Время исчезновения:"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7664 msgid "Player Names"
7665 msgstr "Имена игроков"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7668 msgid "Show names above players"
7669 msgstr "Показывать имена над игроками"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7672 msgid "Max distance:"
7673 msgstr "Макс. дальность:"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7677 msgstr "Обесцвечивание:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7685 msgid "Only when near crosshair"
7686 msgstr "Только в области прицела"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7689 msgid "Display health and armor"
7690 msgstr "Показывать здоровье и броню"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7693 msgid "Damage overlay:"
7694 msgstr "Индикатор урона:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7698 msgstr "Динамический HUD"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7701 msgid "HUD moves around following player's movement"
7702 msgstr "HUD покачивается в зависимости от движений игрока"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7705 msgid "Shake the HUD when hurt"
7706 msgstr "Сотрясать HUD при получении урона"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7710 msgid "Enter HUD editor"
7711 msgstr "Войти в редактор HUD"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7718 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7719 msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7722 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7723 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки HUD?"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7726 msgid "Frag Information"
7727 msgstr "Сведения о фрагах"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7730 msgid "Display information about killing sprees"
7731 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7734 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7735 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7738 msgid "Show spree information in centerprints"
7739 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7742 msgid "Show spree information in death messages"
7743 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7746 msgid "Sprees in info messages:"
7747 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7750 msgid "SPREES^Disabled"
7751 msgstr "SPREES^Выключены"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7766 msgid "Print on a seperate line"
7767 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7770 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7771 msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7774 msgid "Add frag location to death messages when available"
7775 msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7778 msgid "Gamemode Settings"
7779 msgstr "Настройки режима игры"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7782 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7783 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7786 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7787 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7796 msgid "Display console messages in the top left corner"
7797 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7800 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7801 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7804 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7805 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7808 msgid "Powerup notifications"
7809 msgstr "Уведомления бонусов"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7812 msgid "Weapon centerprint notifications"
7813 msgstr "Центральные уведомления оружий"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7816 msgid "Weapon info message notifications"
7817 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7824 msgid "Respawn countdown sounds"
7825 msgstr "Звуки таймера возрождения"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7828 msgid "Killstreak sounds"
7829 msgstr "Звуки череды убийств"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7832 msgid "Achievement sounds"
7833 msgstr "Звуки достижений"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7844 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7845 msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7848 msgid "Unavailable alpha:"
7849 msgstr "Прозрачность призрака:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7852 msgid "Unavailable color:"
7853 msgstr "Цвет призрака:"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7856 msgid "GHOITEMS^Black"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7860 msgid "GHOITEMS^Dark"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7864 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7868 msgid "GHOITEMS^Normal"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7872 msgid "GHOITEMS^Blue"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7881 msgid "Force player models to mine"
7882 msgstr "Применить мою модель к другим игрокам"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7885 msgid "Force player colors to mine"
7886 msgstr "Применить мои цвета к другим игрокам"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7889 msgid "In non teamplay modes only"
7890 msgstr "Только в некомандных режимах"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7893 msgid "Body fading:"
7894 msgstr "Затемнять убитых:"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7921 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7922 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7925 msgid "1st person perspective"
7926 msgstr "Вид от 1-ого лица"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7929 msgid "Slide to third person upon death"
7930 msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7933 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7934 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7937 msgid "Smooth the view while crouching"
7938 msgstr "Плавное приседание"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7941 msgid "View waving while idle"
7942 msgstr "Раскачивание камеры при бездействовии"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7945 msgid "View bobbing while walking around"
7946 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7949 msgid "3rd person perspective"
7950 msgstr "Вид от 3-го лица"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7953 msgid "Back distance"
7954 msgstr "Отдаление от спины"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7961 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7962 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7965 msgid "Field of view:"
7966 msgstr "Угол обзора:"
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7969 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7970 msgstr "Угол обзора в градусах (по умолчанию: 100)"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7973 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7974 msgstr "Кратность увеличения:"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7977 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7978 msgstr "Насколько большой множитель масштабирования при прицеливании"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7981 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7982 msgstr "Скорость увеличения:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7985 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7987 "Насколько быстро будет увеличение; отключите, чтобы прицеливаться мгновенно"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7990 msgid "ZOOM^Instant"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7994 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7995 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7999 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8000 "sensitivity change)"
8002 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность, от 0 (низкая "
8003 "чувствительность) до 1 (чувствительность не меняется)"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8006 msgid "Velocity zoom"
8007 msgstr "Скорость увеличения"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8010 msgid "Forward movement only"
8011 msgstr "Движение только вперёд"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8014 msgid "VZOOM^Factor"
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8018 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8019 msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8022 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8023 msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8026 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8027 msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8035 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8036 msgstr "Список приоритета оружия (* = из мутатора)"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8047 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8048 msgstr "Использовать приоритеты для прокрутки оружия"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8052 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8053 msgstr "Использовать список выше при езде с оружием с помощью колёсика мыши"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8056 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8057 msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8060 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8061 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8065 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8068 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8071 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8072 msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8075 msgid "Draw 1st person weapon model"
8076 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8079 msgid "Draw the weapon model"
8080 msgstr "Рисовать модель оружия"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8085 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8086 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8089 msgid "Gun model swaying"
8090 msgstr "Колебания оружия"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8093 msgid "Gun model bobbing"
8094 msgstr "Покачивание оружия при движении"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8102 msgid "Key Bindings"
8103 msgstr "Привязки клавиш:"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8106 msgid "Change key..."
8107 msgstr "Сменить кнопку..."
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8111 msgstr "Изменить..."
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8119 msgstr "Сбросить все"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8126 msgid "Sensitivity:"
8127 msgstr "Чувствительность:"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8130 msgid "Mouse speed multiplier"
8131 msgstr "Множитель скорости мыши"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8134 msgid "Smooth aiming"
8135 msgstr "Плавное прицеливание"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8138 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8140 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8143 msgid "Invert aiming"
8144 msgstr "Обратить мышь"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8147 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8148 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8151 msgid "Use system mouse positioning"
8152 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8155 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8156 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8161 msgid "Disable system mouse acceleration"
8162 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8165 msgid "Make use of DGA mouse input"
8166 msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8169 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8170 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8173 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8174 msgstr "Использовать клавишу для открытия консоли и для её закрытия"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8177 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8178 msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8181 msgid "Jetpack on jump:"
8182 msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8185 msgid "JPJUMP^Disabled"
8186 msgstr "JPJUMP^Выключены"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8190 msgstr "Только в воздухе"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8199 msgid "Use joystick input"
8200 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8203 msgid "Command when pressed:"
8204 msgstr "Команда при нажатии:"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8207 msgid "Command when released:"
8208 msgstr "Команда при отжатии:"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8215 msgid "User defined key bind"
8216 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8238 msgid "Client UDP port:"
8239 msgstr "UDP порт клиента:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8242 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8243 msgstr "Принудительное использованние клиентом выбранного порта, иначе 0"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8247 msgstr "Ширина канала:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8250 msgid "Specify your network speed"
8251 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8263 msgstr "Медленный ADSL"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8267 msgstr "Быстрый ADSL"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8271 msgstr "Широкополосная"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8274 msgid "Input packets/s:"
8275 msgstr "Кол-во пакетов/с:"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8278 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8279 msgstr "Сколько пакетов посылать серверу каждую секунду"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8282 msgid "Server queries/s:"
8283 msgstr "Опросы сервера/с:"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8290 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8291 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8294 msgid "Download speed:"
8295 msgstr "Скорость загрузки:"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8298 msgid "Local latency:"
8299 msgstr "Местная задержка:"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8302 msgid "Show netgraph"
8303 msgstr "Показывать сетевой монитор"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8306 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8307 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8310 msgid "Client-side movement prediction"
8311 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8314 msgid "Movement error compensation"
8315 msgstr "Компенсация ошибки движения"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8318 msgid "Use encryption (AES) when available"
8319 msgstr "Использовать шифрование (AES) если возможно"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8323 msgstr "Частота кадров"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8327 msgstr "Предельная:"
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8330 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8331 msgstr "Неограниченно"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8338 msgid "TRGT^Disabled"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8343 msgstr "При бездействии:"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8346 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8347 msgstr "Неограниченно"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8350 msgid "Save processing time for other apps"
8351 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8354 msgid "Show frames per second"
8355 msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8358 msgid "Show your rendered frames per second"
8359 msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секуду"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8362 msgid "Menu tooltips:"
8363 msgstr "Подсказки в меню:"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8367 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8368 "command bound to the menu item)"
8370 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
8371 "или команды, связанные с пунктами меню)"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8374 msgid "TLTIP^Disabled"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8378 msgid "TLTIP^Standard"
8379 msgstr "Стандартные"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8382 msgid "TLTIP^Advanced"
8383 msgstr "Расширенные"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8386 msgid "Show current date and time"
8387 msgstr "Показывать текущие дату и время"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8390 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8391 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для снимков экрана"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8394 msgid "Enable developer mode"
8395 msgstr "Включить режим разработчика"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8398 msgid "Advanced settings..."
8399 msgstr "Доп. настройки..."
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8402 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8404 "Продвинутые настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8408 msgid "Factory reset"
8409 msgstr "Полный сброс"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8412 msgid "Cvar filter:"
8413 msgstr "Фильтр cvar:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8416 msgid "Modified cvars only"
8417 msgstr "Только модифицированные переменные"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8432 msgid "Description:"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8436 msgid "Advanced settings"
8437 msgstr "Доп. настройки"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8440 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8441 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8444 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8445 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8452 msgid "Text Language"
8453 msgstr "Язык текста"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8456 msgid "Set language"
8457 msgstr "Выбрать язык"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8460 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8461 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8465 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8466 "(default: disabled)"
8468 "Заменить кровь и ошмётки контентом без элементов насилия (по умолчанию: "
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8472 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8473 msgstr "Пока вы подключены, изменение языка применится только для меню,"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8476 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8477 msgstr "полное применение языка вступит в силу только начала следующей игры"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8480 msgid "Disconnect now"
8481 msgstr "Сейчас отключен"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8484 msgid "Switch language"
8485 msgstr "Переключить язык"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8493 msgstr "Разрешение:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8496 msgid "Font/UI size:"
8497 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8500 msgid "SZ^Unreadable"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8533 msgstr "Колоссальный"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8536 msgid "Color depth:"
8537 msgstr "Глубина цвета:"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8540 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8541 msgstr "Сколько бит на точку использовать для вывода, советуется 32"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8553 msgstr "Во весь экран"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8556 msgid "Vertical Synchronization"
8557 msgstr "Вертикальная синхронизация"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8561 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8562 "screen refresh rate (default: disabled)"
8564 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
8565 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8569 msgid "Flip view horizontally"
8570 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8573 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8574 msgstr "Режим леворукого бедняги (по умолчанию: выкл)"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8578 msgstr "Анизотропия:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8581 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8582 msgstr "Качество анизотропной фильтрации (по умолчанию: 1x)"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8585 msgid "ANISO^Disabled"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8607 msgid "Antialiasing:"
8608 msgstr "Сглаживание:"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8612 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8613 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8615 "Включить сглаживание, которое сглаживает края 3D-геометрии. Примечание: это "
8616 "может сильно снизить производительность (по умолчанию: выкл.)"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8623 msgid "High-quality frame buffer"
8624 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8627 msgid "Depth first:"
8628 msgstr "Сперва глубина:"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8632 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8633 "normal rendering starts (default: disabled)"
8635 "Устранить перерасход отрисовкой только глубокой версии сцен до нормального "
8636 "начала отрисовки (по умолчанию: выкл.)"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8651 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8652 msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8659 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8660 msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8666 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8667 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8669 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
8670 "видеопамяти для более быстрого рендеринга (по умолчанию: вершины и "
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8678 msgid "Vertices and Triangles"
8679 msgstr "Вершины и треугольники"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8686 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8687 msgstr "Яркость чёрного (по умолчанию: 0)"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8694 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8695 msgstr "Яркость белого (по умолчанию: 1)"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8703 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8704 "white or black (default: 1.125)"
8706 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
8707 "белый или черный (по умолчанию: 1,125)"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8710 msgid "Contrast boost:"
8711 msgstr "Усиление контраста:"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8714 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8715 msgstr "Множитель контраста для тёмных областей (по умолчанию: 1)"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8719 msgstr "Насыщенность:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8723 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8724 "requires GLSL color control (default: 1)"
8726 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
8727 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL (по умолчанию: 1)"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8730 msgid "LIT^Ambient:"
8731 msgstr "Общее освещение:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8735 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8736 "and flat (default: 4)"
8738 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на картах будет "
8739 "выглядеть блёклым и плоским (по умолчанию: 4)"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8743 msgstr "Интенсивность:"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8746 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8747 msgstr "Общая яркость вывода (по умолчанию: 1)"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8750 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8751 msgstr "Ждать завершения каждого кадра ГП"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8755 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8756 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8758 "Заставляет процессор ждать пока видеокарта закончит отрисовку каждого кадра, "
8759 "может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах (по "
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8763 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8764 msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8767 msgid "Use GLSL to handle color control"
8768 msgstr "Использовать GLSL для управления цветом"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8772 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8773 "performance by a lot (default: disabled)"
8775 "Активировать GLSL, чтобы применить гамма-коррекцию. Примечание: это сильно "
8776 "снизит производительность (по умолчанию: выкл.)"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8779 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8780 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8783 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8784 msgstr "Психоделические вершины (пасхалка)"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8787 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8788 msgstr "Быстрая игра (случайная карта с ботами)"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8795 msgid "Campaign Difficulty:"
8796 msgstr "Уровень сложности:"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8811 msgid "Start Singleplayer!"
8812 msgstr "Начать одиночную игру!"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8815 msgid "Singleplayer"
8816 msgstr "Одиночная игра"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8819 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8820 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8827 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8828 msgstr "присоединиться к 'лучшей' команде (автовыбор)"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8831 msgid "Autoselect team (recommended)"
8832 msgstr "Автовыбор команды (советуется)"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8855 msgid "Team Selection"
8856 msgstr "Выбор команды"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8859 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8860 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8863 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8864 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8871 msgid "free for all"
8872 msgstr "игра для всех"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8891 msgid "strafe right"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8896 msgstr "прыжок / плыть"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8899 msgid "crouch / sink"
8900 msgstr "пригнуться / погрузиться"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8903 msgid "off-hand hook"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8908 msgstr "реактивный ранец"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8915 msgid "WEAPON^previous"
8916 msgstr "WEAPON^предыдущее"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8920 msgstr "WEAPON^следующее"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8923 msgid "WEAPON^previously used"
8924 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8928 msgstr "WEAPON^лучшее"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8932 msgstr "перезарядить"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8935 msgid "drop weapon / throw nade"
8936 msgstr "бросить оружие / кинуть гранату"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8944 msgstr "переключить увеличение"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8948 msgstr "показать очки"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8952 msgstr "снимок экрана"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8955 msgid "maximize radar"
8956 msgstr "увеличить радар"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8959 msgid "3rd person view"
8960 msgstr "Вид от 3-го лица"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8963 msgid "enter spectator mode"
8964 msgstr "стать наблюдателем"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8976 msgstr "чат команды"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8979 msgid "show chat history"
8980 msgstr "показать историю чата"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8984 msgstr "голосовать ДА"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8988 msgstr "голосовать НЕТ"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8995 msgid "enter console"
8996 msgstr "открыть консоль"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9000 msgstr "отключиться"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9007 msgid "auto-join team"
9008 msgstr "авто-выбор команды"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9011 msgid "drop key / drop flag"
9012 msgstr "бросить ключ или флаг"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9016 msgstr "горячее меню"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9019 msgid "sandbox menu"
9020 msgstr "меню песочницы"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9024 msgstr "переместить объект"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9027 msgid "User defined"
9028 msgstr "Определенно пользователем"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9031 msgid "Do not press this button again!"
9032 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9036 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9038 "Что? Не могу зайти (m = NULL). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9043 msgid "%s's Xonotic Server"
9044 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9048 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9051 "Что? Не могу зайти (неверный тип игры). Перефильтрую, чтобы такого больше не "
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9056 msgstr "наблюдатель"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9059 msgid "<no model found>"
9060 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9068 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9070 msgstr "Добавить выбранный сервер в закладки, так найти его будет быстрее"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9078 msgstr "Имя сервера"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9090 msgid "AES level %d"
9091 msgstr "Уровень AES %d"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9095 msgstr "ENC^отсутствует"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9099 msgstr "шифрование:"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9108 msgid "modified settings"
9109 msgstr "изменённые настройки"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9113 msgid "official settings"
9114 msgstr "официальные настройки"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9117 msgid "stats disabled"
9118 msgstr "статистика отключена"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9121 msgid "stats enabled"
9122 msgstr "статистика включена"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9125 msgid "SLCAT^Favorites"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9129 msgid "SLCAT^Recommended"
9130 msgstr "Рекомендуемые"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9133 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9134 msgstr "Обычные серверы"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9137 msgid "SLCAT^Servers"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9141 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9142 msgstr "Спортивный режим"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9145 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9146 msgstr "Модифицированные серверы"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9149 msgid "SLCAT^Overkill"
9150 msgstr "SLCAT^Overkill"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9153 msgid "SLCAT^InstaGib"
9154 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9157 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9158 msgstr "Режим гонки"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9162 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9183 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9184 "gives for better performance (default: 1)"
9186 "Множитель количества частиц. Чем меньше, тем выше производительность (по "
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9215 msgid "PART^Ultimate"
9216 msgstr "Максимальный"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9220 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9221 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9224 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти "
9225 "текстурами, но сделает их очень размытыми (по умолчанию: хорошо)"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9228 msgid "Screen resolution"
9229 msgstr "Разрешение экрана"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9240 msgid "PART^Instant"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9293 msgstr "Присоединился:"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9297 msgstr "Последний_вход:"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9300 msgid "Time_Played:"
9301 msgstr "Времени_в_игре:"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9304 msgid "Favorite_Map:"
9305 msgstr "Любимая_карта:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9324 msgid "%s_Percentile:"
9325 msgstr "%s_процент:"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9329 msgid "%s_Favorite_Map:"
9330 msgstr "%s_любимая_карта:"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9334 msgid "%d (unranked)"
9335 msgstr "%d (нерейтинговые)"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9340 "Update can be downloaded at:\n"
9343 "Обновление может быть загружено с:\n"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9347 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9348 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых карт..."
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9352 msgid "^1%s TEST BUILD"
9353 msgstr "^1%s ТЕСТОВАЯ СБОРКА"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9357 msgid "Update to %s now!"
9358 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9362 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9363 "^1Expect visual problems.\n"
9365 "^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
9366 "^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9370 msgstr "По умолчанию"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9374 msgstr "Цвет команды:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9377 msgid "Enable panel"
9378 msgstr "Включить панель"