1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014
9 # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2014-2021
10 # Andrey P <andrey.pyntikov@gmail.com>, 2016
11 # Artem Vorotnikov <artem@vorotnikov.me>, 2015
12 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
13 # Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>, 2021
14 # Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
16 # Nick S <morosophos@teichisma.info>, 2018-2019
21 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2021-06-06 07:23+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2021-06-11 04:49+0000\n"
25 "Last-Translator: Blueberryy <igory.ygr200@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
33 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
34 "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Успешно экспортировано в %s! (Примечание: записано в data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Не удалось записать в %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
48 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
49 msgstr "^3Сообщение отсчёта начала матча в течение %s, секунд осталось: ^COUNT"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
54 "^1Multiline message at time %s that\n"
55 "^1lasts longer than normal"
57 "^1Многострочное сообщение в течение %s,\n"
58 "^1оно отображается дольше, чем обычное"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
62 msgid "Message at time %s"
63 msgstr "Сообщение в течение %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Общее сообщение"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Игрок^7: Это область чата."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
80 msgstr "^1Свободный обзор"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Наблюдение за: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Для наблюдения нажмите ^3%s"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "основной огонь"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 "^1Для перехода к следующему / предыдущему игроку нажмите ^3%s^1 или ^3%s"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "след. оружие"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "пред. оружие"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для смены скорости"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора, ^3%s^1 — для смены вида"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgstr "бросить оружие"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "альтернативный огонь"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Для показа сведений о режиме игры нажмите ^3%s"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "сведения о сервере"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Для входа в игру нажмите ^3%s"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Старт игры через ^3%d^1 секунд"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Идёт ^1разминка^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sНажмите ^3%s%s по готовности"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков для окончания разминки…"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Ожидание готовности других игроков…"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Команды не равны по составу!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
204 msgstr "меню команды"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Наблюдают за этим игроком:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Наблюдают за вами:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек интерфейса."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Двойной щелчок ^7по панели для её настройки."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7для отключения столкновения со стенами, ^3SHIFT ^7и"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "QMCMD^Отправить публичное сообщение"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
262 msgstr "QMCMD^:-) / хорош"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "QMCMD^хорошая игра"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "QMCMD^привет и удачи"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "QMCMD^привет, приятной игры и удачи"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "QMCMD^Отправить на английском"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "QMCMD^Командный чат"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "QMCMD^скоро сила"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "QMCMD^есть предмет %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "QMCMD^есть предмет, иконка"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "QMCMD^взял предмет (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "QMCMD^взял предмет, иконка"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
310 msgid "QMCMD^negative"
311 msgstr "QMCMD^отклонено"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
314 msgid "QMCMD^positive"
315 msgstr "QMCMD^принято"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "QMCMD^нужна помощь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "QMCMD^нужна помощь, иконка"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^замечен враг (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "QMCMD^замечен враг, иконка"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^замечен флаг (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^замечен флаг, иконка"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "QMCMD^защищаюсь (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "QMCMD^защищаюсь, иконка"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^патрулирую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "QMCMD^патрулирую, иконка"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^атакую (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "QMCMD^атакую, иконка"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^убил флагоносца (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "QMCMD^убил флагоносца, иконка"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "QMCMD^сбросил флаг (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "QMCMD^сбросил флаг, иконка"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "QMCMD^сбросьте оружие, иконка"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "QMCMD^сбросил оружие %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "QMCMD^сбросьте флаг/ключ, иконка"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^сбросил флаг/ключ %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "QMCMD^Отправить личное сообщение"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "QMCMD^Настройки"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "QMCMD^Настройки вида/интерфейса"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "QMCMD^Вид от 3-го лица"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "QMCMD^Модели игроков такие же как у меня"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "QMCMD^Имена над игроками"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "QMCMD^Прицел для каждого оружия"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
430 msgstr "QMCMD^Счётчик кадров (FPS)"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "QMCMD^График сетевой активности"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "QMCMD^Настройки звука"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "QMCMD^Звук попадания"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
447 msgstr "QMCMD^Звук чата"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "QMCMD^Сменить камеру зрителя"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "QMCMD^Камера свободного обзора"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "QMCMD^Увеличить скорость"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "QMCMD^Уменьшить скорость"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "QMCMD^Столкновение со стенами"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "QMCMD^На весь экран"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "QMCMD^Запустить голосование"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "QMCMD^Перезапустить арену"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "QMCMD^Закончить матч"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "QMCMD^Уменьшить время матча"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "QMCMD^Увеличить время матча"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "QMCMD^Перемешать команды"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "QMCMD^Наблюдать за игроком"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Линия старта"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Линия финиша"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "ШТРАФ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "пропущена контрольная точка"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Кликните для выбора точки назначения телепорта"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Кликните для выбора точки возрождения"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Число убитых переносчиков мяча"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgstr "SCO^времямяча"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Общее время владения мячом в режиме Прятки"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Как часто флаг (Захват флага) или ключ (Охота за ключами) были захвачены"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 msgstr "SCO^времязахвата"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Время быстрейшего захвата (CTF)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Число смертей"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Число ключей, сломанных толчком в пустоту"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
593 msgid "SCO^destroyed"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Общий нанесённый урон"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Общий полученный урон"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Число брошенных флагов"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Время лучшего круга (Гонка/CTS)"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Количество совершённых ошибок"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Число убитых флагоносцев"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgstr "Счётчик кадров (FPS)"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Количество убийств за вычетом суицидов"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Количество забитых голов"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Число убийств носителей ключей"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Отношение убийств/смертей"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Число убийств"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
708 msgstr "SCO^убийства"
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Количество завершённых кругов (Гонка/CTS)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Количество жизней (LMS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Число потерянных ключей"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
732 msgstr "SCO^потерьключа"
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Количество уничтоженных целей"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
752 msgid "SCO^objectives"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 "Как часто флаг (в Захвате флага) или ключ (в Охоте за ключами) или мяч (в "
760 "Прятках) были подобраны"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
776 msgstr "Потери пакетов"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Число отправленных в пустоту игроков"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Число возвратов флага"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
804 msgstr "SCO^возвраты"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Число оживлений"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
812 msgstr "SCO^оживления"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Количество выигранных раундов"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "SCO^раундов для победы"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Число суицидов"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Количество убийств за вычетом смертей"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Количество захваченных точек доминации (Доминация)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
852 msgstr "SCO^подборов"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Число убийств союзников"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
859 msgid "SCO^teamkills"
860 msgstr "SCO^убсоюзника"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Количество тиков (Доминация)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Общее время гонки (Гонка/CTS)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 "Вы можете изменить таблицу результатов, используя команду "
883 "^2scoreboard_columns_set."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3поле1 поле2 …"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
898 "^2scoreboard_columns_set ^7без аргументов считывает значение из переменной "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 " ^5Примечание: ^7scoreboard_columns_set без аргументов выполняется перед "
907 "началом каждой арены"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7загружает стандартную "
915 "конфигурацию и выводит её в переменную scoreboard_columns, где вы можете её "
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
919 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
920 msgstr "Используйте ^3|^7 для начала полей, выровненных справа."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
923 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 msgstr "Распознаны следующие имена полей (без учёта регистра):"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Вы можете написать '+' или '-' перед полем, а затем список режимов игры\n"
934 "через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
935 "режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
936 "полей текущего игрового режима."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
940 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
941 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
943 "Специальные имена режимов 'teams' и 'noteams' можно\n"
944 "использовать для включения/исключения ВСЕХ командных\n"
945 "или некомандных режимов."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
948 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
949 msgstr "Пример: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
953 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
954 "right of the vertical bar aligned to the right."
956 "отобразит имя, пинг и потери пакетов выровненными слева, и поля\n"
957 "вертикальной панели справа."
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
964 "'field3' будет отображаться только в CTF, и 'field4' во всех других режимах "
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
981 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
982 msgstr "Точность попаданий (средняя: %d%%)"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
986 msgstr "Статистика предметов"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
990 msgstr "Статистика арены:"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
993 msgid "Monsters killed:"
994 msgstr "Монстров убито:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
997 msgid "Secrets found:"
998 msgstr "Секретов найдено:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1008 msgstr "^3%1.0f минут"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
1032 msgstr "^7Арена: ^2%s"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Награда за скорость: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Рекорд скорости: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1046 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1047 msgstr "^1Возрождение через ^3%s^1…"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1051 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1052 msgstr "Вы мертвы, подождите ^3%s^7 до возрождения"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1056 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1057 msgstr "Вы мертвы, нажмите ^2%s^7 для возрождения"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1084 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1085 msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки интерфейса"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1088 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1089 msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1092 msgid "A vote has been called for:"
1093 msgstr "Создано голосование для:"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1096 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1097 msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1100 msgid "^1Configure the HUD"
1101 msgstr "^1Настроить интерфейс"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1131 msgstr "Нет патронов"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1141 #: qcsrc/client/main.qc:289
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Попытка удалить команду, отсутствующую в списке команд!"
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1167 msgid "%s (not bound)"
1168 msgstr "%s (не связаны)"
1170 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1172 msgstr " (голосов: 1)"
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1177 msgstr " (голосов: %d)"
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1184 msgid "Decide the gametype"
1185 msgstr "Выберите режим игры"
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1188 msgid "Vote for a map"
1189 msgstr "Голосование за арену"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1193 msgid "%d seconds left"
1194 msgstr "Осталось секунд: %d"
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1197 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1199 "mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему усмотрению!"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1202 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1203 msgstr "^1Error:^7 Не удалось найти индекс пака."
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1206 msgid "Requesting preview..."
1207 msgstr "Запрос эскиза…"
1209 #: qcsrc/client/view.qc:959
1211 msgstr "Таймер гранаты"
1213 #: qcsrc/client/view.qc:964
1214 msgid "Capture progress"
1215 msgstr "Прогресс захвата"
1217 #: qcsrc/client/view.qc:969
1218 msgid "Revival progress"
1219 msgstr "Прогресс оживления"
1221 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1222 msgid "error creating curl handle"
1223 msgstr "ошибка при создании curl handle"
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1231 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1233 msgstr "Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы до окончания времени"
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1242 msgid "Point limit:"
1243 msgstr "Предел очков:"
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1247 msgstr "Арена кланов"
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1250 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1251 msgstr "Уничтожьте вражескую команду и победите в раунде"
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1258 msgstr "Предел фрагов:"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1263 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1264 msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1267 msgid "Capture time rankings"
1268 msgstr "Рейтинг времени захвата"
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid "Capture the Flag"
1272 msgstr "Захват флага"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1276 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1277 "from the other team"
1279 "Найдите и принесите флаг противника на свою базу, защищайте свой флаг от "
1280 "команды противника"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "Capture limit:"
1284 msgstr "Предел захватов:"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1287 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1288 msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Устанавливайте рекорды."
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1305 msgstr "Смертельный матч"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1308 msgid "Score as many frags as you can"
1309 msgstr "Заработайте как можно больше фрагов"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1313 msgstr "Захватите и защитите все контрольные точки для победы"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1330 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1331 msgstr "Сразись один на один на арене, чтобы выявить сильнейшего"
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgstr "Морозные салочки"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1339 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1340 "freeze all enemies to win"
1342 "Поражайте врагов, чтобы заморозить их всех и выиграть раунд. Размораживайте "
1343 "союзников, стоя рядом с ними"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1350 msgid "Survive against waves of monsters"
1351 msgstr "Выживайте против волн монстров"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Держите шар для набора очков за убийства"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Соберите все ключи и победите в раунде"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1367 msgstr "Охота за ключами"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1370 msgid "^1Match has already begun"
1371 msgstr "^1Матч уже начался"
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1374 msgid "^1You have no more lives left"
1375 msgstr "^1У вас закончились жизни"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1378 msgid "Last Man Standing"
1379 msgstr "Остаться в живых"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1382 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1383 msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 "Стреляйте по мячу, чтобы забить гол противнику, и не дайте забить его вам"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1407 msgid "Ball Stealer"
1408 msgstr "Похититель мяча"
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1411 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1412 msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1419 msgid "Personal best"
1420 msgstr "Личный рекорд"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1424 msgstr "Рекорд сервера"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1431 msgid "Race against other players to the finish line"
1432 msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1439 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1440 msgstr "Помогите вашей команде набрать больше фрагов, чем у команды соперников"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1443 msgid "Team Deathmatch"
1444 msgstr "Командный матч"
1446 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1450 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1454 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1458 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1466 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1468 msgstr "Малая броня"
1470 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1471 msgid "Medium armor"
1472 msgstr "Средняя броня"
1474 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1476 msgstr "Большая броня"
1478 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1482 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1483 msgid "Small health"
1484 msgstr "Малая аптечка"
1486 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1487 msgid "Medium health"
1488 msgstr "Средняя аптечка"
1490 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1492 msgstr "Большая аптечка"
1494 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1496 msgstr "Мега-аптечка"
1498 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1502 msgstr "Реактивный ранец"
1504 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1508 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1509 msgid "Fuel regenerator"
1510 msgstr "Регенератор топлива"
1512 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1514 msgstr "Регенератор топлива"
1516 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1520 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1524 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1526 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1527 msgstr "@!#%'n Швыряние Тубой"
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1530 msgid "It's your turn"
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1543 msgid "Current Game"
1544 msgstr "Текущая игра"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1548 msgstr "Выйти из меню"
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1553 msgstr "Создать игру"
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1557 msgstr "Присоединиться"
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1564 msgid "Minigame message"
1565 msgstr "Сообщение мини-игры"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1575 msgstr "Игра окончена!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1578 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1579 msgstr "Отличная работа! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1582 msgid "Better luck next time!"
1583 msgstr "Повезёт в следующий раз!"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1586 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "Превосходно! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1590 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1591 msgstr "Озорник! Нажмите \"Следующий уровень\" для продолжения!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1594 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1595 msgstr "Нажмите пробел для смены выбранной плитки"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1598 msgid "Push the boulders onto the targets"
1599 msgstr "Толкайте валуны к целям"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1603 msgstr "Следующий уровень"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1607 msgstr "Перезапустить"
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1619 msgid "Connect Four"
1620 msgstr "Четыре в ряд"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1629 msgid "%s^7 won the game!"
1630 msgstr "%s^7 одержал победу в игре!"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1642 msgid "You lost the game!"
1643 msgstr "Вы проиграли!"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1650 msgstr "Вы победили!"
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1656 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1657 msgstr "Дождитесь хода противника"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1663 msgid "Click on the game board to place your piece"
1664 msgstr "Кликнете по игровой доске для размещения вашей части"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1667 msgid "Nine Men's Morris"
1668 msgstr "Девять людей Мориса"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1672 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1674 "Вы можете выбрать одну из ваших частей для её перемещения в одно из мест в "
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1678 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1679 msgstr "Вы можете выбрать одну из ваших частей, чтобы переместить её на доске"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1682 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1683 msgstr "Вы можете взять одну из частей противника"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1695 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1696 msgstr "Нажмите \"^1Начать матч^7\" для старта игры с текущим игроком"
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1700 msgstr "Начать матч"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1703 msgid "Add AI player"
1704 msgstr "Добавить бота"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1707 msgid "Remove AI player"
1708 msgstr "Удалить бота"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1712 msgstr "Тяни-толкай"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1717 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для переигровки матча!"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1724 msgstr "Выберите в меню \"^1Следующий матч^7\" для старта нового матча!"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1728 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1729 msgstr "Дождитесь пока соперник подтвердит старт переигровки"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1734 msgstr "Следующий матч"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1737 msgid "Peg Solitaire"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1741 msgid "All pieces cleared!"
1742 msgstr "Все части собраны!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1745 msgid "Remaining pieces:"
1746 msgstr "Оставшиеся части:"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1750 msgid "Pieces left: %s"
1751 msgstr "Частей осталось: %s"
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1754 msgid "No more valid moves"
1755 msgstr "Нет доступных действий"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1758 msgid "Well done, you win!"
1759 msgstr "Отлично, вы победили!"
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1762 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1763 msgstr "Перепрыгните часть, чтобы захватить её"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1767 msgstr "Крестики-нолики"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1770 msgid "Single Player"
1771 msgstr "Одиночная игра"
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1793 msgid "Spider attack"
1794 msgstr "Атака паука"
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1802 msgid "Wyvern attack"
1803 msgstr "Атака виверна"
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1816 msgstr "Сопротивление"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1880 msgstr "Числа урона"
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1883 msgid "Draw damage numbers"
1884 msgstr "Показывать значение урона в числах"
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1887 msgid "Font size minimum:"
1888 msgstr "Мин. размер шрифта:"
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1891 msgid "Font size maximum:"
1892 msgstr "Макс. размер шрифта:"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1904 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1905 msgstr "Показывать числа урона для дружественного огня"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1908 msgid "Vaporizer ammo"
1909 msgstr "Патроны испарителя"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1914 msgstr "Экстра жизнь"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1918 msgid "Invisibility"
1919 msgstr "Невидимость"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1922 msgid "Napalm grenade"
1923 msgstr "Зажигательная граната"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1927 msgstr "Ледяная граната"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1930 msgid "Translocate grenade"
1931 msgstr "Граната телепортации"
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1934 msgid "Spawn grenade"
1935 msgstr "Граната возрождения"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1938 msgid "Heal grenade"
1939 msgstr "Лечащая граната"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1942 msgid "Monster grenade"
1943 msgstr "Граната-монстр"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1946 msgid "Entrap grenade"
1947 msgstr "Граната-ловушка"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1950 msgid "Veil grenade"
1951 msgstr "Маскировочная граната"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1958 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1959 msgstr "Оверкилл Тяжёлый Пулемёт"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1962 msgid "Overkill MachineGun"
1963 msgstr "Оверкилл Пулемёт"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1966 msgid "Overkill Nex"
1967 msgstr "Оверкилл Некс"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1970 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1971 msgstr "Оверкилл Реактивная Бензопила"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1974 msgid "Overkill Shotgun"
1975 msgstr "Оверкилл Дробовик"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1979 msgstr "Точка маршрута"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 msgstr "Контрольная точка"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2033 msgid "Flag carrier"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2037 msgid "Enemy carrier"
2038 msgstr "Вражеский флагоносец"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2041 msgid "Dropped flag"
2042 msgstr "Флаг брошен"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2050 msgstr "Красная база"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2058 msgstr "Жёлтая база"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2062 msgstr "Розовая база"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2065 msgid "Return flag here"
2066 msgstr "Вернуть флаг отсюда"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2076 msgid "Control point"
2077 msgstr "Контрольная точка"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2081 msgstr "Брошенный ключ"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2089 msgstr "Носитель ключа"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2093 msgstr "Бегите сюда"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2101 msgid "Ball carrier"
2102 msgstr "Носитель мяча"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2135 msgid "%s needing help!"
2136 msgstr "Требуется помощь %s!"
2138 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2139 msgid "^1Server notices:"
2140 msgstr "^1Уведомления сервера:"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2143 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2144 msgstr "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGИгроки не видят чат зрителей во время матча"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2148 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2149 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг"
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2154 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2155 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2157 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд, побив предыдущий рекорд "
2158 "^BG%s^BG -— ^F2%s^BG секунды"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2162 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG захватил флаг"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2167 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2168 msgstr "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F1%s^BG секунд"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2173 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2174 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2176 "^BG%s^BG захватил ^TC^TT^BG флаг за ^F2%s^BG секунд, не сумев побить "
2177 "предыдущий рекорд ^BG%s^BG — ^F2%s^BG секунды"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2181 msgstr "^TC^TT^BG флаг был возвращён на базу владельцем"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2184 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2185 msgstr "^BGФлаг был возвращён на базу владельцем"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2189 msgstr "^TC^TT^BG флаг был уничтожен и возвращён на базу"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2192 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2193 msgstr "^BGФлаг был уничтожен и возвращён на базу"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2197 msgstr "^TC^TT^BG флаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2200 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2201 msgstr "^BGФлаг был брошен на базе и возвращён автоматически"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2205 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2207 msgstr "^TC^TT^BG флаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2210 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2211 msgstr "^BGФлаг упал в недостижимое место и был возвращён на базу"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2216 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2219 "^BGУ ^TC^TT^BG флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания "
2220 "он вернулся на базу автоматически"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2225 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2227 "^BGУ флага кончилось терпение, и после ^F1%.2f^BG секунд ожидания он "
2228 "вернулся на базу автоматически"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2231 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2232 msgstr "^TC^TT^BG флаг вернулся на свою базу"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2235 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2236 msgstr "^BGФлаг вернулся на свою базу"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2240 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT^BG флаг"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2245 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2246 msgstr "^BG%s^BG потерял флаг"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2250 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2251 msgstr "^BG%s^BG забрал ^TC^TT^BG флаг"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2255 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG забрал флаг"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2261 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG вернул ^TC^TT^BG флаг"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2267 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2268 msgstr "^F2Бросаем монетку… Результат: %s^F2!"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2271 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2272 msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2275 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2277 "^F2У вас нет UID, настройки суперзрителя не будут сохранены или восстановлены"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2280 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2281 msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раунда"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2284 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2285 msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2290 msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2294 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2295 msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 был подло ликвидирован ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 был впечатан в землю ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2314 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 был прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 был испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен к монстрам руками ^BG%s^K1%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван ^BG%s^K1%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2339 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошёл к взрыву напалма%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 был подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2359 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 был утоплен в слизи руками ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 был мумифицирован ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2379 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2381 "^BG%s%s^K1 попытался занять место телепорта, принадлежащее ^BG%s^K1%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 был телефрагнут ^BG%s^K1%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2390 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2392 "^BG%s%s^K1 погиб в результате несчастного случая с участием ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2397 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2399 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от подорвавшегося со Шмеля ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2403 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2405 "^BG%s%s^K1 засмотрелся на огоньки из пушки Шмеля, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 был раздавлен ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 был завален кассетными бомбами с Ящера ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2419 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог устоять перед пурпурными шариками ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2426 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Ящере ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2431 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2433 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Пауке-боте ^BG%s^K1%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2438 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 измельчён Пуком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2443 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2445 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2449 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2451 "^BG%s%s^K1 зацепило взрывной волной от взорвавшегося на Гонщике ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 пригвоздило Гонщиком, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2460 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог скрыться от Гонщика, управляемого ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 был отправлен в мир боли руками ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2470 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 был перемещён в %s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2475 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 не подружился с Богом Командной Игры%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2480 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 думал, что нашёл хорошее место для отдыха%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2485 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 коварно самоликвидировался%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2490 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 не смог отдышаться%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2495 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 находился слишком долго под водой%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно ударился о землю%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2505 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 с хрустом ударился о землю%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2510 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 слишком сильно хрустнул%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2515 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 немного подгорел%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2520 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2525 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 нашёл жаркое местечко%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2530 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 сгорел дотла%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2535 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 был подорван Магом%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2540 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1's вывернут наизнанку Шамблером%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2545 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2550 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2555 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 был побит Пауком%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2560 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 был поражён огненным шаром Виверна%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2565 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 присоединился к Зомби%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2570 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 был получил урок кунг-фу от Зомби%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2576 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 освоил мастерство камикадзе%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2582 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2587 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2592 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2597 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2602 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2603 msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2607 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2608 msgstr "^BG%s^K1 умер%s%s. Какой смысл жить без патронов?"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2612 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 расстрелял все патроны%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2617 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 сгинул%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2622 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 стал падающей звездой%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2627 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 утопился в слизи%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2632 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 устал от жизни%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2637 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 мумифицирован на века%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2642 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 перешёл в %s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2647 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 погиб в результате несчастного случая%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2652 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 налетел на турель%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2657 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2662 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 попал под огонь Зенитной Пушки %s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Хулигана%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2672 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 не смог спрятаться от турели Hunter%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2677 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 был изрешечён Пулемётной башней%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2682 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2687 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 был ликвидирован турелью%s%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2692 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 отведал перегретой плазмы из турели%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2697 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2702 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 обогащён свинцом из турели Ходунa%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2707 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 был пронзён турелью Ходуна%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2712 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2717 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2718 msgstr "^BG%s^K1 зацепило взрывной волной от Шмеля %s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2722 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2723 msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2727 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2728 msgstr "^BG%s^K1 был накрыт кассетными бомбами с Ящера%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2732 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Ящера %s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2738 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Паука-бота%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2742 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2743 msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 задело взрывной волной от Гонщика%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2752 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 не смог укрыться от ракеты Гонщика%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2757 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 был предан ^BG%s^K1%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2762 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2763 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s каждые %s секунд(ы))"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2767 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 был заморожен ^BG%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2772 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2773 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён ^BG%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2777 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2778 msgstr "^BG%s^K3 воскрес после падения"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2783 msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2787 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2788 msgstr "^BG%s^K3 был автоматически оживлён после %s секунд"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2792 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2793 msgstr "^BG%s^K1 заморозил сам себя"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2797 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2798 msgstr "^TC^TT^BG команда победила в раунде"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2803 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2804 msgstr "^BG%s^BG выиграл этот раунд"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2808 msgid "^BGRound tied"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2813 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2814 msgstr "^BGРаунд окончен, победитель не выявлен"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2818 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2819 msgstr "^BGРежим Бога спас вас от %s единиц урона, читер!"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2823 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2824 msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2828 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2834 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BGВы сбросили усилитель %s^BG!"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2840 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2841 msgstr "^BGВы подняли усилитель %s^BG!"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2846 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2847 msgstr "^BGУ вас отсутствует ^F1%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2852 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2853 msgstr "^BGВы сбросили ^F1%s^BG%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2858 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2859 msgstr "^BGВы подобрали ^F1%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2864 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2865 msgstr "^BGНе хватает патронов, чтобы использовать ^F1%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2870 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2871 msgstr "^F1%s %s^BG режим огня невозможен, но вы можете использовать ^F1%s^BG"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2876 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2877 msgstr "^F1%s^BG ^F4отсутствует^BG на этой арене"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2882 msgstr "^BG%s^F3 подключается…"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2886 msgid "^BG%s^F3 connected"
2887 msgstr "^BG%s^F3 подключился"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2891 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2892 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2896 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2897 msgstr "^BG%s^F3 сейчас играет в команде ^TC^TT"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2902 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2903 msgstr "^BG%s^BG выбросил мяч!"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2908 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2909 msgstr "^BG%s^BG Завладел мячом!"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2913 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2914 msgstr "^BG%s^BG захватил ключ для команды ^TC^TT"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2918 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2919 msgstr "^BG%s^BG уронил ^TC^TT Ключ"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2923 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG потерял ^TC^TT Ключ"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2928 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2929 msgstr "^BG%s^BG толкнул %s^BG, что вызвало ^BGразрушение Ключа ^TC^TT"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2933 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2934 msgstr "^BG%s^BG разрушил ^TC^TT Ключ"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2938 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG подобрал ^TC^TT Ключ"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2943 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2944 msgstr "^BG%s^F3 аннулирован"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2948 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2949 msgstr " У ^BG%s^F3 закончились жизни"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2952 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2953 msgstr "^BGМонстры в данный момент отключены"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2956 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2957 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG держит мяч слишком долго"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2961 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2962 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку %s^BG"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2966 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2967 msgstr "^BG%s^BG захватил контрольную точку"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2971 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2972 msgstr "Контрольная точка %s^BG команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2976 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr "Контрольная точка команды ^TC^TT^BG была уничтожена руками %s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2980 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2981 msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2984 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2985 msgstr "^TC^TT^BG генератор воспламенился из-за овертайма!"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2989 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2990 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Невидимость"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2995 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Щит"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3000 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Скорость"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3005 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Силу"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3009 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3010 msgstr "^BG%s^F3 отключился"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3014 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3015 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за бездействие в течении %s секунд"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3019 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3021 "^BG%s^F3 был перемещён к^BG зрителям^F3 за бездействие в течении %s секунд"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3025 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3026 "spectators aren't allowed at the moment."
3028 "^F2Вы выкинуты с сервера, потому что вы были зрителем, а зрители не "
3029 "допускаются на данный момент."
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3033 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3034 msgstr "^BG%s^F3 был выкинут за чрезмерные убийства союзников"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3038 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3039 msgstr "^BG%s^F3 теперь^BG зритель"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3043 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3044 msgstr "^BG%s^BG отказался от гонки"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3048 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3049 msgstr "^BG%s^BG не смог побить свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 msgstr "^BG%s^BG не смог побить рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3058 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3059 msgstr "^BG%s^BG закончил гонку"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3063 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3064 msgstr "^BG%s^BG побил рекорд %s^BG's %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3068 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG улучшил свой рекорд %s%s^BG места со временем %s%s %s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3074 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3077 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, у него нет UID, "
3078 "поэтому рекорд не будет сохранён."
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3083 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3086 "^BG%s^BG установил новый рекорд в ^F2%s^BG, но, к сожалению, он анонимен и "
3087 "потому будет потерян."
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG установил рекорд %s%s^BG места со временем %s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3099 msgstr "^F4Вас пригласил ^BG%s^F4 к себе на игру в ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3102 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3103 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG увеличивает счёт!"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3108 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3109 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3111 "^F2Вы должны присоединиться к игре в течение %s, в противном случае вы "
3112 "будете отсоединены от сервера, так как быть зрителем временно запрещено!"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3116 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3117 msgstr "^BG%s^K1 подобрал Супероружие"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3120 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3121 msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3124 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3125 msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3130 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3133 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3139 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3141 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGСервер запущен с версией ^F1Xonotic %s^BG, у вас "
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3147 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3148 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3150 "^F4ПРИМЕЧАНИЕ: ^BGВышла новая версия ^F1Xonotic %s^BG, у вас всё ещё "
3151 "^F2Xonotic %s^BG — скачайте обновление с ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3156 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%м Баяне%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3161 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3162 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%м Баяне%s%s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3171 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3172 msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3176 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3181 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3186 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 испытал на себе силу Крайлинка ^BG%s^K1%s%s"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3191 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3192 msgstr "^BG%s^K1 испытал на себе силу собственного Крайлинка%s%s"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3196 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 скушал ракету ^BG%s^K1%s%s"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к ракете ^BG%s^K1%s%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3206 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3216 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 почуял запах озона от комбо Электро ^BG%s^K1%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3221 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3226 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с зарядами Электро%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3231 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3236 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 оказался слишком близко к огненному шару ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3241 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3246 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 должен был выбрать пушку поменьше%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3251 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3252 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 был утрамбован очередью из Хагара от ^BG%s^K1%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 был обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3266 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Хагара%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3271 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 был порезан из ТЛО ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3276 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 не соблюдал технику безопасности при обращении с ТЛО %s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 засосало в воронку гравитационной бомбы ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3287 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3289 "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1's на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3293 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3294 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от игры на @!#%%й Бутылке Клейна%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3309 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3310 msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 подошёл слишком близко к мине ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3319 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей мине%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3324 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3326 "^BG%s%s^K1 оказался в зоне поражения гранаты, выпущенной из Мортиры ^BG"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3331 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 отведал гранаты из Мортиры ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3336 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 не уследил за гранатой, выпущенной из своего Мортиры %s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3341 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 взорвал сам себя с помощью Мортиры%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3352 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3354 "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Оверкилл Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3359 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 был изрешечён Оверкилл Пулемётом ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3364 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён Оверкилл Нексом ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3370 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3373 "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Оверкилл Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3378 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3380 "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Оверкилл Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3385 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3387 "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3392 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Оверкилл Реактивной Бензопилой%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Оверкилл Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3402 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3403 msgstr "^BG%s%s^K1 был расстрелян из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3407 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 погиб после знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3412 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3414 "^BG%s%s^K1 не смог избежать знакомства с пулей из Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3418 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 не смог спрятаться от Винтовки ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3425 "^BG%s%s^K1 попал под обстрел ракетами из Самонаводчика со стороны ^BG%s^K1%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 был захвачен системой Самонаводчика ^BG%s^K1%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3435 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3436 msgstr "^BG%s^K1 доигрался с ракетками из Самонаводчика %s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3445 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 был пристрелен из Дробовика ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3455 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3456 msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпал ^BG%s^K1 своим большим Дробовиком%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3460 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 теперь будет относиться к порталам серьёзнее%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3465 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 умер от убийственной игры ^BG%s^K1 на @!#%%й Тубе%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3470 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3471 msgstr "^BGУ %s^K1 завяли уши от собственной игры @!#%%й Тубе%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3475 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 был сублимирован из Испарителя ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3480 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3481 msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3484 msgid "^F4You are now alone!"
3485 msgstr "^F4Вы остались одни!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3488 msgid "^BGYou are attacking!"
3489 msgstr "^BGВы атакуете!"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3492 msgid "^BGYou are defending!"
3493 msgstr "^BGВы защищаете!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3497 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3498 msgstr "^BGЦель разрушена в ^F4%s^BG!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3505 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3506 msgstr "^F4Игра начнётся через ^COUNT"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3509 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3510 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3513 msgid "^F4Round cannot start"
3514 msgstr "^F4Раунд не может быть начат"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3517 msgid "^F2Don't camp!"
3518 msgstr "^F2Не прячьтесь!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3522 "^BGYou are now free.\n"
3523 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3524 "^BGif you think you will succeed."
3526 "^BGОграничения сняты.\n"
3527 "^BGВы можете ^F2попробовать захватить^BG флаг снова,\n"
3528 "^BGесли вы уверены в своих силах."
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3531 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3532 msgstr "^BGДанный флаг сейчас неактивен"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3536 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3537 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3538 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3540 "^BGДоступ к флагам ^F1временно ограничен^BG для Вас,\n"
3541 "^BGтак как Вы^F2провалили множество попыток^BG захватить его.\n"
3542 "^BGЗаработайте очки в защите и попробуйте снова."
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3545 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3546 msgstr "^BGВы захватили ^TC^TT^BG флаг!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3549 msgid "^BGYou captured the flag!"
3550 msgstr "^BGВы захватили флаг!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3554 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3555 msgstr "^BGВы бросали флаг слишком часто! Бросить снова можно будет через %s."
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3559 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3560 msgstr "^BG%s^BG передал ^TC^TT^BG флаг %s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3564 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3565 msgstr "^BG%s^BG передал флаг %s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3569 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3570 msgstr "^BGВы получили ^TC^TT^BG флаг от %s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3574 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3575 msgstr "^BGВы получили флаг от %s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3579 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3580 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы получить флаг от %s^BG"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3584 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3585 msgstr "^BGВы просите %s^BG передать вам флаг"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3589 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3590 msgstr "^BGВы передали ^TC^TT^BG флаг %s"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3594 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3595 msgstr "^BGВы передали флаг %s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3598 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BGВы подняли ^TC^TT^BG флаг!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3602 msgid "^BGYou got the flag!"
3603 msgstr "^BGВы подняли флаг!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3607 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3608 msgstr "^BGВы подобрали флаг вашей %sкоманды^BG , верните его!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3612 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3613 msgstr "^BGВы подобрали %sвражеский^BG флаг, верните его!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал ваш флаг! Верните его!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал флаг! Верните его!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал флаг! Верните его!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3637 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3638 msgstr "^BG%sПротивник^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3642 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3643 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG забрал свой флаг! Верните его!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3647 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3648 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3652 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3653 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил ^TC^TT^BG флаг! Защищайте его!"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3657 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3658 msgstr "^BGВаш %sсоюзник^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3662 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3663 msgstr "^BGВаш %sсоюзник (^BG%s%s)^BG заполучил флаг! Защищайте его!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3666 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3667 msgstr "^BGТеперь противники могут видеть вас на радаре!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3670 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3671 msgstr "^BGВы вернули ^TC^TT^BG флаг!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3674 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3675 msgstr "^BGПат! Теперь противники могут видеть вас на радаре!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3678 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3680 "^BGПат! Теперь противники могут видеть тех, кто забрал их флаг на радаре!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3684 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3691 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3692 msgstr "^K3%sВы отыграли очко у ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3696 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sВас фрагнул ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3703 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3704 msgstr "^K1%sВы проиграли очко ^BG%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3708 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3709 msgstr "^K3%sВы сожгли игрока ^BG%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3713 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3714 msgstr "^K1%sВы сожжены игроком ^BG%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3718 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3719 msgstr "^K3%sВы заморозили ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3723 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sВы были заморожены игроком ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3728 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3733 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3734 msgstr "^K1%sВы отыграли очко у ^BG%s^K1 пока они писали"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3738 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sПока вы писали, вас фрагнул ^BG%s"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3743 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3744 msgstr "^K1%sВас фрагнул игрок ^BG%s^K1, пока вы писали"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3748 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3749 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG повторно для броска гранаты!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3752 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3753 msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3758 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3759 "You are now on: %s"
3761 "^BGВы были перемещены в другую команду\n"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3765 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3766 msgstr "^K1Вас наказали за стрельбу по союзникам!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3769 msgid "^K1Die camper!"
3770 msgstr "^K1Умри, кемпер!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3773 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3774 msgstr "^K1Смени свою тактику, кемпер!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3777 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3778 msgstr "^K1Вы коварно самоликвидировались !"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3782 msgid "^K1You were %s"
3783 msgstr "^K1Вы были %s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3787 msgstr "^K1Вы не смогли отдышаться!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3790 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3791 msgstr "^K1Вас с хрустом расплющило по земле!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3794 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3795 msgstr "^K1Вам немного жарковато!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3798 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3799 msgstr "^K1Кажется, вы немного хрустите!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3802 msgid "^K1You fragged yourself!"
3803 msgstr "^K1Вы фрагнули самого себя!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3806 msgid "^K1You need to be more careful!"
3807 msgstr "^K1Вам нужно быть поосторожнее!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3810 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3811 msgstr "^K1У вас нет сил терпеть такой жар!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3814 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3815 msgstr "^K1Остерегайтесь монстров!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3818 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3819 msgstr "^K1Вы были убиты монстром!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3822 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3823 msgstr "^K1На вкус как цыплёнок!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3826 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3827 msgstr "^K1Вы забыли вставить чеку обратно!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3830 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3831 msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3834 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3835 msgstr "^K1Вы почувствовали озноб!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3838 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3839 msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3842 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3843 msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3846 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3847 msgstr "^K1Вы переродитесь, так как у Вас закончились патроны…"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3850 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3851 msgstr "^K1Вы погибли от отсутствия патронов…"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3854 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3855 msgstr "^K1Вы прожили слишком долго для человека не принимающего лекарств"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3858 msgid "^K1You need to preserve your health"
3859 msgstr "^K1Берегите своё здоровье"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3862 msgid "^K1You became a shooting star!"
3863 msgstr "^K1Вы окочурились!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3866 msgid "^K1You melted away in slime!"
3867 msgstr "^K1Вас растворило в слизи!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3870 msgid "^K1You committed suicide!"
3871 msgstr "^K1Вы совершили самоубийство!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3874 msgid "^K1You ended it all!"
3875 msgstr "^K1Вы расстались с жизнью!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3878 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3879 msgstr "^K1Вы застряли в болоте!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3883 msgid "^BGYou are now on: %s"
3884 msgstr "^BGСейчас вы на: %s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3887 msgid "^K1You died in an accident!"
3888 msgstr "^K1ВЫ погибли в результате несчастного случая!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3892 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью закончилась плачевно!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3895 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3896 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3900 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью еМобиля закончилась плачевно!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3904 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью еМобиля!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3907 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3908 msgstr "^K1Ваша встреча с турелью Ходуна закончилась плачевно!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3912 msgstr "^K1Вы были фрагнуты турелью Ходуна!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3915 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3916 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной Шмеля!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3919 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3920 msgstr "^K1Вы были раздавлены весом тяжёлой машины!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3923 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3924 msgstr "^K1Вас накрыло кассетными бомбами с Ящера!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3927 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3928 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Ящера!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3932 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Паука-ботa!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3935 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3936 msgstr "^K1Ракета Паука-бота порвала вас в клочья!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3939 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3940 msgstr "^K1Вас задело взрывной волной от Гонщика!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3943 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3944 msgstr "^K1Вы не смогли укрыться от ракеты Гонщика!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3947 msgid "^K1Watch your step!"
3948 msgstr "^K1Смотрите под ноги!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3952 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3953 msgstr "^K1Предатель! Вы подвели товарища по команде ^BG%s"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3957 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3958 msgstr "^K1Предатель! Вы убили сююзника ^BG%s"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3962 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3963 msgstr "^K1Вас предал союзник ^BG%s"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3967 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3968 msgstr "^K1Вас убил союзник ^BG%s"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3973 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3975 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3976 "^BGОтключение через ^COUNT…"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3981 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3983 "^K1Хватит бездельничать!\n"
3984 "^BGПеремещение к зрителям через ^COUNT…"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3988 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3989 msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3993 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3994 msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3997 msgid "^BGDoor unlocked!"
3998 msgstr "^BGДверь разблокирована!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4002 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4003 msgstr "^F2Получено дополнительных жизней: ^K1%s"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4007 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4008 msgstr "^K3Вы оживили ^BG%s"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4011 msgid "^K3You revived yourself"
4012 msgstr "^K3Вы оживили сами себя"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4016 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4017 msgstr "^K3Вы были оживлены ^BG%s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4021 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4022 msgstr "^BGВы были автоматически оживлены после %s секунд"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4025 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4026 msgstr "^BGГенератор атакован!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4029 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4030 msgstr "^TC^TT^BG команда проиграла раунд"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4033 msgid "^K1You froze yourself"
4034 msgstr "^K1Вы заморозили сами себя"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4037 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4038 msgstr "^K1Раунд уже начался, вы были возрождены замороженным"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4042 msgid "^K1A %s has arrived!"
4043 msgstr "^K1A %s прибыл!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4046 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4047 msgstr "^BGУ вас есть ^F1Регенератор топлива"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4050 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4051 msgstr "^BGВы взяли ^F1Реактивный ранец"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4055 "^K1No spawnpoints available!\n"
4056 "Hope your team can fix it..."
4058 "^K1Вас негде возродить!\n"
4059 "Надейтесь, что ваша команда сможет это исправить…"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4063 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4064 "The player limit reached maximum capacity."
4066 "^K1Вы не можете присоединиться к игре в данный момент.\n"
4067 "Превышено максимальное количество игроков."
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4070 msgid "^BGYou picked up the ball"
4071 msgstr "^BGВы завладели мячом!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4074 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4075 msgstr "^BGПока мяч находится не у вас, вы очки за убийства не начисляются!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Help the key carriers to meet!"
4082 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4083 "Теперь вам нужно сгруппироваться!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4087 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4088 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4090 "^BGКоманда ^TC^TT^BG собрала все ключи!\n"
4091 "Помешайте им встретиться. ^F4БЫСТРО^BG!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4095 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4096 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4098 "^BGВаша команда собрала все ключи!\n"
4099 "Сгруппируйтесь с союзниками ^F4ПОБЫСТРЕЕ^BG!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4102 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4103 msgstr "^F4Раунд начнётся через ^COUNT"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4106 msgid "^BGScanning frequency range..."
4107 msgstr "^BGСканирование диапазона частот…"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4110 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4111 msgstr "^BGВы держите ^TC^TT Ключ"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4114 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4115 msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4120 "^BGWaiting for players to join...\n"
4121 "Need active players for: %s"
4123 "^BGОжидание игроков…\n"
4124 "%s нуждается в активных игроках"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4128 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4129 msgstr "^BGОжидание присоединения %s игроков(а)…"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4132 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4133 msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4136 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4137 msgstr "^F4^COUNT^BG осталось на поиск патронов!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4140 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4141 msgstr "^BGНайдите патроны, иначе вы погибните через ^F4^COUNT^BG!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4144 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4145 msgstr "^BGРаздобудьте патронов! Осталось ^F4^COUNT^BG!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4149 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4150 msgstr "^F2Осталось дополнительных жизней: ^K1%s"
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4155 msgstr "Уровень %s:"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4160 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для входа в игру"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4165 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4166 "Next weapon: ^F1%s"
4168 "^F2^COUNT^BG до смены оружия…\n"
4169 "Следующее оружие: ^F1%s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4173 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4174 msgstr "^F2Текущее оружие: ^F1%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4178 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4179 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку %s^BG"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4182 msgid "^BGYou captured a control point"
4183 msgstr "^BGВы захватили контрольную точку"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4187 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4188 msgstr "^BGКоманда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку %s^BG"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4191 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4192 msgstr "Команда ^TC^TT^BG захватила контрольную точку"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4195 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4196 msgstr "^BGДанную контрольную точку нельзя захватить"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4200 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4201 "^F2Capture some control points to unshield it"
4203 "^BGГенератор врага нельзя разрушить в данный момент\n"
4204 "^F2Захватите контрольные точки, чтобы снять с него щит"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4207 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4208 msgstr "^BGГенератор ^TCпротивника^BG потерял защиту!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4212 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4213 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4215 "^K1Ваш генератор без защиты\n"
4216 "^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4221 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для телепортации"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4225 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4226 msgstr "^BGТелепортация запрещена для %s"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4231 "Keep fragging until we have a winner!"
4233 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4234 "Убивайте противников, пока не определится победитель!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4238 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4239 "Keep scoring until we have a winner!"
4241 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4242 "Зарабатывайте очки, пока не определится победитель!"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4248 "Generators are now decaying.\n"
4249 "The more control points your team holds,\n"
4250 "the faster the enemy generator decays"
4252 "^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
4254 "Генерторы постепенно распадаются.\n"
4255 "Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
4256 "тем быстрее распадается генератор противника"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4264 "^F2Продолжаем играть в ^F4ОВЕРТАЙМЕ^F2!\n"
4265 "^BGК игровому времени добавлено ^F4%s^BG!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4268 msgid "^K1In^BG-portal created"
4269 msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4272 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4273 msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4276 msgid "^F1Portal creation failed"
4277 msgstr "^F1Не удалось создать портал"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4280 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4281 msgstr "^F2Сила придаёт разрушительную мощь вашему оружию"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4284 msgid "^F2Strength has worn off"
4285 msgstr "^F2Действие Силы закончилось"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4288 msgid "^F2Shield surrounds you"
4289 msgstr "^F2Вас окружает Щит"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4292 msgid "^F2Shield has worn off"
4293 msgstr "^F2Действие Щита закончилось"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4296 msgid "^F2You are on speed"
4297 msgstr "^F2Вы двигаетесь быстрее"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4300 msgid "^F2Speed has worn off"
4301 msgstr "^F2Действие Скорости закончилось"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4304 msgid "^F2You are invisible"
4305 msgstr "^F2Вы невидимы"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4308 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4309 msgstr "^F2Действие Невидимости закончилось"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4312 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4313 msgstr "^F2Гонка окончена, завершите ваш круг!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4316 msgid "^BGSequence completed!"
4317 msgstr "^BGЗадача выполнена!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4320 msgid "^BGThere are more to go..."
4321 msgstr "^BGВпереди ещё много чего…"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4325 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4326 msgstr "^BGОсталось всего лишь %s^BG…"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4329 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4330 msgstr "^F2Супероружие разрушилось"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4333 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4334 msgstr "^F2Супероружие было потеряно"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4337 msgid "^F2You now have a superweapon"
4338 msgstr "^F2Вы получили супероружие"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4341 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4342 msgstr "^K1Переход в ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4345 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4346 msgstr "^K1Смена команды через ^COUNT"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4349 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4350 msgstr "^K1Вы станете зрителем через ^COUNT"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4353 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4354 msgstr "^K1Вы совершите самоубийство через ^COUNT"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4357 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4358 msgstr "^F4Тайм-аут начнётся через ^COUNT"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4361 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4362 msgstr "^F4Тайм-аут закончится через ^COUNT"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4365 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4366 msgstr "^K1Невозможно присоединиться к данной сессии мини-игры!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4370 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4371 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы войти или выйти из транспорта"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4375 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4376 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG, чтобы стать пулемётчиком транспорта"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4380 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4381 msgstr "^BGНажмите ^F2%s^BG для кражи этого транспорта"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4385 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4388 "^F2Враг угнал одну из ваших машин!\n"
4389 "^F4Остановите его!"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4392 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4393 msgstr "^F2Захватчик обнаружен, отключение щитов!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4398 msgstr " (возле %s)"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4406 msgstr "альтернативный"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4418 msgstr "сбросить флаг"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4422 msgstr "бросить гранату"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4426 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4427 msgstr "%s^K1 совершил ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! %s^BG"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4431 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4432 msgstr "%s^K1 набрал ТРИ ОЧКА! %s^BG"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4435 msgid "TRIPLE FRAG! "
4436 msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4440 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4441 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4445 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4446 msgstr "%s^K1 высвободил свою ЯРОСТЬ! %s^BG"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4454 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4455 msgstr "%s^K1 набрал ДЕСЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4459 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 начал РЕЗНЮ! %s^BG"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4468 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4469 msgstr "%s^K1 творит БЕСПРЕДЕЛ! %s^BG"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4473 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 набрал ПЯТНАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4478 msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4482 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4483 msgstr "%s^K1 БЕРСЕРК! %s^BG"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4487 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4496 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4497 msgstr "%s^K1 начинает БОЙНЮ! %s^BG"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4501 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 набрал ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4510 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4511 msgstr "%s^K1 набрал ТРИДЦАТЬ ОЧКОВ ПОДРЯД! %s^BG"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4515 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 предрекает АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4519 msgid "ARMAGEDDON! "
4520 msgstr "АРМАГЕДДОН! "
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4524 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4525 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4529 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4530 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4536 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4539 "(Здоровье ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4552 msgid "%d score spree! "
4553 msgstr "%d очков подряд! "
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4557 msgid "%d frag spree! "
4558 msgstr "%d убийств подряд! "
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4561 msgid "First blood! "
4562 msgstr "Первая кровь! "
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4565 msgid "First score! "
4566 msgstr "Первое очко! "
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4569 msgid "First casualty! "
4570 msgstr "Первая смерть! "
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4573 msgid "First victim! "
4574 msgstr "Первая жертва! "
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4578 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4579 msgstr "%s^K1 совершил %d убийств подряд! %s^BG"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4583 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4584 msgstr "%s^K1 набрал %d очков подряд! %s^BG"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4588 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4589 msgstr "%s^K1 пролил первую кровь! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4593 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4594 msgstr "%s^K1 получил первое очко! %s^BG"
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4598 msgid ", ending their %d frag spree"
4599 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4603 msgid ", ending their %d score spree"
4604 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4608 msgid ", losing their %d frag spree"
4609 msgstr ", прервав серию из %d убийств"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4613 msgid ", losing their %d score spree"
4614 msgstr ", прервав серию из %d очков"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4623 msgstr "TEAM^Красная"
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4631 msgstr "TEAM^Жёлтая"
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4635 msgstr "TEAM^Розовая"
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4643 msgstr "Нейтральная"
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4647 msgstr "KEY^Красный"
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4659 msgstr "KEY^Розовый"
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4663 msgstr "FLAG^Красный"
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4671 msgstr "FLAG^Жёлтый"
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4675 msgstr "FLAG^Розовый"
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4678 msgid "GENERATOR^Red"
4679 msgstr "GENERATOR^Красный"
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4682 msgid "GENERATOR^Blue"
4683 msgstr "GENERATOR^Синий"
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4686 msgid "GENERATOR^Yellow"
4687 msgstr "GENERATOR^Жёлтый"
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4690 msgid "GENERATOR^Pink"
4691 msgstr "GENERATOR^Розовый"
4693 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4695 msgid "%s under attack!"
4696 msgstr "%s под огнём!"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4703 msgid "eWheel Turret"
4704 msgstr "Турель еМобиля"
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4712 msgstr "Зенитная Пушка"
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4719 msgid "Fusion Reactor"
4720 msgstr "Термоядерный Реактор"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4723 msgid "Hellion Missile Turret"
4724 msgstr "Ракетные турели Хулигана"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4731 msgid "Hunter-Killer Turret"
4732 msgstr "Турель охотника-убийцы"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4735 msgid "Hunter-Killer"
4736 msgstr "Охотник-убийца"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4739 msgid "Machinegun Turret"
4740 msgstr "Пулемётная башня"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4748 msgstr "Турель РСЗО"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4755 msgid "Phaser Cannon"
4756 msgstr "Фазерная пушка"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4763 msgid "Plasma Cannon"
4764 msgstr "Плазменная пушка"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4768 msgstr "Двойная плазма"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4771 msgid "Dual Plasma Cannon"
4772 msgstr "Пушка двойной плазмы"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4781 msgstr "Катушка Теслы"
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4784 msgid "Walker Turret"
4785 msgstr "Турель Ходуна"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4804 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4805 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4807 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4808 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4809 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4994 msgstr "PRINTSCREEN"
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5071 msgstr "RIGHT_THUMB"
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5075 msgid "LEFT_SHOULDER"
5076 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5080 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5081 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5085 msgid "LEFT_TRIGGER"
5086 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5090 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5091 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5095 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5096 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5100 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5101 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5105 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5106 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5110 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5111 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5115 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5116 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5120 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5121 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5125 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5126 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5130 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5131 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5164 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5170 msgid "No right gunner!"
5171 msgstr "Нет наводчика справа!"
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5174 msgid "No left gunner!"
5175 msgstr "Нет наводчика слева!"
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5186 msgid "Racer cannon"
5187 msgstr "Пушка Гонщика"
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5193 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5194 msgid "Raptor cannon"
5195 msgstr "Пушка Ящера"
5197 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5199 msgstr "Бомба Ящера"
5201 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5202 msgid "Raptor flare"
5203 msgstr "Вспышка Ящера"
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5211 msgstr "Дуговая пушка"
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5223 msgstr "Разрушитель"
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5238 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5239 msgstr "Тяжёлое Лазерное Орудие"
5241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5243 msgid "Grappling Hook"
5244 msgstr "Захватный крюк"
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5259 msgid "Port-O-Launch"
5260 msgstr "Порт-О-Ланч"
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5267 msgid "T.A.G. Seeker"
5268 msgstr "Самонаводчик"
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5272 msgstr "Шоковая Волна"
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5281 msgstr "@!#%'n Туба"
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5293 msgid "CI_DEC^%s years"
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5298 msgid "CI_ZER^%d years"
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5303 msgid "CI_FIR^%d year"
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5308 msgid "CI_SEC^%d years"
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5313 msgid "CI_THI^%d years"
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5318 msgid "CI_MUL^%d years"
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5323 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5328 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5333 msgid "CI_FIR^%d week"
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5338 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5343 msgid "CI_THI^%d weeks"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5348 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5353 msgid "CI_DEC^%s days"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5358 msgid "CI_ZER^%d days"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5363 msgid "CI_FIR^%d day"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5368 msgid "CI_SEC^%d days"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5373 msgid "CI_THI^%d days"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5378 msgid "CI_MUL^%d days"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5383 msgid "CI_DEC^%s hours"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5388 msgid "CI_ZER^%d hours"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5393 msgid "CI_FIR^%d hour"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5398 msgid "CI_SEC^%d hours"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5403 msgid "CI_THI^%d hours"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5408 msgid "CI_MUL^%d hours"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5413 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5418 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5423 msgid "CI_FIR^%d minute"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5428 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5433 msgid "CI_THI^%d minutes"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5438 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5443 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5448 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5453 msgid "CI_FIR^%d second"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5458 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5463 msgid "CI_THI^%d seconds"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5468 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5491 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5492 msgid "No description"
5493 msgstr "Без описания"
5495 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5498 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5499 "please file an issue."
5501 "Поле сущности %s.%s (%s) нет в белом листе. Если вы уверены, что это ошибка, "
5502 "пожалуйста, опишите проблему."
5504 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5506 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5507 msgstr "%d д, %02d:%02d:%02d"
5509 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5511 msgid "%02d:%02d:%02d"
5512 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5514 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5519 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5528 msgstr "Основная команда"
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5531 msgid "Extended Team"
5532 msgstr "Дополнительная команда"
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5551 msgid "Level Design"
5552 msgstr "Дизайн уровней"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5555 msgid "Music / Sound FX"
5556 msgstr "Музыка / звуковые эффекты"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5563 msgid "Marketing / PR"
5564 msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5568 msgstr "Правовые отношения"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5572 msgstr "Игровой движок"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5575 msgid "Engine Additions"
5576 msgstr "Дополнения движка"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5583 msgid "Other Active Contributors"
5584 msgstr "Другие активные участники"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5588 msgstr "Переводчики"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5592 msgstr "Австрийский"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5596 msgstr "Белорусский"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5603 msgid "Chinese (China)"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5607 msgid "Chinese (Taiwan)"
5608 msgstr "Китайский (Тайвань)"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5612 msgstr "Корнуоллский"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5620 msgstr "Нидерландский"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5623 msgid "English (Australia)"
5624 msgstr "Английский (Австралия)"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5632 msgstr "Французский"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5652 msgstr "Итальянский"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5672 msgstr "Португальский"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5683 msgid "Scottish Gaelic"
5684 msgstr "Шотландский"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5703 msgid "Past Contributors"
5704 msgstr "Прошлые участники"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5707 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5708 msgstr "принудительно записывается в config.cfg"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5711 msgid "will not be saved"
5712 msgstr "не будет сохранено"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5715 msgid "will be saved to config.cfg"
5716 msgstr "будет сохранено в config.cfg"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5723 msgid "engine setting"
5724 msgstr "установка движка"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5728 msgstr "только чтение"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5741 msgstr "Разработчики"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5744 msgid "The Xonotic credits"
5745 msgstr "Благодарности"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5748 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5749 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться от сервера?"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5752 msgid "I would disconnect from server..."
5753 msgstr "Я хочу отсоединиться от сервер…"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5756 msgid "I would play more!"
5757 msgstr "Я хочу продолжить игру!"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5763 msgstr "Отключиться"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5766 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5767 msgstr "Отключиться от сервера, к которому вы подключены"
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5771 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5772 "player name to get started. You can change these options later through the "
5775 "Добро пожаловать в Xonotic. Для начала, пожалуйста, выберите ваш язык и "
5776 "введите ваше имя. Позже вы сможете изменить эти настройки в меню."
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5785 msgid "Name under which you will appear in the game"
5786 msgstr "Имя, под которым вы появитесь в игре"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5789 msgid "Text language:"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5793 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5795 "Разрешить использовать имя игрока в stats.xonotic.org при сборе статистики?"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5799 msgstr "Спросить позже"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5803 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5806 "По умолчанию статистика игрока включена, вы можете изменить это в меню "
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5810 msgid "Save settings"
5811 msgstr "Сохранить настройки"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5815 msgstr "Добро пожаловать"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5818 msgid "Ammunition display:"
5819 msgstr "Отображение патронов:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5822 msgid "Show only current ammo type"
5823 msgstr "Показывать только текущий вид патронов"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5827 msgid "Noncurrent alpha:"
5828 msgstr "Прозрачность неактивного:"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5832 msgid "Noncurrent scale:"
5833 msgstr "Размер неактивного:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5838 msgstr "Выровнять значки:"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5866 msgstr "Панель патронов"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5869 msgid "Message duration:"
5870 msgstr "Длительность сообщения:"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5874 msgstr "Время скрытия:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5877 msgid "Flip messages order"
5878 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5882 msgid "Text alignment:"
5883 msgstr "Выравнивание текста:"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5893 msgstr "Размер шрифта:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5896 msgid "Centerprint Panel"
5897 msgstr "Центральная панель сообщений"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5900 msgid "Chat entries:"
5901 msgstr "Записи в чате:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5905 msgstr "Размер чата:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5908 msgid "Chat lifetime:"
5909 msgstr "Время жизни чата:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5912 msgid "Chat beep sound"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5917 msgstr "Панель чата"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5920 msgid "Engine info:"
5921 msgstr "Сведения о движке:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5924 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5925 msgstr "Исп. алгоритм усреднения для FPS"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5928 msgid "Engine Info Panel"
5929 msgstr "Панель сведений о движке"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5932 msgid "Combine health and armor"
5933 msgstr "Сочетать здоровье и броню"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5938 msgid "Enable status bar"
5939 msgstr "Включить шкалу состояния"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5943 msgid "Status bar alignment:"
5944 msgstr "Выравнивание шкалы состояния:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5962 msgid "Icon alignment:"
5963 msgstr "Выравнивание значков:"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5966 msgid "Flip health and armor positions"
5967 msgstr "Поменять местами здоровье и броню"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5970 msgid "Health/Armor Panel"
5971 msgstr "Панель здоровья и брони"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5974 msgid "Info messages:"
5975 msgstr "Инф. сообщения:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5979 msgstr "Обратить выравнивание"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5982 msgid "Info Messages Panel"
5983 msgstr "Панель информации"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6001 msgid "Enable spectating"
6002 msgstr "При наблюдении"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6005 msgid "Enable even playing in warmup"
6006 msgstr "При наблюдении и разминке"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6010 msgstr "Уменьшенная"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6013 msgid "Text/icon ratio:"
6014 msgstr "Отношение текста и иконок:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6017 msgid "Hide spawned items"
6018 msgstr "Прятать появившиеся предметы"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6021 msgid "Hide big armor and health"
6022 msgstr "Скрывать большую броню и аптечку"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6025 msgid "Dynamic size"
6026 msgstr "Динамический размер"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6029 msgid "Items Time Panel"
6030 msgstr "Панель таймеров предметов"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6033 msgid "Mod Icons Panel"
6034 msgstr "Панель значков режима"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6037 msgid "Notifications:"
6038 msgstr "Уведомления:"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6041 msgid "Also print notifications to the console"
6042 msgstr "Также показывать уведомления в консоли"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6045 msgid "Flip notify order"
6046 msgstr "Обратить порядок уведомлений"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6049 msgid "Entry lifetime:"
6050 msgstr "Время видимости:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6053 msgid "Entry fadetime:"
6054 msgstr "Время скрытия:"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6057 msgid "Notification Panel"
6058 msgstr "Панель уведомлений"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6068 msgid "Enable even observing"
6069 msgstr "Даже при наблюдении"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6073 msgid "Enable only in Race/CTS"
6074 msgstr "Только в Race/CTS"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6078 msgstr "Шкала состояния"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6091 msgid "Inward align"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6095 msgid "Outward align"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6099 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6100 msgstr "Поменять местами скорость и ускорение"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6107 msgid "Include vertical speed"
6108 msgstr "С вертикальной скоростью"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6112 msgstr "Единица скорости:"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6120 msgstr "Максимум скорости"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6123 msgid "Acceleration:"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6127 msgid "Include vertical acceleration"
6128 msgstr "С вертикальным ускорением"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6131 msgid "Physics Panel"
6132 msgstr "Панель физики"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6135 msgid "Powerups Panel"
6136 msgstr "Панель бонусов"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6140 msgid "Always enable"
6141 msgstr "Отображать всегда"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6144 msgid "Forced aspect:"
6145 msgstr "Соотношение:"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6148 msgid "Pressed Keys Panel"
6149 msgstr "Панель нажатых кнопок"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6152 msgid "Quick Menu Panel"
6153 msgstr "Панель горячего меню"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6156 msgid "Race Timer Panel"
6157 msgstr "Гоночная панель таймера"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6160 msgid "Enable in team games"
6161 msgstr "В командных режимах"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6178 msgstr "Прозрачность:"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6182 msgstr "Ориентация:"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6210 msgstr "При увеличении:"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6218 msgstr "Увеличивать"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6221 msgid "Always zoomed"
6222 msgstr "Всегда увеличен"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6225 msgid "Never zoomed"
6226 msgstr "Всегда уменьшен"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6230 msgstr "Панель радара"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6247 msgstr "Включая мой"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6255 msgstr "Таблица очков"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6258 msgid "StrafeHUD mode:"
6259 msgstr "Режим интерфейса распрыжки:"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6262 msgid "View angle centered"
6263 msgstr "Угол обзора по центру"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6266 msgid "Velocity angle centered"
6267 msgstr "Угол скорости по центру"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6270 msgid "StrafeHUD style:"
6271 msgstr "Стиль интерфейсa распрыжки:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6278 msgid "progress bar"
6279 msgstr "полоса прогресса"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6294 msgid "Center panel"
6295 msgstr "Центральная панель"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6298 msgid "Reset colors"
6299 msgstr "Сбросить цвета"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6303 msgstr "Шкала стрейфа:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6306 msgid "Angle indicator:"
6307 msgstr "Угловой индикатор:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6312 msgstr "Нейтрально:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6322 msgstr "Переповорот:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6325 msgid "Switch indicators:"
6326 msgstr "Индикаторы переключения:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6329 msgid "Direction caps:"
6330 msgstr "Колпачки направлений:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6338 msgstr "Неактивный:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6341 msgid "StrafeHUD Panel"
6342 msgstr "Панель интерфейса распрыжки"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6349 msgid "Show elapsed time"
6350 msgstr "Показывать прошедшее время"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6354 msgstr "Панель таймера"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6357 msgid "Alpha after voting:"
6358 msgstr "Прозрач. после голосования:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6362 msgstr "Панель голосования"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6365 msgid "Fade out after:"
6366 msgstr "Скрывать через:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6381 msgid "Fade effect:"
6382 msgstr "Эффект скрытия:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6390 msgstr "Исчезновение"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6401 msgid "Weapon icons:"
6402 msgstr "Иконки оружия:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6405 msgid "Show only owned weapons"
6406 msgstr "Показывать только имеющееся оружие"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6409 msgid "Show weapon ID as:"
6410 msgstr "Показывать ID оружия:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6425 msgid "Weapon ID scale:"
6426 msgstr "Размер ID оружия:"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6429 msgid "Show Accuracy"
6430 msgstr "Показывать точность"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6434 msgstr "Показывать патроны"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6437 msgid "Ammo bar alpha:"
6438 msgstr "Прозрачность шкалы патронов:"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6441 msgid "Ammo bar color:"
6442 msgstr "Цвет шкалы патронов:"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6445 msgid "Weapons Panel"
6446 msgstr "Панель оружия"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6450 msgstr "Темы интерфейса"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6471 msgstr "Применить тему"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6474 msgid "Save current skin"
6475 msgstr "Сохранить текущую тему"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6478 msgid "Panel background defaults:"
6479 msgstr "Общие настройки фона панелей:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6488 msgid "Border size:"
6489 msgstr "Ширина краёв:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6494 msgstr "Цвет команды:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6498 msgid "Test team color in configure mode"
6499 msgstr "Применить цвет команды для проверки"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6508 msgstr "Область интерфейса:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6511 msgid "DOCK^Disabled"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6527 msgid "Grid settings:"
6528 msgstr "Настройки сетки:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6531 msgid "Snap panels to grid"
6532 msgstr "Передвижение панелей по сетке"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6548 msgstr "Выйти из настроек"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6551 msgid "Panel HUD Setup"
6552 msgstr "Настройка панелей интерфейса"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6568 msgid "Move target:"
6569 msgstr "Переместить цель:"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6581 msgstr "Точка возрождения"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6585 msgstr "Движений нет"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6594 msgstr "Выбрать тему:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6597 msgid "Monster Tools"
6598 msgstr "Инструменты Монстров"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6605 msgid "Find servers to play on"
6606 msgstr "Поиск игровых серверов"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6609 msgid "Host your own game"
6610 msgstr "Запустить собственную игру"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6622 msgstr "Игра по сети"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6626 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6628 msgstr "Играть по сети, смотреть демки или изменить настройки игрока"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6641 msgstr "Неограниченно"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6649 msgstr "Предел времени:"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6652 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6653 msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6661 msgid "TIMLIM^Default"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6670 msgid "TIMLIM^Infinite"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6690 msgid "Player slots:"
6691 msgstr "Слоты игроков:"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6695 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6698 "Предельное количество игроков и ботов, которые могут быть одновременно "
6699 "подключены к серверу"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6702 msgid "Number of bots:"
6703 msgstr "Число ботов:"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6706 msgid "Amount of bots on your server"
6707 msgstr "Количество ботов на сервере"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6711 msgstr "Уровень ботов:"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6714 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6715 msgstr "Укажите насколько искусными должны быть боты"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6719 msgstr "Ботоподобный"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6726 msgid "You will win"
6727 msgstr "Легко победить"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6731 msgstr "Можно победить"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6734 msgid "You might win"
6735 msgstr "Трудно победить"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6739 msgstr "Продвинутый"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6747 msgstr "Профессионал"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6759 msgstr "Богоподобный"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6766 msgid "Mutators and weapon arenas"
6767 msgstr "Мутаторы и арены оружия"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6771 msgstr "Список арен"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6775 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6776 "Delete to clear; Enter when done."
6778 "Нажмите здесь или Ctrl+F, чтобы задать ключевое слово для сужения списка "
6779 "арен. Ctrl+Delete, чтобы очистить; Enter, когда закончите."
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6783 msgstr "Добавить показанные"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6786 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6787 msgstr "Добавить арены, показываемые в вашем списке"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6790 msgid "Remove shown"
6791 msgstr "Удалить показанные"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6794 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6795 msgstr "Удалить все арены, показываемые в вашем списке"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6799 msgstr "Добавить все"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6802 msgid "Add every available map to your selection"
6803 msgstr "Добавить каждую доступную арену к ваш выбор"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6810 msgid "Remove all the maps from your selection"
6811 msgstr "Удалить все арены из вашего выбора"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6814 msgid "Start Multiplayer!"
6815 msgstr "Начать игру по сети!"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6827 msgstr "Режимы игры:"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6839 msgid "Map Information"
6840 msgstr "Сведения об арене"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6843 msgid "All Weapons Arena"
6844 msgstr "Арена со всем оружием"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6847 msgid "Most Weapons Arena"
6848 msgstr "Арена с большинством оружия"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6868 msgstr "Новые игрушки"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6877 msgid "Rocket Flying"
6878 msgstr "Полёт на ракете"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6882 msgid "Invincible Projectiles"
6883 msgstr "Неразрушимые снаряды"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6887 msgid "No start weapons"
6888 msgstr "Начинать без оружия"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6893 msgstr "Низкая гравитация"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6898 msgstr "Невидимость"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6907 msgstr "Воздушный бой"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6911 msgstr "Только рукопашный бой"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6920 msgid "Weapons stay"
6921 msgstr "Оставлять оружие"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6926 msgstr "Кровотечение"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6939 msgstr "Без бонусов"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6947 msgid "Touch explode"
6948 msgstr "Взрыв от касания"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6951 msgid "Wall jumping"
6952 msgstr "Прыжки от стен"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6956 msgstr "Отсутствуют"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6959 msgid "Gameplay mutators:"
6960 msgstr "Мутаторы игрового процесса:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6964 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6965 "directional key to dodge"
6967 "Включить рывки (быстрое перемещение в выбранном направлении). Нажмите дважды "
6968 "клавишу направления для рывка"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6971 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6972 msgstr "При столкновении двух игроков происходит взрыв"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6975 msgid "All players are almost invisible"
6976 msgstr "Все игроки почти невидимы"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6980 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6983 "Включить подбор усилителей (случайных бонусов типа Медик, Невидимость и т."
6984 "д.) на поддерживаемых ареназ"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6987 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6988 msgstr "Только находящиеся в воздухе игроки получают урон"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6991 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6992 msgstr "Значение урона по противнику прибавляется к вашему здоровью"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6996 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6999 "Величина здоровья, ниже которой игроки начинают истекать кровью (здоровье "
7000 "теряется и нельзя прыгать)"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7003 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7005 "Падение на землю происходит медленнее (процент от нормальной гравитации)"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7008 msgid "Weapon & item mutators:"
7009 msgstr "Мутаторы оружия и предметов:"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7012 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7014 "Игроки рождаются с захватным крюком. Нажмите \"крюк\" для использования"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7018 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7021 "Игроки рождаются с реактивными ранцами. Нажмите дважды \"прыжок\" или "
7022 "клавишу \"реактивный ранец\" для использования"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7026 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7027 "with the Electro primary fire"
7029 "Снаряды нельзя разрушить. Однако шары Электро всё ещё могут быть подорваны "
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7034 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7035 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7037 "Некоторые точки появления оружия будут случайно заменены на Тяжёлое Лазерное "
7038 "Орудие, Минзаг, Винтовку или Самонаводчик"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7042 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7043 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7044 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7046 "Ракеты Разрушителя могут быть подорваны моментально (иначе есть небольшая "
7047 "задержка). Это позволяет игрокам после выстрела взрывать ракету Разрушителя "
7048 "ещё в воздухе, что даёт большой прирост скорости даже при быстром перемещении"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7051 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7052 msgstr "Во время смерти из игрока выпадает всё подобранное им оружие"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7055 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7056 msgstr "Оружие остаётся на точке появления после подбора"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7059 msgid "Regular (no arena)"
7060 msgstr "Обычная (не арена)"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7064 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7065 "without weapon pickups"
7067 "Игроки при возрождении получат указанный набор оружия с бесконечным "
7068 "боеприпасом, иное оружие будет недоступно"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7071 msgid "Weapon arenas:"
7072 msgstr "Арены с оружием:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7075 msgid "Custom weapons"
7076 msgstr "Набор оружия"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7079 msgid "Most weapons"
7080 msgstr "Большинство оружия"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7087 msgid "Special arenas:"
7088 msgstr "Особые арены:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7092 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7093 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7094 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7095 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7097 "Игроки получат единственное оружие, убивающее с одного выстрела. Если игрок "
7098 "испытывает недостаток патронов, у него есть 10 секунд, чтобы найти их, иначе "
7099 "он встретит смерть. Режим альтернативного огня не наносит урона, но он хорош "
7100 "для прыжковых трюков."
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7104 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7105 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7106 "switch to another weapon."
7108 "Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
7109 "же оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
7110 "произойдёт переключение на другое оружие."
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7113 msgid "with blaster"
7114 msgstr "с бластером"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7117 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7118 msgstr "Добавить бластер в качестве дополнительного оружия в Никс"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7125 msgid "SRVS^Categories"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7133 msgid "Show empty servers"
7134 msgstr "Показывать пустые серверы"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7141 msgid "Show full servers that have no slots available"
7142 msgstr "Показывать полные серверы, не имеющие свободных мест"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7146 msgstr "SRVS^Лагающие"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7149 msgid "Show high latency servers"
7150 msgstr "Показывать серверы с высоким пингом"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7153 msgid "Reload the server list"
7154 msgstr "Перезагрузить список серверов"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7162 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7164 "Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7177 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7178 msgstr "Показать больше сведений о выбранном сервере"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7183 msgstr "Присоединиться!"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7188 msgstr "MOD^Стандартный"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7193 msgstr "%d изменено"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7197 msgstr "Официальные"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7200 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7201 msgstr "Н/Д (не могу подключиться - библиотека авторизации не найдена)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7204 msgid "N/A (auth library missing)"
7205 msgstr "Н/Д (библиотека авторизации не найдена)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7208 msgid "Not supported (can't connect)"
7209 msgstr "Не поддерживается (не могу подключиться)"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7212 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7213 msgstr "Не поддерживается (шифрования не будет)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7216 msgid "Supported (will encrypt)"
7217 msgstr "Поддерживается (будет шифрование)"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7220 msgid "Supported (won't encrypt)"
7221 msgstr "Поддерживается (шифрования не будет)"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7224 msgid "Requested (will encrypt)"
7225 msgstr "Запрошено (будет шифрование)"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7228 msgid "Requested (won't encrypt)"
7229 msgstr "Запрошено (шифрования не будет)"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7232 msgid "Required (can't connect)"
7233 msgstr "Требуется (не могу подключиться)"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7236 msgid "Required (will encrypt)"
7237 msgstr "Требуется (будет шифрование)"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7240 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7242 "Используйте переменную \"crypto_aeslevel\" для изменения ваших настроек"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7246 msgstr "Имя сервера:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7250 msgstr "Режим игры:"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7279 msgstr "Пустые слоты:"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7283 msgstr "Шифрование:"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7294 msgid "Server Information"
7295 msgstr "Сведения о сервере"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7306 msgid "Music Player"
7307 msgstr "Музыкальный плеер"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7310 msgid "Auto record demos"
7311 msgstr "Автозапись демок"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7315 msgstr "Тест производительности"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7318 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7319 msgstr "Замерить как быстро ваш компьютер может проиграть выбранную демку"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7326 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7327 msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7331 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7332 msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7335 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7336 msgstr "Тест производительности демки отсоединит вас от текущего матча."
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7340 msgstr "MUSICPL^Добавить"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7343 msgid "MUSICPL^Add all"
7344 msgstr "MUSICPL^Добавить все"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7347 msgid "Set as menu track"
7348 msgstr "Выбрать как фоновый трек для меню"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7351 msgid "Reset default menu track"
7352 msgstr "Вернуть стандартный трек для меню"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7359 msgid "Random order"
7360 msgstr "Случайный порядок"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7363 msgid "MUSICPL^Stop"
7364 msgstr "MUSICPL^Стоп"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7367 msgid "MUSICPL^Play"
7368 msgstr "MUSICPL^Воспр."
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7371 msgid "MUSICPL^Pause"
7372 msgstr "MUSICPL^Пауза"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7375 msgid "MUSICPL^Prev"
7376 msgstr "MUSICPL^Пред."
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7379 msgid "MUSICPL^Next"
7380 msgstr "MUSICPL^След."
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7383 msgid "MUSICPL^Remove"
7384 msgstr "MUSICPL^Удалить"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7387 msgid "MUSICPL^Remove all"
7388 msgstr "MUSICPL^Удалить все"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7391 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7392 msgstr "Автоснимок таблицы результатов"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7395 msgid "Open in the viewer"
7396 msgstr "Открыть в обозревателе"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7419 msgid "Apply immediately"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7431 msgid "Glowing color"
7432 msgstr "Цвет свечения"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7435 msgid "Detail color"
7436 msgstr "Цвет деталей"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7443 msgid "Allow player statistics to track your client"
7444 msgstr "Разрешить статистике отслеживать ваш клиент"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7447 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7448 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7451 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7452 msgstr "Разрешить статистике ранжировать вас в списке лидеров"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7455 msgid "Select language..."
7456 msgstr "Выбрать язык…"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7459 msgid "Are you sure you want to quit?"
7460 msgstr "Вы действительно хотите выйти?"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7463 msgid "Back to work..."
7464 msgstr "Пора саночки возить…"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7467 msgid "I got some more fragging to do!"
7468 msgstr "Фраги сами себя не сделают!"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7471 msgid "Quit the game"
7472 msgstr "Выйти из игры"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7484 msgstr "Копировать *"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7495 msgid "Set * as child"
7496 msgstr "Установить * как подчинённого"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7500 msgstr "Прикрепить к *"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7503 msgid "Detach from *"
7504 msgstr "Открепить от *"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7507 msgid "Visual object properties for *:"
7508 msgstr "Визуальные свойства для *:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7512 msgstr "Установить прозрачность:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7515 msgid "Set color main:"
7516 msgstr "Установить главный цвет:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7519 msgid "Set color glow:"
7520 msgstr "Цвет люминофора:"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7527 msgid "Physical object properties for *:"
7528 msgstr "Физические свойства для *:"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7531 msgid "Set material:"
7532 msgstr "Определить материал:"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7535 msgid "Set solidity:"
7536 msgstr "Установить прочность:"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7547 msgid "Set physics:"
7548 msgstr "Установить физику:"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7552 msgstr "Статический"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7556 msgstr "Динамический"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7564 msgstr "Установить размер:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7568 msgstr "Установить силу:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7575 msgid "* object info"
7576 msgstr "свойства объекта *"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7580 msgstr "свойство модели *"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7583 msgid "* attachment info"
7584 msgstr "* свойства прикрепления"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7588 msgstr "Показывать помощь"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7591 msgid "* is the object you are facing"
7592 msgstr "* — объект перед вами"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7595 msgid "Sandbox Tools"
7596 msgstr "Инструменты песочницы"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7620 msgstr "Пользователь"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7632 msgid "Change the game settings"
7633 msgstr "Изменить настройки игры"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7644 msgid "VOL^Ambient:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7649 msgstr "Информация:"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7669 msgstr "Комментатор:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7676 msgid "New style sound attenuation"
7677 msgstr "Новый стиль ослабления звука"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7680 msgid "Mute sounds when not active"
7681 msgstr "Отключать звук при свёрнутом окне"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7688 msgid "Sound output frequency"
7689 msgstr "Частота дискретизации вывода звука"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7728 msgid "Number of channels for the sound output"
7729 msgstr "Число каналов для вывода звука"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7764 msgid "Swap stereo output channels"
7765 msgstr "Поменять местами каналы стерео"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7768 msgid "Swap left/right channels"
7769 msgstr "Поменять местами правый и левый каналы"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7772 msgid "Headphone friendly mode"
7773 msgstr "Режим для наушников"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7777 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7778 "stereo separation a bit for headphones)"
7780 "Включить спатиализацию (смешивание правого и левого каналов слегка сгладит "
7781 "разделение стерео в наушниках)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7784 msgid "Hit indication sound"
7785 msgstr "Звуковая индикация попадания"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7788 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7789 msgstr "Играть звук оповещения, когда выстрел достигает противника"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7793 msgstr "SND^Одинаковый тон"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7796 msgid "Decrease pitch with more damage"
7797 msgstr "Уменьшать высоту тона звука при большем уроне"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7801 msgstr "Уменьшать тон"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7804 msgid "Increase pitch with more damage"
7805 msgstr "Увеличивать высоту тона звука при большем уроне"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7809 msgstr "Увеличивать тон"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7812 msgid "Chat message sound"
7813 msgstr "Звук сообщения в чате"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7820 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7821 msgstr "Проигрывать звуки при кликах в меню"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7824 msgid "Focus sounds"
7825 msgstr "Звуки в фокусе"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7828 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7829 msgstr "Проигрывать звуки и при наведении курсора на пункты меню"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7832 msgid "Time announcer:"
7833 msgstr "Анонсы времени:"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7836 msgid "WRN^Disabled"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7845 msgstr "1 и 5 минут"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7848 msgid "Automatic taunts:"
7849 msgstr "Автонасмешки:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7852 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7853 msgstr "Автоматически насмехаться над противниками после фрага"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7870 msgid "Debug info about sounds"
7871 msgstr "Данные об отладке звука"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7874 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7875 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все привязки клавиш?"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7878 msgid "Reset key bindings"
7879 msgstr "Сбросить привязки клавиш"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7882 msgid "Quality preset:"
7883 msgstr "Предустановка качества:"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7910 msgid "PRE^Ultimate"
7911 msgstr "Максимальная"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7914 msgid "Geometry detail:"
7915 msgstr "Детализация геометрии:"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7918 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7919 msgstr "Меняет сглаживание кривых на арене"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7946 msgid "Player detail:"
7947 msgstr "Детализация игроков:"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7970 msgid "Texture resolution:"
7971 msgstr "Разрешение текстур:"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7982 msgid "RES^Very low"
7983 msgstr "Очень низкое"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8004 msgid "Avoid lossy texture compression"
8005 msgstr "Избегать сжатия текстур с потерями"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8008 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8009 msgstr "Отключить небо для улучшения производительности и видимости"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8013 msgstr "Показывать небо"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8016 msgid "Show surfaces"
8017 msgstr "Показывать поверхности"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8021 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8022 "performance boost, but looks very ugly."
8024 "Полностью отключить текстуры для очень слабых компьютеров. Это улучшит "
8025 "производительность, но будет выглядеть некрасиво."
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8028 msgid "Use lightmaps"
8029 msgstr "Карты освещённости"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8033 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8036 "Использовать карты освещения высокого разрешения. Они выглядят красиво, но "
8037 "потребляют больше видеопамяти"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8040 msgid "Deluxe mapping"
8041 msgstr "Попиксельное освещение"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8044 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8045 msgstr "Использовать эффекты попиксельного освещения"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8052 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8053 msgstr "Включить использование блеска на текстурах, поддерживающих его"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8056 msgid "Offset mapping"
8057 msgstr "Параллакс-маппинг"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8061 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8062 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8063 msgstr "Эффект рельефного текстурирования, делает 2D-текстуры трёхмерными"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8066 msgid "Relief mapping"
8067 msgstr "Рельефные текстуры"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8071 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8073 "Более высокое качество рельефного текстурирования, заметно влияет на "
8074 "производительность"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8077 msgid "Reflections:"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8082 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8083 "with reflecting surfaces"
8085 "Качество отражения и преломления, снижающее производительность на аренах с "
8086 "зеркальными поверхностями"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8089 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8090 msgstr "Качество отражений/преломлений"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8109 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8110 msgstr "Включить следы (дыры от пуль и кровь)"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8113 msgid "Decals on models"
8114 msgstr "Следы на моделях"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8122 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8123 msgstr "Следы не будут рисоваться дальше"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8130 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8131 msgstr "Время до исчезновения следов в секундах"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8134 msgid "Damage effects:"
8135 msgstr "Эффекты повреждений:"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8138 msgid "DMGFX^Disabled"
8139 msgstr "DMGFX^Отключено"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8150 msgid "No dynamic lighting"
8151 msgstr "Без динамического освещения"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8154 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8155 msgstr "Включить коронные вспышки около определённых источников света"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8158 msgid "Fake corona lighting"
8159 msgstr "Имитация освещения коронами"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8163 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8164 "of real dynamic lights"
8166 "Включить быстрое, но некрасивое динамическое освещение с отрисовкой ярких "
8167 "корон вместо реального динамического освещения"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8170 msgid "Realtime dynamic lighting"
8171 msgstr "Реальное динамическое освещение"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8174 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8176 "Включить отрисовку динамических источников освещения вроде взрывов или света "
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8185 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8186 msgstr "Включить рисование теней от динамических источников света"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8189 msgid "Realtime world lighting"
8190 msgstr "Освещение мира в реальном времени"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8194 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8195 "Note that this might have a big impact on performance."
8197 "Включить полноценное освещение мира в реальном времени на поддерживаемых "
8198 "аренах. Может значительно сказаться на производительности."
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8201 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8202 msgstr "Включить рисование теней от освещения реального времени"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8205 msgid "Use normal maps"
8206 msgstr "Использовать карты нормалей"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8209 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8210 msgstr "Включить использование направленного затенения текстур"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8213 msgid "Soft shadows"
8214 msgstr "Мягкие тени"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8217 msgid "Fade corona according to visibility"
8218 msgstr "Прятать короны в соответствии с их видимостью"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8221 msgid "Fade coronas according to visibility"
8222 msgstr "Постепенно скрывать короны в соответствии с их видимостью"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8230 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8231 "pixels. Has a big impact on performance."
8233 "Включить эффект свечения, увеличивающий яркость пикселей рядом с очень "
8234 "яркими. Сильно снижает производительность."
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8237 msgid "Extra postprocessing effects"
8238 msgstr "Дополнительные эффекты"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8242 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8245 "Включить специальные эффекты пост-обработки при получении урона, под водой и "
8246 "при использовании усилителя"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8249 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8250 msgstr "Сила размытия при движении — рекомендуется 0.4"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8253 msgid "Motion blur:"
8254 msgstr "Размытие в движении:"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8261 msgid "Spawnpoint effects"
8262 msgstr "Эффекты точек возрождения"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8265 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8266 msgstr "Эффекты частиц на точках возрождения и в случае возрождения игрока"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8275 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8276 "gives for better performance"
8278 "Множитель количества частиц. Чем он меньше, тем выше производительность"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8281 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8282 msgstr "Частицы не будут рисоваться дальше этого значения"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8285 msgid "No crosshair"
8286 msgstr "Без прицела"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8295 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8298 "Разные прицелы для каждого оружия; хорошо, если вы играете без моделей оружия"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8308 msgstr "От здоровья"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8311 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8312 msgstr "Отображать состояние оружия в кольце"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8315 msgid "Enable center crosshair dot"
8316 msgstr "Точка в центре"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8319 msgid "Use normal crosshair color"
8320 msgstr "Обычный цвет прицела"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8323 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8324 msgstr "Эффекты анимации для прицела"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8327 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8328 msgstr "Выполнять проверку на попадание для прицела"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8331 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8332 msgstr "Размывать, если мешает препятствие"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8335 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8336 msgstr "Размывать, если мешает союзник"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8339 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8340 msgstr "Сжимать, если мешает союзник"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8343 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8344 msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8347 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8348 msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8356 msgstr "Таблица результатов"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8359 msgid "Fading speed:"
8360 msgstr "Скорость затухания"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8363 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8364 msgstr "Включить подсветку строк и столбцов"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8367 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8368 msgstr "Показывать точность под таблицей результатов"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8371 msgid "Show team sizes:"
8372 msgstr "Размеры команд:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8376 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8377 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8379 "Позиция размера команды: откл. = не отображать; слева = на левой части табло "
8380 "счёта, командные очки перемещаются направо; справа = на правой части табло "
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8388 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8389 msgstr "Отображать маршруты до целей на арене"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8392 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8393 msgstr "Показывать различные отметки, определяемые видом игры"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8396 msgid "Control transparency of the waypoints"
8397 msgstr "Управление прозрачностью отметок"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8402 msgstr "Размер шрифта:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8405 msgid "Edge offset:"
8406 msgstr "Смещение краёв:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8409 msgid "Fade when near the crosshair"
8410 msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8413 msgid "Display names instead of icons"
8414 msgstr "Показывать названия вместо иконок"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8430 msgstr "Частота скрытия:"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8433 msgid "Player Names"
8434 msgstr "Имена игроков"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8437 msgid "Show names above players"
8438 msgstr "Показывать имена над игроками"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8441 msgid "Max distance:"
8442 msgstr "Макс. дальность:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8446 msgstr "Обесцвечивание:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8454 msgid "Only when near crosshair"
8455 msgstr "Только в области прицела"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8458 msgid "Display health and armor"
8459 msgstr "Показывать здоровье и броню"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8462 msgid "Damage overlay:"
8463 msgstr "Индикатор урона:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8467 msgstr "Динамический интерфейс"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8470 msgid "HUD moves around following player's movement"
8471 msgstr "Интерфейс покачивается в зависимости от движений игрока"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8474 msgid "Shake the HUD when hurt"
8475 msgstr "Содрогание интерфейса при получении урона"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8479 msgid "Enter HUD editor"
8480 msgstr "Открыть редактор HUD"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8487 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8488 msgstr "Редактор интерфейса работает только при запущенной игре."
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8491 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8492 msgstr "Хотите начать локальную игру для настройки интерфейса?"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8495 msgid "Frag Information"
8496 msgstr "Сведения о фрагах"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8499 msgid "Display information about killing sprees"
8500 msgstr "Показывать информацию о сериях убийств"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8503 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8504 msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижениями"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8507 msgid "Show spree information in centerprints"
8508 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8511 msgid "Show spree information in death messages"
8512 msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8515 msgid "Sprees in info messages:"
8516 msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8519 msgid "SPREES^Disabled"
8520 msgstr "SPREES^Отключены"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8535 msgid "Print on a seperate line"
8536 msgstr "Печатать на отдельных линиях"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8539 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8540 msgstr "Добавлять расширенную информацию о фрагах в центральной панели"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8543 msgid "Add frag location to death messages when available"
8544 msgstr "Указывать место фрага в сообщениях о смерти по возможности"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8547 msgid "Gamemode Settings"
8548 msgstr "Настройки режима игры"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8551 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8552 msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8555 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8556 msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8565 msgid "Display console messages in the top left corner"
8566 msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8569 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8570 msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8573 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8574 msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8577 msgid "Powerup notifications"
8578 msgstr "Уведомления бонусов"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8581 msgid "Weapon centerprint notifications"
8582 msgstr "Уведомления оружия в центральной панели"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8585 msgid "Weapon info message notifications"
8586 msgstr "Справочные уведомления об оружии"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8593 msgid "Respawn countdown sounds"
8594 msgstr "Звуки таймера возрождения"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8597 msgid "Killstreak sounds"
8598 msgstr "Звуки череды убийств"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8601 msgid "Achievement sounds"
8602 msgstr "Звуки достижений"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8613 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8614 msgstr "Показывать иконки вместо моделей предметов"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8617 msgid "Unavailable alpha:"
8618 msgstr "Прозрачность призрака:"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8621 msgid "Unavailable color:"
8622 msgstr "Цвет призрака:"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8625 msgid "GHOITEMS^Black"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8629 msgid "GHOITEMS^Dark"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8633 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8637 msgid "GHOITEMS^Normal"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8641 msgid "GHOITEMS^Blue"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8650 msgid "Force player models to mine"
8651 msgstr "Применять мою модель к игрокам"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8654 msgid "Force player colors to mine"
8655 msgstr "Применять мои цвета"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8659 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8662 "Предупреждение: после выбора «Всегда» цвет вашей команды может совпасть с "
8663 "цветом команды противника"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8666 msgid "Except in team games"
8667 msgstr "Исключая командные игры"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8670 msgid "Only in Duel"
8671 msgstr "Только в дуэли"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8674 msgid "Body fading:"
8675 msgstr "Затемнять убитых:"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8702 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8703 msgstr "Настроить, как игроки и предметы будут отображены"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8706 msgid "1st person perspective"
8707 msgstr "Вид от 1-ого лица"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8710 msgid "Slide to third person upon death"
8711 msgstr "Переходить в режим третьего лица при смерти"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8714 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8715 msgstr "Плавное приземление после прыжка"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8718 msgid "Smooth the view while crouching"
8719 msgstr "Плавное приседание"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8722 msgid "View waving while idle"
8723 msgstr "Раскачивание камеры при бездействии"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8726 msgid "View bobbing while walking around"
8727 msgstr "Раскачивание при ходьбе"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8730 msgid "3rd person perspective"
8731 msgstr "Вид от 3-го лица"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8734 msgid "Back distance"
8735 msgstr "Отдаление от спины"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8742 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8743 msgstr "Проходить сквозь стены при наблюдении"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8746 msgid "Field of view:"
8747 msgstr "Угол обзора:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8750 msgid "Field of vision in degrees"
8751 msgstr "Угол обзора в градусах"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8754 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8755 msgstr "Кратность увеличителя:"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8758 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8759 msgstr "Множитель приближения при нажатии кнопки увеличителя"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8762 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8763 msgstr "Скорость увеличителя:"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8766 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8768 "Скорость приближения при включении увеличителя; отключите, чтобы "
8769 "прицеливаться мгновенно"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8772 msgid "ZOOM^Instant"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8776 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8777 msgstr "Чувств-ть при увеличении:"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8781 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8782 "sensitivity change)"
8784 "Как увеличительный прицел влияет на чувствительность мыши: от 0 (низкая "
8785 "чувствительность) до 1 (не меняется)"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8788 msgid "Velocity zoom"
8789 msgstr "Быстрота увеличения"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8792 msgid "Forward movement only"
8793 msgstr "Движение только вперёд"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8796 msgid "VZOOM^Factor"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8800 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8801 msgstr "Показывать 2D-эффект увеличительного прицела"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8804 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8805 msgstr "Отключать увеличитель при смерти или возрождении"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8808 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8809 msgstr "Отключать увеличитель при смене оружия"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8817 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8818 msgstr "Приоритет оружия (* = из мутатора)"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8829 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8830 msgstr "Использовать приоритет при переключении оружия"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8834 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8835 msgstr "Использовать список выше при выборе оружия с помощью колеса мыши"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8838 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8839 msgstr "Переключать только готовые к использованию оружия"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8842 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8843 msgstr "Автоматически переключаться на поднятое оружие"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8847 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8850 "Автоматически переключаться на подобранное оружие, если оно лучше нынешнего"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8853 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8854 msgstr "Отключать кнопку атаки при смене оружия"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8857 msgid "Draw 1st person weapon model"
8858 msgstr "Рисовать оружие в виде от 1-го лица"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8861 msgid "Draw the weapon model"
8862 msgstr "Рисовать модель оружия"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8867 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8868 msgstr "Положение модели оружия; требует переподключения"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8871 msgid "Weapon model opacity:"
8872 msgstr "Прозрачность оружия:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8875 msgid "Gun model swaying"
8876 msgstr "Раскачивание модели оружия"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8879 msgid "Gun model bobbing"
8880 msgstr "Покачивание модели оружия при движении"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8888 msgid "Key Bindings"
8889 msgstr "Привязки клавиш:"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8892 msgid "Change key..."
8893 msgstr "Сменить кнопку…"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8905 msgstr "Сбросить все"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8912 msgid "Sensitivity:"
8913 msgstr "Чувствительность:"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8916 msgid "Mouse speed multiplier"
8917 msgstr "Множитель скорости мыши"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8920 msgid "Smooth aiming"
8921 msgstr "Сглаживание движений мыши"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8924 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8926 "Сглаживает движения мыши, но значительно ухудшает отзывчивость прицеливания"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8929 msgid "Invert aiming"
8930 msgstr "Инвертировать мышь по вертикали"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8933 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8934 msgstr "Обратить движения мыши по вертикальной оси"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8937 msgid "Use system mouse positioning"
8938 msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8941 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8942 msgstr "Включить встроенное ускорение мыши"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8947 msgid "Disable system mouse acceleration"
8948 msgstr "Отключить системное ускорение мыши"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8951 msgid "Make use of DGA mouse input"
8952 msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8955 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8956 msgstr "Нажатие кнопки \"открыть консоль\" также закрывает её"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8959 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8960 msgstr "Использовать клавишу открытия консоли и для её закрытия"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8963 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8964 msgstr "Автоматически повторять прыжки при удержании кнопки"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8967 msgid "Jetpack on jump:"
8968 msgstr "Реактивный ранец по прыжку:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8971 msgid "JPJUMP^Disabled"
8972 msgstr "JPJUMP^Отключён"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8976 msgstr "Только в воздухе"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8985 msgid "Use joystick input"
8986 msgstr "Использовать ввод с джойстика"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8989 msgid "Command when pressed:"
8990 msgstr "Команда при нажатии:"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8993 msgid "Command when released:"
8994 msgstr "Команда при отжатии:"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9001 msgid "User defined key bind"
9002 msgstr "Определённая пользователем привязка клавиш"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9024 msgid "Client UDP port:"
9025 msgstr "Порт UDP клиента:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9028 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9029 msgstr "Принудительное использование клиентом выбранного порта, иначе 0"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9033 msgstr "Ширина канала:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9036 msgid "Specify your network speed"
9037 msgstr "Укажите скорость вашей сети"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9049 msgstr "Медленный ADSL"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9053 msgstr "Быстрый ADSL"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9057 msgstr "Широкополосная"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9064 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9065 msgstr "Предел одновременных HTTP/FTP загрузок"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9068 msgid "Download speed:"
9069 msgstr "Скорость загрузки:"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9072 msgid "Local latency:"
9073 msgstr "Местная задержка:"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9076 msgid "Show netgraph"
9077 msgstr "Показывать сетевой монитор"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9080 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9081 msgstr "Показывать график размеров пакетов и других сведений"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9084 msgid "Client-side movement prediction"
9085 msgstr "Предсказание движения на стороне клиента"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9088 msgid "Movement error compensation"
9089 msgstr "Компенсация ошибок движения"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9092 msgid "Use encryption (AES) when available"
9093 msgstr "Использовать шифрование AES по возможности"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9097 msgstr "Частота кадров"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9101 msgstr "Предельная:"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9104 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9105 msgstr "Неограниченно"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9112 msgid "TRGT^Disabled"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9117 msgstr "При бездействии:"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9120 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9121 msgstr "Неограниченно"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9124 msgid "Save processing time for other apps"
9125 msgstr "Беречь время процессора для других приложений"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9128 msgid "Show frames per second"
9129 msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9132 msgid "Show your rendered frames per second"
9133 msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9136 msgid "Menu tooltips:"
9137 msgstr "Подсказки в меню:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9141 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9142 "command bound to the menu item)"
9144 "Подсказки меню: нет, стандартные или улучшенные (также показывает переменные "
9145 "или команды, связанные с пунктами меню)"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9148 msgid "TLTIP^Disabled"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9152 msgid "TLTIP^Standard"
9153 msgstr "Стандартные"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9156 msgid "TLTIP^Advanced"
9157 msgstr "Расширенные"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9160 msgid "Show current date and time"
9161 msgstr "Показывать текущие дату и время"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9164 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9165 msgstr "Показывать текущие дату и время, полезно для скриншотов"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9168 msgid "Enable developer mode"
9169 msgstr "Включить режим разработчика"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9172 msgid "Advanced settings..."
9173 msgstr "Расширенные настройки…"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9176 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9178 "Расширенные настройки, в которых можно настроить каждую переменную игры"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9182 msgid "Factory reset"
9183 msgstr "Полный сброс"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9186 msgid "Cvar filter:"
9187 msgstr "Фильтр переменных:"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9190 msgid "Modified cvars only"
9191 msgstr "Только изменённые переменные"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9206 msgid "Description:"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9210 msgid "Advanced settings"
9211 msgstr "Расширенные настройки"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9214 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9215 msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9218 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9219 msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9226 msgid "Text Language"
9227 msgstr "Язык текста"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9230 msgid "Set language"
9231 msgstr "Применить язык"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9234 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9235 msgstr "Отключить жестокие эффекты и грубый язык"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9238 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9239 msgstr "Заменить кровь и ошмётки эффектом без элементов насилия"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9242 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9243 msgstr "Пока вы подключены к матчу, изменение языка сработает только для меню,"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9246 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9247 msgstr "полное применение языка вступит в силу с начала следующей игры"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9250 msgid "Disconnect now"
9251 msgstr "Отключиться сейчас"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9254 msgid "Switch language"
9255 msgstr "Переключить язык"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9263 msgstr "Разрешение:"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9266 msgid "Font/UI size:"
9267 msgstr "Интерфейс/шрифт:"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9270 msgid "SZ^Unreadable"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9303 msgstr "Колоссальный"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9306 msgid "Color depth:"
9307 msgstr "Глубина цвета:"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9310 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9311 msgstr "Сколько бит на пиксель использовать для вывода, рекомендуется 32"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9323 msgstr "Во весь экран"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9326 msgid "Vertical Synchronization"
9327 msgstr "Вертикальная синхронизация"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9331 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9332 "screen refresh rate"
9334 "Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрыва кадров, это "
9335 "ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9338 msgid "Flip view horizontally"
9339 msgstr "Перевернуть изображение по горизонтали"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9342 msgid "Poor man's left handed mode"
9343 msgstr "Режим леворукого бедняги"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9347 msgstr "Анизотропия:"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9350 msgid "Anisotropic filtering quality"
9351 msgstr "Качество анизотропной фильтрации"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9354 msgid "ANISO^Disabled"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9376 msgid "Antialiasing:"
9377 msgstr "Сглаживание:"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9381 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9382 "might decrease performance by quite a lot"
9384 "Включить сглаживание краёв 3D-геометрии. Может заметно снизить "
9385 "производительность"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9392 msgid "High-quality frame buffer"
9393 msgstr "Высококачественный буфер кадров"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9396 msgid "Depth first:"
9397 msgstr "Буфер глубин:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9401 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9402 "normal rendering starts"
9404 "Устранить перерасход отрисовкой только глубинной версии сцен до нормального "
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9420 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9421 msgstr "Использовать объекты буфера вершин (VBO)"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9428 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9429 msgstr "Вершины и отдельные грани (безопасно)"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9435 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9436 "for faster rendering"
9438 "Использовать буфер вершин объектов для хранения статической геометрии в "
9439 "видеопамяти для более быстрой отрисовки"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9446 msgid "Vertices and Triangles"
9447 msgstr "Вершины и грани"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9454 msgid "Brightness of black"
9455 msgstr "Яркость чёрного"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9462 msgid "Brightness of white"
9463 msgstr "Яркость белого"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9471 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9474 "Обратное значение гамма-коррекции, эффект яркости, который не влияет на "
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9478 msgid "Contrast boost:"
9479 msgstr "Усиление контраста:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9482 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9483 msgstr "Множитель контраста тёмных областей"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9487 msgstr "Насыщенность:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9491 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9492 "requires GLSL color control"
9494 "Регулировка насыщенности (0 = оттенки серого, 1 = нормально, 2 = "
9495 "перенасыщенно), требует цветоконтроля GLSL"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9498 msgid "LIT^Ambient:"
9499 msgstr "Общее освещение:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9503 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9506 "Окружающее освещение, если выставлено слишком большим, свет на аренах будет "
9507 "выглядеть блёклым и плоским"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9511 msgstr "Интенсивность:"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9514 msgid "Global rendering brightness"
9515 msgstr "Общая яркость отрисовки"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9518 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9519 msgstr "Ждать завершения каждого кадра видеокартой"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9523 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9524 "strange input or video lag on some machines"
9526 "Заставляет процессор ждать, пока видеокарта закончит отрисовку каждого "
9527 "кадра, может помочь в случае задержек и лагов на некоторых компьютерах"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9530 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9531 msgstr "Использовать GLSL-шейдеры OpenGL 2.0"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9534 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9535 msgstr "Психоделическая расцветка (пасхалка)"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9538 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9539 msgstr "Безумные вершины (пасхалка)"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9542 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9543 msgstr "Быстрая игра (случайная арена с ботами)"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9550 msgid "Campaign Difficulty:"
9551 msgstr "Уровень сложности:"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9566 msgid "Start Singleplayer!"
9567 msgstr "Начать одиночную игру!"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9570 msgid "Singleplayer"
9571 msgstr "Одиночная игра"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9574 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9575 msgstr "Начать одиночную кампанию или быструю игру против ботов"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9582 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9583 msgstr "автовыбор «лучшей» команды"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9586 msgid "Autoselect team (recommended)"
9587 msgstr "Автовыбор команды (рекомендуется)"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9611 msgid "Team Selection"
9612 msgstr "Выбор команды"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9615 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9616 msgstr "Разрешить статистике использовать ваше имя?"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9619 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9620 msgstr "В случае ответа \"Нет\", вы будете известны как \"Anonymous player\""
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9627 msgid "free for all"
9628 msgstr "каждый сам за себя"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9647 msgid "strafe right"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9652 msgstr "прыжок / всплыть"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9655 msgid "crouch / sink"
9656 msgstr "пригнуться / погрузиться"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9659 msgid "off-hand hook"
9660 msgstr "ручной крюк"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9664 msgstr "реактивный ранец"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9671 msgid "WEAPON^previous"
9672 msgstr "WEAPON^предыдущее"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9676 msgstr "WEAPON^следующее"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9679 msgid "WEAPON^previously used"
9680 msgstr "WEAPON^ранее использованное"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9684 msgstr "WEAPON^лучшее"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9688 msgstr "перезарядить"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9691 msgid "drop weapon / throw nade"
9692 msgstr "бросить оружие / гранату"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9696 msgstr "держать для увеличения"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9700 msgstr "переключать увеличение"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9704 msgstr "показать очки"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9711 msgid "maximize radar"
9712 msgstr "увеличить радар"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9715 msgid "3rd person view"
9716 msgstr "вид от 3-го лица"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9719 msgid "enter spectator mode"
9720 msgstr "стать зрителем"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9723 msgid "Communication"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9732 msgstr "чат команды"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9735 msgid "show chat history"
9736 msgstr "показать историю чата"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9740 msgstr "голосовать ДА"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9744 msgstr "голосовать НЕТ"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9751 msgid "enter console"
9752 msgstr "открыть консоль"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9756 msgstr "отключиться"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9763 msgid "auto-join team"
9764 msgstr "автовыбор команды"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9767 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9768 msgstr "бросить ключ/флаг, покинуть транспорт"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9771 msgid "suicide / respawn"
9772 msgstr "суицид / возрождение"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9776 msgstr "горячее меню"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9779 msgid "User defined"
9780 msgstr "Определенно пользователем"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9787 msgid "sandbox menu"
9788 msgstr "меню песочницы"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9791 msgid "drag object (sandbox)"
9792 msgstr "подвинуть объект (песочница)"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9795 msgid "waypoint editor menu"
9796 msgstr "меню редактора путевых точек"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9799 msgid "Do not press this button again!"
9800 msgstr "Не нажимайте эту кнопку снова!"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9804 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9806 "Что? Не удаётся проиграть (m = NULL). Перефильтровка, чтобы такого больше не "
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9811 msgid "%s's Xonotic Server"
9812 msgstr "Сервер Xonotic от %s"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9816 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9819 "Что? Не удаётся проиграть (неверный режим игры). Перефильтровка, чтобы "
9820 "такого больше не случалось."
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9827 msgid "<no model found>"
9828 msgstr "<модель игрока не найдена>"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9831 msgid "SERVER^Remove favorite"
9832 msgstr "SERVER^Удалить из избранного"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9835 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9836 msgstr "Удалить выбранный сервер из избранного"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9839 msgid "SERVER^Favorite"
9840 msgstr "SERVER^В избранные"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9844 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9847 "Добавить выбранный сервер в закладки, чтобы быстрее найти его в будущем"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9855 msgstr "Имя сервера"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9867 msgid "AES level %d"
9868 msgstr "Уровень AES %d"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9876 msgstr "шифрование:"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9885 msgid "modified settings"
9886 msgstr "изменённые настройки"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9890 msgid "official settings"
9891 msgstr "официальные настройки"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9894 msgid "stats disabled"
9895 msgstr "статистика отключена"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9898 msgid "stats enabled"
9899 msgstr "статистика включена"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9902 msgid "SLCAT^Favorites"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9906 msgid "SLCAT^Recommended"
9907 msgstr "Рекомендуемые"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9910 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9911 msgstr "Обычные серверы"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9914 msgid "SLCAT^Servers"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9918 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9919 msgstr "Спортивный режим"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9922 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9923 msgstr "Модифицированные"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9926 msgid "SLCAT^Overkill"
9927 msgstr "SLCAT^Оверкилл"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9930 msgid "SLCAT^InstaGib"
9931 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9934 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9935 msgstr "Гоночный режим"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9939 msgstr "<ЗАГОЛОВОК>"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9984 msgid "PART^Ultimate"
9985 msgstr "Максимальный"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9989 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9990 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9992 "Изменение резкости текстур. Снижение повысит эффективность расхода памяти, "
9993 "но сделает текстуры размытыми."
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9996 msgid "Screen resolution"
9997 msgstr "Разрешение экрана"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10008 msgid "PART^Instant"
10009 msgstr "Мгновенный"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10061 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10062 msgstr "DATE^%d %m %Y"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10066 msgstr "Присоединился:"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10069 msgid "Last match:"
10070 msgstr "Последний матч:"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10073 msgid "Time played:"
10074 msgstr "Время в игре:"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10077 msgid "Favorite map:"
10078 msgstr "Любимая арена:"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10088 msgid "Wins/Losses:"
10089 msgstr "Победы/поражения:"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10093 msgid "Win percentage:"
10094 msgstr "Процент побед:"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10098 msgid "Kills/Deaths:"
10099 msgstr "Убийства/смерти:"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10103 msgid "Kill ratio:"
10104 msgstr "Отношение убийств:"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10115 msgid "Percentile:"
10116 msgstr "Процентиль:"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10120 msgid "%d (unranked)"
10121 msgstr "%d (без рейтинга)"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10124 msgid "Update can be downloaded at:"
10125 msgstr "Обновление может быть загружено с:"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10128 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10129 msgstr "Автосоздание mapinfo для новых арен…"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10133 msgid "Update to %s now!"
10134 msgstr "Обновитесь до %s сейчас же!"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10138 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10139 "^1Expect visual problems."
10141 "^1ОШИБКА: Требуется сжатие текстур, но оно не поддерживается.\n"
10142 "^1Ожидаются проблемы с отображением."
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10145 msgid "Use default"
10146 msgstr "По умолчанию"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10149 msgid "Team Color:"
10150 msgstr "Цвет команды:"