1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Harmata <cigariscigar@gmail.com>, 2011
9 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-10-03 10:08+0000\n"
13 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: qcsrc/client/Main.qc:21
24 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
27 #: qcsrc/client/Main.qc:46
29 "^3Your engine build is outdated\n"
30 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
33 #: qcsrc/client/Main.qc:56
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
38 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
43 #: qcsrc/client/Main.qc:835
46 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
50 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
52 msgid "%s (not bound)"
55 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
56 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
61 #: qcsrc/client/View.qc:1096
62 msgid "Revival progress"
65 #: qcsrc/client/hud.qc:186
70 #: qcsrc/client/hud.qc:191
75 #: qcsrc/client/hud.qc:210
79 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
83 #: qcsrc/client/hud.qc:214
85 msgid "Intermediate %d"
88 #: qcsrc/client/hud.qc:223
93 #: qcsrc/client/hud.qc:829
97 #: qcsrc/client/hud.qc:833
101 #: qcsrc/client/hud.qc:837
105 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
110 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
111 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
116 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
121 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
124 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
125 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
129 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
132 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
133 msgid "A vote has been called for:"
136 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
137 msgid "Allow servers to store and display your name?"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
141 msgid "^1Configure the HUD"
144 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
155 msgid "Personal best"
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
163 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
166 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
177 msgid "^1Spectating: ^7%s"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
187 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
192 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
197 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
202 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
206 msgid "^1Wait for your turn to join"
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
210 msgid "^1Match has already begun"
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
214 msgid "^1You have no more lives left"
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
219 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
224 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
228 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
233 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
236 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
238 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
242 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
246 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
251 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
254 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
255 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
258 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
260 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
264 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
268 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
272 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
276 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
283 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
287 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
291 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
295 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
299 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
300 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
303 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
305 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
308 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
310 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
322 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
326 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
327 msgid "Vote for a map"
330 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
332 msgid "%d seconds left"
335 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
337 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
341 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
344 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
345 msgid "Requesting preview...\n"
348 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
349 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
352 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
354 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
357 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
359 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
362 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
370 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
374 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
383 msgid "SCO^destroyed"
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
451 msgid "SCO^objectives"
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
500 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
504 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
512 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
516 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
520 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
525 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
530 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
534 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
538 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
541 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
542 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
545 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
546 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
549 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
550 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
554 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
558 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
562 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
567 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
573 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
574 "ball (Keepaway) was picked up\n"
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
578 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
582 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
586 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
590 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
594 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
598 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
602 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
607 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
612 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
616 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
620 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
624 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
628 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
632 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
636 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
640 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
645 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
651 "^3score^7 Total score\n"
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
657 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
658 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
659 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
660 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
666 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
667 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
672 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
677 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
678 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
683 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
684 "other gamemodes except DM.\n"
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
697 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
710 msgid "Secrets found:"
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
723 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
728 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
737 msgid "playing on ^2%s^7"
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
742 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
751 msgid " until ^3%s %s^7"
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
761 msgid "SCO^is beaten"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
766 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
771 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
776 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
781 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
784 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
786 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
789 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
793 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
795 msgid "%s under attack!"
798 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
799 msgid "No right gunner!"
802 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
803 msgid "No left gunner!"
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
827 msgid "Enemy carrier"
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
880 msgid "Control point"
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
936 msgid "Rocket Launcher"
937 msgstr "Ракетна гармата"
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
940 msgid "Port-O-Launch"
941 msgstr "Портал-О-Пуск"
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
966 msgstr "Міноукладчик"
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
996 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1004 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1008 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1010 msgid "%s needing help!"
1013 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1015 msgid "error: status is %d\n"
1016 msgstr "помилка: статус %d\n"
1018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1019 msgid "error creating curl handle\n"
1020 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1023 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1024 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1027 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1028 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1032 msgid "CI_DEC^%s years"
1033 msgstr "CI_DEC^%s років"
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1037 msgid "CI_ZER^%d years"
1038 msgstr "CI_ZER^%d років"
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1042 msgid "CI_FIR^%d year"
1043 msgstr "CI_FIR^%d рік"
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1047 msgid "CI_SEC^%d years"
1048 msgstr "CI_SEC^%d років"
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1052 msgid "CI_THI^%d years"
1053 msgstr "CI_THI^%d років"
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1057 msgid "CI_MUL^%d years"
1058 msgstr "CI_MUL^%d років"
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1062 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1063 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1067 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1068 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1072 msgid "CI_FIR^%d week"
1073 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1077 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1078 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1082 msgid "CI_THI^%d weeks"
1083 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1087 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1088 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1092 msgid "CI_DEC^%s days"
1093 msgstr "CI_DEC^%s днів"
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1097 msgid "CI_ZER^%d days"
1098 msgstr "CI_ZER^%d днів"
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1102 msgid "CI_FIR^%d day"
1103 msgstr "CI_FIR^%d день"
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1107 msgid "CI_SEC^%d days"
1108 msgstr "CI_SEC^%d днів"
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1112 msgid "CI_THI^%d days"
1113 msgstr "CI_THI^%d днів"
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1117 msgid "CI_MUL^%d days"
1118 msgstr "CI_MUL^%d днів"
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1122 msgid "CI_DEC^%s hours"
1123 msgstr "CI_DEC^%s годин"
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1127 msgid "CI_ZER^%d hours"
1128 msgstr "CI_ZER^%d годин"
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1132 msgid "CI_FIR^%d hour"
1133 msgstr "CI_FIR^%d година"
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1137 msgid "CI_SEC^%d hours"
1138 msgstr "CI_SEC^%d годин"
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1142 msgid "CI_THI^%d hours"
1143 msgstr "CI_THI^%d годин"
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1147 msgid "CI_MUL^%d hours"
1148 msgstr "CI_MUL^%d годин"
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1152 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1153 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1157 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1158 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1162 msgid "CI_FIR^%d minute"
1163 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1167 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1168 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1172 msgid "CI_THI^%d minutes"
1173 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1177 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1178 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1182 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1183 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1187 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1188 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1192 msgid "CI_FIR^%d second"
1193 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1197 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1198 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1202 msgid "CI_THI^%d seconds"
1203 msgstr "CI_THI^%d секунд"
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1207 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1208 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1215 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1220 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1225 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
1232 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1233 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1245 msgid "Last Man Standing"
1246 msgstr "Last Man Standing"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1261 msgid "Team Deathmatch"
1262 msgstr "Team Deathmatch"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1265 msgid "Capture the Flag"
1266 msgstr "Capture the Flag"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1300 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1301 msgid "^1Server notices:"
1302 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1304 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1306 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1307 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1309 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1311 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1314 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1317 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1318 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1321 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1323 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1326 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1329 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1330 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1333 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1334 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1337 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1338 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1341 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1342 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1345 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1347 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1354 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1358 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1359 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1364 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1369 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1374 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1379 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1384 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1387 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1389 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1392 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1394 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1399 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1404 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1409 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1414 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1419 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1424 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1427 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1429 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1434 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1439 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1445 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1450 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1455 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1460 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1465 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1470 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1476 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1481 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1486 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1489 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1491 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1501 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1511 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1516 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1521 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1526 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1531 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1536 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1541 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1546 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1551 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1556 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1561 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1566 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1571 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1576 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1581 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1586 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1591 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1596 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1601 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1606 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1611 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1616 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1621 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1626 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1631 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1636 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1641 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1646 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1651 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1656 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1661 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1666 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1671 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1676 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1681 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1686 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1701 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1706 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1721 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1731 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1736 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1741 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1746 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1751 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1756 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1761 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
1765 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1766 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
1770 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1771 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
1774 msgid "^BGRound tied"
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
1778 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1779 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
1781 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1783 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1788 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
1793 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1794 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
1796 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
1798 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1799 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
1801 #: qcsrc/common/notifications.qh:433 qcsrc/common/notifications.qh:618
1803 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1804 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
1808 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1809 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
1813 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1814 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
1818 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1819 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1823 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1828 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1833 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
1838 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1839 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:441 qcsrc/common/notifications.qh:625
1843 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1844 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1848 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1853 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1858 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1863 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1868 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
1871 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1873 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
1876 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1878 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
1881 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1883 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
1886 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1888 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
1891 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1893 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
1896 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1898 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1903 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
1906 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1908 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1909 "spectators aren't allowed at the moment."
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1914 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1919 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1924 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1929 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1934 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1939 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
1944 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
1950 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
1956 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
1960 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
1966 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1967 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
1972 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
1978 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
1985 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
1991 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
1992 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
1997 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2003 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2008 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2013 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2018 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2028 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2033 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2038 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2043 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2048 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2053 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2058 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2063 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2078 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2088 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2099 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2104 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2114 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2119 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2124 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2129 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2134 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2139 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2144 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2149 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2154 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2164 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2169 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2174 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2179 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2189 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2194 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2204 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2209 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2212 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2214 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2219 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2224 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2229 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2239 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2243 msgid "^BGYou are attacking!"
2244 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2247 msgid "^BGYou are defending!"
2248 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2252 msgstr "^F4Починайте!"
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2255 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2256 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2259 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2260 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2263 msgid "^F4Round cannot start"
2264 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2267 msgid "^F2Don't camp!"
2268 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2270 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2272 "^BGYou are now free.\n"
2273 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2274 "^BGif you think you will succeed."
2276 "^BGТепер ви вільні.\n"
2277 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2278 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2280 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2282 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2283 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2284 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2286 "^BGВи тепер ^F1відсторонені^BG від прапора\n"
2287 "^BGза ^F2багато невдалих спроб^BG захопити його.\n"
2288 "^BGСпробуйте заробити кілька очок у захисті, перш ніж пробувати знову."
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2291 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2292 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2296 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2297 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2301 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2302 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2306 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2307 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2311 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2312 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2316 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2317 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2321 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2322 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2325 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2326 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2330 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2331 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2335 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2336 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2340 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2341 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2343 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2345 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2347 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2350 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2351 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2354 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2355 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2358 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2360 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
2362 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2364 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2365 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2369 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2370 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2374 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2375 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2379 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2380 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2384 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2385 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2389 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2390 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2394 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2395 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2399 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2400 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2404 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2405 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2409 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2410 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2414 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2415 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2419 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2420 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2425 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2429 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2430 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2434 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2435 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2439 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2440 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2443 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2449 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2450 "You are now on: %s"
2452 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2456 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2457 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2460 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2461 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2464 msgid "^K1Die camper!"
2465 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2468 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2469 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2472 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2473 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2477 msgid "^K1You were %s"
2480 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2481 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2482 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2485 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2486 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2489 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2490 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2493 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2494 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2497 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2498 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2501 msgid "^K1You need to be more careful!"
2502 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2505 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2506 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2509 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2513 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2517 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2518 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2521 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2522 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2525 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2526 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2529 msgid "^K1You need to preserve your health"
2530 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2533 msgid "^K1You became a shooting star!"
2534 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2537 msgid "^K1You melted away in slime!"
2538 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2541 msgid "^K1You committed suicide!"
2542 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2545 msgid "^K1You ended it all!"
2546 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2549 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2550 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2554 msgid "^BGYou are now on: %s"
2555 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2558 msgid "^K1You died in an accident!"
2559 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2562 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2563 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2566 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2567 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2570 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2571 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2574 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2575 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2578 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2579 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2582 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2583 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2587 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
2589 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2590 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2591 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2594 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2595 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2598 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2599 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2602 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2603 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2606 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2607 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
2609 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2611 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
2613 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2614 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2615 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
2617 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2618 msgid "^K1Watch your step!"
2619 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2623 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2624 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2628 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2629 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2633 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2634 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2638 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2639 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2644 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2646 "^K1Годі ледарювати!\n"
2647 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2650 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2651 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2655 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2656 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2660 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2661 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2665 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2666 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2669 msgid "^K3You revived yourself"
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2674 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2675 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2679 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2680 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2683 msgid "^K1You froze yourself"
2684 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2687 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2688 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2692 "^K1No spawnpoints available!\n"
2693 "Hope your team can fix it..."
2695 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
2696 "Надійтесь на свою команду..."
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2700 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2701 "The player limit reached maximum capacity."
2703 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
2704 "Досягнуто ліміту гравців."
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2707 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2708 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2712 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2713 "Help the key carriers to meet!"
2715 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
2716 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2720 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2721 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2723 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
2724 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2728 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2729 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2731 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
2732 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2735 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2736 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2739 msgid "^BGScanning frequency range..."
2740 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2743 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2744 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
2749 "^BGWaiting for players to join...\n"
2750 "Need active players for: %s"
2752 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
2753 "Потрібні активні гравця для: %s"
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2757 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2758 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2761 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2762 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
2764 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2765 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2766 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
2768 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2769 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2770 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2774 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2775 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2778 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2779 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2789 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2790 "Next weapon: ^F1%s"
2792 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
2793 "Наступна зброя: ^F1%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2797 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2798 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2801 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2804 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2806 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2807 "Keep fragging until we have a winner!"
2809 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2810 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
2812 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2814 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2815 "Keep scoring until we have a winner!"
2817 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2818 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
2820 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2823 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2824 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2826 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
2827 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2830 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2831 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2834 msgid "^F2Shield has worn off"
2835 msgstr "^F2Щит вичерпався"
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2838 msgid "^F2Speed has worn off"
2839 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
2841 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2842 msgid "^F2Strength has worn off"
2843 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
2845 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2846 msgid "^F2You are invisible"
2847 msgstr "^F2Ви невидимі"
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2850 msgid "^F2Shield surrounds you"
2851 msgstr "^F2Вас оточує щит"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2854 msgid "^F2You are on speed"
2855 msgstr "^F2Ви прискоренні"
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2858 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2859 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
2861 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2862 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2863 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
2865 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2866 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2867 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2870 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2871 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2874 msgid "^F2You now have a superweapon"
2875 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2878 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2879 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2882 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2883 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2886 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2887 msgstr "^K1Спостереження через ^COUNT"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2890 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2891 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
2893 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2894 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2895 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2898 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2899 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
2901 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2908 msgstr "основний режим вогню"
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
2912 msgstr "додатковий режим вогню"
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:956
2916 msgid " ^F1(Press %s)"
2917 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:965
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2926 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2927 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2931 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2932 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
2935 msgid "TRIPLE FRAG! "
2936 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2940 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
2941 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2945 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
2946 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2954 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2955 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2959 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
2960 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2968 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
2969 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2973 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
2974 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
2982 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
2983 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
2987 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
2988 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
2996 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
2997 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3001 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3002 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
3006 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3010 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3011 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3015 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3016 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3019 msgid "ARMAGEDDON! "
3020 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
3024 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3025 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
3029 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3030 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
3036 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3039 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:996
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3052 msgid "%d score spree! "
3053 msgstr "%d череда очок! "
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
3057 msgid "%d frag spree! "
3058 msgstr "%d череда фрагів! "
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3061 msgid "First blood! "
3062 msgstr "Перша кров! "
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
3065 msgid "First score! "
3066 msgstr "Перше очко! "
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3069 msgid "First casualty! "
3070 msgstr "Перший вбитий! "
3072 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
3073 msgid "First victim! "
3074 msgstr "Перша жертва! "
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
3078 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3079 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
3083 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3084 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3088 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3089 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
3093 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3094 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
3096 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
3098 msgid ", ending their %d frag spree"
3099 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
3101 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
3103 msgid ", ending their %d score spree"
3104 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
3108 msgid ", losing their %d frag spree"
3109 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
3113 msgid ", losing their %d score spree"
3114 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
3116 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3120 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3124 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3128 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3132 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3136 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3140 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3141 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3142 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
3144 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3145 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3146 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
3148 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3149 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3150 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
3152 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3153 msgid "Available options:\n"
3154 msgstr "Доступні налаштування:\n"
3156 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3157 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3159 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
3162 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3164 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3165 msgstr "ПРИМІТКА: текст ярлика %s надто широкий для нього, зменшений на %f\n"
3167 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3172 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3177 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3181 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3183 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3184 msgstr "^4Відомості про збірку MQC: ^1%s\n"
3186 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3191 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3193 msgid "Level %d: %s"
3194 msgstr "Рівень %d: %s"
3196 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3197 msgid "will be saved to config.cfg"
3198 msgstr "буде збережено в config.cfg"
3200 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3201 msgid "will not be saved"
3202 msgstr "не буде збережено"
3204 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3208 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3209 msgid "engine setting"
3210 msgstr "налаштування рушія"
3212 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3214 msgstr "тільки читання"
3216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3240 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3241 "player name to get started. You can change these options later through the "
3244 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
3245 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
3247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3255 msgid "Text language:"
3256 msgstr "Мова тексту:"
3258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3259 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3260 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
3262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3271 msgid "ALWU2N^Undecided"
3272 msgstr "Не вирішено"
3274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3275 msgid "Save settings"
3276 msgstr "Зберегти налаштування"
3278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3280 msgstr "Панель боєзапасу"
3282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3283 msgid "Ammunition display:"
3284 msgstr "Показ амуніції:"
3286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3287 msgid "Show only current ammo type"
3288 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
3290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3292 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3314 msgstr "Основні повідомлення"
3316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3317 msgid "Message duration:"
3318 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
3320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3322 msgstr "Час зникнення:"
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3325 msgid "Flip messages order"
3326 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3329 msgid "Text alignment:"
3330 msgstr "Вирівнювання тексту:"
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3339 msgstr "Масштаб шрифту:"
3341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3343 msgstr "Панель чату"
3345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3346 msgid "Chat entries:"
3347 msgstr "Кількість записів:"
3349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3351 msgstr "Розмір чату:"
3353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3354 msgid "Chat lifetime:"
3355 msgstr "Тривалість чату:"
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3358 msgid "Chat beep sound"
3359 msgstr "Звук у чаті"
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3362 msgid "Engine Info Panel"
3363 msgstr "Панель інформації рушія"
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3366 msgid "Engine info:"
3367 msgstr "Інформація про рушій:"
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3370 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3371 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3374 msgid "Health/Armor Panel"
3375 msgstr "Панель здоров'я та броні"
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3379 msgid "Enable status bar"
3380 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3384 msgid "Status bar alignment:"
3385 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
3387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3403 msgid "Icon alignment:"
3404 msgstr "Вирівнювання іконок:"
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3407 msgid "Flip health and armor positions"
3408 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3411 msgid "Info Messages Panel"
3412 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3415 msgid "Info messages:"
3416 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3420 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
3422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3423 msgid "Mod Icons Panel"
3424 msgstr "Панель іконок модів"
3426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3427 msgid "Notification Panel"
3428 msgstr "Панель сповіщень"
3430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3431 msgid "Notifications:"
3432 msgstr "Сповіщення:"
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3435 msgid "Also print notifications to the console"
3436 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3439 msgid "Flip notify order"
3440 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3443 msgid "Entry lifetime:"
3444 msgstr "Час існування запису:"
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3447 msgid "Entry fadetime:"
3448 msgstr "Час зникнення запису:"
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3451 msgid "Physics Panel"
3452 msgstr "Панель фізики"
3454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3457 msgid "Panel disabled"
3458 msgstr "Панель вимкнута"
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3461 msgid "Panel enabled"
3462 msgstr "Увімкнути панель"
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3465 msgid "Panel enabled even observing"
3466 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3469 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3470 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3474 msgstr "Смуга статусу"
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3479 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3484 msgstr "Вирівнювати праворуч"
3486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3487 msgid "Inward align"
3488 msgstr "Вирівнювати всередину"
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3491 msgid "Outward align"
3492 msgstr "Вирівнюванти назовні"
3494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3495 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3496 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3504 msgid "Include vertical speed"
3505 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3509 msgstr "Одиниця швидкості:"
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3537 msgstr "Найвища швидкість"
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3540 msgid "Acceleration:"
3541 msgstr "Прискорення:"
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3544 msgid "Include vertical acceleration"
3545 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3548 msgid "Powerups Panel"
3549 msgstr "Панель підсилень"
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3552 msgid "Flip strength and shield positions"
3553 msgstr "Поміняти місцями позиції Сили та Щита"
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3556 msgid "Pressed Keys Panel"
3557 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3560 msgid "Panel enabled when spectating"
3561 msgstr "Панель працює під час спостерігання"
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3565 msgid "Panel always enabled"
3566 msgstr "Панель завжди працює"
3568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3569 msgid "Forced aspect:"
3570 msgstr "Примусовий аспект:"
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3573 msgid "Race Timer Panel"
3574 msgstr "Панель таймера гонки"
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3578 msgstr "Панель радару"
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3581 msgid "Panel enabled in teamgames"
3582 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3594 msgstr "Прозорість:"
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3627 msgstr "Спосіб зуму:"
3629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3638 msgid "Always zoomed"
3639 msgstr "Завжди із зумом"
3641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3642 msgid "Never zoomed"
3643 msgstr "Ніколи із зумом"
3645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3647 msgstr "Панель рахунку"
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3671 msgstr "Панель таймеру"
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3678 msgid "Show elapsed time"
3679 msgstr "Показувати час що минув"
3681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3683 msgstr "Панель голосування"
3685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3686 msgid "Alpha after voting:"
3687 msgstr "Прозорість після голосування:"
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3690 msgid "Weapons Panel"
3691 msgstr "Панель зброї"
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3694 msgid "Fade out after:"
3695 msgstr "Зникати після:"
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3707 msgid "Fade effect:"
3708 msgstr "Ефект зникнення:"
3710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3724 msgstr "Ковзання та прозорість"
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3727 msgid "Weapon icons:"
3728 msgstr "Іконки зброї:"
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3731 msgid "Show only owned weapons"
3732 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3735 msgid "Show weapon ID as:"
3736 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3751 msgid "Show Accuracy"
3752 msgstr "Показувати влучність"
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3756 msgstr "Показувати боєзапас"
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
3759 msgid "Ammo bar color:"
3760 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
3763 msgid "Ammo bar alpha:"
3764 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3767 msgid "Panel HUD Setup"
3768 msgstr "Налаштування панелі HUD"
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
3771 msgid "Panel background defaults:"
3772 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3792 msgid "Border size:"
3793 msgstr "Розмір обвідки:"
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
3798 msgstr "Колір команди:"
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3801 msgid "Test team color in configure mode"
3802 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3813 msgid "DOCK^Disabled"
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
3829 msgid "Grid settings:"
3830 msgstr "Налаштування решітки:"
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
3833 msgid "Snap panels to grid"
3834 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3838 msgstr "Розмір решітки:"
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
3850 msgstr "Вийти з налаштувань"
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3854 msgstr "Мультиплеєр"
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3871 msgid "Player Setup"
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3880 msgstr "Ліміт часу:"
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3884 msgid "Use map specified default"
3885 msgstr "Використати налаштування мапи"
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3893 msgid "Point limit:"
3894 msgstr "Ліміт очок:"
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
3897 msgid "Player slots:"
3898 msgstr "Місць для гравців:"
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
3901 msgid "Number of bots:"
3902 msgstr "Кількість ботів:"
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
3906 msgstr "Майстерність ботів:"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
3910 msgstr "Ботоподібний"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
3914 msgstr "Початківець"
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
3917 msgid "You will win"
3918 msgstr "Ви переможете"
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
3922 msgstr "Ви можете перемогти"
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
3925 msgid "You might win"
3926 msgstr "Ви переможете... можливо"
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
3930 msgstr "Удосконалений"
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
3938 msgstr "Професіонал"
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
3950 msgstr "Богоподібний"
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
3954 msgstr "Мутатори..."
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
3958 msgid "Advanced settings..."
3959 msgstr "Розширені налаштування..."
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
3963 msgstr "Список мап:"
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
3967 msgstr "Вибрати все"
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
3971 msgstr "Вибрати нічого"
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
3974 msgid "Start Multiplayer!"
3975 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
3978 msgid "Capture limit:"
3979 msgstr "Ліміт захоплень:"
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
3995 msgstr "Ліміт фрагів:"
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
3998 msgid "Advanced server settings"
3999 msgstr "Розширені налаштування сервера"
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4002 msgid "Game settings:"
4003 msgstr "Налаштування гри:"
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4006 msgid "Allow spectating"
4007 msgstr "Дозволити спостерігання"
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4010 msgid "Spawn shield:"
4011 msgstr "Створювати Щит:"
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4015 msgstr "Швидкість гри:"
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4018 msgid "Teamplay settings:"
4019 msgstr "Налаштування командної гри:"
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4022 msgid "Friendly fire scale:"
4023 msgstr "Масштаб дружньої шкоди:"
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4026 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4027 msgstr "Псевдо-дружня шкода (тільки ефект)"
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4030 msgid "Friendly fire penalty:"
4031 msgstr "Штраф за дружню шкоду:"
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4034 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4035 msgstr "Псевдо-штраф (тільки ефект)"
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4043 msgstr "Голосування щодо мап:"
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4047 msgstr "Без голосування"
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4082 msgid "Simple majority wins vcall"
4083 msgstr "Проста більшість перемагає в голосуванні"
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4086 msgid "Map Information"
4087 msgstr "Інформація про мапу"
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4090 msgid "Full item placement"
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4094 msgid "MinstaGib only"
4095 msgstr "Тільки MinstaGib"
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4127 msgid "All Weapons Arena"
4128 msgstr "Арена зі всією зброєю"
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4131 msgid "Most Weapons Arena"
4132 msgstr "Арена з більшістю зброї"
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4152 msgstr "Нові цяцьки"
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4161 msgid "Rocket Flying"
4162 msgstr "Політ за допомогою ракет"
4164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4166 msgid "Invincible Projectiles"
4167 msgstr "Невразливі снаряди"
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4171 msgid "No start weapons"
4172 msgstr "Без стартової зброї"
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4177 msgstr "Низька гравітація"
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4201 msgid "Weapons stay"
4202 msgstr "Зброя залишається"
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4212 msgstr "Реактивний ранець"
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4216 msgstr "Без підсилень"
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4224 msgid "Touch explode"
4225 msgstr "Вибух при торканні гравців"
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4232 msgid "Gameplay mutators:"
4233 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4236 msgid "Weapon & item mutators:"
4237 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4240 msgid "Grappling hook"
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4244 msgid "Regular (no arena)"
4245 msgstr "Звичайно (не арена)"
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4248 msgid "Weapon arenas:"
4251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4252 msgid "Most weapons"
4253 msgstr "Більшість зброї"
4255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4260 msgid "Special arenas:"
4261 msgstr "Спеціальні арени:"
4263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4272 msgid "Automatically record demos while playing"
4273 msgstr "Автоматично записувати демо під час гри"
4275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4282 msgstr "Тест продуктивності"
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4286 msgstr "Переглянути"
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4290 msgstr "Приєднатися"
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4311 msgstr "Відомості..."
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4316 msgstr "Приєднатися!"
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4319 msgid "Server Information"
4320 msgstr "Інформація сервера"
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4332 msgstr "За замовчуванням"
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4337 msgstr "%d змінених налаштувань"
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4341 msgstr "Офіційні налаштування"
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4344 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4345 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4348 msgid "N/A (auth library missing)"
4349 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4352 msgid "Not supported (can't connect)"
4353 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4356 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4357 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4360 msgid "Supported (will encrypt)"
4361 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4364 msgid "Supported (won't encrypt)"
4365 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4368 msgid "Requested (will encrypt)"
4369 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4372 msgid "Requested (won't encrypt)"
4373 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4376 msgid "Required (can't connect)"
4377 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4380 msgid "Required (will encrypt)"
4381 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4385 msgstr "Ім'я сервера:"
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4405 msgstr "Налаштування:"
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4418 msgstr "Вільні місця:"
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4438 msgid "Glowing color:"
4439 msgstr "Колір свічення:"
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4442 msgid "Detail color:"
4443 msgstr "Колір деталей:"
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4446 msgid "No crosshair"
4447 msgstr "Без прицілу"
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4450 msgid "Per weapon crosshair"
4451 msgstr "Для кожної зброї свій"
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4454 msgid "Custom crosshair"
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4458 msgid "Crosshair size:"
4459 msgstr "Розмір прицілу:"
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4462 msgid "Crosshair alpha:"
4463 msgstr "Прозорість прицілу:"
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4466 msgid "Crosshair color:"
4467 msgstr "Колір прицілу:"
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4471 msgstr "Для кожної зброї"
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4475 msgstr "Залежно від здоров'я"
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4483 msgid "Other crosshair settings"
4484 msgstr "Інші налаштування прицілу"
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4488 msgid "Model settings"
4489 msgstr "Налаштування моделі"
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4493 msgid "View settings"
4494 msgstr "Налаштування огляду"
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4498 msgid "Weapon settings"
4499 msgstr "Налаштування зброї"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4503 msgid "HUD settings"
4504 msgstr "Налаштування HUD"
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4512 msgid "Apply immediately"
4513 msgstr "Вжити негайно"
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4516 msgid "Crosshair settings"
4517 msgstr "Налаштування прицілу"
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4520 msgid "Enable center crosshair dot"
4521 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4525 msgstr "Розмір цятки:"
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4529 msgstr "Прозорість цятки:"
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4533 msgstr "Колір цятки:"
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4536 msgid "Use normal crosshair color"
4537 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4540 msgid "Crosshair animations:"
4541 msgstr "Рухи прицілу:"
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4544 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4545 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4548 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4549 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
4551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4552 msgid "Hit testing:"
4553 msgstr "Тест на влучання:"
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4556 msgid "HTTST^Disabled"
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4560 msgid "HTTST^TrueAim"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4564 msgid "HTTST^Enemies"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4568 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4569 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4572 msgid "Animate when hitting an enemy"
4573 msgstr "Сигналізувати влучання прицілом"
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4576 msgid "Animate when picking up an item"
4577 msgstr "Сигналізувати прицілом підняття предмету"
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4581 msgstr "Затьмарення від болю:"
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4593 msgstr "Час зникнення:"
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4597 msgstr "Дороговкази"
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4600 msgid "Edge offset:"
4601 msgstr "Офсет краю:"
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4604 msgid "Show names above players"
4605 msgstr "Показувати імена над гравцями"
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4608 msgid "Only when near crosshair"
4609 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4612 msgid "Display health and armor"
4613 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4617 msgid "Enter HUD editor"
4618 msgstr "Редактор HUD"
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4621 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4622 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4625 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4626 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4637 msgid "Body fading:"
4638 msgstr "Зникнення тіл:"
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
4642 msgstr "Шматки тіл:"
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
4661 msgid "Force player models to mine"
4662 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
4665 msgid "Force player colors to mine"
4666 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
4669 msgid "Field of view:"
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
4677 msgid "RETICLE^Fullscreen"
4678 msgstr "На повний екран"
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
4681 msgid "RETICLE^With reticle"
4682 msgstr "З візирними нитками"
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
4685 msgid "ZOOM^Factor:"
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
4693 msgid "ZOOM^Instant"
4696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
4697 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
4698 msgstr "Чутливість:"
4700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
4701 msgid "Velocity zoom:"
4702 msgstr "Швидкісний зум:"
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
4705 msgid "VZOOM^Disabled"
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
4709 msgid "VZOOM^Forward only"
4710 msgstr "Тільки вперед"
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
4713 msgid "VZOOM^All directions"
4714 msgstr "Всі напрямки"
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
4720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
4721 msgid "Allow passing through walls while spectating"
4722 msgstr "Дозволити рух крізь стіни підчас спостерігання"
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
4725 msgid "1st person perspective"
4726 msgstr "Вид від першої особи"
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
4729 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
4730 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
4733 msgid "Smooth the view while crouching"
4734 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
4737 msgid "View waving while idle"
4738 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
4741 msgid "View bobbing while walking around"
4742 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
4745 msgid "3rd person perspective"
4746 msgstr "Вид від третьої особи"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
4749 msgid "Back distance"
4750 msgstr "Відстань ззаду"
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
4754 msgstr "Відстань зверху"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
4757 msgid "Weapon priority list:"
4758 msgstr "Список пріоритетності зброї:"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
4769 msgid "Use priority list for weapon cycling"
4770 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
4773 msgid "Auto switch weapons on pickup"
4774 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
4777 msgid "Draw 1st person weapon model"
4778 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
4781 msgid "Gun model swaying"
4782 msgstr "Гойдання моделі зброї"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
4785 msgid "Gun model bobbing"
4786 msgstr "Хитання моделі зброї"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
4793 msgid "Are you sure you want to quit?"
4794 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
4805 msgid "Sandbox Tools"
4806 msgstr "Інструменти Пісочниці"
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
4818 msgstr "Скопіювати *"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
4829 msgid "Set * as child"
4830 msgstr "Зробити * дитям"
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
4834 msgstr "Прикріпити до *"
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
4837 msgid "Detach from *"
4838 msgstr "Відокремити від *"
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
4841 msgid "Visual object properties for *:"
4842 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4846 msgstr "Встановити скин:"
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
4850 msgstr "Встановити прозорість:"
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
4853 msgid "Set color main:"
4854 msgstr "Встановити основний колір:"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
4857 msgid "Set color glow:"
4858 msgstr "Встановити колір свічення:"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
4862 msgstr "Встановити кадр:"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
4865 msgid "Physical object properties for *:"
4866 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
4869 msgid "Set material:"
4870 msgstr "Встановити матеріал:"
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
4873 msgid "Set solidity:"
4874 msgstr "Встановити твердість:"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
4885 msgid "Set physics:"
4886 msgstr "Встановити фізику:"
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
4902 msgstr "Встановити масштаб:"
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
4906 msgstr "Встановити силу:"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
4913 msgid "* object info"
4914 msgstr "* інформація об'єкта"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
4918 msgstr "* інформація меша"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
4921 msgid "* attachment info"
4922 msgstr "* інформація прикріплення"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
4926 msgstr "Показувати допомогу"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
4929 msgid "* is the object you are facing"
4930 msgstr "* це об'єкт перед вами"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
4934 msgstr "Налаштування"
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
4975 msgid "VOL^Ambient:"
4976 msgstr "Навколишні звуки:"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
4980 msgstr "Інформація:"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5007 msgid "New style sound attenuation"
5008 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5011 msgid "Mute sounds when not active"
5012 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5089 msgstr "Інвертувати стерео"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5092 msgid "Headphone friendly mode"
5093 msgstr "Дружній режим для навушників"
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5096 msgid "Hit indication sound"
5097 msgstr "Звук влучання"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5100 msgid "Chat message sound"
5101 msgstr "Звук повідомлення"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5108 msgid "Time announcer:"
5109 msgstr "Попередження про час:"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5112 msgid "WRN^Disabled"
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5125 msgstr "1 і 5 хвилин"
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5128 msgid "Automatic taunts"
5129 msgstr "Автоматичні глузування"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5132 msgid "Debug info about sounds"
5133 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5136 msgid "Quality preset:"
5137 msgstr "Шаблон якості:"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5164 msgid "PRE^Ultimate"
5165 msgstr "Максимальна"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5168 msgid "Geometry detail:"
5169 msgstr "Деталізація геометрії:"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5196 msgid "Player detail:"
5197 msgstr "Деталізація гравців:"
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5200 msgid "Texture resolution:"
5201 msgstr "Роздільність текстур:"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5212 msgid "RES^Very low"
5213 msgstr "Дуже низька"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5234 msgid "Avoid lossy texture compression"
5235 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5238 msgid "Show surfaces"
5239 msgstr "Показувати поверхні"
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5242 msgid "Use lightmaps"
5243 msgstr "Мапи освітлення"
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5246 msgid "Deluxe mapping"
5247 msgstr "Текстурування deluxe"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5254 msgid "Offset mapping"
5255 msgstr "Офсетне текстурування"
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5258 msgid "Relief mapping"
5259 msgstr "Рельєфне текстурування"
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5262 msgid "Reflections:"
5263 msgstr "Віддзеркалення:"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5278 msgid "Particles quality:"
5279 msgstr "Якість часток:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5282 msgid "Particles distance:"
5283 msgstr "Відстань часток:"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5286 msgid "Damage effects:"
5287 msgstr "Ефекти шкоди:"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5290 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5294 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5298 msgid "DMGPRTCLS^All"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5302 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5303 msgstr "Ефекти часток для респаунів"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5306 msgid "No dynamic lighting"
5307 msgstr "Без динамічного освітлення"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5310 msgid "Fake corona lighting"
5311 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5314 msgid "Realtime dynamic lighting"
5315 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5323 msgid "Realtime world lighting"
5324 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5327 msgid "Use normal maps"
5328 msgstr "Використовувати карти нормалів"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5331 msgid "Soft shadows"
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5335 msgid "Fade corona according to visibility"
5336 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5340 msgstr "Ефект bloom"
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5343 msgid "Extra postprocessing effects"
5344 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5347 msgid "Motion blur:"
5348 msgstr "Ефект motion blur:"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5355 msgid "Decals on models"
5356 msgstr "Декалі на моделях"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5367 msgid "Key bindings:"
5368 msgstr "Клавіши керування:"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5371 msgid "Change key..."
5372 msgstr "Змінити клавішу..."
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5376 msgstr "Редагувати..."
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5383 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5384 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5387 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5388 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5393 msgid "Use joystick input"
5394 msgstr "Використовувати джойстик"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5401 msgid "Sensitivity:"
5402 msgstr "Чутливість:"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5405 msgid "Smooth aiming"
5406 msgstr "Згладжувати прицілювання"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5409 msgid "Invert aiming"
5410 msgstr "Інвертувати прицілювання"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5415 msgid "Disable system mouse acceleration"
5416 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5419 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5420 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5423 msgid "User defined key bind"
5424 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5427 msgid "Command when pressed:"
5428 msgstr "Команда коли натиснута:"
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5431 msgid "Command when released:"
5432 msgstr "Команда коли відпущена:"
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5456 msgstr "Повільний ADSL"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5460 msgstr "Швидкій ADSL"
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5464 msgstr "Широкополосний доступ"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5467 msgid "Input packets/s:"
5468 msgstr "Вхідні пакети:"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5471 msgid "Local latency:"
5472 msgstr "Локальна затримка:"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5475 msgid "Client UDP port:"
5476 msgstr "UDP порт клієнта:"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5479 msgid "Show netgraph"
5480 msgstr "Показувати графік мережі"
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5483 msgid "Client-side movement prediction"
5484 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5487 msgid "Movement error compensation"
5488 msgstr "Компенсація помилок руху"
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5492 msgstr "Завантажень:"
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5500 msgid "Speed (kB/s):"
5501 msgstr "Швидкість (кб/с):"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5505 msgstr "Кадри за секунду:"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5508 msgid "MAXFPS^5 fps"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5512 msgid "MAXFPS^10 fps"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5516 msgid "MAXFPS^20 fps"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5520 msgid "MAXFPS^30 fps"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5524 msgid "MAXFPS^40 fps"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5528 msgid "MAXFPS^50 fps"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5532 msgid "MAXFPS^60 fps"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5536 msgid "MAXFPS^70 fps"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5540 msgid "MAXFPS^100 fps"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5544 msgid "MAXFPS^125 fps"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5548 msgid "MAXFPS^200 fps"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5552 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5560 msgid "TRGT^Disabled"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5580 msgid "TRGT^100 fps"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5584 msgid "TRGT^125 fps"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5588 msgid "TRGT^200 fps"
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5593 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5596 msgid "IDLFPS^10 fps"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5600 msgid "IDLFPS^20 fps"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5604 msgid "IDLFPS^30 fps"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5608 msgid "IDLFPS^60 fps"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5612 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5616 msgid "Show frames per second"
5617 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5620 msgid "Save processing time for other apps"
5621 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5624 msgid "Menu tooltips:"
5625 msgstr "Підказки в меню:"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5628 msgid "TLTIP^Disabled"
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5632 msgid "TLTIP^Standard"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5636 msgid "TLTIP^Advanced"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
5640 msgid "Show current time"
5641 msgstr "Показувати поточний час"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
5644 msgid "Show current date"
5645 msgstr "Показувати поточну дату"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
5648 msgid "Enable developer mode"
5649 msgstr "Увімкнути режим розробника"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
5652 msgid "Advanced settings"
5653 msgstr "Додаткові налаштування"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
5656 msgid "Cvar filter:"
5657 msgstr "Фільтр cvar:"
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
5661 msgstr "Налаштування:"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
5672 msgid "Description:"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
5677 msgstr "Вигляд меню:"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
5681 msgstr "Встановити скин"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
5684 msgid "Set language"
5685 msgstr "Змінити мову"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
5688 msgid "Disable gore effects and harsh language"
5689 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
5692 msgid "Allow player statistics to track your client"
5693 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
5696 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5697 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
5701 msgstr "Роздільність:"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
5704 msgid "Font/UI size:"
5705 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
5708 msgid "SZ^Unreadable"
5709 msgstr "Нечитабельний"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
5713 msgstr "Дуже маленький"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
5737 msgstr "Велетенський"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
5741 msgstr "Колосальний"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
5744 msgid "Color depth:"
5745 msgstr "Глибина кольору:"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
5757 msgstr "На повний екран"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
5760 msgid "Vertical Synchronization"
5761 msgstr "Вертикальна синхронізація"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
5765 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
5768 msgid "ANISO^Disabled"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
5790 msgid "Antialiasing:"
5791 msgstr "Антиаліасінг:"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
5798 msgid "High-quality frame buffer"
5799 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
5802 msgid "Depth first:"
5803 msgstr "Глибина спершу:"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
5818 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5819 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
5826 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
5827 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
5834 msgid "Vertices and Triangles"
5835 msgstr "Вершини та трикутники"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
5839 msgstr "Яскравість:"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
5850 msgid "Contrast boost:"
5851 msgstr "Підсилення контрасту:"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
5855 msgstr "Насиченість:"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
5858 msgid "LIT^Ambient:"
5859 msgstr "Навколишне освітлення:"
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
5863 msgstr "Інтенсивність:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
5866 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
5867 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
5870 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
5871 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
5874 msgid "Use GLSL to handle color control"
5875 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
5878 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
5879 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
5882 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
5883 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
5886 msgid "Flip view horizontally"
5887 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
5890 msgid "Singleplayer"
5891 msgstr "Одиночна гра"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
5894 msgid "Instant action! (random map with bots)"
5895 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
5898 msgid "Campaign Difficulty:"
5899 msgstr "Важкість кампанії:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
5914 msgid "Start Singleplayer!"
5915 msgstr "Почати Одиночну гру!"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
5922 msgid "Team Selection"
5923 msgstr "Вибір команди"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
5926 msgid "join 'best' team (auto-select)"
5927 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
5947 msgstr "спостерігати"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
5950 msgid "Do not press this button again!"
5951 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
5955 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
5957 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
5958 "більше не траплялось.\n"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
5962 msgid "%s's Xonotic Server"
5963 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
5967 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
5970 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
5971 "такого більше не траплялось.\n"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
5975 msgstr "спостерігач"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
5978 msgid "<no model found>"
5979 msgstr "<модель не знайдена>"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
5995 msgstr "Ім'я сервера"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
6047 msgid "%dx%d (%d:%d)"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6057 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6058 msgstr "помилка під час отримання сповіщення про оновлення: статус %d\n"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6061 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6062 msgstr "помилка: отримано HTML замість сповіщення про оновлення\n"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6065 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6067 "помилка: отримані символи повернення каретки від сервера сповіщення про "
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6073 "Update can be downloaded at:\n"
6076 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6080 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6081 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6085 msgid "^1%s TEST BUILD"
6086 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6090 msgid "Update to %s now!"
6091 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6095 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6096 "^1Expect visual problems.\n"
6098 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
6099 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6103 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6107 msgstr "Колір команди:"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6110 msgid "Enable panel"
6111 msgstr "Увімкнути панель"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6115 msgid "%s (mutator weapon)"
6116 msgstr "%s (зброя з мутатора)"
6118 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6119 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6120 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
6122 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6123 msgid "Grappling Hook"
6126 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6130 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6131 msgid "T.A.G. Seeker"
6132 msgstr "Шукач T.A.G."
6134 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
6137 msgstr "@!#%'а Туба"