]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.sr.po
Restore machinegun secondary burst spread to the value it was prior to a regression...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.sr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
7 # Pendulla <djdjoric@gmail.com>, 2014
8 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
9 # Ristovski <rafael.ristovski@gmail.com>, 2014
10 # Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>, 2017,2019
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2019-06-14 17:28+0000\n"
17 "Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
18 "com>\n"
19 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/sr/)\n"
21 "Language: sr\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
29 #, c-format
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Успешно извезено у %s! (напомена: сачувано у путањи data/data/)"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
34 #, c-format
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Нисам могао да упишем у %s"
37
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
39 #, c-format
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Порука одбројавања у тренутку %s, преостало секунди: ^COUNT"
42
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
48 msgstr ""
49 "^1Вишелинијска порука у тренутку %s која\n"
50 "^1траје дуже од уобичајеног"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
53 #, c-format
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Порука у тренутку %s"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Општа порука"
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Играч^7: Ово је простор за ћаскање."
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
66 #, c-format
67 msgid "FPS: %.*f"
68 msgstr "КПС: %.*f"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
71 msgid "^1Observing"
72 msgstr "^1Посматрање"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
75 #, c-format
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Праћење: ^7%s"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за праћење"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgid "primary fire"
87 msgstr "примарно пуцање"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
90 #, c-format
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 или ^3%s^1 за следећег или претходног играча"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "next weapon"
97 msgstr "следеће оружје"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "претходно оружје"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #, c-format
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Користите ^3%s^1 или ^3%s^1 за промену брзине"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #, c-format
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за посматрање, ^3%s^1 за промену режима камере"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
116 msgid "drop weapon"
117 msgstr "баци оружје"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "секундарно пуцање"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за податак о режиму игре"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
131 msgid "server info"
132 msgstr "подаци о серверу"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
135 msgid "^1Match has already begun"
136 msgstr "^1Игра је већ почела"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 msgid "^1You have no more lives left"
140 msgstr "^1Немате више живота"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Притисните ^3%s^1 за придруживање"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
150 msgid "jump"
151 msgstr "скочи"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
154 #, c-format
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1Игра почиње за ^3%d^1"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Тренутно у фази ^1загревања^2!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sПритисните ^3%s%s за престанак загревања"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
171 msgid "ready"
172 msgstr "спреман"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
175 #, c-format
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sПритисните ^3%s%s када будете били спремни"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме и заврше загревање..."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Чекам на остале да се припреме..."
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
188 #, c-format
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Притисните ^3%s^2 за завршавање загревања"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Екипе нису уравнотежене!"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
197 #, c-format
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr "Притисните ^3%s%s за прилагођавање"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
203 msgid "team menu"
204 msgstr "мени екипе"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Посматрам овог играча:"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Посматрају вас:"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Притисните ^3ESC ^7за приказ опција ХУД-а."
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Дупли клик ^7a на плочу за опције у вези плоче."
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7за онемогућавање провере сударања, ^3SHIFT ^7и"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7за тачнија прилагођавања."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
231 msgid "Personal best"
232 msgstr "Лични рекорд"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
235 msgid "Server best"
236 msgstr "Рекорд на серверу"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Играч %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
246 #, c-format
247 msgid "Submenu%d"
248 msgstr "Подмени%d"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
251 #, c-format
252 msgid "Command%d"
253 msgstr "Наредба%d"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
256 msgid "Continue..."
257 msgstr "Настави..."
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
261 msgid "Chat"
262 msgstr "Ћаскање"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^Пошаљи јавну поруку ка"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^:-) / добар потез"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
273 msgid "QMCMD^nice one"
274 msgstr "QMCMD^добар потез"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
277 msgid "QMCMD^good game"
278 msgstr "QMCMD^добра игра"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^здраво / срећно"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^здраво / срећно и нека ти буде забавно"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
289 msgid "QMCMD^Send in English"
290 msgstr "QMCMD^Пошаљи на енглеском"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCMD^Екипно ћаскање"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
298 msgid "QMCMD^quad soon"
299 msgstr "QMCMD^четвороструко ускоро"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар %x^7 (l:%y^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^бесплатна ствар, иконица"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^узео ствар (l:%l^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr ""
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
318 msgid "QMCMD^negative"
319 msgstr ""
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
322 msgid "QMCMD^positive"
323 msgstr ""
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr ""
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr ""
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr ""
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr ""
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr ""
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr ""
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr ""
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr ""
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
382 #, c-format
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr ""
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr ""
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr ""
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr ""
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr ""
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^Пошаљите приватну поруку за"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
412 msgid "QMCMD^Settings"
413 msgstr "QMCMD^Подешавања"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^Преглед/ХУД подешавања"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
422 msgstr "QMCMD^Преглед из трећег лица"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^Модели играча као што је мој"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^Имена изнад играча"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^Нишани по оружју"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
437 msgid "QMCMD^FPS"
438 msgstr "QMCMD^КПС"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^График мреже"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^Подешавања звука"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^Звук погодка"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^Звук ћаскања"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
459 msgid "QMCMD^Spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Пратилачка камера"
461
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
463 msgid "QMCMD^1st person"
464 msgstr "QMCMD^Прво лице"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
467 msgid "QMCMD^3rd person around player"
468 msgstr "QMCMD^Треће лице око играча"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
471 msgid "QMCMD^3rd person behind"
472 msgstr "QMCMD^Треће лице иза"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
476 msgid "QMCMD^Observer camera"
477 msgstr "QMCMD^Посматрачка камера"
478
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
480 msgid "QMCMD^Increase speed"
481 msgstr "QMCMD^Повећај брзину"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
484 msgid "QMCMD^Decrease speed"
485 msgstr "QMCMD^Смањи брзину"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
488 msgid "QMCMD^Wall collision off"
489 msgstr "QMCMD^Зидно сударање искључено"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
492 msgid "QMCMD^Wall collision on"
493 msgstr "QMCMD^Зидно сударање укључено"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Преко целог екрана"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Затражи изгласавање"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Поново покрени мапу"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Заврши игру"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Смањи време трајања игре"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Повећај време трајања игре"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Промешај екипе"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
525 #, c-format
526 msgid " (-%dL)"
527 msgstr "(-%dL)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
530 #, c-format
531 msgid " (+%dL)"
532 msgstr "(+%dL)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
535 msgid "Start line"
536 msgstr "Почетна линија"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
540 msgid "Finish line"
541 msgstr "Циљ"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
545 #, c-format
546 msgid "Intermediate %d"
547 msgstr "Просек %d"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
552 #, c-format
553 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
554 msgstr "КАЗНА: %.1f (%s)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
557 msgid "missing a checkpoint"
558 msgstr "промашили сте контролну тачку"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
561 msgid "Click to select teleport destination"
562 msgstr "Кликните за одабир одредишта телепорта"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
565 msgid "Click to select spawn location"
566 msgstr "Кликните за одабир одредишта стварања"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
569 msgid "Number of ball carrier kills"
570 msgstr "Број убијених носилаца лопте"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
573 msgid "SCO^bckills"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^bctime"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
581 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
582 msgstr "Укупна количина времена у ком сте држали лопту у Keepaway-у"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
586 msgstr ""
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
589 msgid "SCO^caps"
590 msgstr "SCO^освајања"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "SCO^captime"
594 msgstr "SCO^време освајања"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
597 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
598 msgstr "Време најбржег заробљавања (ЗЗ)"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
601 msgid "Number of deaths"
602 msgstr "Број смрти"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 msgid "SCO^deaths"
606 msgstr "SCO^смрти"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
610 msgstr "Број кључева уништених гурањем у ништавило"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
613 msgid "SCO^destroyed"
614 msgstr "SCO^уништено"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
617 msgid "SCO^damage"
618 msgstr "SCO^штета"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
621 msgid "The total damage done"
622 msgstr "Укупно начињене штете"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
625 msgid "SCO^dmgtaken"
626 msgstr "SCO^примљено штете"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
629 msgid "The total damage taken"
630 msgstr "Укупно примљене штете"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 msgid "Number of flag drops"
634 msgstr "Број испуштених застава"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
637 msgid "SCO^drops"
638 msgstr "SCO^испуштања"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
641 msgid "Player ELO"
642 msgstr ""
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
645 msgid "SCO^elo"
646 msgstr ""
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
649 msgid "SCO^fastest"
650 msgstr ""
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
653 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
654 msgstr ""
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 msgid "Number of faults committed"
658 msgstr ""
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
661 msgid "SCO^faults"
662 msgstr "SCO^грешака"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 msgid "Number of flag carrier kills"
666 msgstr ""
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
669 msgid "SCO^fckills"
670 msgstr ""
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
673 msgid "FPS"
674 msgstr "КПС"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
677 msgid "SCO^fps"
678 msgstr "SCO^кпс"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 msgid "Number of kills minus suicides"
682 msgstr "Број убистава без самоубистава"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
685 msgid "SCO^frags"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 msgid "Number of goals scored"
690 msgstr "Број постигнутих голова"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
693 msgid "SCO^goals"
694 msgstr "SCO^циљева"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
697 msgid "Number of keys carrier kills"
698 msgstr "Број убијених носилаца кључева"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
701 msgid "SCO^kckills"
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
705 msgid "SCO^k/d"
706 msgstr "SCO^у/с"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
711 msgid "The kill-death ratio"
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
715 msgid "SCO^kdr"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
719 msgid "SCO^kdratio"
720 msgstr ""
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 msgid "Number of kills"
724 msgstr "Број убистава"
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
727 msgid "SCO^kills"
728 msgstr "SCO^убистава"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
735 msgid "SCO^laps"
736 msgstr "SCO^кругова"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 msgid "Number of lives (LMS)"
740 msgstr ""
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
743 msgid "SCO^lives"
744 msgstr "SCO^живота"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
747 msgid "Number of times a key was lost"
748 msgstr "Број губљења кључева"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
751 msgid "SCO^losses"
752 msgstr "SCO^губитака"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
756 msgid "Player name"
757 msgstr "Име играча"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
760 msgid "SCO^name"
761 msgstr "SCO^име"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
764 msgid "SCO^nick"
765 msgstr "SCO^надимак"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
768 msgid "Number of objectives destroyed"
769 msgstr "Број уништених циљева"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
772 msgid "SCO^objectives"
773 msgstr "SCO^циљеви"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
776 msgid ""
777 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
778 msgstr ""
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
781 msgid "SCO^pickups"
782 msgstr "SCO^купљења"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 msgid "Ping time"
786 msgstr "Време пинга"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
789 msgid "SCO^ping"
790 msgstr "SCO^пинг"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
793 msgid "Packet loss"
794 msgstr "Губитак пакета"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
797 msgid "SCO^pl"
798 msgstr "SCO^гп"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 msgid "Number of players pushed into void"
802 msgstr "Број играча гурнутих у ништавило"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
805 msgid "SCO^pushes"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
809 msgid "Player rank"
810 msgstr "Ранг играча"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
813 msgid "SCO^rank"
814 msgstr "SCO^ранг"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
817 msgid "Number of flag returns"
818 msgstr "Број враћања заставе"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
821 msgid "SCO^returns"
822 msgstr "SCO^враћања"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
825 msgid "Number of revivals"
826 msgstr "Број оживљавања"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
829 msgid "SCO^revivals"
830 msgstr "SCO^оживљавања"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 msgid "Number of rounds won"
834 msgstr "Број побеђених рунди"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
837 msgid "SCO^rounds won"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
841 msgid "SCO^score"
842 msgstr "SCO^резултат"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
845 msgid "Total score"
846 msgstr "Укупни резултат"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 msgid "Number of suicides"
850 msgstr "Број самоубистава"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
853 msgid "SCO^suicides"
854 msgstr "SCO^самоубистава"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 msgid "Number of kills minus deaths"
858 msgstr "Број убистава без смрти"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
861 msgid "SCO^sum"
862 msgstr "SCO^укупно"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
865 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
866 msgstr "Број узетих поена доминације (Доминација)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
869 msgid "SCO^takes"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 msgid "Number of teamkills"
874 msgstr "Број убијених саиграча"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
877 msgid "SCO^teamkills"
878 msgstr "SCO^убистава саиграча"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
881 msgid "Number of ticks (Domination)"
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
885 msgid "SCO^ticks"
886 msgstr ""
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
889 msgid "SCO^time"
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
893 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
897 msgid ""
898 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
902 msgid "Usage:"
903 msgstr "Начин употребе:"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
906 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
910 msgid ""
911 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
912 "cvar scoreboard_columns"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
916 msgid ""
917 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
918 "map start"
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
922 msgid ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
924 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
928 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
932 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 msgstr ""
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
944 msgid ""
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
950 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
954 msgid ""
955 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
956 "right of the vertical bar aligned to the right."
957 msgstr ""
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
960 msgid ""
961 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
962 "other gamemodes except DM."
963 msgstr ""
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
974 msgid "N/A"
975 msgstr "Н/Д"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
978 #, c-format
979 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
980 msgstr "Статистика прецизности (просек %d%%)"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
983 msgid "Map stats:"
984 msgstr "Статистика мапе:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
987 msgid "Monsters killed:"
988 msgstr "Убијено чудовишта:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
991 msgid "Secrets found:"
992 msgstr "Нађено тајни:"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
995 msgid "Capture time rankings"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
999 msgid "Rankings"
1000 msgstr "Рангови"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1003 #, c-format
1004 msgid "^3%1.0f minutes"
1005 msgstr "^3%1.0f минута"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1009 #, c-format
1010 msgid "^5%s %s"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1017 msgid "SCO^points"
1018 msgstr "SCO^бодова"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1024 msgid "SCO^is beaten"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1029 #, c-format
1030 msgid "^2+%s %s"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1034 #, c-format
1035 msgid "^7Map: ^2%s"
1036 msgstr "^7Мапа: ^2%s"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1039 #, c-format
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1044 #, c-format
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1049 #, c-format
1050 msgid "Spectators"
1051 msgstr "Пратиоци"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1054 #, c-format
1055 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1056 msgstr "^1Оживљавање за ^3%s^1..."
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1059 #, c-format
1060 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1061 msgstr "Мртви сте, сачекајте ^3%s^7 пре оживљавања"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1064 #, c-format
1065 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1066 msgstr "Мртви сте, притисните ^2%s^7 да бисте се оживели"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1069 msgid "WARMUP"
1070 msgstr "ЗАГРЕЈАВАЊЕ"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1073 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1077 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1078 msgstr "^2Име ^7уместо \"^1Anonymous player^7\" у статистици"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1081 msgid "A vote has been called for:"
1082 msgstr "Гласање је почело за:"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1085 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1086 msgstr "Дозволити серверима да чувају и приказују ваше име?"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1089 msgid "^1Configure the HUD"
1090 msgstr "^1Подесите ХУД"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1100 msgid "Yes"
1101 msgstr "Да"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1111 msgid "No"
1112 msgstr "Не"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1115 msgid "Out of ammo"
1116 msgstr "Муниција је потрошена"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1119 msgid "Don't have"
1120 msgstr "Нема"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1123 msgid "Unavailable"
1124 msgstr "Недоступно"
1125
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1127 msgid " qu/s"
1128 msgstr "qu/s"
1129
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1131 msgid " m/s"
1132 msgstr "м/с"
1133
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1135 msgid " km/h"
1136 msgstr "км/ч"
1137
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1139 msgid " mph"
1140 msgstr "миља/ч"
1141
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1143 msgid " knots"
1144 msgstr "чворова"
1145
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1147 #, c-format
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (није везано)"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1152 msgid " (1 vote)"
1153 msgstr "(1 глас)"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1156 #, c-format
1157 msgid " (%d votes)"
1158 msgstr "(%d гласова)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1161 msgid "Don't care"
1162 msgstr "Свеједно"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1165 msgid "Decide the gametype"
1166 msgstr "Одаберите врсту игре"
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1169 msgid "Vote for a map"
1170 msgstr "Гласајте за мапу"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1173 #, c-format
1174 msgid "%d seconds left"
1175 msgstr "Преостало секунди: %d"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr "Тражим претпреглед…"
1188
1189 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "Покушавам да уклоним екипу која није у списку екипа!"
1192
1193 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1194 msgid "Nade timer"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1198 msgid "Capture progress"
1199 msgstr "Напредак заробљавања"
1200
1201 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1202 msgid "Revival progress"
1203 msgstr "Напредак оживљавања"
1204
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1210 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1214 msgid "Ball Stealer"
1215 msgstr "Лоптокрадица"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1218 msgid "bullets"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1222 msgid "cells"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1226 msgid "plasma"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1230 msgid "rockets"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1234 msgid "shells"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1238 msgid "Small armor"
1239 msgstr "Мали оклоп"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1242 msgid "Medium armor"
1243 msgstr "Средњи оклоп"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1246 msgid "Big armor"
1247 msgstr "Велики оклоп"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1250 msgid "Mega armor"
1251 msgstr "Мега оклоп"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1254 msgid "Small health"
1255 msgstr "Мало здравље"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1258 msgid "Medium health"
1259 msgstr "Средње здравље"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1262 msgid "Big health"
1263 msgstr "Велико здравље"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1266 msgid "Mega health"
1267 msgstr "Мега здравље"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1272 msgid "Jetpack"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1276 msgid "fuel"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1280 msgid "Fuel regenerator"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1284 msgid "Fuel regen"
1285 msgstr "Реген. горива"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1288 msgid "Strength"
1289 msgstr "Снага"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1292 msgid "Shield"
1293 msgstr "Штит"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1296 #, no-c-format
1297 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1298 msgstr "@!#%'n бацање трубе"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1303 msgid "Frag limit:"
1304 msgstr "Граница фреговања:"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1308 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1309 msgstr "Број фрегова потребних пре него што се игра заврши"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1312 msgid "Deathmatch"
1313 msgstr "Игра на смрт"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1316 msgid "Score as many frags as you can"
1317 msgstr "Достигните што више фрегова"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1320 msgid "Last Man Standing"
1321 msgstr "Последњи човек на ногама"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1324 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1328 msgid "Lives:"
1329 msgstr "Животи:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1332 msgid "Race"
1333 msgstr "Трка"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1336 msgid "Race against other players to the finish line"
1337 msgstr "Тркајте се са осталим играчима до циља"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1340 msgid "Laps:"
1341 msgstr "Кругови:"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1344 msgid "Race CTS"
1345 msgstr "ЗЗ трка"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1348 msgid "Race for fastest time."
1349 msgstr "Тркајте се за најбоље време."
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1355 msgid "Point limit:"
1356 msgstr "Граница бодова"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1360 msgstr ""
1361 "Помозите вашпј екипи да постигне највише фрегова против непријатељске екипе"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1364 msgid "Team Deathmatch"
1365 msgstr "Екипна игра на смрт"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1369 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1370 msgstr "Број бодова потребних пре него што се игра заврши"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1373 msgid "Capture the Flag"
1374 msgstr "Заробљавање заставе"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1377 msgid ""
1378 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1379 "from the other team"
1380 msgstr ""
1381 "Нађите и донесите непријатељску заставу у вашу базу да бисте је заробили и "
1382 "браните вашу базу од друге екипе"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1385 msgid "Capture limit:"
1386 msgstr "Граница заробљавања:"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1389 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1390 msgstr "Број заробљавања потребних пре него што се игра заврши"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1393 msgid "Clan Arena"
1394 msgstr "Кланска арена"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1397 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1398 msgstr "Убијте сваког из непријатељске екипе да бисте освојили рунду"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1401 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1402 msgstr "Заробите и браните све контролне тачке да бисте победили"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1405 msgid "Domination"
1406 msgstr "Доминација"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1409 msgid "Gather all the keys to win the round"
1410 msgstr "Сакупите све кључеве да бисте освојили рунду"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1413 msgid "Key Hunt"
1414 msgstr "Лов на кључеве"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1417 msgid "Assault"
1418 msgstr "Напад"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1421 msgid ""
1422 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "out"
1424 msgstr ""
1425 "Уништите препреке да бисте нашли и уништили непријатељско напојно језгро пре "
1426 "него што време истекне"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1429 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1430 msgstr ""
1431 "Заробите контролне тачке да бисте досегли и уништили непријатески генератор"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1434 msgid "Onslaught"
1435 msgstr "Крвопролиће"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1438 msgid "Nexball"
1439 msgstr "Некс-лопта"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1442 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1443 msgstr "Гађајте и шутните лопту у непријатељски гол, браните ваш гол"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1446 msgid "Goals:"
1447 msgstr "Циљеви:"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1450 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1451 msgstr "Број циљева потребних пре него што се игра заврши"
1452
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1454 msgid "Freeze Tag"
1455 msgstr "Ледене шуге"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1458 msgid ""
1459 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1460 "freeze all enemies to win"
1461 msgstr ""
1462 "Убијте непријатеље да бисте их заледили, стојте близу залеђених саиграча да "
1463 "бисте их оживели, заледите све непријатеље да бисте победили"
1464
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1466 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1467 msgstr "Држите лопту да бисте добили бодове за убиства"
1468
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1470 msgid "Keepaway"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1474 msgid "Invasion"
1475 msgstr "Инвазија"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1478 msgid "Survive against waves of monsters"
1479 msgstr "Преживите таласе чудовишта"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1482 msgid "Duel"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1486 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1490 msgid "It's your turn"
1491 msgstr "На вас је ред"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1495 msgid "Quit"
1496 msgstr "Изађи"
1497
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1499 msgid "Invite"
1500 msgstr "Позови"
1501
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1503 msgid "Current Game"
1504 msgstr "Тренутна игра"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1507 msgid "Exit Menu"
1508 msgstr "Мени за излазак"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1512 msgid "Create"
1513 msgstr "Направи"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1516 msgid "Join"
1517 msgstr "Приступи"
1518
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1520 msgid "Minigames"
1521 msgstr "Мини игре"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1524 msgid "Minigame message"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1528 msgid "Bulldozer"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1534 msgid "Game over!"
1535 msgstr "Игра је завршена!"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1538 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1539 msgstr "Добро обављен посао! Кликните на „Следећи ниво“ за наставак"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1542 msgid "Better luck next time!"
1543 msgstr "Више среће следећи пут!"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1546 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr "Цевасто! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1550 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1551 msgstr "Опако! Притисните „Следећи ниво“ да бисте наставили!"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1554 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1555 msgstr "Притисните размак да бисте променили тренутно изабрану плочицу"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1558 msgid "Push the boulders onto the targets"
1559 msgstr "Гурните камене на мете"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1562 msgid "Next Level"
1563 msgstr "Следећи ниво"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1566 msgid "Restart"
1567 msgstr "Поново покрени"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1570 msgid "Editor"
1571 msgstr "Уређивач"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1575 msgid "Save"
1576 msgstr "Сачувај"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1579 msgid "Connect Four"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1588 #, c-format
1589 msgid "%s^7 won the game!"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1595 msgid "Draw"
1596 msgstr "Нерешено"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1602 msgid "You lost the game!"
1603 msgstr "Изгубили сте игру!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1609 msgid "You win!"
1610 msgstr "Победили сте!"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1616 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1617 msgstr "Сачекајте да ваш противник начини свој потез"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1623 msgid "Click on the game board to place your piece"
1624 msgstr "Кликните на играчку таблу да бисте поставили своју фигуру"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1627 msgid "Nine Men's Morris"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1631 msgid ""
1632 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1636 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1640 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1644 msgid "Pong"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1649 msgid "AI"
1650 msgstr "ВИ"
1651
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1653 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1654 msgstr ""
1655 "Притисните ^1Започни игру^7 да бисте започели игру са тренутним играчима"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1658 msgid "Start Match"
1659 msgstr "Започни игру"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1662 msgid "Add AI player"
1663 msgstr "Додај ВИ играча"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1666 msgid "Remove AI player"
1667 msgstr "Уклони ВИ играча"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1670 msgid "Push-Pull"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1675 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1682 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1683 msgstr "Изаберите \"^1Нова игра^7\" у менију да започнете нову игру!"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1687 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1688 msgstr "Чекам да ваш противник потврди поновну игру"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1692 msgid "Next Match"
1693 msgstr "Следећа игра"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1696 msgid "Peg Solitaire"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1700 msgid "All pieces cleared!"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1704 msgid "Remaining pieces:"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1708 #, c-format
1709 msgid "Pieces left: %s"
1710 msgstr "Преосталих фигура: %s"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1713 msgid "No more valid moves"
1714 msgstr "Немате више исправних потеза"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1717 msgid "Well done, you win!"
1718 msgstr "Свака част, победили сте!"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1721 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1722 msgstr "Прескочите фигуром преко друге да бисте је заробили"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1725 msgid "Tic Tac Toe"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1729 msgid "Single Player"
1730 msgstr "Један играч"
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1734 msgid "Mage"
1735 msgstr "Чаробњак"
1736
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1738 msgid "Mage spike"
1739 msgstr "Чаробњачки шиљак"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1743 msgid "Shambler"
1744 msgstr "Касапин"
1745
1746 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1748 msgid "Spider"
1749 msgstr "Паук"
1750
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1752 msgid "Spider attack"
1753 msgstr "Напад паука"
1754
1755 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1757 msgid "Wyvern"
1758 msgstr "Виверн"
1759
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1761 msgid "Wyvern attack"
1762 msgstr "Напад виверна"
1763
1764 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1766 msgid "Zombie"
1767 msgstr "Зомби"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1770 msgid "Ammo"
1771 msgstr "Муниција"
1772
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1774 msgid "Resistance"
1775 msgstr "Отпорност"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1780 msgid "Speed"
1781 msgstr "Брзина"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1784 msgid "Medic"
1785 msgstr "Болничар"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1788 msgid "Bash"
1789 msgstr "Тежак удар"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1794 msgid "Vampire"
1795 msgstr "Вампир"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1798 msgid "Disability"
1799 msgstr "Потешкоћа"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1802 msgid "Vengeance"
1803 msgstr "Освета"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1806 msgid "Jump"
1807 msgstr "Скок"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1810 msgid "Invisible"
1811 msgstr "Невидљивост"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1814 msgid "Inferno"
1815 msgstr "Пакао"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1818 msgid "Swapper"
1819 msgstr "Замењивач"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1822 msgid "Magnet"
1823 msgstr "Магнет"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1826 msgid "Luck"
1827 msgstr "Срећа"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1830 msgid "Flight"
1831 msgstr "Лет"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1834 msgid "Buff"
1835 msgstr "Баф"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1838 msgid "Damage text"
1839 msgstr "Текст штете"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1842 msgid "Draw damage numbers"
1843 msgstr "Исцртај бројке штете"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1846 msgid "Font size minimum:"
1847 msgstr "Најмања величина фонта:"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1850 msgid "Font size maximum:"
1851 msgstr "Највећа величина фонта:"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1854 msgid "Accumulate range:"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1858 msgid "Lifetime:"
1859 msgstr "Животни век:"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1868 msgid "Color:"
1869 msgstr "Боја:"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1872 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1873 msgstr "Исцртај бројке штете за пријатељску ватру"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1876 msgid "Vaporizer ammo"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1881 msgid "Extra life"
1882 msgstr "Додатни живот"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1886 msgid "Invisibility"
1887 msgstr "Невидљивост"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1890 msgid "Napalm grenade"
1891 msgstr "Напалм граната"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1894 msgid "Ice grenade"
1895 msgstr "Ледена граната"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1898 msgid "Translocate grenade"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1902 msgid "Spawn grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1906 msgid "Heal grenade"
1907 msgstr "Лекарска граната"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1910 msgid "Monster grenade"
1911 msgstr "Чудовишна граната"
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1914 msgid "Entrap grenade"
1915 msgstr "Замка-граната"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1918 msgid "Veil grenade"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1922 msgid "Grenade"
1923 msgstr "Граната"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1926 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1930 msgid "Overkill MachineGun"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1934 msgid "Overkill Nex"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1938 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1942 msgid "Overkill Shotgun"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1946 msgid "Waypoint"
1947 msgstr "Путна тачка"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1950 msgid "Help me!"
1951 msgstr "Помози ми!"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1954 msgid "Here"
1955 msgstr "Овде"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1958 msgid "DANGER"
1959 msgstr "ОПАСНОСТ"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1962 msgid "Frozen!"
1963 msgstr "Залеђен!"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1966 msgid "Item"
1967 msgstr "Ствар"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1970 msgid "Checkpoint"
1971 msgstr "Контролни пункт"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1975 msgid "Finish"
1976 msgstr "Заврши"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1981 msgid "Start"
1982 msgstr "Почни"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1985 msgid "Defend"
1986 msgstr "Брани"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1989 msgid "Destroy"
1990 msgstr "Уништи"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1993 msgid "Push"
1994 msgstr "Гурни"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1997 msgid "Flag carrier"
1998 msgstr "Носач заставе"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2001 msgid "Enemy carrier"
2002 msgstr "Непријатељски носач"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2005 msgid "Dropped flag"
2006 msgstr "Испуштена застава"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2009 msgid "White base"
2010 msgstr "Бела база"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2013 msgid "Red base"
2014 msgstr "Црвена база"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2017 msgid "Blue base"
2018 msgstr "Плава база"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2021 msgid "Yellow base"
2022 msgstr "Жута база"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2025 msgid "Pink base"
2026 msgstr "Розе база"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2029 msgid "Return flag here"
2030 msgstr "Врати заставу овде"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2040 msgid "Control point"
2041 msgstr "Контролна тачка"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2044 msgid "Dropped key"
2045 msgstr "Испуштен кључ"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2052 msgid "Key carrier"
2053 msgstr "Носач кључа"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2056 msgid "Run here"
2057 msgstr "Дотрчи овде"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2061 msgid "Ball"
2062 msgstr "Лопта"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2065 msgid "Ball carrier"
2066 msgstr "Носач лопте"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2069 msgid "Goal"
2070 msgstr "Гол"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2074 msgid "Generator"
2075 msgstr "Генератор"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2078 msgid "Weapon"
2079 msgstr "Оружје"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2082 msgid "Monster"
2083 msgstr "Чудовиште"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2086 msgid "Vehicle"
2087 msgstr "Возило"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2090 msgid "Intruder!"
2091 msgstr "Уљез!"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2094 msgid "Tagged"
2095 msgstr "Означен"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2098 #, c-format
2099 msgid "%s needing help!"
2100 msgstr "Играчу %s треба помоћ!"
2101
2102 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2103 msgid "^1Server notices:"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2107 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2113 msgstr "Играч ^BG%s^BG је заробио заставу боје ^TC^TT^BG"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2119 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG је заробио заставу"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2133 #, c-format
2134 msgid ""
2135 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2136 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2137 msgstr ""
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2140 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2144 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2152 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2160 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2164 msgid ""
2165 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2166 "base"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2170 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2177 "itself"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2191 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2222 #, c-format
2223 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2227 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2231 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2235 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2239 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2743 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2754 msgid "^BGRound tied"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2759 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2763 #, c-format
2764 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2799 msgstr "^BGИспустили сте ствар ^F1%s^BG%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2805 msgstr "^BGУзели сте оружје ^F1%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2815 #, c-format
2816 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2821 #, c-format
2822 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 connected"
2833 msgstr "^BG%s^F3 повезан"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2838 msgstr "^BG%s^F3 сада игра"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2843 msgstr "^BG%s^F3 сада игра у екипи боје ^TC^TT"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2849 msgstr "Играч ^BG%s^BG је испустио лопту!"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2855 msgstr "Играч ^BG%s^BG је покупио лопту!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2898 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2899 msgstr ""
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2902 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2911 #, c-format
2912 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2916 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2920 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2946 msgstr "^BG%s^F3 се откачио"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2954 msgid ""
2955 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2956 "spectators aren't allowed at the moment."
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3003 "and will be lost."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3010 "lost."
3011 msgstr ""
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3022 "(^F1%s^F4)"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3026 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3033 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3042 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3046 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3053 "^F2Xonotic %s"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3066 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3070 #, c-format
3071 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3072 msgstr ""
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3288 "%s%s"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3395 msgid "^F4You are now alone!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3399 msgid "^BGYou are attacking!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3403 msgid "^BGYou are defending!"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3407 #, c-format
3408 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3412 msgid "^F4Begin!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3416 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3420 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3424 msgid "^F4Round cannot start"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3428 msgid "^F2Don't camp!"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3432 msgid ""
3433 "^BGYou are now free.\n"
3434 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3435 "^BGif you think you will succeed."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3439 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3443 msgid ""
3444 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3445 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3446 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3450 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3454 msgid "^BGYou captured the flag!"
3455 msgstr "^BGЗаробили сте заставу!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3458 #, c-format
3459 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3460 msgstr ""
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3503 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3504 msgstr "^BGУзели сте заставу боје ^TC^TT^BG!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3507 msgid "^BGYou got the flag!"
3508 msgstr "^BGУзели сте заставу!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3571 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3575 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3579 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3583 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3587 #, c-format
3588 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3589 msgstr "^K3%sФреговали сте играча ^BG%s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3594 #, c-format
3595 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3599 #, c-format
3600 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3601 msgstr "^K1%sФреговао вас је играч ^BG%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3611 #, c-format
3612 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3621 #, c-format
3622 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3656 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3663 "You are now on: %s"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3667 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3671 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3675 msgid "^K1Die camper!"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3679 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3683 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3687 #, c-format
3688 msgid "^K1You were %s"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3692 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3696 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3700 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3704 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3708 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3712 msgid "^K1You need to be more careful!"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3716 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3720 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3724 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3728 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3732 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3736 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3740 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3744 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3748 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3752 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3753 msgstr ""
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3756 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3760 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3764 msgid "^K1You need to preserve your health"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3768 msgid "^K1You became a shooting star!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3772 msgid "^K1You melted away in slime!"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3776 msgid "^K1You committed suicide!"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3780 msgid "^K1You ended it all!"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3784 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGYou are now on: %s"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3793 msgid "^K1You died in an accident!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3797 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3801 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3805 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3809 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3813 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3817 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3821 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3825 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3829 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3833 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3837 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3841 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3845 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3849 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3853 msgid "^K1Watch your step!"
3854 msgstr "^K1Пазите где газите!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3857 #, c-format
3858 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3877 msgid ""
3878 "^K1Stop idling!\n"
3879 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3893 msgid "^BGDoor unlocked!"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3897 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3901 #, c-format
3902 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3906 msgid "^K3You revived yourself"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3910 #, c-format
3911 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3915 #, c-format
3916 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3920 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3924 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3925 msgstr "Екипа боје ^TC^TT^BG је изгубила рунду"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3928 msgid "^K1You froze yourself"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3932 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1A %s has arrived!"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3941 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3945 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3949 msgid ""
3950 "^K1No spawnpoints available!\n"
3951 "Hope your team can fix it..."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3955 msgid ""
3956 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3957 "The player limit reached maximum capacity."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3961 msgid "^BGYou picked up the ball"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3965 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3969 msgid ""
3970 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3971 "Help the key carriers to meet!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3975 msgid ""
3976 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3977 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3981 msgid ""
3982 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3983 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3987 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3988 msgstr "^F4Рунда почиње за ^COUNT"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3991 msgid "^BGScanning frequency range..."
3992 msgstr "^BGПретражујем опсег фреквенција..."
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3995 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3999 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "^BGWaiting for players to join...\n"
4006 "Need active players for: %s"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4015 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4019 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4023 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4027 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4031 #, c-format
4032 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4039 "Next weapon: ^F1%s"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4043 #, c-format
4044 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4053 #, c-format
4054 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4058 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4062 msgid ""
4063 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4064 "^F2Capture some control points to unshield it"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4068 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4072 msgid ""
4073 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4074 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4078 #, c-format
4079 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4088 msgid ""
4089 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4090 "Keep fragging until we have a winner!"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4094 msgid ""
4095 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4096 "Keep scoring until we have a winner!"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4100 msgid ""
4101 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4102 "\n"
4103 "Generators are now decaying.\n"
4104 "The more control points your team holds,\n"
4105 "the faster the enemy generator decays"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4112 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4116 msgid "^K1In^BG-portal created"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4120 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4124 msgid "^F1Portal creation failed"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4128 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4132 msgid "^F2Strength has worn off"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4136 msgid "^F2Shield surrounds you"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4140 msgid "^F2Shield has worn off"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4144 msgid "^F2You are on speed"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4148 msgid "^F2Speed has worn off"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4152 msgid "^F2You are invisible"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4156 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4160 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4164 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4168 msgid "^BGSequence completed!"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4172 msgid "^BGThere are more to go..."
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4176 #, c-format
4177 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4181 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4185 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4189 msgid "^F2You now have a superweapon"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4193 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4197 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4201 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4205 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4209 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4213 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4217 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4221 #, c-format
4222 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4226 #, c-format
4227 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4231 #, c-format
4232 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4236 msgid ""
4237 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4238 "^F4Stop them!"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4242 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4246 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4247 msgstr ""
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4250 #, c-format
4251 msgid " (near %s)"
4252 msgstr " (близу %s)"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4255 msgid "primary"
4256 msgstr "примарно"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4259 msgid "secondary"
4260 msgstr "секундарно"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4263 msgid "point"
4264 msgstr "бод"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4267 msgid "points"
4268 msgstr "бодови"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4271 msgid "drop flag"
4272 msgstr "баци заставу"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4275 msgid "throw nade"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4279 #, c-format
4280 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4284 #, c-format
4285 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4289 msgid "TRIPLE FRAG! "
4290 msgstr "ТРОСТРУКИ ФРЕГ! "
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4293 #, c-format
4294 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4295 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 5 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4298 #, c-format
4299 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4300 msgstr "Играч %s^K1 је откључао БЕС! %s^BG"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4303 msgid "RAGE! "
4304 msgstr "БЕС! "
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4307 #, c-format
4308 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4309 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 10 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4312 #, c-format
4313 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4314 msgstr "Играч %s^K1 је започео МАСАКР! %s^BG"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4317 msgid "MASSACRE! "
4318 msgstr "МАСАКР! "
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4323 msgstr "Играч %s^K1 је извршио САКАЋЕЊЕ! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4328 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 15 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4331 msgid "MAYHEM! "
4332 msgstr "САКАЋЕЊЕ! "
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4335 #, c-format
4336 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4337 msgstr "Играч %s^K1 је ЛУДАК! %s^BG"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4342 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 20 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4345 msgid "BERSERKER! "
4346 msgstr "ЛУДАК! "
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4349 #, c-format
4350 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4351 msgstr "Играч %s^K1 је извршио ПОКОЉ! %s^BG"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4356 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 25 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4359 msgid "CARNAGE! "
4360 msgstr "ПОКОЉ! "
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4363 #, c-format
4364 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4365 msgstr "ИГРАЧ %s^K1 ЈЕ НАПРАВИО 30 ПОГОДАКА У НИЗУ! %s^BG"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4370 msgstr "Играч%s^K1 је започео АРМАГЕДОН! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4373 msgid "ARMAGEDDON! "
4374 msgstr "АРМАГЕДОН! "
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4377 #, c-format
4378 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4379 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4382 #, c-format
4383 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4384 msgstr "%s(Пинг ^F1%d^BG)"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "\n"
4390 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4391 msgstr ""
4392 "\n"
4393 "(Здравље ^1%d^BG / Оклоп ^2%d^BG)%s"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "\n"
4399 "(^F4Dead^BG)%s"
4400 msgstr ""
4401 "\n"
4402 "(^F4Мртвих^BG)%s"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4405 #, c-format
4406 msgid "%d score spree! "
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4410 #, c-format
4411 msgid "%d frag spree! "
4412 msgstr ""
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4415 msgid "First blood! "
4416 msgstr "Прва крв! "
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4419 msgid "First score! "
4420 msgstr "Први погодак! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4423 msgid "First casualty! "
4424 msgstr "Прва губитак! "
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4427 msgid "First victim! "
4428 msgstr "Прва жртва! "
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4431 #, c-format
4432 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4433 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d фрегова у низу! %s^BG"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4438 msgstr "Играч %s^K1 је направио %d погодака у низу! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4443 msgstr "Играч %s^K1 је пролио прву крв! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4446 #, c-format
4447 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4448 msgstr "Играч %s^K1 је остварио први погодак! %s^BG"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4451 #, c-format
4452 msgid ", ending their %d frag spree"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4456 #, c-format
4457 msgid ", ending their %d score spree"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4461 #, c-format
4462 msgid ", losing their %d frag spree"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4466 #, c-format
4467 msgid ", losing their %d score spree"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4471 #, c-format
4472 msgid " with %d %s"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4476 msgid "TEAM^Red"
4477 msgstr "TEAM^ЦРВЕНА"
4478
4479 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4480 msgid "TEAM^Blue"
4481 msgstr "TEAM^ПЛАВА"
4482
4483 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4484 msgid "TEAM^Yellow"
4485 msgstr "TEAM^ЖУТА"
4486
4487 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4488 msgid "TEAM^Pink"
4489 msgstr "TEAM^РОЗЕ"
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4492 msgid "Team"
4493 msgstr "Екипа"
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4496 msgid "Neutral"
4497 msgstr "Неутрално"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4500 msgid "KEY^Red"
4501 msgstr "KEY^Црвени"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4504 msgid "KEY^Blue"
4505 msgstr "KEY^Плави"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4508 msgid "KEY^Yellow"
4509 msgstr "KEY^Жути"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4512 msgid "KEY^Pink"
4513 msgstr "KEY^Розе"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4516 msgid "FLAG^Red"
4517 msgstr "FLAG^Црвена"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4520 msgid "FLAG^Blue"
4521 msgstr "FLAG^Плава"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4524 msgid "FLAG^Yellow"
4525 msgstr "FLAG^Жута"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4528 msgid "FLAG^Pink"
4529 msgstr "FLAG^Розе"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4532 msgid "GENERATOR^Red"
4533 msgstr "GENERATOR^Црвени"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4536 msgid "GENERATOR^Blue"
4537 msgstr "GENERATOR^Плави"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4540 msgid "GENERATOR^Yellow"
4541 msgstr "GENERATOR^Жути"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4544 msgid "GENERATOR^Pink"
4545 msgstr "GENERATOR^Розе"
4546
4547 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4548 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4552 #, c-format
4553 msgid "%s under attack!"
4554 msgstr "%s је под нападом!"
4555
4556 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4557 msgid "Turret"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4561 msgid "eWheel Turret"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4565 msgid "eWheel"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4569 msgid "FLAC Cannon"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4573 msgid "FLAC"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4577 msgid "Fusion Reactor"
4578 msgstr "Фузиони реактор"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4581 msgid "Hellion Missile Turret"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4585 msgid "Hellion"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4589 msgid "Hunter-Killer Turret"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4593 msgid "Hunter-Killer"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4597 msgid "Machinegun Turret"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4601 msgid "Machinegun"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4605 msgid "MLRS Turret"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4609 msgid "MLRS"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4613 msgid "Phaser Cannon"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4617 msgid "Phaser"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4621 msgid "Plasma Cannon"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4625 msgid "Dual plasma"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4629 msgid "Dual Plasma Cannon"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4633 msgid "Plasma"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4638 msgid "Tesla Coil"
4639 msgstr "Теслин калем"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4642 msgid "Walker Turret"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4646 msgid "Walker"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4652 msgid "Male"
4653 msgstr "Мушки"
4654
4655 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4658 msgid "Female"
4659 msgstr "Женски"
4660
4661 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4664 msgid "Undisclosed"
4665 msgstr "Неоткривено"
4666
4667 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4668 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4672 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4676 msgid "TAB"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4680 #, c-format
4681 msgid "ENTER"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4685 msgid "ESCAPE"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4689 msgid "SPACE"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4693 msgid "BACKSPACE"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4697 #, c-format
4698 msgid "UPARROW"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4702 #, c-format
4703 msgid "DOWNARROW"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4707 #, c-format
4708 msgid "LEFTARROW"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4712 #, c-format
4713 msgid "RIGHTARROW"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4717 msgid "ALT"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4721 msgid "CTRL"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4725 msgid "SHIFT"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4729 #, c-format
4730 msgid "INS"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4734 #, c-format
4735 msgid "DEL"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4739 #, c-format
4740 msgid "PGDN"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4744 #, c-format
4745 msgid "PGUP"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4749 #, c-format
4750 msgid "HOME"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4754 #, c-format
4755 msgid "END"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4759 msgid "PAUSE"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4763 msgid "NUMLOCK"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4767 msgid "CAPSLOCK"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4771 msgid "SCROLLOCK"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4775 msgid "SEMICOLON"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4779 msgid "TILDE"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4783 msgid "BACKQUOTE"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4787 msgid "QUOTE"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4791 msgid "APOSTROPHE"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4795 msgid "BACKSLASH"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4799 #, c-format
4800 msgid "F%d"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4804 #, c-format
4805 msgid "KP_%d"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4811 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4815 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4817 #, c-format
4818 msgid "KP_%s"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4822 #, c-format
4823 msgid "PERIOD"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4827 #, c-format
4828 msgid "DIVIDE"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4832 #, c-format
4833 msgid "SLASH"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4837 #, c-format
4838 msgid "MULTIPLY"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4842 #, c-format
4843 msgid "MINUS"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4847 #, c-format
4848 msgid "PLUS"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4852 #, c-format
4853 msgid "EQUALS"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4857 msgid "PRINTSCREEN"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4861 #, c-format
4862 msgid "MOUSE%d"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4866 msgid "MWHEELUP"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4870 msgid "MWHEELDOWN"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4874 #, c-format
4875 msgid "JOY%d"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4879 #, c-format
4880 msgid "AUX%d"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4884 #, c-format
4885 msgid "DPAD_UP"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4898 #, c-format
4899 msgid "X360_%s"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4903 #, c-format
4904 msgid "DPAD_DOWN"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4908 #, c-format
4909 msgid "DPAD_LEFT"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4913 #, c-format
4914 msgid "DPAD_RIGHT"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4918 #, c-format
4919 msgid "START"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4923 #, c-format
4924 msgid "BACK"
4925 msgstr ""
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4928 #, c-format
4929 msgid "LEFT_THUMB"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4933 #, c-format
4934 msgid "RIGHT_THUMB"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4938 #, c-format
4939 msgid "LEFT_SHOULDER"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4943 #, c-format
4944 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4945 msgstr ""
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4948 #, c-format
4949 msgid "LEFT_TRIGGER"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1566
4953 #, c-format
4954 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1567
4958 #, c-format
4959 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1568
4963 #, c-format
4964 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1569
4968 #, c-format
4969 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1570
4973 #, c-format
4974 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1571
4978 #, c-format
4979 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1572
4983 #, c-format
4984 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1573
4988 #, c-format
4989 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1574
4993 #, c-format
4994 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
4999 #, c-format
5000 msgid "JOY_%s"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5004 #, c-format
5005 msgid "UP"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5009 #, c-format
5010 msgid "DOWN"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5014 #, c-format
5015 msgid "LEFT"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5019 #, c-format
5020 msgid "RIGHT"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5024 #, c-format
5025 msgid "MIDINOTE%d"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5029 #, c-format
5030 msgid "Press %s"
5031 msgstr "Притисните %s"
5032
5033 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5034 msgid "No right gunner!"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5038 msgid "No left gunner!"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5042 msgid "Bumblebee"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5046 msgid "Racer"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5050 msgid "Racer cannon"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5054 msgid "Raptor"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5058 msgid "Raptor cannon"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5062 msgid "Raptor bomb"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5066 msgid "Raptor flare"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5070 msgid "Spiderbot"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5074 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5078 msgid "Arc"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5082 msgid "Blaster"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5086 msgid "Crylink"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5090 msgid "Devastator"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5094 msgid "Electro"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5098 msgid "Fireball"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5102 msgid "Hagar"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5106 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5110 msgid "Grappling Hook"
5111 msgstr "Хватајућа кука"
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5114 msgid "MachineGun"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5118 msgid "Mine Layer"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5122 msgid "Mortar"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5126 msgid "Port-O-Launch"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5130 msgid "Rifle"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5134 msgid "T.A.G. Seeker"
5135 msgstr "Т.А.Г. трагач"
5136
5137 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5138 msgid "Shockwave"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5142 msgid "Shotgun"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5146 #, no-c-format
5147 msgid "@!#%'n Tuba"
5148 msgstr "Ј!#%на труба"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5151 msgid "Vaporizer"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5155 msgid "Vortex"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5159 #, c-format
5160 msgid "CI_DEC^%s years"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5164 #, c-format
5165 msgid "CI_ZER^%d years"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5169 #, c-format
5170 msgid "CI_FIR^%d year"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5174 #, c-format
5175 msgid "CI_SEC^%d years"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5179 #, c-format
5180 msgid "CI_THI^%d years"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5184 #, c-format
5185 msgid "CI_MUL^%d years"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5189 #, c-format
5190 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5194 #, c-format
5195 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5199 #, c-format
5200 msgid "CI_FIR^%d week"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5204 #, c-format
5205 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5209 #, c-format
5210 msgid "CI_THI^%d weeks"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5214 #, c-format
5215 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5219 #, c-format
5220 msgid "CI_DEC^%s days"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5224 #, c-format
5225 msgid "CI_ZER^%d days"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5229 #, c-format
5230 msgid "CI_FIR^%d day"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5234 #, c-format
5235 msgid "CI_SEC^%d days"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5239 #, c-format
5240 msgid "CI_THI^%d days"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5244 #, c-format
5245 msgid "CI_MUL^%d days"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5249 #, c-format
5250 msgid "CI_DEC^%s hours"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5254 #, c-format
5255 msgid "CI_ZER^%d hours"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5259 #, c-format
5260 msgid "CI_FIR^%d hour"
5261 msgstr ""
5262
5263 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5264 #, c-format
5265 msgid "CI_SEC^%d hours"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5269 #, c-format
5270 msgid "CI_THI^%d hours"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5274 #, c-format
5275 msgid "CI_MUL^%d hours"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5279 #, c-format
5280 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5281 msgstr "CI_DEC^%s минута"
5282
5283 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5284 #, c-format
5285 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5286 msgstr "CI_ZER^%d минута"
5287
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5289 #, c-format
5290 msgid "CI_FIR^%d minute"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5294 #, c-format
5295 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5296 msgstr "CI_SEC^%d минута"
5297
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5299 #, c-format
5300 msgid "CI_THI^%d minutes"
5301 msgstr "CI_THI^%d минута"
5302
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5304 #, c-format
5305 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5306 msgstr "CI_MUL^%d минута"
5307
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5309 #, c-format
5310 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5314 #, c-format
5315 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5319 #, c-format
5320 msgid "CI_FIR^%d second"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5324 #, c-format
5325 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_THI^%d seconds"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5339 #, c-format
5340 msgid "%dst"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5344 #, c-format
5345 msgid "%dnd"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5349 #, c-format
5350 msgid "%drd"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5354 #, c-format
5355 msgid "%dth"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5359 msgid "No description"
5360 msgstr "Нема описа"
5361
5362 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5366 "please file an issue."
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5370 #, c-format
5371 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5375 #, c-format
5376 msgid "%02d:%02d:%02d"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5380 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5384 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5388 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5392 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5396 msgid "Available options:"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5400 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5404 #, c-format
5405 msgid "Item %d"
5406 msgstr "Ствар %d"
5407
5408 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5412 msgid "Custom"
5413 msgstr "Прилагођено"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5416 #, c-format
5417 msgid "Level %d: %s"
5418 msgstr "Ниво %d: %s"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5421 msgid "Core Team"
5422 msgstr "Развојно језгро"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5425 msgid "Extended Team"
5426 msgstr "Проширена екипа"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5429 msgid "Website"
5430 msgstr "Веб сајт"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5433 msgid "Stats"
5434 msgstr "Статистика"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5437 msgid "Art"
5438 msgstr "Графика"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5441 msgid "Animation"
5442 msgstr "Анимација"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5445 msgid "Level Design"
5446 msgstr "Дизајн нивоа"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5449 msgid "Music / Sound FX"
5450 msgstr "Музика и монтажа звука"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5453 msgid "Game Code"
5454 msgstr "Код игрице"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5457 msgid "Marketing / PR"
5458 msgstr "Маркетинг и односи са јавношћу"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5461 msgid "Legal"
5462 msgstr "Правна служба"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5465 msgid "Game Engine"
5466 msgstr "Мотор игрице"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5469 msgid "Engine Additions"
5470 msgstr "Додаци на мотору"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5473 msgid "Compiler"
5474 msgstr "Компајлер"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5477 msgid "Other Active Contributors"
5478 msgstr "Други активни доприносиоци"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5481 msgid "Translators"
5482 msgstr "Преводиоци"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5485 msgid "Asturian"
5486 msgstr "Астуријски"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5489 msgid "Belarusian"
5490 msgstr "Белоруски"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5493 msgid "Bulgarian"
5494 msgstr "Бугарски"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5497 msgid "Chinese (China)"
5498 msgstr "Кинески (Кина)"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5501 msgid "Chinese (Taiwan)"
5502 msgstr "Кинески (Тајван)"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5505 msgid "Cornish"
5506 msgstr "Корнишки"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5509 msgid "Czech"
5510 msgstr "Чешки"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5513 msgid "Dutch"
5514 msgstr "Холандски"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5517 msgid "English (Australia)"
5518 msgstr "Енглески (Аустралија)"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5521 msgid "Finnish"
5522 msgstr "Фински"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5525 msgid "French"
5526 msgstr "Француски"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5529 msgid "German"
5530 msgstr "Немачки"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5533 msgid "Greek"
5534 msgstr "Грчки"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5537 msgid "Hungarian"
5538 msgstr "Мађарски"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5541 msgid "Irish"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5545 msgid "Italian"
5546 msgstr "Италијански"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5549 msgid "Kazakh"
5550 msgstr "Казахстански"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5553 msgid "Korean"
5554 msgstr "Корејски"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5557 msgid "Polish"
5558 msgstr "Пољски"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5561 msgid "Portuguese"
5562 msgstr "Португалски"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5565 msgid "Romanian"
5566 msgstr "Румунски"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5569 msgid "Russian"
5570 msgstr "Руски"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5573 msgid "Scottish Gaelic"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5577 msgid "Serbian"
5578 msgstr "Српски"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5581 msgid "Spanish"
5582 msgstr "Шпански"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5585 msgid "Swedish"
5586 msgstr "Шведски"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5589 msgid "Ukrainian"
5590 msgstr "Украјински"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5593 msgid "Past Contributors"
5594 msgstr "Прошли доприносиоци"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5597 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5598 msgstr "присилно сачувано у config.cfg"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5601 msgid "will not be saved"
5602 msgstr "неће бити сачувано"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5605 msgid "will be saved to config.cfg"
5606 msgstr "биће сачувано у config.cfg"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5609 msgid "private"
5610 msgstr "приватно"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5613 msgid "engine setting"
5614 msgstr "подешавање мотора"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5617 msgid "read only"
5618 msgstr "само за читање"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5626 msgid "OK"
5627 msgstr "У реду"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5630 msgid "Credits"
5631 msgstr "Заслуге"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5634 msgid "The Xonotic credits"
5635 msgstr "Заслуге за Зонотик"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5638 msgid ""
5639 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5640 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5641 "menu system."
5642 msgstr ""
5643 "Добро дошли у Зонотик, изаберите ваш језик и унесите ваше име играча да "
5644 "бисте почели. Можете касније променити ове опције кроз мени система."
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5648 msgid "Name:"
5649 msgstr "Име:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5653 msgid "Name under which you will appear in the game"
5654 msgstr "Име под којим ћете се појавити у игри"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5657 msgid "Text language:"
5658 msgstr "Језик текста:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5661 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5662 msgstr ""
5663 "Дозволити играчким статистикама да користе ваш надимак на stats.xonotic.org?"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5666 msgid "Undecided"
5667 msgstr "Неодлучен"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5670 msgid "Save settings"
5671 msgstr "Сачувај подешавања"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5674 msgid "Welcome"
5675 msgstr "Добродошли"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5678 msgid "Ammunition display:"
5679 msgstr "Приказ муниције:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5682 msgid "Show only current ammo type"
5683 msgstr "Прикажи само тренутну врсту муниције"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5687 msgid "Noncurrent alpha:"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5692 msgid "Noncurrent scale:"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5697 msgid "Align icon:"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5709 msgid "Left"
5710 msgstr "Лево"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5721 msgid "Right"
5722 msgstr "Десно"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5725 msgid "Ammo Panel"
5726 msgstr "Плоча муниције"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5729 msgid "Message duration:"
5730 msgstr "Трајање поруке:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5733 msgid "Fade time:"
5734 msgstr "Време изблеђивања:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5737 msgid "Flip messages order"
5738 msgstr "Обрни редослед порука"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5742 msgid "Text alignment:"
5743 msgstr "Поравнање текста:"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5748 msgid "Center"
5749 msgstr "Средина"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5752 msgid "Font scale:"
5753 msgstr "Сразмера фонта:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5756 msgid "Centerprint Panel"
5757 msgstr "Плоча средишње поруке"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5760 msgid "Chat entries:"
5761 msgstr "Уноси ћаскања:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5764 msgid "Chat size:"
5765 msgstr "Величина ћаскања:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5768 msgid "Chat lifetime:"
5769 msgstr "Животни век ћаскања:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5772 msgid "Chat beep sound"
5773 msgstr "Звук пиштања у ћаскању"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5776 msgid "Chat Panel"
5777 msgstr "Плоча ћаскања"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5780 msgid "Engine info:"
5781 msgstr "Подаци о мотору:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5784 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5785 msgstr "Користи алгоритам просечности за КПС"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5788 msgid "Engine Info Panel"
5789 msgstr "Плоча са подацима о мотору"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5792 msgid "Combine health and armor"
5793 msgstr "Упари здравље и оклоп"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5798 msgid "Enable status bar"
5799 msgstr "Омогући траку стања"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5803 msgid "Status bar alignment:"
5804 msgstr "Поравнање траке стања"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5810 msgid "Inward"
5811 msgstr "Ка унутра"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5817 msgid "Outward"
5818 msgstr "Ка споља"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5822 msgid "Icon alignment:"
5823 msgstr "Поравнање иконица:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5826 msgid "Flip health and armor positions"
5827 msgstr "Обрни положаје здравља и оклопа"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5830 msgid "Health/Armor Panel"
5831 msgstr "Плоча здравља и оклопа"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5834 msgid "Info messages:"
5835 msgstr "Инфо поруке:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5838 msgid "Flip align"
5839 msgstr "Обрни поравнање"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5842 msgid "Info Messages Panel"
5843 msgstr "Плоча инфо порука"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5855 msgid "Disable"
5856 msgstr "Онемогући"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5860 msgid "Enable spectating"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5864 msgid "Enable even playing in warmup"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5868 msgid "Reduced"
5869 msgstr "Смањено"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5872 msgid "Text/icon ratio:"
5873 msgstr "Однос текста и иконице:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5876 msgid "Hide spawned items"
5877 msgstr "Сакриј створене ствари"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5880 msgid "Hide big armor and health"
5881 msgstr "Сакриј велики оклоп и здравље"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5884 msgid "Dynamic size"
5885 msgstr "Динамичка величина"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5888 msgid "Items Time Panel"
5889 msgstr "Плоча времена ствари"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5892 msgid "Mod Icons Panel"
5893 msgstr "Плоча мод иконица"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5896 msgid "Notifications:"
5897 msgstr "Обавештења:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5900 msgid "Also print notifications to the console"
5901 msgstr "Такође прикажи обавештења у конзоли"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5904 msgid "Flip notify order"
5905 msgstr "Обрни редослед обавештавања"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5908 msgid "Entry lifetime:"
5909 msgstr "Животни век уноса:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5912 msgid "Entry fadetime:"
5913 msgstr "Време нестанка уноса:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5916 msgid "Notification Panel"
5917 msgstr "Плоча обавештења"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5921 msgid "Enable"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5925 msgid "Enable even observing"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5929 msgid "Enable only in Race/CTS"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5933 msgid "Status bar"
5934 msgstr "Трака стања"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5938 msgid "Left align"
5939 msgstr "Лево поравнање"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5943 msgid "Right align"
5944 msgstr "Десно поравнање"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5947 msgid "Inward align"
5948 msgstr "Унутрашње поравнање"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5951 msgid "Outward align"
5952 msgstr "Спољашње поравнање"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5955 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5956 msgstr "Обрни пложаје брзине и убрзања"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5959 msgid "Speed:"
5960 msgstr "Брзина:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5963 msgid "Include vertical speed"
5964 msgstr "Укључи усправну брзину"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5967 msgid "Speed unit:"
5968 msgstr "Мера брзине:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5971 msgid "qu/s"
5972 msgstr "qu/s"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5975 msgid "m/s"
5976 msgstr "м/с"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5979 msgid "km/h"
5980 msgstr "км/ч"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5983 msgid "mph"
5984 msgstr "mph"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5987 msgid "knots"
5988 msgstr "чворови"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5991 msgid "Show"
5992 msgstr "Прикажи"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5995 msgid "Top speed"
5996 msgstr "Највећа брзина"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5999 msgid "Acceleration:"
6000 msgstr "Убрзање:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6003 msgid "Include vertical acceleration"
6004 msgstr "Укључи усправно убрзање"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6007 msgid "Physics Panel"
6008 msgstr "Плоча физике"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6011 msgid "Powerups Panel"
6012 msgstr "Плоча појачања"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6016 msgid "Always enable"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6020 msgid "Forced aspect:"
6021 msgstr "Присиљени поглед:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6024 msgid "Pressed Keys Panel"
6025 msgstr "Плоча притиснутих тастера"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6028 msgid "Quick Menu Panel"
6029 msgstr "Плоча брзог менија"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6032 msgid "Race Timer Panel"
6033 msgstr "Плоча са бројачем за трке"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6036 msgid "Enable in team games"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6040 msgid "Radar:"
6041 msgstr "Радар:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6053 msgid "Alpha:"
6054 msgstr "Алфа:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6057 msgid "Rotation:"
6058 msgstr "Заокренутост:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6061 msgid "Forward"
6062 msgstr "Напред"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6065 msgid "West"
6066 msgstr "Запад"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6069 msgid "South"
6070 msgstr "Југ"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6073 msgid "East"
6074 msgstr "Исток"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6077 msgid "North"
6078 msgstr "Север"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6081 msgid "Scale:"
6082 msgstr "Сразмера:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6085 msgid "Zoom mode:"
6086 msgstr "Режим увећања:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6089 msgid "Zoomed in"
6090 msgstr "Увећано"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6093 msgid "Zoomed out"
6094 msgstr "Умањено"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6097 msgid "Always zoomed"
6098 msgstr "Увек увећано"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6101 msgid "Never zoomed"
6102 msgstr "Никада увећано"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6105 msgid "Radar Panel"
6106 msgstr "Плоча радара"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6109 msgid "Score:"
6110 msgstr "Резултат:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6113 msgid "Rankings:"
6114 msgstr "Рангови:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6118 msgid "Off"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6122 msgid "And me"
6123 msgstr "И ја"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6126 msgid "Pure"
6127 msgstr "Чисто"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6130 msgid "Score Panel"
6131 msgstr "Плоча са резултатом:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6134 msgid "Timer:"
6135 msgstr "Одбројавач:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6138 msgid "Show elapsed time"
6139 msgstr "Прикажи протекло време"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6142 msgid "Timer Panel"
6143 msgstr "Плоча са одбројавачем"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6146 msgid "Alpha after voting:"
6147 msgstr "Алфа након гласања:"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6150 msgid "Vote Panel"
6151 msgstr "Плоча за гласање"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6154 msgid "Fade out after:"
6155 msgstr "Избледи након:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6161 msgid "Never"
6162 msgstr "Никада"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6165 #, c-format
6166 msgid "%ds"
6167 msgstr "%dс"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6170 msgid "Fade effect:"
6171 msgstr "Ефекат изблеђивања:"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6174 msgid "EF^None"
6175 msgstr "EF^Ништа"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6178 msgid "Alpha"
6179 msgstr "Алфа"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6182 msgid "Slide"
6183 msgstr "Слајд"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6186 msgid "EF^Both"
6187 msgstr "EF^Оба"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6190 msgid "Weapon icons:"
6191 msgstr "Иконице оружја:"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6194 msgid "Show only owned weapons"
6195 msgstr "Прикажи само поседована оружја"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6198 msgid "Show weapon ID as:"
6199 msgstr "Прикажи ИБ оружја као:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6202 msgid "SHOWAS^None"
6203 msgstr "SHOWAS^Ништа"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6206 msgid "Number"
6207 msgstr "Број"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6210 msgid "Bind"
6211 msgstr "Вежи"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6214 msgid "Weapon ID scale:"
6215 msgstr "Сразмера ИБ-а оружја"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6218 msgid "Show Accuracy"
6219 msgstr "Прикажи прецизност"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6222 msgid "Show Ammo"
6223 msgstr "Прикажи муницију"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6226 msgid "Ammo bar alpha:"
6227 msgstr "Алфа траке са муницијом:"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6230 msgid "Ammo bar color:"
6231 msgstr "Боја траке са муницијом:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6234 msgid "Weapons Panel"
6235 msgstr "Плоча оружја"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6238 msgid "HUD skins"
6239 msgstr "Омоти ХУД-а"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6247 msgid "Filter:"
6248 msgstr "Филтер:"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6254 msgid "Refresh"
6255 msgstr "Освежи"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6259 msgid "Set skin"
6260 msgstr "Постави омот"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6263 msgid "Save current skin"
6264 msgstr "Сачувај тренутни омот"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6267 msgid "Panel background defaults:"
6268 msgstr "Подразумевано позадине плоче:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6272 msgid "Background:"
6273 msgstr "Позадина:"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6277 msgid "Border size:"
6278 msgstr "Величина границе:"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6282 msgid "Team color:"
6283 msgstr "Боја екипе:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6287 msgid "Test team color in configure mode"
6288 msgstr "Испробај боју екипе у режиму подешавања"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6292 msgid "Padding:"
6293 msgstr "Испуњавање:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6296 msgid "HUD Dock:"
6297 msgstr "ХУД док:"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6300 msgid "DOCK^Disabled"
6301 msgstr "DOCK^Онемогућен"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6304 msgid "DOCK^Small"
6305 msgstr "DOCK^Мали"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6308 msgid "DOCK^Medium"
6309 msgstr "DOCK^Средњи"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6312 msgid "DOCK^Large"
6313 msgstr "DOCK^Велики"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6316 msgid "Grid settings:"
6317 msgstr "Подешавања мрежице:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6320 msgid "Snap panels to grid"
6321 msgstr "Залепи плоче на мрежицу"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6324 msgid "Grid size:"
6325 msgstr "Величина мрежице:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6328 msgid "X:"
6329 msgstr "X:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6332 msgid "Y:"
6333 msgstr "Y:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6336 msgid "Exit setup"
6337 msgstr "Изађи из подешавања"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6340 msgid "Panel HUD Setup"
6341 msgstr "Подешавање плоче ХУД-а"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6344 msgid "Monster:"
6345 msgstr "Чудовиште:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6349 msgid "Spawn"
6350 msgstr "Направи"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6354 msgid "Remove"
6355 msgstr "Уклони"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6358 msgid "Move target:"
6359 msgstr "Помери мету:"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6362 msgid "Follow"
6363 msgstr "Прати"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6366 msgid "Wander"
6367 msgstr "Лутај"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6370 msgid "Spawnpoint"
6371 msgstr "Тачка оживљавања"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6374 msgid "No moving"
6375 msgstr "Без померања"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6378 msgid "Colors:"
6379 msgstr "Боје:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6383 msgid "Set skin:"
6384 msgstr "Постави омот:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6387 msgid "Monster Tools"
6388 msgstr "Алатке за чудовишта"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6391 msgid "Servers"
6392 msgstr "Сервери"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6395 msgid "Find servers to play on"
6396 msgstr "Нађите сервере за игру"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6399 msgid "Host your own game"
6400 msgstr "Направите сопствену игру"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6403 msgid "Media"
6404 msgstr "Медији"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6407 msgid "Profile"
6408 msgstr "Профил"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6411 msgid "Multiplayer"
6412 msgstr "Више играча"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6415 msgid ""
6416 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6417 "settings"
6418 msgstr ""
6419 "Играјте на мрежи, против ваших пријатеља у ЛАН-у, погледајте демое или "
6420 "мењајте играча "
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6427 msgid "Default"
6428 msgstr "Подразумевано"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6432 msgid "Unlimited"
6433 msgstr "Неограничено"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6436 msgid "Gametype"
6437 msgstr "Врста игре"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6440 msgid "Time limit:"
6441 msgstr "Временска граница:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6444 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6445 msgstr "Временска граница у минутима при чијем се истеку завршава игра"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6448 #, c-format
6449 msgid "%d minutes"
6450 msgstr "%d минута"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6453 msgid "TIMLIM^Default"
6454 msgstr "TIMLIM^Подразумевано"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6458 msgid "1 minute"
6459 msgstr "1 минут"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6462 msgid "TIMLIM^Infinite"
6463 msgstr "TIMLIM^Бесконачно"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6466 msgid "Teams:"
6467 msgstr "Екипе:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6470 msgid "2 teams"
6471 msgstr "Две екипе"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6474 msgid "3 teams"
6475 msgstr "Три екипе"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6478 msgid "4 teams"
6479 msgstr "Четири екипе"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6482 msgid "Player slots:"
6483 msgstr "Места за играче:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6486 msgid ""
6487 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6488 "at once"
6489 msgstr "Највећи број играча или ботова који се могу повезати на ваш сервер "
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6492 msgid "Number of bots:"
6493 msgstr "Број ботова:"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6496 msgid "Amount of bots on your server"
6497 msgstr "Број ботова на вашем серверу"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6500 msgid "Bot skill:"
6501 msgstr "Умеће бота:"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6504 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6505 msgstr "Наведите колико ће искусни ботови бити"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6508 msgid "Botlike"
6509 msgstr "Ботовски"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6512 msgid "Beginner"
6513 msgstr "Почетнички"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6516 msgid "You will win"
6517 msgstr "Победићете"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6520 msgid "You can win"
6521 msgstr "Можете победити"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6524 msgid "You might win"
6525 msgstr "Можда ћете победити"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6528 msgid "Advanced"
6529 msgstr "Напредно"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6532 msgid "Expert"
6533 msgstr "Експерт"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6536 msgid "Pro"
6537 msgstr "Професионалац"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6540 msgid "Assassin"
6541 msgstr "Убица"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6544 msgid "Unhuman"
6545 msgstr "Нечовек"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6548 msgid "Godlike"
6549 msgstr "Боговски"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6552 msgid "Mutators..."
6553 msgstr "Мутатори..."
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6556 msgid "Mutators and weapon arenas"
6557 msgstr "Мутатори и арене оружја"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6560 msgid "Maplist"
6561 msgstr "Списак мапа"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6564 msgid ""
6565 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6566 "Delete to clear; Enter when done."
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6570 msgid "Add shown"
6571 msgstr "Додај приказано"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6574 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6575 msgstr "Додај мапе приказане у списку у ваш одабир"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6578 msgid "Remove shown"
6579 msgstr "Уклони приказано"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6582 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6583 msgstr "Уклони мапе приказане у списку из вашег одабира"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6586 msgid "Add all"
6587 msgstr "Додај све"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6590 msgid "Add every available map to your selection"
6591 msgstr "Додај сваку доступну мапу у ваш одабир"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6594 msgid "Remove all"
6595 msgstr "Уклони све"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6598 msgid "Remove all the maps from your selection"
6599 msgstr "Уклони све мапе из вашег одабира"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6602 msgid "Start Multiplayer!"
6603 msgstr "Покрени игру са више играча!"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6606 msgid "Title:"
6607 msgstr "Наслов:"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6610 msgid "Author:"
6611 msgstr "Творац:"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6614 msgid "Game types:"
6615 msgstr "Врсте игре:"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6619 msgid "Close"
6620 msgstr "Затвори"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6623 msgid "MAP^Play"
6624 msgstr "MAP^Играј"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6627 msgid "Map Information"
6628 msgstr "Подаци о мапи"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6631 msgid "All Weapons Arena"
6632 msgstr "Све арене оружја"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6635 msgid "Most Weapons Arena"
6636 msgstr "Већина арени оружја"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6639 #, c-format
6640 msgid "%s Arena"
6641 msgstr "%s арена"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6645 msgid "Dodging"
6646 msgstr "Избегавање"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6650 msgid "InstaGib"
6651 msgstr "Инстагиб"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6655 msgid "New Toys"
6656 msgstr "Нове играчке"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6660 msgid "NIX"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6665 msgid "Rocket Flying"
6666 msgstr "Летеће ракете"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6670 msgid "Invincible Projectiles"
6671 msgstr "Непобедиви пројектили"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6675 msgid "No start weapons"
6676 msgstr "Без почетних оружја"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6680 msgid "Low gravity"
6681 msgstr "Ниска гравитација"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6685 msgid "Cloaked"
6686 msgstr "Маске"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6689 msgid "Hook"
6690 msgstr "Кука"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6694 msgid "Midair"
6695 msgstr "У ваздуху"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6698 msgid "Melee only"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6703 msgid "Piñata"
6704 msgstr "Пињата"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6708 msgid "Weapons stay"
6709 msgstr "Трајна оружја"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6713 msgid "Blood loss"
6714 msgstr "Губитак крви"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6718 msgid "Buffs"
6719 msgstr "Бафови"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6722 msgid "Overkill"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6726 msgid "No powerups"
6727 msgstr "Без појачања"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6730 msgid "Powerups"
6731 msgstr "Појачања"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6735 msgid "Touch explode"
6736 msgstr "Експлозија при додиру"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6739 msgid "Wall jumping"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6743 msgid "MUT^None"
6744 msgstr "MUT^Ништа"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6747 msgid "Gameplay mutators:"
6748 msgstr "Мутатори тока игре:"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6751 msgid "Enable dodging"
6752 msgstr "Омогући избегавање"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6755 msgid "All players are almost invisible"
6756 msgstr "Сви играчи су скоро невидљиви"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6759 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6763 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6764 msgstr "Штета начињена непријатељу увећава ваше здравље"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6767 msgid ""
6768 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6769 msgstr "Количина здравља испод које се играч ошамути због губитка крви"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6772 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6773 msgstr ""
6774 "Чини пад ствари на земљу споријим, мања вредност чини гравитацију мањом"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6777 msgid "Weapon & item mutators:"
6778 msgstr "Мутатори оружја и ствари:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6781 msgid "Grappling hook"
6782 msgstr "Хватајућа кука"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6785 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6786 msgstr "Играчи настају са хватајућом куком"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6789 msgid "Players spawn with the jetpack"
6790 msgstr "Играчи настају са ракетним појасем"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6793 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6794 msgstr "Играчи ће бацити сва оружја која поседују након што их убију"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6797 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6798 msgstr "Оружја остају након што се покупе"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6801 msgid "Regular (no arena)"
6802 msgstr "Уобичајено (без арене)"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6805 msgid ""
6806 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6807 "without weapon pickups"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6811 msgid "Weapon arenas:"
6812 msgstr "Арене оружја:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6815 msgid "Custom weapons"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6819 msgid "Most weapons"
6820 msgstr "Већина оружја"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6823 msgid "All weapons"
6824 msgstr "Сва оружја"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6827 msgid "Special arenas:"
6828 msgstr "Посебне арене:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6831 msgid ""
6832 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6833 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6834 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6835 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6836 msgstr ""
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6839 msgid ""
6840 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6841 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6842 "switch to another weapon."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6846 msgid "with blaster"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6850 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6854 msgid "Mutators"
6855 msgstr "Мутатори"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6858 msgid "SRVS^Categories"
6859 msgstr "SRVS^Категорије"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6862 msgid "SRVS^Empty"
6863 msgstr "SRVS^Празни"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6866 msgid "Show empty servers"
6867 msgstr "Прикажи празне сервере"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6870 msgid "SRVS^Full"
6871 msgstr "SRVS^Пуни"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6874 msgid "Show full servers that have no slots available"
6875 msgstr "Прикажи пуне сервере без доступних места"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6878 msgid "Pause"
6879 msgstr "Заустави"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6882 msgid ""
6883 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6884 msgstr ""
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6887 msgid "Reload the server list"
6888 msgstr "Поново учитај списак сервера"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6892 msgid "Address:"
6893 msgstr "Адреса:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6896 msgid "Info..."
6897 msgstr "Подаци..."
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6900 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6906 msgid "Disconnect"
6907 msgstr "Откачи се"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6910 msgid "Disconnect from the server"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6915 msgid "Join!"
6916 msgstr "Приступи!"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6920 msgid "MOD^Default"
6921 msgstr "MOD^Подразумевано"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6924 #, c-format
6925 msgid "%d modified"
6926 msgstr "%d измењено"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6929 msgid "Official"
6930 msgstr "Званичан"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6933 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6934 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију, не могу се повезати)"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6937 msgid "N/A (auth library missing)"
6938 msgstr "Н/Д (недостаје библиотека за идентификацију)"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6941 msgid "Not supported (can't connect)"
6942 msgstr "Н/Д (не могу се повезати)"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6945 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6946 msgstr "Није подржано (нема шифровања)"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6949 msgid "Supported (will encrypt)"
6950 msgstr "Подржано (биће шифровано)"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6953 msgid "Supported (won't encrypt)"
6954 msgstr "Подржано (нема шифровања)"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6957 msgid "Requested (will encrypt)"
6958 msgstr "Затражено (биће шифровано)"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6961 msgid "Requested (won't encrypt)"
6962 msgstr "Затражено (нема шифровања)"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6965 msgid "Required (can't connect)"
6966 msgstr "Обавезно (не могу се повезати)"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6969 msgid "Required (will encrypt)"
6970 msgstr "Обавезно (биће шифровано)"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6973 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6977 msgid "Hostname:"
6978 msgstr "Име домаћина:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6981 msgid "Gametype:"
6982 msgstr "Врста игре:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6985 msgid "Map:"
6986 msgstr "Мапа:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6989 msgid "Mod:"
6990 msgstr "Мод:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6993 msgid "Version:"
6994 msgstr "Издање:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6997 msgid "Settings:"
6998 msgstr "Подешавања:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7002 msgid "Players:"
7003 msgstr "Играчи:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7006 msgid "Bots:"
7007 msgstr "Ботови:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7010 msgid "Free slots:"
7011 msgstr "Слободних места:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7014 msgid "Encryption:"
7015 msgstr "Шифровање:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7018 msgid "ID:"
7019 msgstr "ИБ:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7022 msgid "Key:"
7023 msgstr "Кључ:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7026 msgid "Server Information"
7027 msgstr "Подаци о серверу"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7030 msgid "Demos"
7031 msgstr "Демои"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7034 msgid "Screenshots"
7035 msgstr "Снимци екрана"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7038 msgid "Music Player"
7039 msgstr "Пуштач музике"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7042 msgid "Auto record demos"
7043 msgstr "Самостално снима демое"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7046 msgid "Timedemo"
7047 msgstr "Временски демо"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7050 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7051 msgstr "Мери колико брзо ваш рачунар може да изврши означени демо"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7054 msgid "DEMO^Play"
7055 msgstr "DEMO^Пусти"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7058 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7059 msgstr "Пуштање демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7063 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7064 msgstr "Да ли желите да се откачите сада?"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7067 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7068 msgstr "Мерење демоа ће вас откачити из тренутне игре."
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7071 msgid "MUSICPL^Add"
7072 msgstr "MUSICPL^Додај"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7075 msgid "MUSICPL^Add all"
7076 msgstr "MUSICPL^Додај све"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7079 msgid "Set as menu track"
7080 msgstr "Подеси као нумеру менија"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7083 msgid "Reset default menu track"
7084 msgstr "Ресетуј подразумевану нумеру менија"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7087 msgid "Playlist:"
7088 msgstr "Списак песама:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7091 msgid "Random order"
7092 msgstr "Насумични редослед"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7095 msgid "MUSICPL^Stop"
7096 msgstr "MUSICPL^Заустави"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7099 msgid "MUSICPL^Play"
7100 msgstr "MUSICPL^Пусти"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7103 msgid "MUSICPL^Pause"
7104 msgstr "MUSICPL^Паузирај"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7107 msgid "MUSICPL^Prev"
7108 msgstr "MUSICPL^Прет."
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7111 msgid "MUSICPL^Next"
7112 msgstr "MUSICPL^След."
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7115 msgid "MUSICPL^Remove"
7116 msgstr "MUSICPL^Уклони"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7119 msgid "MUSICPL^Remove all"
7120 msgstr "MUSICPL^Уклони све"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7123 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7124 msgstr "Аутоматски направи снимак екрана резултатске табле"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7127 msgid "Open in the viewer"
7128 msgstr "Отвори у прегледачу"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7131 msgid "Reset"
7132 msgstr "Ресетуј"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7135 msgid "Previous"
7136 msgstr "Претходно"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7139 msgid "Next"
7140 msgstr "Следеће"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7143 msgid "Slide show"
7144 msgstr "Слајдшоу"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7152 msgid "Apply immediately"
7153 msgstr "Одмах примени"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7156 msgid "Name"
7157 msgstr "Име"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7160 msgid "Model"
7161 msgstr "Модел"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7164 msgid "Glowing color"
7165 msgstr "Боја одсјаја"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7168 msgid "Detail color"
7169 msgstr "Боја детаља"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7172 msgid "Statistics"
7173 msgstr "Статистике"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7176 msgid "Allow player statistics to track your client"
7177 msgstr "Дозволи играчким статистикама да прате ваш клијент"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7180 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7181 msgstr "Дозволи играчким статистикама да користе ваш надимак"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7184 msgid "Country"
7185 msgstr "Држава"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7188 msgid "Select language..."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7192 msgid "Gender:"
7193 msgstr "Пол:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7196 msgid "Gender"
7197 msgstr "Пол"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7200 msgid "Are you sure you want to quit?"
7201 msgstr "Да ли сте сигурни да желите изаћи?"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7204 msgid "Back to work..."
7205 msgstr "Назад на посао..."
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7208 msgid "I got some more fragging to do!"
7209 msgstr "Хоћу да фрегујем још мало!"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7212 msgid "Quit the game"
7213 msgstr "Изађи из игре"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7216 msgid "Model:"
7217 msgstr "Модел:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7220 msgid "Remove *"
7221 msgstr "Уклони *"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7224 msgid "Copy *"
7225 msgstr "Копирај *"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7228 msgid "Paste"
7229 msgstr "Убаци"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7232 msgid "Bone:"
7233 msgstr "Коска:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7236 msgid "Set * as child"
7237 msgstr "Постави * као дете"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7240 msgid "Attach to *"
7241 msgstr "Закачи на *"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7244 msgid "Detach from *"
7245 msgstr "Откачи са *"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7248 msgid "Visual object properties for *:"
7249 msgstr "Визуелна својства објекта за *:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7252 msgid "Set alpha:"
7253 msgstr "Постави алфу:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7256 msgid "Set color main:"
7257 msgstr "Постави главну боју:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7260 msgid "Set color glow:"
7261 msgstr "Постави боју одсјаја:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7264 msgid "Set frame:"
7265 msgstr "Постави оквир:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7268 msgid "Physical object properties for *:"
7269 msgstr "Физичка својства објекта за *:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7272 msgid "Set material:"
7273 msgstr "Постави материјал:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7276 msgid "Set solidity:"
7277 msgstr "Постави чврстоћу:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7280 msgid "Non-solid"
7281 msgstr "Нечврсто"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7284 msgid "Solid"
7285 msgstr "Чврсто"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7288 msgid "Set physics:"
7289 msgstr "Постави физику:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7292 msgid "Static"
7293 msgstr "Статично"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7296 msgid "Movable"
7297 msgstr "Може се померити"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7300 msgid "Physical"
7301 msgstr "Физички"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7304 msgid "Set scale:"
7305 msgstr "Постави сразмеру:"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7308 msgid "Set force:"
7309 msgstr "Постави силу:"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7312 msgid "Claim *"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7316 msgid "* object info"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7320 msgid "* mesh info"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7324 msgid "* attachment info"
7325 msgstr "* подаци о прилогу"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7328 msgid "Show help"
7329 msgstr "Прикажи помоћ"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7332 msgid "* is the object you are facing"
7333 msgstr "* је објекат према којем сте окренути"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7336 msgid "Sandbox Tools"
7337 msgstr "Алатке сендбокса"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7340 msgid "Video"
7341 msgstr "Видео"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7344 msgid "Effects"
7345 msgstr "Ефекти"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7348 msgid "Audio"
7349 msgstr "Звук"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7352 msgid "Game"
7353 msgstr "Игра"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7356 msgid "Input"
7357 msgstr "Улаз"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7360 msgid "User"
7361 msgstr "Корисник"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7365 msgid "Misc"
7366 msgstr "Разно"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7369 msgid "Settings"
7370 msgstr "Подешавања"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7373 msgid "Change the game settings"
7374 msgstr "Промените подешавања игрице"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7377 msgid "Master:"
7378 msgstr "Главни:"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7381 msgid "Music:"
7382 msgstr "Музика:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7385 msgid "VOL^Ambient:"
7386 msgstr "VOL^Окружење:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7389 msgid "Info:"
7390 msgstr "Подаци:"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7393 msgid "Items:"
7394 msgstr "Ствари:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7397 msgid "Pain:"
7398 msgstr "Бол:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7401 msgid "Player:"
7402 msgstr "Играч:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7405 msgid "Shots:"
7406 msgstr "Погоци:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7409 msgid "Voice:"
7410 msgstr "Глас:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7413 msgid "Weapons:"
7414 msgstr "Оружја:"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7417 msgid "New style sound attenuation"
7418 msgstr "Нови стил слабљења звука"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7421 msgid "Mute sounds when not active"
7422 msgstr "Притаји звукове приликом неактивности"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7425 msgid "Frequency:"
7426 msgstr "Учестаност"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7429 msgid "Sound output frequency"
7430 msgstr "Учестаност звучног излаза"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7433 msgid "8 kHz"
7434 msgstr "8 килохерца"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7437 msgid "11.025 kHz"
7438 msgstr "11.025 килохерца"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7441 msgid "16 kHz"
7442 msgstr "16 килохерца"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7445 msgid "22.05 kHz"
7446 msgstr "22.05 килохерца"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7449 msgid "24 kHz"
7450 msgstr "24 килохерца"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7453 msgid "32 kHz"
7454 msgstr "32 килохерца"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7457 msgid "44.1 kHz"
7458 msgstr "44.1 килохерца"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7461 msgid "48 kHz"
7462 msgstr "48 килохерца"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7465 msgid "Channels:"
7466 msgstr "Канали:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7469 msgid "Number of channels for the sound output"
7470 msgstr "Број коришћених канала за звучни излаз"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7473 msgid "Mono"
7474 msgstr "Моно"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7477 msgid "Stereo"
7478 msgstr "Стерео"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7481 msgid "2.1"
7482 msgstr "2.1"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7485 msgid "4"
7486 msgstr "4"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7489 msgid "5"
7490 msgstr "5"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7493 msgid "5.1"
7494 msgstr "5.1"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7497 msgid "6.1"
7498 msgstr "6.1"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7501 msgid "7.1"
7502 msgstr "7.1"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7505 msgid "Swap stereo output channels"
7506 msgstr "Замени излазне стерео канале"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7509 msgid "Swap left/right channels"
7510 msgstr "Замени леве и десне канале"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7513 msgid "Headphone friendly mode"
7514 msgstr "Режим за слушке"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7517 msgid ""
7518 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7519 "stereo separation a bit for headphones)"
7520 msgstr ""
7521 "Омогући упросторавање (лагано утопи десни и леви канал да би се смањило "
7522 "делимично стерео одвајање за слушалице)"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7525 msgid "Hit indication sound"
7526 msgstr "Звучни показатељ погодка"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7529 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7530 msgstr "Пусти звучни показатељ погодка када погодите непријатеља"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7533 msgid "Chat message sound"
7534 msgstr "Звук поруке ћаскања"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7537 msgid "Menu sounds"
7538 msgstr "Звукови менија"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7541 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7542 msgstr "Пусти звукове при клику на ставке у менију"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7545 msgid "Focus sounds"
7546 msgstr "Усредсреди звукове"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7549 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7550 msgstr "Пусти звукове приликом лебдења мишем преко ставки у менију"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7553 msgid "Time announcer:"
7554 msgstr "Најављивач времена:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7557 msgid "WRN^Disabled"
7558 msgstr "WRN^Онемогућено"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7561 msgid "5 minutes"
7562 msgstr "5 минута"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7565 msgid "WRN^Both"
7566 msgstr "WRN^Оба"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7569 msgid "Automatic taunts:"
7570 msgstr "Аутоматска ругања:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7573 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7574 msgstr "Аутоматски се ругајте непријатељима након што их изфрегујете"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7577 msgid "Sometimes"
7578 msgstr "Понекад"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7581 msgid "Often"
7582 msgstr "Често"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7587 msgid "Always"
7588 msgstr "Увек"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7591 msgid "Debug info about sounds"
7592 msgstr "Подаци за отклањање грешака о звуковима"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7595 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7599 msgid "Reset key bindings"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7603 msgid "Quality preset:"
7604 msgstr "Брзо подешавање квалитета"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7607 msgid "PRE^OMG!"
7608 msgstr "PRE^ВАУ!"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7611 msgid "PRE^Low"
7612 msgstr "PRE^Низак"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7615 msgid "PRE^Medium"
7616 msgstr "PRE^Средњи"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7619 msgid "PRE^Normal"
7620 msgstr "PRE^Обичан"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7623 msgid "PRE^High"
7624 msgstr "PRE^Висок"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7627 msgid "PRE^Ultra"
7628 msgstr "PRE^Ултра"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7631 msgid "PRE^Ultimate"
7632 msgstr "PRE^Ултимативни"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7635 msgid "Geometry detail:"
7636 msgstr "Геометријска детаљност:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7639 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7643 msgid "DET^Lowest"
7644 msgstr "DET^Најнижа"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7647 msgid "DET^Low"
7648 msgstr "DET^Ниска"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7651 msgid "DET^Normal"
7652 msgstr "DET^Обична"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7655 msgid "DET^Good"
7656 msgstr "DET^Добра"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7659 msgid "DET^Best"
7660 msgstr "DET^Најбоља"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7663 msgid "DET^Insane"
7664 msgstr "DET^Невиђена"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7667 msgid "Player detail:"
7668 msgstr "Детаљност играча:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7671 msgid "PDET^Low"
7672 msgstr "PDET^Ниска"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7675 msgid "PDET^Medium"
7676 msgstr "PDET^Средња"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7679 msgid "PDET^Normal"
7680 msgstr "PDET^Обична"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7683 msgid "PDET^Good"
7684 msgstr "PDET^Добра"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7687 msgid "PDET^Best"
7688 msgstr "PDET^Најбоља"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7691 msgid "Texture resolution:"
7692 msgstr "Резолуција текстура:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7695 msgid "RES^Leet"
7696 msgstr "RES^Мајсторска"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7699 msgid "RES^Lowest"
7700 msgstr "RES^Најнижа"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7703 msgid "RES^Very low"
7704 msgstr "RES^Веома ниска"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7707 msgid "RES^Low"
7708 msgstr "RES^Ниска"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7711 msgid "RES^Normal"
7712 msgstr "RES^Обична"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7715 msgid "RES^Good"
7716 msgstr "RES^Добра"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7719 msgid "RES^Best"
7720 msgstr "RES^Најбоља"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7725 msgid "Avoid lossy texture compression"
7726 msgstr "Избегни паковање текстура са губитком"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7729 msgid "Show surfaces"
7730 msgstr "Прикажи површине"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7733 msgid ""
7734 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7735 "performance boost, but looks very ugly."
7736 msgstr ""
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7739 msgid "Use lightmaps"
7740 msgstr "Користи светлосне мапе"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7743 msgid ""
7744 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7745 "video memory"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7749 msgid "Deluxe mapping"
7750 msgstr "Делукс мапирање"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7753 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7757 msgid "Gloss"
7758 msgstr "Сјајност"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7761 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7765 msgid "Offset mapping"
7766 msgstr "Офсет мапирање"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7769 msgid ""
7770 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7771 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7775 msgid "Relief mapping"
7776 msgstr "Рељефно мапирање"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7779 msgid ""
7780 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7784 msgid "Reflections:"
7785 msgstr "Одрази:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7788 msgid ""
7789 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7790 "with reflecting surfaces"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7794 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7798 msgid "Blurred"
7799 msgstr "Замућени"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7802 msgid "REFL^Good"
7803 msgstr "REFL^Добри"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7806 msgid "Sharp"
7807 msgstr "Оштри"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7810 msgid "Decals"
7811 msgstr "Декали"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7814 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7818 msgid "Decals on models"
7819 msgstr "Декали на моделима"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7823 msgid "Distance:"
7824 msgstr "Даљина:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7827 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7831 msgid "Time:"
7832 msgstr "Време:"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7835 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7839 msgid "Damage effects:"
7840 msgstr "Ефекти штете:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7843 msgid "DMGFX^Disabled"
7844 msgstr "DMGFX^Онемогућени"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7847 msgid "Skeletal"
7848 msgstr "Скелетни"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7851 msgid "DMGFX^All"
7852 msgstr "DMGFX^Сви"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7855 msgid "No dynamic lighting"
7856 msgstr "Без динамичког осветљења"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7859 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7863 msgid "Fake corona lighting"
7864 msgstr "Лажно корона осветљење"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7867 msgid ""
7868 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7869 "of real dynamic lights"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7873 msgid "Realtime dynamic lighting"
7874 msgstr "Динамичко осветљење у реалном времену"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7877 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7882 msgid "Shadows"
7883 msgstr "Сенке"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7886 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7890 msgid "Realtime world lighting"
7891 msgstr "Осветљење света у реалном времену"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7894 msgid ""
7895 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7896 "Note that this might have a big impact on performance."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7900 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7904 msgid "Use normal maps"
7905 msgstr "Користи обичне мапе"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7908 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7912 msgid "Soft shadows"
7913 msgstr "Меке сенке"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7916 msgid "Fade corona according to visibility"
7917 msgstr "Избледи короне на основу видљивости"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7920 msgid "Fade coronas according to visibility"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7924 msgid "Bloom"
7925 msgstr "Цветање"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7928 msgid ""
7929 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7930 "pixels. Has a big impact on performance."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7934 msgid "Extra postprocessing effects"
7935 msgstr "Додатни ефекти након обраде"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7938 msgid ""
7939 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7940 "using a powerup"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7944 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7945 msgstr "Јачина замућења при покрету - 0.4 препоручено"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7948 msgid "Motion blur:"
7949 msgstr "Замућење при покрету:"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7952 msgid "Particles"
7953 msgstr "Честице"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7956 msgid "Spawnpoint effects"
7957 msgstr "Ефекти тачке оживљавања"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7960 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7961 msgstr "Ефекти честица на свим тачкама оживљавања и кад год се играч оживи"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7964 msgid "Quality:"
7965 msgstr "Квалитет:"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7969 msgid ""
7970 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7971 "gives for better performance"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7975 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7979 msgid "No crosshair"
7980 msgstr "Без нишана"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7984 msgid "Per weapon"
7985 msgstr "По оружју"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7988 msgid ""
7989 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7990 "models"
7991 msgstr ""
7992 "Изаберите другачији нишан за свако оружје, добро ако играте без модела оружја"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7997 msgid "Size:"
7998 msgstr "Величина:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8001 msgid "By health"
8002 msgstr "По здрављу"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8005 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8006 msgstr "Користи прстене за показивање стања оружја"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8009 msgid "Enable center crosshair dot"
8010 msgstr "Омогући нишанску тачку на средини"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8013 msgid "Use normal crosshair color"
8014 msgstr "Користи обичну боју нишана"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8017 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8018 msgstr "Глатки ефекти нишана"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8021 msgid "Hit testing:"
8022 msgstr "Процена погађања:"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8025 msgid ""
8026 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8027 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8028 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8029 msgstr ""
8030 "Ништа: не процењуј погодке преко нишана. ПравоЦиљање: замути нишан када се "
8031 "утврди да постоји препрека између ваше пушке и мете. Непријатељи: такође "
8032 "повећај ништан када се процени да бисте погодили непријатеља."
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8035 msgid "HTTST^Disabled"
8036 msgstr "HTTST^Онемогућено"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8039 msgid "HTTST^TrueAim"
8040 msgstr "HTTST^ПравоЦиљање"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8043 msgid "HTTST^Enemies"
8044 msgstr "HTTST^Непријатељи"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8047 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8048 msgstr "Замути нишан када је непријатељ заклоњен"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8051 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8052 msgstr "Повећај нишан када би се непријатељ погодио"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8055 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8056 msgstr "Анимирај нишан када се непријатељ погоди"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8059 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8060 msgstr "Анимирај нишан када се покупи ствар"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8063 msgid "Crosshair"
8064 msgstr "Нишан"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8067 msgid "Scoreboard"
8068 msgstr "Табела са резултатима"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8071 msgid "Fading speed:"
8072 msgstr "Брзина изблеђивања:"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8075 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8076 msgstr "Омогући истицање редова и колона"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8079 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8080 msgstr "Прикажи прецизност испод табле са резултатима"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8083 msgid "Show team sizes:"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8087 msgid ""
8088 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8089 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8093 msgid "Waypoints"
8094 msgstr "Путне тачке"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8097 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8098 msgstr "Прикажи обележиваче путних тачака за циљеве на мапи"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8101 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8102 msgstr "Прикажи разноразне путне тачке везане за врсту игре"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8105 msgid "Control transparency of the waypoints"
8106 msgstr "Управљај провидношћу путних тачака"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8110 msgid "Fontsize:"
8111 msgstr "Величина фонта:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8114 msgid "Edge offset:"
8115 msgstr "Офсет ивице:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8118 msgid "Fade when near the crosshair"
8119 msgstr "Избледи у близини нишана"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8122 msgid "Display names instead of icons"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8126 msgid "Damage"
8127 msgstr "Штета"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8130 msgid "Overlay:"
8131 msgstr "Преклоп:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8134 msgid "Factor:"
8135 msgstr "Чинилац:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8138 msgid "Fade rate:"
8139 msgstr "Стопа изблеђивања:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8142 msgid "Player Names"
8143 msgstr "Имена играча"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8146 msgid "Show names above players"
8147 msgstr "Прикажи имена изнад играча"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8150 msgid "Max distance:"
8151 msgstr "Највећа даљина:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8154 msgid "Decolorize:"
8155 msgstr "Обезбоји:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8159 msgid "Teamplay"
8160 msgstr "Екипна игра"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8163 msgid "Only when near crosshair"
8164 msgstr "Само у близини нишана"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8167 msgid "Display health and armor"
8168 msgstr "Прикажи здравље и оклоп"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8171 msgid "Damage overlay:"
8172 msgstr "Преклоп штете:"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8175 msgid "Dynamic HUD"
8176 msgstr "Динамички ХУД"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8179 msgid "HUD moves around following player's movement"
8180 msgstr "ХУД се помера унаоколо и прати кретање играча"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8183 msgid "Shake the HUD when hurt"
8184 msgstr "Затреси ХУД приликом рањавања"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8188 msgid "Enter HUD editor"
8189 msgstr "Уђи у уређивач ХУД-а"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8192 msgid "HUD"
8193 msgstr "ХУД"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8196 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8197 msgstr "Да би се уређивач ХУД-а приказао, морате бити унутар игре."
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8200 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8201 msgstr "Да ли желите да покренете локалну игру да бисте подесили ХУД?"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8204 msgid "Frag Information"
8205 msgstr "Подаци о фреговима"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8208 msgid "Display information about killing sprees"
8209 msgstr "Прикажи податке о покољима"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8212 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8213 msgstr "Прикажи покоље само ако су достигнућа"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8216 msgid "Show spree information in centerprints"
8217 msgstr "Прикажи податке о покољима у средишњим порукама"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8220 msgid "Show spree information in death messages"
8221 msgstr "Прикажи податке о покољима у смртним порукама"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8224 msgid "Sprees in info messages:"
8225 msgstr "Покољи у инфо порукама:"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8228 msgid "SPREES^Disabled"
8229 msgstr "SPREES^Онемогућено"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8232 msgid "Target"
8233 msgstr "Мета"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8236 msgid "Attacker"
8237 msgstr "Нападач"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8240 msgid "SPREES^Both"
8241 msgstr "SPREES^Оба"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8244 msgid "Print on a seperate line"
8245 msgstr "Прикажи у засебном реду"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8248 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8249 msgstr ""
8250 "Прикажи додатне податке о фреговању у средишњој поруци, када су доступни"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8253 msgid "Add frag location to death messages when available"
8254 msgstr "Додај податак о месту фреговања у посмртним порукама, када је доступан"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8257 msgid "Gamemode Settings"
8258 msgstr "Подешавања режима игре"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8261 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8262 msgstr "Прикажи времена заробљавање у режиму заробљавања заставе"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8265 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8266 msgstr "Прикажи име заставокрадице у режиму заробљавања заставе"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8271 msgid "Other"
8272 msgstr "Друго"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8275 msgid "Display console messages in the top left corner"
8276 msgstr "Прикажи конзолне поруке у горњем левом углу"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8279 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8280 msgstr "Прикажи све инфо поруке у ћаскаоници"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8283 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8284 msgstr "Прикажи стање играча у ћаскаоници"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8287 msgid "Powerup notifications"
8288 msgstr "Обавештења о појачањима"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8291 msgid "Weapon centerprint notifications"
8292 msgstr "Средишња обавештења о оружјима"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8295 msgid "Weapon info message notifications"
8296 msgstr "Инфо обавештења о оружјима"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8299 msgid "Announcers"
8300 msgstr "Најављивачи"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8303 msgid "Respawn countdown sounds"
8304 msgstr "Звук одбројавачаноживљавања"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8307 msgid "Killstreak sounds"
8308 msgstr "Звукови серије убистава"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8311 msgid "Achievement sounds"
8312 msgstr "Звукови достигнућа"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8315 msgid "Messages"
8316 msgstr "Поруке"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8319 msgid "Items"
8320 msgstr "Ствари"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8323 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8324 msgstr "Користи једноставне 2Д слике уместо модела ствари"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8327 msgid "Unavailable alpha:"
8328 msgstr "Недоступна алфа:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8331 msgid "Unavailable color:"
8332 msgstr "Недоступна боја:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8335 msgid "GHOITEMS^Black"
8336 msgstr "GHOITEMS^Црна"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8339 msgid "GHOITEMS^Dark"
8340 msgstr "GHOITEMS^Тамна"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8343 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8344 msgstr "GHOITEMS^Засенчена"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8347 msgid "GHOITEMS^Normal"
8348 msgstr "GHOITEMS^Обична"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8351 msgid "GHOITEMS^Blue"
8352 msgstr "GHOITEMS^Плава"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8356 msgid "Players"
8357 msgstr "Играчи"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8360 msgid "Force player models to mine"
8361 msgstr "Присили да модели остали играча буду исти"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8364 msgid "Force player colors to mine"
8365 msgstr "Присили да боје осталих играча буду исте"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8368 msgid "In non teamplay modes only"
8369 msgstr "Само у не-екипном режиму"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8372 msgid "Body fading:"
8373 msgstr "Изблеђивање тела:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8376 msgid "Gibs:"
8377 msgstr "Клин са куком:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8380 msgid "GIBS^None"
8381 msgstr "GIBS^Ниједан"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8384 msgid "GIBS^Few"
8385 msgstr "GIBS^Понеки"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8388 msgid "GIBS^Many"
8389 msgstr "GIBS^Доста"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8392 msgid "GIBS^Lots"
8393 msgstr "GIBS^Мноштво"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8396 msgid "Models"
8397 msgstr "Модели"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8400 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8401 msgstr "Прилагоди како су ствари и играчи приказани у игри"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8404 msgid "1st person perspective"
8405 msgstr "Поглед из првог лица"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8408 msgid "Slide to third person upon death"
8409 msgstr "Пребаци се на поглед из трећег лица након умирања"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8412 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8413 msgstr "Изглади поглед при доскоку из скока"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8416 msgid "Smooth the view while crouching"
8417 msgstr "Изглади поглед приликом чучања"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8420 msgid "View waving while idle"
8421 msgstr "Махање погледом у мировању"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8424 msgid "View bobbing while walking around"
8425 msgstr "Љуљање погледа приликом шетања унаоколо"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8428 msgid "3rd person perspective"
8429 msgstr "Поглед из трећег лица"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8432 msgid "Back distance"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8436 msgid "Up distance"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8440 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8441 msgstr "Дозволи пролазак кроз зидове приликом праћења"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8444 msgid "Field of view:"
8445 msgstr "Видно поље:"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8448 msgid "Field of vision in degrees"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8452 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8453 msgstr "ZOOM^Чинилац увећања:"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8456 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8457 msgstr "Колико је велик чинилац увећања када се тастер за увећање притисне"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8460 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8461 msgstr "ZOOM^Брзина увећања:"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8464 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8465 msgstr "Колико брзо ће поглед бити увећан, онемогући за тренутно увећање"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8468 msgid "ZOOM^Instant"
8469 msgstr "ZOOM^Тренутно"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8472 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8473 msgstr "ZOOM^Осетљивост увећања:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8476 msgid ""
8477 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8478 "sensitivity change)"
8479 msgstr ""
8480 "Начин на који се мења осетљивост увећања, од 0 (најмања осетљивост) до 1 "
8481 "(без промене осетљивости)"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8484 msgid "Velocity zoom"
8485 msgstr "Увећање брзине"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8488 msgid "Forward movement only"
8489 msgstr "Само кретање унапред"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8492 msgid "VZOOM^Factor"
8493 msgstr "VZOOM^Чинилац"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8496 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8497 msgstr "Прикажи мрежасти 2Д преклоп током увећања"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8500 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8501 msgstr "Престани са увећањем након умирања или оживљавања"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8504 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8505 msgstr "Престани са увећањем при промени оружја"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8509 msgid "View"
8510 msgstr "Поглед"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8513 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8514 msgstr "Списак важности оружја (* = мутаторско оружје)"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8517 msgid "Up"
8518 msgstr "Горе"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8521 msgid "Down"
8522 msgstr "Доле"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8525 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8526 msgstr "Користи списак важности за мењање оружја"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8529 msgid ""
8530 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8531 msgstr "Користи списак изнад приликом мењања оружја помоћу точкића миша"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8534 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8538 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8539 msgstr "Самостално промени оружје при купљењу"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8542 msgid ""
8543 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8544 "you are carrying"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8548 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8549 msgstr "Отпусти тастере за напад при промени оружја"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8552 msgid "Draw 1st person weapon model"
8553 msgstr "Исцртај модел оружја из првог лица"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8556 msgid "Draw the weapon model"
8557 msgstr "Исцртај модел оружја"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8562 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8563 msgstr "Положај модела оружја, потребно поновно повезивање"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8566 msgid "Gun model swaying"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8570 msgid "Gun model bobbing"
8571 msgstr ""
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8575 msgid "Weapons"
8576 msgstr "Оружја"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8579 msgid "Key Bindings"
8580 msgstr "Повези тастера"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8583 msgid "Change key..."
8584 msgstr "Промени тастер..."
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8587 msgid "Edit..."
8588 msgstr "Уреди..."
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8591 msgid "Clear"
8592 msgstr "Очисти"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8595 msgid "Reset all"
8596 msgstr "Ресетуј све"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8599 msgid "Mouse"
8600 msgstr "Миш"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8603 msgid "Sensitivity:"
8604 msgstr "Осетљивост:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8607 msgid "Mouse speed multiplier"
8608 msgstr "Чинилац брзине миша"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8611 msgid "Smooth aiming"
8612 msgstr "Глатко циљање"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8615 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8616 msgstr "Чини померање миша глатким али је онда циљање мање осетљиво"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8619 msgid "Invert aiming"
8620 msgstr "Обрни циљање"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8623 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8624 msgstr "Обрће померање миша по ипсилон оси"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8627 msgid "Use system mouse positioning"
8628 msgstr "Користи системско позиционирање миша"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8631 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8632 msgstr "Омогући уграђено убрзање миша"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8637 msgid "Disable system mouse acceleration"
8638 msgstr "Онемогући системско убрзање миша"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8641 msgid "Make use of DGA mouse input"
8642 msgstr "Искористи DGA унос на мишу"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8645 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8649 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8653 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8654 msgstr "Самостално понављај скакање ако се држи скакање"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8657 msgid "Jetpack on jump:"
8658 msgstr "Ракетни појас при скоку:"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8661 msgid "JPJUMP^Disabled"
8662 msgstr "JPJUMP^Онемогућен"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8665 msgid "Air only"
8666 msgstr "Само у ваздуху"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8669 msgid "JPJUMP^All"
8670 msgstr "JPJUMP^Све"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8675 msgid "Use joystick input"
8676 msgstr "Користи унос преко џојстика"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8679 msgid "Command when pressed:"
8680 msgstr "Наредба док је притиснут:"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8683 msgid "Command when released:"
8684 msgstr "Наредба када је отпуштен:"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8687 msgid "Cancel"
8688 msgstr "Откажи"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8691 msgid "User defined key bind"
8692 msgstr "Кориснички подешен тастер"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8695 #, c-format
8696 msgid "%d fps"
8697 msgstr "%d кпс"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8700 #, c-format
8701 msgid "%d KB/s"
8702 msgstr "%d KB/s"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8705 #, c-format
8706 msgid "%d MB/s"
8707 msgstr "%d MB/s"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8710 msgid "Network"
8711 msgstr "Мрежа"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8714 msgid "Client UDP port:"
8715 msgstr "Клијентски УДП порт:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8718 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8719 msgstr ""
8720 "Присили клијента да користи одабрани порт осим ако је постављен на нулу"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8723 msgid "Bandwidth:"
8724 msgstr "Проток:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8727 msgid "Specify your network speed"
8728 msgstr "Наведите вашу брзину интернета"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8731 msgid "56k"
8732 msgstr "56к"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8735 msgid "ISDN"
8736 msgstr "ИСДН"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8739 msgid "Slow ADSL"
8740 msgstr "Спори АДСЛ"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8743 msgid "Fast ADSL"
8744 msgstr "Брзи АДСЛ"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8747 msgid "Broadband"
8748 msgstr "Широкопојасни"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8751 msgid "Input packets/s:"
8752 msgstr "Улазни пакети у сек.:"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8755 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8756 msgstr "Колико улазних пакета слати серверу сваке секунде"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8759 msgid "Server queries/s:"
8760 msgstr "Упити ка серверу у сек.:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8763 msgid "Downloads:"
8764 msgstr "Преузимања:"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8767 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8768 msgstr "Највећи број упоредних HTTP/FTP преузимања"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8771 msgid "Download speed:"
8772 msgstr "Брзина преузимања:"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8775 msgid "Local latency:"
8776 msgstr "Локални одзив:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8779 msgid "Show netgraph"
8780 msgstr "Прикажи график мреже"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8783 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8784 msgstr "Прикажи график величина пакета и друге податке"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8787 msgid "Client-side movement prediction"
8788 msgstr "Претпостављање кретања на клијентској страни"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8791 msgid "Movement error compensation"
8792 msgstr "Надокнађивање грешака у кретању"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8795 msgid "Use encryption (AES) when available"
8796 msgstr "Користи шифровање (AES) када је доступно"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8799 msgid "Framerate"
8800 msgstr "Број кадрова"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8803 msgid "Maximum:"
8804 msgstr "Највише:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8807 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8808 msgstr "MAXFPS^Неограничено"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8811 msgid "Target:"
8812 msgstr "Циљ:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8815 msgid "TRGT^Disabled"
8816 msgstr "TRGT^Онемогућено"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8819 msgid "Idle limit:"
8820 msgstr "Граница у мировању:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8823 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8824 msgstr "IDLFPS^Неограничено"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8827 msgid "Save processing time for other apps"
8828 msgstr "Чувај процесорско време за друге програме"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8831 msgid "Show frames per second"
8832 msgstr "Прикажи кадрове по секунди"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8835 msgid "Show your rendered frames per second"
8836 msgstr "Прикажите ваше исцртане кадрове по секунди"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8839 msgid "Menu tooltips:"
8840 msgstr "Облачићи менија"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8843 msgid ""
8844 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8845 "command bound to the menu item)"
8846 msgstr ""
8847 "Облачићи менија: онемогућени, уобичајени или напредни (такође приказује cvar "
8848 "или конзолну наредбу везану за ту ставку у менију)"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8851 msgid "TLTIP^Disabled"
8852 msgstr "TLTIP^Онемогућени"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8855 msgid "TLTIP^Standard"
8856 msgstr "TLTIP^Уобичајени"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8859 msgid "TLTIP^Advanced"
8860 msgstr "TLTIP^Напредни"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8863 msgid "Show current date and time"
8864 msgstr "Прикажи тренутно време и датум"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8867 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8868 msgstr "Прикажи тренутно време и датум, корисно за снимке екрана"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8871 msgid "Enable developer mode"
8872 msgstr "Омогући програмерски режим"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8875 msgid "Advanced settings..."
8876 msgstr "Напредна подешавања..."
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8879 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8880 msgstr ""
8881 "Напредна подешавања где можете наместити сваку променљиву у игри понаособ"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8885 msgid "Factory reset"
8886 msgstr "Врати на фабричка подешавања"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8889 msgid "Cvar filter:"
8890 msgstr "Cvar филтер:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8893 msgid "Modified cvars only"
8894 msgstr "Само измењени cvar-ови"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8897 msgid "Setting:"
8898 msgstr "Подешавање:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8901 msgid "Type:"
8902 msgstr "Врста:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8905 msgid "Value:"
8906 msgstr "Вредност:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8909 msgid "Description:"
8910 msgstr "Опис:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8913 msgid "Advanced settings"
8914 msgstr "Напредна подешавања"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8917 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8918 msgstr "Да ли сте сигурни да желите вратити сва подешавања на фабричка?"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8921 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8922 msgstr "Ово ће направити резервну конфигурацију у вашој фасцикли са подацима"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8925 msgid "Menu Skins"
8926 msgstr "Омоти менија"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8929 msgid "Text Language"
8930 msgstr "Jeзик текста"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8933 msgid "Set language"
8934 msgstr "Постави језик"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8937 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8938 msgstr "Онемогући крваве ефекте и непристојан језик"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8941 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8945 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8946 msgstr "Промене језика ће се применити само на мени док сте повезани,"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8949 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8950 msgstr "пуна промена језика ће ступити на снагу при следећем покретању игрице"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8953 msgid "Disconnect now"
8954 msgstr "Откачи ме сада"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8957 msgid "Switch language"
8958 msgstr "Промени језик"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8961 msgid "Warning"
8962 msgstr "Упозорење"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8965 msgid "Resolution:"
8966 msgstr "Резолуција:"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8969 msgid "Font/UI size:"
8970 msgstr "Величина УИ-ја и фонта"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8973 msgid "SZ^Unreadable"
8974 msgstr "SZ^Нечитљива"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8977 msgid "SZ^Tiny"
8978 msgstr "SZ^Сићушна"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8981 msgid "SZ^Little"
8982 msgstr "SZ^Малена"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8985 msgid "SZ^Small"
8986 msgstr "SZ^Мала"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8989 msgid "SZ^Medium"
8990 msgstr "SZ^Средња"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8993 msgid "SZ^Large"
8994 msgstr "SZ^Велика"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8997 msgid "SZ^Huge"
8998 msgstr "SZ^Огромна"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9001 msgid "SZ^Gigantic"
9002 msgstr "SZ^Џиновска"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9005 msgid "SZ^Colossal"
9006 msgstr "SZ^Колосална"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9009 msgid "Color depth:"
9010 msgstr "Дубина боје:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9013 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9014 msgstr "Колико битова по пикселу (BPP) исцртавати, препоручено је 32"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9017 msgid "16bit"
9018 msgstr "16 бита"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9021 msgid "32bit"
9022 msgstr "32 бита"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9025 msgid "Full screen"
9026 msgstr "Преко целог екрана"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9029 msgid "Vertical Synchronization"
9030 msgstr "Усправно синхронизовање"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9033 msgid ""
9034 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9035 "screen refresh rate"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9039 msgid "Flip view horizontally"
9040 msgstr "Обрни поглед водоравно"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9043 msgid "Poor man's left handed mode"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9047 msgid "Anisotropy:"
9048 msgstr "Анизотроповање:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9051 msgid "Anisotropic filtering quality"
9052 msgstr ""
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9055 msgid "ANISO^Disabled"
9056 msgstr "ANISO^Онемогућено"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9060 msgid "2x"
9061 msgstr "пута 2"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9065 msgid "4x"
9066 msgstr "пута 4"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9069 msgid "8x"
9070 msgstr "пута 8"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9073 msgid "16x"
9074 msgstr "пута 16"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9077 msgid "Antialiasing:"
9078 msgstr "Антиалијасовање:"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9081 msgid ""
9082 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9083 "might decrease performance by quite a lot"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9087 msgid "AA^Disabled"
9088 msgstr "AA^Искључено"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9091 msgid "High-quality frame buffer"
9092 msgstr "Високо квалитетна остава кадрова"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9095 msgid "Depth first:"
9096 msgstr "Прво дубина:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9099 msgid ""
9100 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9101 "normal rendering starts"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9105 msgid "DF^Disabled"
9106 msgstr "DF^Искључено"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9109 msgid "DF^World"
9110 msgstr "DF^Свет"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9113 msgid "DF^All"
9114 msgstr "DF^Свет"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9117 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9118 msgstr "Остава објеката темена (VBO-ови)"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9121 msgid "VBO^Off"
9122 msgstr "VBO^Искључена"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9125 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9126 msgstr "Темена, неки троуглови (подударно)"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9131 msgid ""
9132 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9133 "for faster rendering"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9137 msgid "Vertices"
9138 msgstr "Темена"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9141 msgid "Vertices and Triangles"
9142 msgstr "Темена и троуглови"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9145 msgid "Brightness:"
9146 msgstr "Бистрина:"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9149 msgid "Brightness of black"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9153 msgid "Contrast:"
9154 msgstr "Контраст:"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9157 msgid "Brightness of white"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9161 msgid "Gamma:"
9162 msgstr "Гама:"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9165 msgid ""
9166 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9167 "white or black"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9171 msgid "Contrast boost:"
9172 msgstr "Појачање контраста:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9175 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9179 msgid "Saturation:"
9180 msgstr "Засићење:"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9183 msgid ""
9184 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9185 "requires GLSL color control"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9189 msgid "LIT^Ambient:"
9190 msgstr "LIT^Окружење:"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9193 msgid ""
9194 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9195 "and flat"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9199 msgid "Intensity:"
9200 msgstr "Јачина:"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9203 msgid "Global rendering brightness"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9207 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9208 msgstr "Сачекај да графичка обради сваки кадар"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9211 msgid ""
9212 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9213 "strange input or video lag on some machines"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9217 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9218 msgstr "Користи OpenGL 2.0 нијансере (GLSL)"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9221 msgid "Use GLSL to handle color control"
9222 msgstr "Користи GLSL за управљање контролом боје"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9225 msgid ""
9226 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9227 "performance by a lot"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9231 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9232 msgstr "Психо бојење (ускршње јаје)"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9235 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9236 msgstr "Трипозна темена (ускршње јаје)"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9239 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9240 msgstr "Тренутна акција! (насумична мапа са ботовима)"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9243 msgid "???"
9244 msgstr "???"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9247 msgid "Campaign Difficulty:"
9248 msgstr "Тежина похода:"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9251 msgid "CSKL^Easy"
9252 msgstr "CSKL^Лако"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9255 msgid "CSKL^Medium"
9256 msgstr "CSKL^Средње"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9259 msgid "CSKL^Hard"
9260 msgstr "CSKL^Тешко"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9263 msgid "Start Singleplayer!"
9264 msgstr "Започни игру за једног играча!"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9267 msgid "Singleplayer"
9268 msgstr "Један играч"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9271 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9272 msgstr "Играјте поход за једног играча или брзу игру против ботова"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9275 msgid "Winner"
9276 msgstr "Победник"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9279 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9280 msgstr "приступи „најбољој“ екипи (ауто-одабир)"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9283 msgid "Autoselect team (recommended)"
9284 msgstr "Самостално изабери екипу (препоручено)"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9287 msgid "red"
9288 msgstr "црвена"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9291 msgid "blue"
9292 msgstr "плава"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9295 msgid "yellow"
9296 msgstr "жута"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9299 msgid "pink"
9300 msgstr "розе"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9303 msgid "spectate"
9304 msgstr "посматрај"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9307 msgid "Team Selection"
9308 msgstr "Одабир екипе"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9311 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9312 msgstr "Омогућити играчким статистикама да користе ваш надимак?"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9315 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9316 msgstr "Давањем одговора „Не“ ће учинити да се појавите као „Анонимни играч“"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9319 msgid "teamplay"
9320 msgstr "екипна игра"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9323 msgid "free for all"
9324 msgstr "слободно за све"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9327 msgid "Moving"
9328 msgstr "Кретање"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9331 msgid "forward"
9332 msgstr "напред"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9335 msgid "backpedal"
9336 msgstr "одступање"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9339 msgid "strafe left"
9340 msgstr "лево"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9343 msgid "strafe right"
9344 msgstr "десно"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9347 msgid "jump / swim"
9348 msgstr "скок и пливање"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9351 msgid "crouch / sink"
9352 msgstr "чучање и тоњење"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9355 msgid "off-hand hook"
9356 msgstr "кука у другој шаци"
9357
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9359 msgid "jetpack"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9363 msgid "Attacking"
9364 msgstr "Нападање"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9367 msgid "WEAPON^previous"
9368 msgstr "WEAPON^претходно"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9371 msgid "WEAPON^next"
9372 msgstr "WEAPON^следеће"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9375 msgid "WEAPON^previously used"
9376 msgstr "WEAPON^претходно коришћено"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9379 msgid "WEAPON^best"
9380 msgstr "WEAPON^најбоље"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9383 msgid "reload"
9384 msgstr "напуни"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9387 msgid "drop weapon / throw nade"
9388 msgstr "баци оружје или гранату"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9391 msgid "hold zoom"
9392 msgstr "држи нишан"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9395 msgid "toggle zoom"
9396 msgstr "подигни или спусти нишан"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9399 msgid "show scores"
9400 msgstr "прикажи резултате"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9403 msgid "screen shot"
9404 msgstr "снимак екрана"
9405
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9407 msgid "maximize radar"
9408 msgstr "увећај радар"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9411 msgid "3rd person view"
9412 msgstr "поглед из трећег лица"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9415 msgid "enter spectator mode"
9416 msgstr "уђи у режим праћења"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9419 msgid "Communicate"
9420 msgstr "Разговарање"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9423 msgid "public chat"
9424 msgstr "јавно ћаскање"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9427 msgid "team chat"
9428 msgstr "екипно ћаскање"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9431 msgid "show chat history"
9432 msgstr "прикажи историјат ћаскања"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9435 msgid "vote YES"
9436 msgstr "гласај ЗА"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9439 msgid "vote NO"
9440 msgstr "гласај ПРОТИВ"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9443 msgid "Client"
9444 msgstr "Клијент"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9447 msgid "enter console"
9448 msgstr "уђи у конзолу"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9451 msgid "disconnect"
9452 msgstr "откачи се"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9455 msgid "quit"
9456 msgstr "изађи"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9459 msgid "auto-join team"
9460 msgstr "ауто-приступи екипи"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9463 msgid "drop key / drop flag"
9464 msgstr "баци кључ или заставу"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9467 msgid "respawn"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9471 msgid "quick menu"
9472 msgstr "брзи мени"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9475 msgid "sandbox menu"
9476 msgstr "сендбокс мени"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9479 msgid "drag object"
9480 msgstr "вуци објекат"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9483 msgid "User defined"
9484 msgstr "Кориснички подешено"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9487 msgid "Do not press this button again!"
9488 msgstr "Не притискај овај тастер више!"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9491 msgid ""
9492 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9493 msgstr ""
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9496 #, c-format
9497 msgid "%s's Xonotic Server"
9498 msgstr "Зонотик сервер играча %s"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9501 msgid ""
9502 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9503 "again."
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9507 msgid "spectator"
9508 msgstr "пратилац"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9511 msgid "<no model found>"
9512 msgstr "<модел није нађен>"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9515 msgid "Favorite"
9516 msgstr "Омиљен"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9519 msgid ""
9520 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9521 "future"
9522 msgstr "Обележи тренутно одабрани сервер тако да га убудуће можеш лакше наћи"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9525 msgid "Ping"
9526 msgstr "Пинг"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9529 msgid "Hostname"
9530 msgstr "Име домаћина"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9533 msgid "Map"
9534 msgstr "Мапа"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9537 msgid "Type"
9538 msgstr "Врста"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9541 #, c-format
9542 msgid "AES level %d"
9543 msgstr "AES ниво %d"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9546 msgid "ENC^none"
9547 msgstr "ENC^ништа"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9550 msgid "encryption:"
9551 msgstr "шифровање:"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9554 #, c-format
9555 msgid "mod: %s"
9556 msgstr "мод: %s"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9559 #, c-format
9560 msgid "modified settings"
9561 msgstr "измењена подешавања"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9564 #, c-format
9565 msgid "official settings"
9566 msgstr "званична подешавања"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9569 msgid "stats disabled"
9570 msgstr "статистика онемогућена"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9573 msgid "stats enabled"
9574 msgstr "статистика омогућена"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9577 msgid "SLCAT^Favorites"
9578 msgstr "SLCAT^Омиљени"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9581 msgid "SLCAT^Recommended"
9582 msgstr "SLCAT^Препоручени"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9585 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9586 msgstr "SLCAT^Обични сервери"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9589 msgid "SLCAT^Servers"
9590 msgstr "SLCAT^Сервери"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9593 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9594 msgstr "SLCAT^Такмичарски режим"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9597 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9598 msgstr "SLCAT^Измењени сервери"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9601 msgid "SLCAT^Overkill"
9602 msgstr "SLCAT^Прејако"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9605 msgid "SLCAT^InstaGib"
9606 msgstr "SLCAT^Инстагиб"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9609 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9613 msgid "<TITLE>"
9614 msgstr "<НАСЛОВ>"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9617 msgid "<AUTHOR>"
9618 msgstr "<ТВОРАЦ>"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9621 msgid "VOL^MAX"
9622 msgstr "VOL^НАЈВИШЕ"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9625 msgid "VOL^OFF"
9626 msgstr "VOL^ИСКЉУЧЕНО"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9629 #, c-format
9630 msgid "%s dB"
9631 msgstr "%s децибела"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9634 msgid "PART^OMG"
9635 msgstr "PART^НЕВИЂЕН"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9638 msgid "PART^Low"
9639 msgstr "PART^Низак"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9642 msgid "PART^Medium"
9643 msgstr "PART^Средњи"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9647 msgid "PART^Normal"
9648 msgstr "PART^Обичан"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9651 msgid "PART^High"
9652 msgstr "PART^Висок"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9655 msgid "PART^Ultra"
9656 msgstr "PART^Ултра"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9659 msgid "PART^Ultimate"
9660 msgstr "PART^Ултимативни"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9663 msgid ""
9664 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9665 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9669 msgid "Screen resolution"
9670 msgstr "Резолуција екрана"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9673 msgid "PART^Slow"
9674 msgstr "PART^Споро"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9677 msgid "PART^Fast"
9678 msgstr "PART^Брзо"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9681 msgid "PART^Instant"
9682 msgstr "PART^Тренутно"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9685 msgid "January"
9686 msgstr "Јануар"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9689 msgid "February"
9690 msgstr "Фебруар"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9693 msgid "March"
9694 msgstr "Март"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9697 msgid "April"
9698 msgstr "Април"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9701 msgid "May"
9702 msgstr "Мај"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9705 msgid "June"
9706 msgstr "Јун"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9709 msgid "July"
9710 msgstr "Јул"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9713 msgid "August"
9714 msgstr "Август"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9717 msgid "September"
9718 msgstr "Септембар"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9721 msgid "October"
9722 msgstr "Октобар"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9725 msgid "November"
9726 msgstr "Новембар"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9729 msgid "December"
9730 msgstr "Децембар"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9733 msgid "Joined:"
9734 msgstr "Приступио:"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9737 msgid "Last match:"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9741 msgid "Time played:"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9745 msgid "Favorite map:"
9746 msgstr "Омиљена мапа:"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9750 #, c-format
9751 msgid "Matches:"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9755 #, c-format
9756 msgid "Wins/Losses:"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9760 #, c-format
9761 msgid "Win percentage:"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9765 #, c-format
9766 msgid "Kills/Deaths:"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9770 #, c-format
9771 msgid "Kill ratio:"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9775 msgid "ELO:"
9776 msgstr ""
9777
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9779 msgid "Rank:"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9783 msgid "Percentile:"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9787 #, c-format
9788 msgid "%d (unranked)"
9789 msgstr "%d (нерангиран)"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9792 msgid "Update can be downloaded at:"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9796 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9800 #, c-format
9801 msgid "^1%s TEST BUILD"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9805 #, c-format
9806 msgid "Update to %s now!"
9807 msgstr "Надоградите се на %s сада!"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9810 msgid ""
9811 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9812 "^1Expect visual problems."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9816 msgid "Use default"
9817 msgstr "Користи подразумевано"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9820 msgid "Team Color:"
9821 msgstr "Боја екипе:"