1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
31 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
36 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
40 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
44 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
46 msgid "Intermediate %d"
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
52 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
56 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
57 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
60 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
61 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
63 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
70 msgstr "^1Вільний огляд"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
74 msgid "^1Spectating: ^7%s"
75 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
79 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
80 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
84 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
86 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
91 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
92 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
97 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для вільного огляду"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
101 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
102 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
105 msgid "^1Match has already begun"
106 msgstr "^1Матч вже почався"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
109 msgid "^1You have no more lives left"
110 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
116 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
120 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
121 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
125 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
129 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
130 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
134 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
135 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
138 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
139 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
142 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
143 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
147 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
148 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
151 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
152 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
156 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
157 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
160 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
161 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
164 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
165 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
168 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
170 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
174 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
175 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
178 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
179 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
180 msgid "Personal best"
181 msgstr "Власний найкращий результат"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
187 msgstr "Найкращий результат на сервері"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
190 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
195 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
199 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
203 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
207 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
211 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
215 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
216 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
217 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
220 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
223 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
224 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
228 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
229 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
232 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
234 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
238 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
239 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
242 msgid "A vote has been called for:"
243 msgstr "Було створено голосування щодо:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
246 msgid "Allow servers to store and display your name?"
247 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
250 msgid "^1Configure the HUD"
251 msgstr "^1Налаштувати HUD"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
256 msgstr "Так (%s): %d"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
265 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
271 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
275 #: qcsrc/client/main.qc:1149
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (не пов'язані)"
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
287 msgstr " (%d голосів)"
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Виберіть тип гри"
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Проголосуйте за мапу"
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d секунд залишилось"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
310 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Запит ескізу...\n"
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
329 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
334 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
336 msgstr "Продовжити..."
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
343 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^nice one"
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
351 msgid "QMCMD^good game"
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
355 msgid "QMCMD^hi / good luck"
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
363 msgid "QMCMD^Team chat"
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
367 msgid "QMCMD^quad soon"
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
371 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item, icon"
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
379 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item, icon"
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
387 msgid "QMCMD^negative"
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
391 msgid "QMCMD^positive"
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
395 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help, icon"
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
403 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
411 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
419 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending, icon"
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
427 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming, icon"
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
435 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking, icon"
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
443 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
452 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
455 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
456 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
460 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
468 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
476 msgid "QMCMD^Send private message to"
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Settings"
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
484 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
488 msgid "QMCMD^3rd person view"
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
492 msgid "QMCMD^Player models like mine"
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
496 msgid "QMCMD^Names above players"
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
500 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
508 msgid "QMCMD^Net graph"
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
512 msgid "QMCMD^Sound settings"
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
516 msgid "QMCMD^Hit sound"
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
520 msgid "QMCMD^Chat sound"
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
524 msgid "QMCMD^Spectator camera"
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
528 msgid "QMCMD^1st person"
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
532 msgid "QMCMD^3rd person around player"
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
536 msgid "QMCMD^3rd person behind"
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
540 msgid "QMCMD^Observer camera"
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
544 msgid "QMCMD^Increase speed"
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
548 msgid "QMCMD^Decrease speed"
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
552 msgid "QMCMD^Wall collision off"
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
556 msgid "QMCMD^Wall collision on"
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
560 msgid "QMCMD^Fullscreen"
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
564 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
568 msgid "QMCMD^Call a vote"
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
572 msgid "QMCMD^Restart the map"
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
576 msgid "QMCMD^End match"
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
580 msgid "QMCMD^Reduce match time"
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
584 msgid "QMCMD^Extend match time"
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
588 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
612 msgid "SCO^destroyed"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
688 msgid "SCO^objectives"
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
737 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
741 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
749 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
753 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
757 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
762 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
767 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
771 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
775 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
779 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
783 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
787 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
791 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
795 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
799 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
803 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
807 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
812 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
818 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
819 "ball (Keepaway) was picked up\n"
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
823 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
827 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
831 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
835 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
839 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
843 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
847 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
852 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
856 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
857 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
860 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
861 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
864 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
865 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
869 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
872 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
873 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
876 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
877 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
880 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
881 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
884 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
885 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
888 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
890 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
896 "^3score^7 Total score\n"
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
902 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
903 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
904 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
905 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
916 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
917 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
922 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
923 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
928 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
929 "other gamemodes except DM.\n"
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
943 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
948 msgstr "Статистика мапи:"
950 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
951 msgid "Monsters killed:"
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
955 msgid "Secrets found:"
956 msgstr "Знайдено секретів:"
958 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
967 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
969 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
972 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
974 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
977 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
981 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
983 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
986 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
988 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
991 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
995 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
997 msgid " until ^3%s %s^7"
1000 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1005 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1007 msgid "SCO^is beaten"
1010 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1012 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1015 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1030 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1034 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1035 msgid "Revival progress"
1038 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1039 msgid "error creating curl handle\n"
1040 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1042 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1043 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1044 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1046 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1047 msgid "Ball Stealer"
1050 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1054 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1058 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1059 msgid "Large health"
1062 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1066 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1068 msgstr "Реактивний ранець"
1070 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1072 msgstr "Відновлення палива"
1074 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1078 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1082 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1084 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1085 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1087 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1091 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1092 msgid "Score as many frags as you can"
1095 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1096 msgid "Last Man Standing"
1097 msgstr "Last Man Standing"
1099 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1100 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1103 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1107 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1108 msgid "Race against other players to the finish line"
1111 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1115 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1116 msgid "Race for fastest time."
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1120 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1124 msgid "Team Deathmatch"
1125 msgstr "Team Deathmatch"
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1128 msgid "Capture the Flag"
1129 msgstr "Capture the Flag"
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1133 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1134 "from the other team"
1137 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1141 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1142 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1145 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1146 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1149 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1153 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1154 msgid "Gather all the keys to win the round"
1157 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1161 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1165 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1167 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1171 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1172 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1175 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1179 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1183 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1184 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1187 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1191 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1193 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1194 "the most enemies to win"
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1198 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1210 msgid "Survive against waves of monsters"
1213 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1214 msgid "It's your turn"
1217 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1222 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1226 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1227 msgid "Current Game"
1230 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1234 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1239 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1241 msgstr "Приєднатися"
1243 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1247 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1248 msgid "Better luck next time!"
1251 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1252 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1255 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1256 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1259 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1260 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1263 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1264 msgid "Push the boulders onto the targets"
1267 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1271 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1275 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1279 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1284 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1285 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1286 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1292 msgid "You lost the game!"
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1296 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1302 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1305 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1308 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1310 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1312 msgid "Click on the game board to place your piece"
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1317 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1321 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1324 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1325 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1328 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1334 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1342 msgid "Add AI player"
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1346 msgid "Remove AI player"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1350 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1352 "You lost the game!\n"
1353 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1360 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1363 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1365 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1370 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1380 msgid "Pieces left: %s"
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1384 msgid "No more valid moves"
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1388 msgid "Well done, you win!"
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1392 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1401 msgid "You ran out of lives!"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1405 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1409 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1413 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1417 msgid "Single Player"
1420 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1425 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1429 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1434 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1439 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1440 msgid "Spider attack"
1443 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1448 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1449 msgid "Wyvern attack"
1452 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1492 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1496 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1521 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1525 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1529 msgid "Default damage text color"
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1533 msgid "Damage text uses weapon color"
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1537 msgid "Damage text font size"
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1541 msgid "Damage text initial alpha"
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1545 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1549 msgid "Damage text move direction"
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1553 msgid "Damage text offset"
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1557 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1561 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1569 msgid "Draw damage numbers"
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1577 msgid "Accumulate range:"
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1594 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1600 msgstr "Додаткове життя"
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1603 msgid "Invisibility"
1604 msgstr "Невидимість"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1607 msgid "Napalm grenade"
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1615 msgid "Translocate grenade"
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1619 msgid "Spawn grenade"
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1623 msgid "Heal grenade"
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1627 msgid "Monster grenade"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1635 msgid "Heavy Machine Gun"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1639 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1660 msgstr "Заморожені!"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1682 msgid "<placeholder>"
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1698 msgid "Flag carrier"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1702 msgid "Enemy carrier"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1706 msgid "Dropped flag"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1737 msgid "Control point"
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1762 msgid "Ball carrier"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1795 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1801 msgid "%s needing help!"
1804 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1805 msgid "^1Server notices:"
1806 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1808 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1810 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1811 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1813 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1815 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1818 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1819 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1822 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1824 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1825 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1827 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1830 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1831 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1833 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1834 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1836 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1838 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1841 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1843 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1844 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1846 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1849 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1850 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1852 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1853 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1855 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1856 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1857 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1859 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1860 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1863 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1864 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1865 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1867 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1868 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1872 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1873 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1875 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1876 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1881 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1884 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1887 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1888 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1894 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1897 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1903 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1907 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1908 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1911 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1914 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1916 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1917 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1919 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1921 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1924 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1926 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1927 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1929 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1931 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1936 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1937 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1939 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1941 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1944 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1945 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1948 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1949 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1952 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1953 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1957 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1960 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1962 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1965 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1967 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1970 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1972 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1973 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1975 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1977 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1978 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1980 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1983 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1985 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1987 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1988 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1990 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1993 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2000 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2007 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2008 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2010 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2012 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2015 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2020 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2032 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2038 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2048 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2052 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2062 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2065 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2068 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2073 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2088 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2093 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2099 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2104 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2114 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2124 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2134 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2135 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2139 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2140 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2144 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2145 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2149 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2150 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2154 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2155 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2159 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2160 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2164 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2165 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2169 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2170 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2174 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2175 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2179 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2180 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2184 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2185 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2189 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2190 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2194 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2199 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2204 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2209 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2214 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2219 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2224 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2229 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2234 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2239 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2245 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2248 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2250 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2253 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2255 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2258 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2260 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2263 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2265 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2270 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2271 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2273 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2275 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2276 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2280 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2281 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2285 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2286 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2290 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2295 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2300 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2305 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2310 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2315 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2320 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2325 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2330 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2335 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2340 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2345 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2350 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2355 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2360 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2365 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2370 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2380 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2385 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2390 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2395 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2400 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2405 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2410 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2415 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2420 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2425 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2430 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2435 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2436 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2440 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2441 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2445 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2450 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2451 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2454 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2455 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2457 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2459 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2460 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2462 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2463 msgid "^BGRound tied"
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2467 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2468 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2472 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2473 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2477 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2478 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2480 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2482 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2487 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2490 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2492 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2497 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2502 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2503 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2507 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2508 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2512 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2513 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2517 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2518 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2522 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2523 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2525 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2527 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2528 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2532 msgid "^BG%s^F3 connected"
2535 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2537 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2538 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2540 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2542 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2543 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2545 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2547 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2548 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2550 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2552 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2553 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2555 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2557 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2558 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2560 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2562 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2563 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2567 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2568 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2572 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2573 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2577 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2580 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2582 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2583 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2585 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2586 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2591 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2596 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2600 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2603 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2604 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2609 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2610 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2612 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2614 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2615 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2617 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2619 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2620 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2622 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2624 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2625 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2627 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2629 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2630 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2634 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2639 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2640 "spectators aren't allowed at the moment."
2643 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2645 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2646 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2648 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2650 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2651 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2655 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2657 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2659 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2661 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2662 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2664 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2666 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2667 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2669 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2671 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2673 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2675 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2677 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2678 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2680 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2683 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2686 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2687 "рекорд буде втрачено."
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2691 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2692 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2697 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2702 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2703 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2705 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2708 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2709 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2714 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2715 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2718 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2721 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2722 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2725 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2728 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2731 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2737 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2739 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2741 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2744 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2745 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2747 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2748 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2750 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2752 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2753 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2758 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2763 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2778 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2783 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2788 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2793 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2798 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2803 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2813 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2818 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2823 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2828 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2838 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2843 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2848 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2853 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2863 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2873 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2878 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2883 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2888 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2894 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2899 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2904 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2909 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2914 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2917 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2919 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2924 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2929 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2934 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2939 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2944 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2949 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2954 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2959 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2964 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2972 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2974 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2979 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2984 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2989 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2994 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2999 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3009 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3014 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3019 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3024 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3029 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3034 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3039 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3044 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3048 msgid "^F4You are now alone!"
3051 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3052 msgid "^BGYou are attacking!"
3053 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3055 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3056 msgid "^BGYou are defending!"
3057 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3061 msgstr "^F4Починайте!"
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3064 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3065 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3068 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3069 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3071 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3072 msgid "^F4Round cannot start"
3073 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3076 msgid "^F2Don't camp!"
3077 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3079 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3081 "^BGYou are now free.\n"
3082 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3083 "^BGif you think you will succeed."
3085 "^BGТепер ви вільні.\n"
3086 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3087 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3089 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3090 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3095 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3096 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3097 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3100 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3101 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3102 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3104 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3105 msgid "^BGYou captured the flag!"
3108 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3110 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3111 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3113 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3115 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3116 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3118 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3120 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3123 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3125 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3126 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3130 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3133 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3135 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3136 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3140 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3141 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3143 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3145 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3146 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3150 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3153 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3154 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3155 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3157 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3158 msgid "^BGYou got the flag!"
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3163 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3168 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3173 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3174 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3176 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3178 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3179 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3183 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3188 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3193 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3198 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3203 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3208 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3213 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3214 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3218 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3220 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3222 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3223 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3224 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3227 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3228 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3230 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3231 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3233 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3235 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3237 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3238 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3242 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3243 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3247 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3248 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3252 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3253 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3257 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3258 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3262 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3263 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3267 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3268 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3272 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3273 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3277 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3278 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3280 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3282 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3283 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3287 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3288 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
3290 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3292 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3293 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3297 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3298 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3302 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3303 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3307 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3308 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3312 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3313 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3316 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3317 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3320 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3326 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3327 "You are now on: %s"
3329 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3332 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3333 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3334 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3337 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3338 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3340 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3341 msgid "^K1Die camper!"
3342 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3344 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3345 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3346 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3348 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3349 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3350 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3352 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3354 msgid "^K1You were %s"
3357 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3358 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3359 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3362 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3363 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3365 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3366 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3367 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3369 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3370 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3371 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3374 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3375 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3377 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3378 msgid "^K1You need to be more careful!"
3379 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3382 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3383 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3385 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3386 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3389 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3390 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3394 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3395 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3397 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3398 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3399 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3401 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3402 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3405 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3406 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3409 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3410 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3413 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3414 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3418 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3419 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3422 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3423 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3426 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3427 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3430 msgid "^K1You need to preserve your health"
3431 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3434 msgid "^K1You became a shooting star!"
3435 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3437 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3438 msgid "^K1You melted away in slime!"
3439 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3441 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3442 msgid "^K1You committed suicide!"
3443 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3445 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3446 msgid "^K1You ended it all!"
3447 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3449 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3450 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3451 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3453 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3455 msgid "^BGYou are now on: %s"
3456 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3459 msgid "^K1You died in an accident!"
3460 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3463 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3464 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3467 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3468 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3471 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3472 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3475 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3476 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3479 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3480 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3483 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3484 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3487 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3488 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3491 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3492 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3495 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3496 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3499 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3500 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3503 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3504 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3507 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3508 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3511 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3512 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3515 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3516 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3519 msgid "^K1Watch your step!"
3520 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3524 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3525 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3527 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3529 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3530 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3534 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3535 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3537 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3539 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3540 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3542 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3545 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3547 "^K1Годі ледарювати!\n"
3548 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3550 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3552 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3555 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3557 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3561 msgid "^BGDoor unlocked!"
3564 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3565 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3566 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3570 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3571 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3575 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3576 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3580 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3581 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3584 msgid "^K3You revived yourself"
3585 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3589 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3590 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3592 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3594 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3595 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3598 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3602 msgid "^K1You froze yourself"
3603 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3606 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3607 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3609 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3611 msgid "^K1A %s has arrived!"
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3616 "^K1No spawnpoints available!\n"
3617 "Hope your team can fix it..."
3619 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3620 "Надійтесь на свою команду..."
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3624 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3625 "The player limit reached maximum capacity."
3627 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3628 "Досягнуто ліміту гравців."
3630 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3631 msgid "^BGYou picked up the ball"
3634 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3635 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3636 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3640 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3641 "Help the key carriers to meet!"
3643 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3644 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3646 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3648 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3649 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3651 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3652 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3654 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3656 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3657 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3659 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3660 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3662 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3663 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3664 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3667 msgid "^BGScanning frequency range..."
3668 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3671 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3672 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3674 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3675 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3678 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3681 "^BGWaiting for players to join...\n"
3682 "Need active players for: %s"
3684 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3685 "Потрібні активні гравця для: %s"
3687 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3689 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3690 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3693 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3696 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3697 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3698 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3700 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3701 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3702 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3704 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3705 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3706 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3708 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3710 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3711 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3716 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3717 "Next weapon: ^F1%s"
3719 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3720 "Наступна зброя: ^F1%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3724 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3725 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3728 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3733 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3736 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3738 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3741 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3742 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3745 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3747 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3748 "^F2Capture some control points to unshield it"
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3752 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3757 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3758 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3761 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3763 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3766 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3768 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3773 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3774 "Keep fragging until we have a winner!"
3776 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3777 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3779 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3781 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3782 "Keep scoring until we have a winner!"
3784 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3785 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3787 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3789 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3791 "Generators are now decaying.\n"
3792 "The more control points your team holds,\n"
3793 "the faster the enemy generator decays"
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3799 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3800 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3802 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3803 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3805 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3806 msgid "^K1In^BG-portal created"
3809 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3810 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3814 msgid "^F1Portal creation failed"
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3818 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3819 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3822 msgid "^F2Shield has worn off"
3823 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3826 msgid "^F2Speed has worn off"
3827 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3830 msgid "^F2Strength has worn off"
3831 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3833 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3834 msgid "^F2You are invisible"
3835 msgstr "^F2Ви невидимі"
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3838 msgid "^F2Shield surrounds you"
3839 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3842 msgid "^F2You are on speed"
3843 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3846 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3847 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3849 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3850 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3851 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3853 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3854 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3855 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3858 msgid "^BGSequence completed!"
3861 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3862 msgid "^BGThere are more to go..."
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3867 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3870 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3871 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3872 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3874 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3875 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3876 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3878 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3879 msgid "^F2You now have a superweapon"
3880 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3882 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3883 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3884 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3886 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3887 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3888 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3890 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3891 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3892 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3895 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3896 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3899 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3900 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3903 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3904 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3907 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3912 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3915 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3917 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3922 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3925 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3927 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3931 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3933 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
3937 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3938 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3947 msgstr "основний режим вогню"
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
3951 msgstr "додатковий режим вогню"
3953 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3957 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3963 msgid " ^F1(Press %s)"
3964 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3966 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3971 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3973 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3974 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3978 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3979 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3982 msgid "TRIPLE FRAG! "
3983 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3985 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3987 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3988 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3990 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3992 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3993 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3999 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4001 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4002 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4004 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4006 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4007 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4015 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4016 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4020 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4021 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4029 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4030 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4034 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4035 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4043 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4044 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4048 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4049 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4053 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4055 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4057 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4058 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4062 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4066 msgid "ARMAGEDDON! "
4067 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4069 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4071 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4072 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4076 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4077 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4083 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4086 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4097 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4099 msgid "%d score spree! "
4100 msgstr "%d череда очок! "
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4104 msgid "%d frag spree! "
4105 msgstr "%d череда фрагів! "
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4108 msgid "First blood! "
4109 msgstr "Перша кров! "
4111 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4112 msgid "First score! "
4113 msgstr "Перше очко! "
4115 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4116 msgid "First casualty! "
4117 msgstr "Перший вбитий! "
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4120 msgid "First victim! "
4121 msgstr "Перша жертва! "
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4125 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4130 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4131 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4133 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4135 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4136 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4138 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4140 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4141 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4143 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4145 msgid ", ending their %d frag spree"
4146 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4148 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4150 msgid ", ending their %d score spree"
4151 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4153 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4155 msgid ", losing their %d frag spree"
4156 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4160 msgid ", losing their %d score spree"
4161 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4163 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4167 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4171 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4175 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4179 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4183 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4187 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4188 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4191 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4193 msgid "%s under attack!"
4196 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4200 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4201 msgid "eWheel Turret"
4204 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4208 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4212 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4216 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4217 msgid "Fusion Reactor"
4220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4221 msgid "Hellion Missile Turret"
4224 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4228 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4229 msgid "Hunter-Killer Turret"
4232 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4233 msgid "Hunter-Killer"
4236 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4237 msgid "Machinegun Turret"
4240 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4244 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4248 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4252 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4253 msgid "Phaser Cannon"
4256 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4260 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4261 msgid "Plasma Cannon"
4264 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4268 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4269 msgid "Dual Plasma Cannon"
4272 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4276 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4281 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4282 msgid "Walker Turret"
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4289 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4294 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4298 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4299 msgid "No right gunner!"
4302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4303 msgid "No left gunner!"
4306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4311 msgid "Racer cannon"
4314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4318 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4319 msgid "Raptor cannon"
4322 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4326 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4327 msgid "Raptor flare"
4330 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4334 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4335 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4367 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4368 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4371 msgid "Grappling Hook"
4374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4380 msgstr "Міноукладчик"
4382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4387 msgid "Port-O-Launch"
4388 msgstr "Port-O-Launch"
4390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4395 msgid "T.A.G. Seeker"
4396 msgstr "Шукач T.A.G."
4398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4409 msgstr "@!#%'а Туба"
4411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4419 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4421 msgid "CI_DEC^%s years"
4422 msgstr "CI_DEC^%s років"
4424 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4426 msgid "CI_ZER^%d years"
4427 msgstr "CI_ZER^%d років"
4429 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4431 msgid "CI_FIR^%d year"
4432 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4434 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4436 msgid "CI_SEC^%d years"
4437 msgstr "CI_SEC^%d років"
4439 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4441 msgid "CI_THI^%d years"
4442 msgstr "CI_THI^%d років"
4444 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4446 msgid "CI_MUL^%d years"
4447 msgstr "CI_MUL^%d років"
4449 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4451 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4452 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4454 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4456 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4457 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4459 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4461 msgid "CI_FIR^%d week"
4462 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4464 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4466 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4467 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4469 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4471 msgid "CI_THI^%d weeks"
4472 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4474 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4476 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4477 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4479 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4481 msgid "CI_DEC^%s days"
4482 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4484 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4486 msgid "CI_ZER^%d days"
4487 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4489 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4491 msgid "CI_FIR^%d day"
4492 msgstr "CI_FIR^%d день"
4494 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4496 msgid "CI_SEC^%d days"
4497 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4499 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4501 msgid "CI_THI^%d days"
4502 msgstr "CI_THI^%d днів"
4504 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4506 msgid "CI_MUL^%d days"
4507 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4509 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4511 msgid "CI_DEC^%s hours"
4512 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4514 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4516 msgid "CI_ZER^%d hours"
4517 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4519 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4521 msgid "CI_FIR^%d hour"
4522 msgstr "CI_FIR^%d година"
4524 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4526 msgid "CI_SEC^%d hours"
4527 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4529 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4531 msgid "CI_THI^%d hours"
4532 msgstr "CI_THI^%d годин"
4534 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4536 msgid "CI_MUL^%d hours"
4537 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4539 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4541 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4542 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4544 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4546 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4547 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4549 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4551 msgid "CI_FIR^%d minute"
4552 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4554 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4556 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4557 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4559 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4561 msgid "CI_THI^%d minutes"
4562 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4564 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4566 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4567 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4569 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4571 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4572 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4574 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4576 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4577 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4579 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4581 msgid "CI_FIR^%d second"
4582 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4584 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4586 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4587 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4589 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4591 msgid "CI_THI^%d seconds"
4592 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4594 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4596 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4597 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4599 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4604 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4609 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4614 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4619 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4620 msgid "No description"
4623 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4626 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4627 "please file an issue.\n"
4630 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4632 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4635 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4637 msgid "%02d:%02d:%02d"
4640 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4641 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4642 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4644 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4645 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4646 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4648 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4649 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4650 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4652 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4653 msgid "Available options:\n"
4654 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4656 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4657 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4659 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4662 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4667 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4676 msgid "Level %d: %s"
4677 msgstr "Рівень %d: %s"
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4684 msgid "Extended Team"
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4704 msgid "Level Design"
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4708 msgid "Music / Sound FX"
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4716 msgid "Marketing / PR"
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4732 msgid "Engine Additions"
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4744 msgid "Other Active Contributors"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4764 msgid "Chinese (China)"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4776 msgid "English (Australia)"
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4815 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4836 msgid "Past Contributors"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4840 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4844 msgid "will not be saved"
4845 msgstr "не буде збережено"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4848 msgid "will be saved to config.cfg"
4849 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4856 msgid "engine setting"
4857 msgstr "налаштування рушія"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4861 msgstr "тільки читання"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4868 msgid "The Xonotic credits"
4869 msgstr "Розробники Xonotic"
4871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4886 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4887 "player name to get started. You can change these options later through the "
4890 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
4891 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4900 msgid "Name under which you will appear in the game"
4901 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4904 msgid "Text language:"
4905 msgstr "Мова тексту:"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4908 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4909 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
4934 msgid "Save settings"
4935 msgstr "Зберегти налаштування"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4939 msgstr "Панель боєзапасу"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4942 msgid "Ammunition display:"
4943 msgstr "Показ амуніції:"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4946 msgid "Show only current ammo type"
4947 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4951 msgid "Noncurrent alpha:"
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4956 msgid "Noncurrent scale:"
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4962 msgstr "Вирівнювання іконок:"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4987 msgid "Centerprint Panel"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4991 msgid "Message duration:"
4992 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4996 msgstr "Час зникнення:"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4999 msgid "Flip messages order"
5000 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5004 msgid "Text alignment:"
5005 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5015 msgstr "Масштаб шрифту:"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5019 msgstr "Панель чату"
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5022 msgid "Chat entries:"
5023 msgstr "Кількість записів:"
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5027 msgstr "Розмір чату:"
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5030 msgid "Chat lifetime:"
5031 msgstr "Тривалість чату:"
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5034 msgid "Chat beep sound"
5035 msgstr "Звук у чаті"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5038 msgid "Engine Info Panel"
5039 msgstr "Панель інформації рушія"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5042 msgid "Engine info:"
5043 msgstr "Інформація про рушій:"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5046 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5047 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5050 msgid "Health/Armor Panel"
5051 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5056 msgid "Enable status bar"
5057 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5061 msgid "Status bar alignment:"
5062 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5080 msgid "Icon alignment:"
5081 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5084 msgid "Flip health and armor positions"
5085 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5088 msgid "Info Messages Panel"
5089 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5092 msgid "Info messages:"
5093 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5097 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5100 msgid "Items Time Panel"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5104 msgid "PNL^Disabled"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5108 msgid "PNL^Enabled spectating"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5112 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5120 msgid "Text/icon ratio:"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5124 msgid "Hide spawned items"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5128 msgid "Hide large armor and health"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5132 msgid "Dynamic size"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5136 msgid "Mod Icons Panel"
5137 msgstr "Панель іконок модів"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5140 msgid "Notification Panel"
5141 msgstr "Панель сповіщень"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5144 msgid "Notifications:"
5145 msgstr "Сповіщення:"
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5148 msgid "Also print notifications to the console"
5149 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5152 msgid "Flip notify order"
5153 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5156 msgid "Entry lifetime:"
5157 msgstr "Час існування запису:"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5160 msgid "Entry fadetime:"
5161 msgstr "Час зникнення запису:"
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5164 msgid "Physics Panel"
5165 msgstr "Панель фізики"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5170 msgid "Panel disabled"
5171 msgstr "Панель вимкнута"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5174 msgid "Panel enabled"
5175 msgstr "Увімкнути панель"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5178 msgid "Panel enabled even observing"
5179 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5182 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5183 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5187 msgstr "Смуга статусу"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5192 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5197 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5200 msgid "Inward align"
5201 msgstr "Вирівнювати всередину"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5204 msgid "Outward align"
5205 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5208 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5209 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5216 msgid "Include vertical speed"
5217 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5221 msgstr "Одиниця швидкості:"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5249 msgstr "Найвища швидкість"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5252 msgid "Acceleration:"
5253 msgstr "Прискорення:"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5256 msgid "Include vertical acceleration"
5257 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5260 msgid "Powerups Panel"
5261 msgstr "Панель підсилень"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5264 msgid "Pressed Keys Panel"
5265 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5268 msgid "Panel enabled when spectating"
5269 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5273 msgid "Panel always enabled"
5274 msgstr "Панель завжди працює"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5277 msgid "Forced aspect:"
5278 msgstr "Примусовий аспект:"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5281 msgid "Quick Menu Panel"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5285 msgid "Race Timer Panel"
5286 msgstr "Панель таймера гонки"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5290 msgstr "Панель радару"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5293 msgid "Panel enabled in teamgames"
5294 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5307 msgstr "Прозорість:"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5339 msgstr "Спосіб зуму:"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5350 msgid "Always zoomed"
5351 msgstr "Завжди із зумом"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5354 msgid "Never zoomed"
5355 msgstr "Ніколи із зумом"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5359 msgstr "Панель рахунку"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5383 msgstr "Панель таймеру"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5390 msgid "Show elapsed time"
5391 msgstr "Показувати час що минув"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5395 msgstr "Панель голосування"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5398 msgid "Alpha after voting:"
5399 msgstr "Прозорість після голосування:"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5402 msgid "Weapons Panel"
5403 msgstr "Панель зброї"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5406 msgid "Fade out after:"
5407 msgstr "Зникати після:"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5421 msgid "Fade effect:"
5422 msgstr "Ефект зникнення:"
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5438 msgstr "Ковзання та прозорість"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5441 msgid "Weapon icons:"
5442 msgstr "Іконки зброї:"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5445 msgid "Show only owned weapons"
5446 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5449 msgid "Show weapon ID as:"
5450 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5465 msgid "Weapon ID scale:"
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5469 msgid "Show Accuracy"
5470 msgstr "Показувати влучність"
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5474 msgstr "Показувати боєзапас"
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5477 msgid "Ammo bar alpha:"
5478 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5481 msgid "Ammo bar color:"
5482 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5485 msgid "Panel HUD Setup"
5486 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5510 msgstr "Встановити скин"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5513 msgid "Save current skin"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5517 msgid "Panel background defaults:"
5518 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5536 msgid "Border size:"
5537 msgstr "Розмір обвідки:"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5542 msgstr "Колір команди:"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5546 msgid "Test team color in configure mode"
5547 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5559 msgid "DOCK^Disabled"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5575 msgid "Grid settings:"
5576 msgstr "Налаштування решітки:"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5579 msgid "Snap panels to grid"
5580 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5584 msgstr "Розмір решітки:"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5596 msgstr "Вийти з налаштувань"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5599 msgid "Monster Tools"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5617 msgid "Move target:"
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5643 msgstr "Встановити скин:"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5647 msgstr "Мультиплеєр"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5651 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5654 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5655 "налаштування гравця"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5662 msgid "Find servers to play on"
5663 msgstr "Знайти сервери для гри"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5666 msgid "Host your own game"
5667 msgstr "Почніть свою власну гру"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5683 msgstr "За замовчуванням"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5695 msgstr "Ліміт часу:"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5698 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5699 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5707 msgid "TIMLIM^Default"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5716 msgid "TIMLIM^Infinite"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5724 msgstr "Ліміт фрагів:"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5743 msgid "Player slots:"
5744 msgstr "Місць для гравців:"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5748 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5750 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5753 msgid "Number of bots:"
5754 msgstr "Кількість ботів:"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5757 msgid "Amount of bots on your server"
5758 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5762 msgstr "Майстерність ботів:"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5765 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5766 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5770 msgstr "Ботоподібний"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5774 msgstr "Початківець"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5777 msgid "You will win"
5778 msgstr "Ви переможете"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5782 msgstr "Ви можете перемогти"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5785 msgid "You might win"
5786 msgstr "Ви переможете... можливо"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5790 msgstr "Удосконалений"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5798 msgstr "Професіонал"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5810 msgstr "Богоподібний"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5814 msgstr "Мутатори..."
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5817 msgid "Mutators and weapon arenas"
5818 msgstr "Мутатори і арени"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5826 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5827 "Delete to clear; Enter when done."
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5835 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5839 msgid "Remove shown"
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5843 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5851 msgid "Add every available map to your selection"
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5859 msgid "Remove all the maps from your selection"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5863 msgid "Start Multiplayer!"
5864 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5869 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5870 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5873 msgid "Capture limit:"
5874 msgstr "Ліміт захоплень:"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5877 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5887 msgid "Point limit:"
5888 msgstr "Ліміт очок:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5893 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5909 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5913 msgid "Map Information"
5914 msgstr "Інформація про мапу"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
5942 msgid "All Weapons Arena"
5943 msgstr "Арена зі всією зброєю"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
5946 msgid "Most Weapons Arena"
5947 msgstr "Арена з більшістю зброї"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
5967 msgstr "Нові цяцьки"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
5976 msgid "Rocket Flying"
5977 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
5981 msgid "Invincible Projectiles"
5982 msgstr "Невразливі снаряди"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
5986 msgid "No start weapons"
5987 msgstr "Без стартової зброї"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
5992 msgstr "Низька гравітація"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6015 msgid "Weapons stay"
6016 msgstr "Зброя залишається"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6026 msgstr "Реактивний ранець"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6039 msgstr "Без підсилень"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6047 msgid "Touch explode"
6048 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6055 msgid "Gameplay mutators:"
6056 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6059 msgid "Enable dodging"
6060 msgstr "Вмикає ухилення"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6063 msgid "All players are almost invisible"
6064 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6067 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6068 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6071 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6072 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6076 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6078 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6081 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6082 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6085 msgid "Weapon & item mutators:"
6086 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6089 msgid "Grappling hook"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6093 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6094 msgstr "Гравці отримують гак"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6097 msgid "Players spawn with the jetpack"
6098 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6101 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6102 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6105 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6106 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6109 msgid "Regular (no arena)"
6110 msgstr "Звичайно (не арена)"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6113 msgid "Weapon arenas:"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6120 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6121 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6123 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6124 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6127 msgid "Most weapons"
6128 msgstr "Більшість зброї"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6135 msgid "Special arenas:"
6136 msgstr "Спеціальні арени:"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6140 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6141 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6142 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6143 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6148 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6149 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6150 "switch to another weapon."
6152 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6153 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6157 msgid "with blaster"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6161 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6165 msgid "SRVS^Categories"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6173 msgid "Show empty servers"
6174 msgstr "Показувати порожні сервери"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6181 msgid "Show full servers that have no slots available"
6182 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6190 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6191 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6200 msgstr "Відомості..."
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6203 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6204 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6209 msgstr "Приєднатися!"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6212 msgid "Server Information"
6213 msgstr "Інформація сервера"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6223 msgstr "%d змінених налаштувань"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6227 msgstr "Офіційні налаштування"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6230 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6231 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6234 msgid "N/A (auth library missing)"
6235 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6238 msgid "Not supported (can't connect)"
6239 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6242 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6243 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6246 msgid "Supported (will encrypt)"
6247 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6250 msgid "Supported (won't encrypt)"
6251 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6254 msgid "Requested (will encrypt)"
6255 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6258 msgid "Requested (won't encrypt)"
6259 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6262 msgid "Required (can't connect)"
6263 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6266 msgid "Required (will encrypt)"
6267 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6271 msgstr "Ім'я сервера:"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6291 msgstr "Налаштування:"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6304 msgstr "Вільні місця:"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6327 msgid "Music Player"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6331 msgid "Auto record demos"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6336 msgstr "Тест продуктивності"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6339 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6340 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6344 msgstr "Переглянути"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6352 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6357 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6361 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6369 msgid "MUSICPL^Add all"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6373 msgid "Set as menu track"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6377 msgid "Reset default menu track"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6385 msgid "Random order"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6389 msgid "MUSICPL^Stop"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6393 msgid "MUSICPL^Play"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6397 msgid "MUSICPL^Pause"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6401 msgid "MUSICPL^Prev"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6405 msgid "MUSICPL^Next"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6409 msgid "MUSICPL^Remove"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6413 msgid "MUSICPL^Remove all"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6417 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6421 msgid "Open in the viewer"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6449 msgid "Glowing color"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6453 msgid "Detail color"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6461 msgid "Allow player statistics to track your client"
6462 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6465 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6466 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6499 msgid "Apply immediately"
6500 msgstr "Вжити негайно"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6503 msgid "Quit the game"
6504 msgstr "Вийти з гри"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6507 msgid "Are you sure you want to quit?"
6508 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6511 msgid "Back to work..."
6512 msgstr "Назад до роботи..."
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6515 msgid "I got some more fragging to do!"
6516 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6519 msgid "Sandbox Tools"
6520 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6532 msgstr "Скопіювати *"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6543 msgid "Set * as child"
6544 msgstr "Зробити * дитям"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6548 msgstr "Прикріпити до *"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6551 msgid "Detach from *"
6552 msgstr "Відокремити від *"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6555 msgid "Visual object properties for *:"
6556 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6560 msgstr "Встановити прозорість:"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6563 msgid "Set color main:"
6564 msgstr "Встановити основний колір:"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6567 msgid "Set color glow:"
6568 msgstr "Встановити колір свічення:"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6572 msgstr "Встановити кадр:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6575 msgid "Physical object properties for *:"
6576 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6579 msgid "Set material:"
6580 msgstr "Встановити матеріал:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6583 msgid "Set solidity:"
6584 msgstr "Встановити твердість:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6595 msgid "Set physics:"
6596 msgstr "Встановити фізику:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6612 msgstr "Встановити масштаб:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6616 msgstr "Встановити силу:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6623 msgid "* object info"
6624 msgstr "* інформація об'єкта"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6628 msgstr "* інформація меша"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6631 msgid "* attachment info"
6632 msgstr "* інформація прикріплення"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6636 msgstr "Показувати допомогу"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6639 msgid "* is the object you are facing"
6640 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6644 msgstr "Налаштування"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6647 msgid "Change the game settings"
6648 msgstr "Змінити налаштування гри"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6687 msgid "VOL^Ambient:"
6688 msgstr "Навколишні звуки:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6692 msgstr "Інформація:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6719 msgid "New style sound attenuation"
6720 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6723 msgid "Mute sounds when not active"
6724 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6731 msgid "Sound output frequency"
6732 msgstr "Частотність звуку"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6771 msgid "Number of channels for the sound output"
6772 msgstr "Кількість каналів"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6807 msgid "Swap stereo output channels"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6811 msgid "Swap left/right channels"
6812 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6815 msgid "Headphone friendly mode"
6816 msgstr "Дружній режим для навушників"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6820 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6821 "stereo separation a bit for headphones)"
6823 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6827 msgid "Hit indication sound"
6828 msgstr "Звук влучання"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6831 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6832 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6835 msgid "Chat message sound"
6836 msgstr "Звук повідомлення"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6839 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6840 msgstr "Увімкнути звуки меню"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6847 msgid "Focus sounds"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6851 msgid "Time announcer:"
6852 msgstr "Попередження про час:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6855 msgid "WRN^Disabled"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6864 msgstr "1 і 5 хвилин"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6867 msgid "Automatic taunts:"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6871 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6872 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
6888 msgid "Debug info about sounds"
6889 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6892 msgid "Quality preset:"
6893 msgstr "Шаблон якості:"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6920 msgid "PRE^Ultimate"
6921 msgstr "Максимальна"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6924 msgid "Geometry detail:"
6925 msgstr "Деталізація геометрії:"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6928 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
6929 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
6956 msgid "Player detail:"
6957 msgstr "Деталізація гравців:"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
6980 msgid "Texture resolution:"
6981 msgstr "Роздільність текстур:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6992 msgid "RES^Very low"
6993 msgstr "Дуже низька"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7014 msgid "Avoid lossy texture compression"
7015 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7018 msgid "Show surfaces"
7019 msgstr "Показувати поверхні"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7023 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7024 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7026 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7027 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7030 msgid "Use lightmaps"
7031 msgstr "Мапи освітлення"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7035 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7036 "video memory (default: enabled)"
7038 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7039 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7042 msgid "Deluxe mapping"
7043 msgstr "Текстурування deluxe"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7046 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7048 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7056 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7058 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7059 "замовчуванням: увімкнуто)"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7062 msgid "Offset mapping"
7063 msgstr "Офсетне текстурування"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7067 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7068 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7070 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7071 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7074 msgid "Relief mapping"
7075 msgstr "Рельєфне текстурування"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7079 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7080 "(default: disabled)"
7082 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7083 "замовчуванням: вимкнуто)"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7086 msgid "Reflections:"
7087 msgstr "Віддзеркалення:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7091 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7092 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7094 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7095 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7098 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7099 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7118 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7119 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7122 msgid "Decals on models"
7123 msgstr "Декалі на моделях"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7131 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7133 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7141 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7142 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7145 msgid "Damage effects:"
7146 msgstr "Ефекти шкоди:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7149 msgid "DMGFX^Disabled"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7161 msgid "No dynamic lighting"
7162 msgstr "Без динамічного освітлення"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7165 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7167 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7171 msgid "Fake corona lighting"
7172 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7176 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7177 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7179 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7180 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7183 msgid "Realtime dynamic lighting"
7184 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7188 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7189 "(default: enabled)"
7191 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7200 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7202 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7205 msgid "Realtime world lighting"
7206 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7210 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7211 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7213 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7214 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7218 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7220 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7224 msgid "Use normal maps"
7225 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7228 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7230 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7234 msgid "Soft shadows"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7238 msgid "Fade corona according to visibility"
7239 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7242 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7243 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7247 msgstr "Ефект bloom"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7251 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7252 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7254 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7255 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7258 msgid "Extra postprocessing effects"
7259 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7263 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7264 "using a powerup (default: disabled)"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7268 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7269 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7272 msgid "Motion blur:"
7273 msgstr "Ефект motion blur:"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7280 msgid "Spawnpoint effects"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7284 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7292 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7294 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7302 msgid "No crosshair"
7303 msgstr "Без прицілу"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7308 msgstr "Для кожної зброї"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7312 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7315 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7318 msgid "Crosshair size:"
7319 msgstr "Розмір прицілу:"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7322 msgid "Crosshair alpha:"
7323 msgstr "Прозорість прицілу:"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7326 msgid "Crosshair color:"
7327 msgstr "Колір прицілу:"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7331 msgstr "Залежно від здоров'я"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7334 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7335 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7342 msgid "Enable center crosshair dot"
7343 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7347 msgstr "Розмір цятки:"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7351 msgstr "Прозорість цятки:"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7355 msgstr "Колір цятки:"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7358 msgid "Use normal crosshair color"
7359 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7362 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7363 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7366 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7367 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7370 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7374 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7378 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7386 msgid "Fading speed:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7390 msgid "Side padding:"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7394 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7398 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7403 msgstr "Дороговкази"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7406 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7410 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7411 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7414 msgid "Control transparency of the waypoints"
7415 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7423 msgid "Edge offset:"
7424 msgstr "Офсет краю:"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7427 msgid "Fade when near the crosshair"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7444 msgstr "Час зникнення:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7447 msgid "Player Names"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7451 msgid "Show names above players"
7452 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7455 msgid "Max distance:"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7468 msgid "Only when near crosshair"
7469 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7472 msgid "Display health and armor"
7473 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7476 msgid "Damage overlay:"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7481 msgid "Enter HUD editor"
7482 msgstr "Редактор HUD"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7485 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7486 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7489 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7490 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7497 msgid "Frag Information"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7501 msgid "Display information about killing sprees"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7505 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7509 msgid "Show spree information in centerprints"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7513 msgid "Show spree information in death messages"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7517 msgid "Sprees in info messages:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7521 msgid "SPREES^Disabled"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7537 msgid "Print on a seperate line"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7541 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7545 msgid "Add frag location to death messages when available"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7549 msgid "Gamemode Settings"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7553 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7557 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7567 msgid "Display console messages in the top left corner"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7571 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7575 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7579 msgid "Powerup notifications"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7583 msgid "Weapon centerprint notifications"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7587 msgid "Weapon info message notifications"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7595 msgid "Respawn countdown sounds"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7599 msgid "Killstreak sounds"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7603 msgid "Achievement sounds"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7611 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7619 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7623 msgid "Unavailable alpha:"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7627 msgid "Unavailable color:"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7631 msgid "GHOITEMS^Black"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7635 msgid "GHOITEMS^Dark"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7639 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7643 msgid "GHOITEMS^Normal"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7647 msgid "GHOITEMS^Blue"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7656 msgid "Force player models to mine"
7657 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7660 msgid "Force player colors to mine"
7661 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7664 msgid "Body fading:"
7665 msgstr "Зникнення тіл:"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7669 msgstr "Шматки тіл:"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7693 msgid "1st person perspective"
7694 msgstr "Вид від першої особи"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7697 msgid "Slide to third person upon death"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7701 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7702 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7705 msgid "Smooth the view while crouching"
7706 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7709 msgid "View waving while idle"
7710 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7713 msgid "View bobbing while walking around"
7714 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7717 msgid "3rd person perspective"
7718 msgstr "Вид від третьої особи"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7721 msgid "Back distance"
7722 msgstr "Відстань ззаду"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7726 msgstr "Відстань зверху"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7729 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7730 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7733 msgid "Field of view:"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7737 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7741 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7745 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7746 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7749 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7753 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7754 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7757 msgid "ZOOM^Instant"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7761 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7766 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7767 "sensitivity change)"
7769 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7772 msgid "Velocity zoom"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7776 msgid "Forward movement only"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7780 msgid "VZOOM^Factor"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7784 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7788 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7792 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7800 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7812 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7813 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7817 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7818 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7821 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7825 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7826 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7830 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7833 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7834 "ви тримаєте у руках"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7837 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7841 msgid "Draw 1st person weapon model"
7842 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7845 msgid "Draw the weapon model"
7846 msgstr "Показувати модель зброї"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7851 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7852 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7855 msgid "Gun model swaying"
7856 msgstr "Гойдання моделі зброї"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7859 msgid "Gun model bobbing"
7860 msgstr "Хитання моделі зброї"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7863 msgid "Key Bindings"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7867 msgid "Change key..."
7868 msgstr "Змінити клавішу..."
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7872 msgstr "Редагувати..."
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7887 msgid "Sensitivity:"
7888 msgstr "Чутливість:"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
7891 msgid "Mouse speed multiplier"
7892 msgstr "Швидкість миші"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7895 msgid "Smooth aiming"
7896 msgstr "Згладжувати прицілювання"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7899 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7900 msgstr "Згладжування руху миші"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7903 msgid "Invert aiming"
7904 msgstr "Інвертувати прицілювання"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
7907 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7908 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
7911 msgid "Use system mouse positioning"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7915 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7916 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
7921 msgid "Disable system mouse acceleration"
7922 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7925 msgid "Make use of DGA mouse input"
7926 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7929 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7930 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7933 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7934 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7937 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7938 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
7941 msgid "Jetpack on jump:"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
7945 msgid "JPJUMP^Disabled"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
7959 msgid "Use joystick input"
7960 msgstr "Використовувати джойстик"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7963 msgid "User defined key bind"
7964 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7967 msgid "Command when pressed:"
7968 msgstr "Команда коли натиснута:"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7971 msgid "Command when released:"
7972 msgstr "Команда коли відпущена:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
7988 msgid "Client UDP port:"
7989 msgstr "UDP порт клієнта:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
7992 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
7994 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8001 msgid "Specify your network speed"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8014 msgstr "Повільний ADSL"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8018 msgstr "Швидкій ADSL"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8022 msgstr "Широкополосний доступ"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8025 msgid "Input packets/s:"
8026 msgstr "Вхідні пакети:"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8029 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8030 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8033 msgid "Server queries/s:"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8038 msgstr "Завантажень:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8041 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8042 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8045 msgid "Speed (kB/s):"
8046 msgstr "Швидкість (кб/с):"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8049 msgid "Maximum download speed"
8050 msgstr "Максимальна швидкість завантаження"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8053 msgid "Local latency:"
8054 msgstr "Локальна затримка:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8057 msgid "Show netgraph"
8058 msgstr "Показувати графік мережі"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8061 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8062 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8065 msgid "Client-side movement prediction"
8066 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8069 msgid "Movement error compensation"
8070 msgstr "Компенсація помилок руху"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8073 msgid "Use encryption (AES) when available"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8085 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8093 msgid "TRGT^Disabled"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8098 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8101 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8105 msgid "Save processing time for other apps"
8106 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8109 msgid "Show frames per second"
8110 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8113 msgid "Show your rendered frames per second"
8114 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8117 msgid "Menu tooltips:"
8118 msgstr "Підказки в меню:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8122 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8123 "command bound to the menu item)"
8125 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8126 "command bound to the menu item)"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8129 msgid "TLTIP^Disabled"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8133 msgid "TLTIP^Standard"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8137 msgid "TLTIP^Advanced"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8141 msgid "Show current date and time"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8145 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8149 msgid "Enable developer mode"
8150 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8153 msgid "Advanced settings..."
8154 msgstr "Розширені налаштування..."
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8157 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8158 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8162 msgid "Factory reset"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8166 msgid "Advanced settings"
8167 msgstr "Додаткові налаштування"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8170 msgid "Cvar filter:"
8171 msgstr "Фільтр cvar:"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8175 msgstr "Налаштування:"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8186 msgid "Description:"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8190 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8194 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8202 msgid "Text Language"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8206 msgid "Set language"
8207 msgstr "Змінити мову"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8210 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8211 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8215 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8216 "(default: disabled)"
8218 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8226 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8230 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8234 msgid "Disconnect now"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8238 msgid "Switch language"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8243 msgstr "Роздільність:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8246 msgid "Font/UI size:"
8247 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8250 msgid "SZ^Unreadable"
8251 msgstr "Нечитабельний"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8255 msgstr "Дуже маленький"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8279 msgstr "Велетенський"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8283 msgstr "Колосальний"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8286 msgid "Color depth:"
8287 msgstr "Глибина кольору:"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8290 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8291 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8303 msgstr "На повний екран"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8306 msgid "Vertical Synchronization"
8307 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8311 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8312 "screen refresh rate (default: disabled)"
8314 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8315 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8319 msgid "Flip view horizontally"
8320 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8323 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8324 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8328 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8331 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8332 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8335 msgid "ANISO^Disabled"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8357 msgid "Antialiasing:"
8358 msgstr "Антиаліасінг:"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8362 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8363 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8365 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8366 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8374 msgid "High-quality frame buffer"
8375 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8378 msgid "Depth first:"
8379 msgstr "Глибина спершу:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8383 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8384 "normal rendering starts (default: disabled)"
8386 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8387 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8402 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8403 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8410 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8411 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8417 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8418 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8420 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8421 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8429 msgid "Vertices and Triangles"
8430 msgstr "Вершини та трикутники"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8434 msgstr "Яскравість:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8437 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8438 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8445 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8446 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8454 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8455 "white or black (default: 1.125)"
8457 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8460 msgid "Contrast boost:"
8461 msgstr "Підсилення контрасту:"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8464 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8465 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8469 msgstr "Насиченість:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8473 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8474 "requires GLSL color control (default: 1)"
8476 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8477 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8481 msgid "LIT^Ambient:"
8482 msgstr "Навколишне освітлення:"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8486 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8487 "and flat (default: 4)"
8489 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8490 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8494 msgstr "Інтенсивність:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8497 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8498 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8501 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8502 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8506 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8507 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8509 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8510 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8514 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8515 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8518 msgid "Use GLSL to handle color control"
8519 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8523 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8524 "performance by a lot (default: disabled)"
8526 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8527 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8530 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8531 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8534 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8535 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8538 msgid "Singleplayer"
8539 msgstr "Одиночна гра"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8542 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8543 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8546 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8547 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8554 msgid "Campaign Difficulty:"
8555 msgstr "Важкість кампанії:"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8570 msgid "Start Singleplayer!"
8571 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8578 msgid "Team Selection"
8579 msgstr "Вибір команди"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8582 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8583 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8586 msgid "Autoselect team (recommended)"
8587 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8607 msgstr "спостерігати"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8614 msgid "free for all"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8631 msgstr "крок ліворуч"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8634 msgid "strafe right"
8635 msgstr "крок праворуч"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8639 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8642 msgid "crouch / sink"
8643 msgstr "присідання / занурення"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8646 msgid "off-hand hook"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8651 msgstr "реактивний ранець"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8658 msgid "primary fire"
8659 msgstr "основний вогонь"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8662 msgid "secondary fire"
8663 msgstr "альтернативний вогонь"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8666 msgid "Weapon switching"
8667 msgstr "Вибір зброї"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8678 msgid "previously used"
8679 msgstr "використана раніше"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8687 msgstr "перезарядити"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8691 msgstr "утримувати для зуму"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8695 msgstr "увімк / вимк зум"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8699 msgstr "показати рахунок"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8706 msgid "maximize radar"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8711 msgstr "Спілкування"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8715 msgstr "публічний чат"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8719 msgstr "командний чат"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8722 msgid "show chat history"
8723 msgstr "показувати історію чату"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8727 msgstr "проголосувати ТАК"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8731 msgstr "проголосувати НІ"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8743 msgstr "відомості про сервер"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8746 msgid "enter console"
8747 msgstr "увійти в консоль"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8751 msgstr "роз'єднатися"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8758 msgid "auto-join team"
8759 msgstr "автовибір команди"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8763 msgstr "командне меню"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8766 msgid "sandbox menu"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8770 msgid "enter spectator mode"
8771 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8775 msgstr "викинути зброю"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8778 msgid "drop key / drop flag"
8779 msgstr "викинути ключ / прапор"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8786 msgid "3rd person view"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8790 msgid "User defined"
8791 msgstr "Визначені користувачем"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8794 msgid "Do not press this button again!"
8795 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8799 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8801 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8802 "більше не траплялось.\n"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8806 msgid "%s's Xonotic Server"
8807 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8811 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8814 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8815 "такого більше не траплялось.\n"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8819 msgstr "спостерігач"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8822 msgid "<no model found>"
8823 msgstr "<модель не знайдена>"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8826 msgid "SLCAT^Favorites"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8830 msgid "SLCAT^Recommended"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8834 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8838 msgid "SLCAT^Servers"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8842 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8846 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8850 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
8854 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
8858 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
8867 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8870 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
8878 msgstr "Ім'я сервера"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8890 msgid "AES level %d"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8913 msgid "modified settings"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
8918 msgid "official settings"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8922 msgid "stats disabled"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
8926 msgid "stats enabled"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
8952 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8953 "gives for better performance (default: 1)"
8955 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
8956 "замовчуванням: 1.0)"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
8984 msgid "PART^Ultimate"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
8989 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
8990 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
8993 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
8994 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
8998 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9007 msgid "Screen resolution"
9008 msgstr "Роздільність екрану"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9019 msgid "PART^Instant"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9079 msgid "Time_Played:"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9083 msgid "Favorite_Map:"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9103 msgid "%s_Percentile:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9108 msgid "%s_Favorite_Map:"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9113 msgid "%d (unranked)"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9119 "Update can be downloaded at:\n"
9122 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9126 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9127 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9131 msgid "^1%s TEST BUILD"
9132 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9136 msgid "Update to %s now!"
9137 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9141 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9142 "^1Expect visual problems.\n"
9144 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9145 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9149 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9153 msgstr "Колір команди:"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9156 msgid "Enable panel"
9157 msgstr "Увімкнути панель"
9159 #: qcsrc/server/progs.dat:50344