1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
10 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-08-31 21:00+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-08-31 19:00+0000\n"
14 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
15 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: qcsrc/client/hud.qc:152
29 #: qcsrc/client/hud.qc:157
34 #: qcsrc/client/hud.qc:176
38 #: qcsrc/client/hud.qc:178 qcsrc/client/hud.qc:182
42 #: qcsrc/client/hud.qc:180
44 msgid "Intermediate %d"
47 #: qcsrc/client/hud.qc:790
49 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
51 #: qcsrc/client/hud.qc:794
55 #: qcsrc/client/hud.qc:798
59 #: qcsrc/client/hud.qc:1770 qcsrc/client/hud.qc:1771 qcsrc/client/hud.qc:2317
64 #: qcsrc/client/hud.qc:2623
65 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
68 #: qcsrc/client/hud.qc:2625 qcsrc/client/hud.qc:2667 qcsrc/client/hud.qc:2712
70 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
71 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2714
75 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2734
79 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
83 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
84 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2818
87 msgid "A vote has been called for:"
88 msgstr "Було створено голосування щодо:"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2820
91 msgid "Allow servers to store and display your name?"
92 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2824
95 msgid "^1Configure the HUD"
96 msgstr "^1Налаштувати HUD"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2828
101 msgstr "Так (%s): %d"
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2830
108 #: qcsrc/client/hud.qc:3401 qcsrc/client/hud.qc:3404 qcsrc/client/hud.qc:3406
109 msgid "Personal best"
110 msgstr "Власний найкращий результат"
112 #: qcsrc/client/hud.qc:3419 qcsrc/client/hud.qc:3422 qcsrc/client/hud.qc:3424
114 msgstr "Найкращий результат на сервері"
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
117 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
118 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3924
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3926
131 msgid "^1Spectating: ^7%s"
132 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3932
141 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
143 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
146 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
148 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
149 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
151 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3941
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 #: qcsrc/client/hud.qc:3949
162 msgid "^1Match has already begun"
163 msgstr "^1Матч вже почався"
165 #: qcsrc/client/hud.qc:3951
166 msgid "^1You have no more lives left"
167 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3953 qcsrc/client/hud.qc:3956
171 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
172 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
176 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
177 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3971
180 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
181 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3986
185 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
186 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3988
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3993
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3995
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
201 #: qcsrc/client/hud.qc:4001
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:4022
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
210 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
215 #: qcsrc/client/hud.qc:4035
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
219 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
221 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
223 #: qcsrc/client/hud.qc:4039
224 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
228 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 #: qcsrc/client/hud.qc:4090
235 #: qcsrc/client/hud.qc:4094
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4098
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4102
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4106
251 #: qcsrc/client/hud_config.qc:220
253 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
256 #: qcsrc/client/hud_config.qc:224
258 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
261 #: qcsrc/client/main.qc:76
262 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
265 #: qcsrc/client/main.qc:1366
267 msgid "%s (not bound)"
270 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:53
274 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:55
277 msgstr " (%d голосів)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:269
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
284 msgid "Decide the gametype"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:363
288 msgid "Vote for a map"
289 msgstr "Проголосуйте за мапу"
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
293 msgid "%d seconds left"
294 msgstr "%d секунд залишилось"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:498
298 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
300 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:508
303 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:517
307 msgid "Requesting preview...\n"
310 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:110
311 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
314 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
319 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
324 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
332 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
333 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
336 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
337 msgid "QMCMD^nice one"
340 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
341 msgid "QMCMD^good game"
344 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
345 msgid "QMCMD^hi / good luck"
348 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
349 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
352 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
353 msgid "QMCMD^Team chat"
356 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
357 msgid "QMCMD^quad soon"
360 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
361 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
365 msgid "QMCMD^free item, icon"
368 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
369 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
372 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
373 msgid "QMCMD^took item, icon"
376 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
377 msgid "QMCMD^negative"
380 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
381 msgid "QMCMD^positive"
384 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
385 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
389 msgid "QMCMD^need help, icon"
392 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
393 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
396 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
397 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
400 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
401 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
404 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
405 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
408 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
409 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
412 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
413 msgid "QMCMD^defending, icon"
416 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
417 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
420 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
421 msgid "QMCMD^roaming, icon"
424 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
425 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
428 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
429 msgid "QMCMD^attacking, icon"
432 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
433 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
436 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
437 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
440 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
442 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
445 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
446 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
449 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
450 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
453 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
454 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
457 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
458 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
461 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
462 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
465 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
466 msgid "QMCMD^Send private message to"
469 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
470 msgid "QMCMD^Settings"
473 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
474 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
477 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
478 msgid "QMCMD^3rd person view"
481 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
482 msgid "QMCMD^Player models like mine"
485 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
486 msgid "QMCMD^Names above players"
489 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
490 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
493 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
497 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
498 msgid "QMCMD^Net graph"
501 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
502 msgid "QMCMD^Sound settings"
505 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
506 msgid "QMCMD^Hit sound"
509 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
510 msgid "QMCMD^Chat sound"
513 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
514 msgid "QMCMD^Spectator camera"
517 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
518 msgid "QMCMD^1st person"
521 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
522 msgid "QMCMD^3rd person around player"
525 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
526 msgid "QMCMD^3rd person behind"
529 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
530 msgid "QMCMD^Observer camera"
533 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
534 msgid "QMCMD^Increase speed"
537 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
538 msgid "QMCMD^Decrease speed"
541 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
542 msgid "QMCMD^Wall collision off"
545 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
546 msgid "QMCMD^Wall collision on"
549 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
550 msgid "QMCMD^Fullscreen"
553 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
554 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
557 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
558 msgid "QMCMD^Call a vote"
561 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
562 msgid "QMCMD^Restart the map"
565 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
566 msgid "QMCMD^End match"
569 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
570 msgid "QMCMD^Reduce match time"
573 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
574 msgid "QMCMD^Extend match time"
577 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
578 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
602 msgid "SCO^destroyed"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
613 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
625 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
633 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
641 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
649 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
653 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
657 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
661 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
665 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
669 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
670 msgid "SCO^objectives"
673 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
677 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
685 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
719 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
723 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
730 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
731 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
735 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
739 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
744 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
749 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
753 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
757 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
761 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
765 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
769 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
772 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
773 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
777 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
781 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
786 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
792 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
793 "ball (Keepaway) was picked up\n"
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
797 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
801 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
805 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
808 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
809 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
812 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
813 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
817 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
821 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
826 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
831 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
835 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
839 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
843 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
847 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
851 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
855 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
859 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
864 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
868 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
870 "^3score^7 Total score\n"
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
876 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
877 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
878 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
879 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
883 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
891 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
896 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
897 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
900 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM.\n"
906 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:533 qcsrc/client/scoreboard.qc:540
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
915 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
917 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
920 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
922 msgstr "Статистика мапи:"
924 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
925 msgid "Monsters killed:"
928 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
929 msgid "Secrets found:"
930 msgstr "Знайдено секретів:"
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
936 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
943 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
948 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
957 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
960 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
962 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
965 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
969 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
971 msgid " until ^3%s %s^7"
974 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
975 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
979 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
981 msgid "SCO^is beaten"
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
986 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
991 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
994 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
996 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
999 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
1001 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1004 #: qcsrc/client/view.qc:550
1008 #: qcsrc/client/view.qc:555
1009 msgid "Revival progress"
1012 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
1016 #: qcsrc/common/buffs.qh:53
1020 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
1021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:276
1025 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1029 #: qcsrc/common/buffs.qh:74
1033 #: qcsrc/common/buffs.qh:81
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
1039 #: qcsrc/common/buffs.qh:88
1043 #: qcsrc/common/buffs.qh:95
1047 #: qcsrc/common/buffs.qh:102
1051 #: qcsrc/common/buffs.qh:109
1055 #: qcsrc/common/buffs.qh:116
1059 #: qcsrc/common/buffs.qh:123
1063 #: qcsrc/common/buffs.qh:130
1067 #: qcsrc/common/buffs.qh:137
1071 #: qcsrc/common/command/generic.qc:172
1072 msgid "error creating curl handle\n"
1073 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1075 #: qcsrc/common/command/generic.qc:295
1076 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1077 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1079 #: qcsrc/common/command/generic.qc:348
1080 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1083 #: qcsrc/common/command/generic.qc:401
1084 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
1087 #: qcsrc/common/command/generic.qc:595
1088 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1089 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1091 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:38
1095 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:53
1099 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:38
1100 msgid "Large health"
1103 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:53
1107 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:14
1109 msgstr "Реактивний ранець"
1111 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:38
1113 msgstr "Відновлення палива"
1115 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:13
1119 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:23
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1125 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1126 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1133 msgid "Score as many frags as you can."
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1137 msgid "Last Man Standing"
1138 msgstr "Last Man Standing"
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1141 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left."
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1149 msgid "Race against other players to the finish line."
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1157 msgid "Race for fastest time."
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1161 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team."
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1165 msgid "Team Deathmatch"
1166 msgstr "Team Deathmatch"
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1169 msgid "Capture the Flag"
1170 msgstr "Capture the Flag"
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1174 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1175 "from the other team."
1178 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1182 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1183 msgid "Kill all enemy teammates to win the round."
1186 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1187 msgid "Capture and defend all the control points to win."
1190 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1194 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1195 msgid "Gather all the keys to win the round."
1198 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1202 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1208 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1213 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator."
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1225 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean."
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1234 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1235 "the most enemies to win."
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1239 msgid "Hold the ball to get points for kills."
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:100
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:103
1251 msgid "Survive against waves of monsters."
1254 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:404
1255 msgid "It's your turn"
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:328
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:333
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:375
1268 msgid "Current Game"
1271 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:400
1275 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:412
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
1280 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1282 msgstr "Приєднатися"
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1288 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:371
1289 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:434
1290 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:316
1294 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:376
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:600
1296 msgid "You lost the game!"
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1300 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1304 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1306 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1308 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1312 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:454
1314 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1315 msgid "Click on the game board to place your piece"
1318 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1320 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1323 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1324 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1328 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:567
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:296
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:584
1337 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:648
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:649
1345 msgid "Add AI player"
1348 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1349 msgid "Remove AI player"
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:439
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:321
1355 "You lost the game!\n"
1356 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:440
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:322
1363 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:446
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:328
1368 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1371 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1373 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:578
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:663
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:475
1383 msgid "Pieces left: %s"
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:485
1387 msgid "No more valid moves"
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:315
1392 msgid "Well done, you win!"
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1396 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:305
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:318
1405 msgid "Turn all the angry faces into happy faces"
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/qto.qc:447
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1413 msgid "Single Player"
1416 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1421 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1426 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1431 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1436 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:4
1442 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:5
1446 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:6
1450 msgid "Default damage text color"
1453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:7
1454 msgid "Damage text font size"
1457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:8
1458 msgid "Damage text initial alpha"
1461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:9
1462 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:10
1466 msgid "Damage text move direction"
1469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:11
1470 msgid "Damage text offset"
1473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:12
1474 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:59
1478 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:119
1485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:128
1486 msgid "Draw damage numbers"
1489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:130
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:133
1494 msgid "Accumulate range:"
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:136
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext.qc:139
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
1508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:7
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1526 msgstr "Заморожені!"
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1537 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1541 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1543 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:261
1547 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1548 msgid "<placeholder>"
1551 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1555 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1559 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1563 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1564 msgid "Flag carrier"
1567 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1568 msgid "Enemy carrier"
1571 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1572 msgid "Dropped flag"
1575 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1603 msgid "Control point"
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:47
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1628 msgid "Ball carrier"
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:274
1665 msgid "Invisibility"
1666 msgstr "Невидимість"
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:275
1670 msgstr "Додаткове життя"
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:668
1673 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:672
1679 msgid "%s needing help!"
1682 #: qcsrc/common/nades.qh:34
1686 #: qcsrc/common/nades.qh:58
1687 msgid "Napalm grenade"
1690 #: qcsrc/common/nades.qh:66
1694 #: qcsrc/common/nades.qh:74
1695 msgid "Translocate grenade"
1698 #: qcsrc/common/nades.qh:82
1699 msgid "Spawn grenade"
1702 #: qcsrc/common/nades.qh:90
1703 msgid "Heal grenade"
1706 #: qcsrc/common/nades.qh:98
1707 msgid "Monster grenade"
1710 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1711 msgid "^1Server notices:"
1712 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1714 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1716 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1717 msgstr "^7%s (^3%d секунд залишилось)"
1719 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1721 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1724 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1725 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1728 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1730 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1731 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1733 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1736 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1737 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1739 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1740 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1742 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1744 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1747 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1749 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1750 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1752 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1755 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1756 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1758 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1759 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1761 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1762 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1763 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1765 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1766 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1769 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1770 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1771 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1773 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1774 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1777 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1778 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1779 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1781 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1782 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1785 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1787 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1790 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1793 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1794 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1797 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1800 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1803 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1806 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1809 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1812 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1813 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1814 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1816 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1817 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1820 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1822 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1823 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1825 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1827 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1830 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1832 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1833 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1835 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1837 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1840 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1842 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1843 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1845 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1847 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1850 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1851 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1855 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1858 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
1859 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
1863 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1866 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1868 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1871 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
1873 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
1878 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1879 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
1883 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1884 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
1888 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1889 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
1891 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1893 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1894 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1896 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
1898 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1899 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
1901 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
1903 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1904 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
1908 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1911 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
1913 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1914 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1918 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1921 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
1923 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1926 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
1928 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1931 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
1933 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
1938 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1941 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
1943 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1944 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
1946 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
1948 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1949 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
1953 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1954 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
1956 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1958 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1959 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
1963 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1964 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
1968 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1969 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
1974 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1975 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1977 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
1979 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1980 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
1982 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
1984 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1985 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
1987 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
1989 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1990 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
1992 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
1994 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1995 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
1997 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
1999 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2000 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2002 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2005 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2010 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2020 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2030 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2040 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2041 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2045 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2046 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2050 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2051 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2055 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2056 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2060 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2061 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2065 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2066 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2070 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2071 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2075 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2076 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2080 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2081 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2085 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2086 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2090 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2091 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2095 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2096 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2098 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2100 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2101 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2103 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2105 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2108 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2110 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2113 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2115 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2118 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2120 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2123 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2125 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2128 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2130 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2133 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2135 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2138 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2140 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2145 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2146 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2151 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2154 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2156 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2161 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2166 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2171 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2176 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2177 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2179 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2181 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2182 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2184 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2186 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2187 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2189 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2191 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2192 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2194 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2196 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2197 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2199 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2201 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2202 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2204 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2206 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2207 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2209 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2211 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2212 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2214 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2216 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2217 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2219 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2221 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2222 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2224 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2226 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2227 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2229 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2231 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2232 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2234 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2236 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2239 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2241 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2244 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2246 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2249 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2251 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2254 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2256 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2259 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2261 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2264 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2266 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2269 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2271 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2274 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2276 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2279 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2281 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2286 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2291 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2296 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2301 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2306 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2311 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2316 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2321 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2326 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2331 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2334 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2336 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2341 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2342 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2346 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2347 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2349 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2351 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2354 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2356 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2357 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2359 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2360 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2361 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2365 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2366 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2369 msgid "^BGRound tied"
2372 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2373 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2374 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2378 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2379 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2383 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2384 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2388 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2393 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2396 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2398 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2401 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2403 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2406 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2408 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2409 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2413 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2414 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2418 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2419 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2423 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2424 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2428 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2429 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2431 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2433 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2434 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2436 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2438 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2439 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2443 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2444 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2446 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2448 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2449 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2451 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2453 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2454 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2456 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2458 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2459 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2461 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2463 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2464 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2466 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2468 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2469 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2471 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2473 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2474 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2476 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2478 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2479 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2481 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2483 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2486 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2488 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2489 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2491 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2492 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2497 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2502 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2506 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2509 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2510 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2513 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2515 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2516 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2518 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2520 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2521 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2523 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2525 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2526 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2530 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2531 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2533 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2535 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2536 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2538 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2540 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2543 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2545 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2546 "spectators aren't allowed at the moment."
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2551 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2552 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2556 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2557 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2561 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2563 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2565 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2567 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2568 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2570 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2572 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2573 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2575 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2577 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2579 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2581 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2583 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2584 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2586 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2589 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2592 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2593 "рекорд буде втрачено."
2595 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2597 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2598 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2603 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2608 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2609 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2611 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2614 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2615 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2618 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2620 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2621 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2623 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2624 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2627 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2628 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2631 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2634 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2637 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2640 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2643 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2645 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2650 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2651 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2653 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2654 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2656 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2658 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2659 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2664 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2669 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2674 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2679 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2684 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2689 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2694 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2699 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2704 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2709 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2719 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2724 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2729 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2734 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2739 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2744 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2749 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2754 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2759 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2769 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2774 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2779 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2800 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2805 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2810 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2815 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2820 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2823 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2825 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2830 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
2835 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
2840 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
2845 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
2850 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
2860 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
2865 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
2870 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
2880 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
2885 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
2890 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
2895 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
2900 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
2905 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
2910 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
2915 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
2925 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
2930 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
2935 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
2940 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
2945 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
2950 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
2954 msgid "^F4You are now alone!"
2957 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
2958 msgid "^BGYou are attacking!"
2959 msgstr "^BGВи нападаєте!"
2961 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
2962 msgid "^BGYou are defending!"
2963 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
2967 msgstr "^F4Починайте!"
2969 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
2970 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2971 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
2974 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2975 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
2977 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
2978 msgid "^F4Round cannot start"
2979 msgstr "^F4Раунд не може початися"
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
2982 msgid "^F2Don't camp!"
2983 msgstr "^F2Не кемперіть!"
2985 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
2987 "^BGYou are now free.\n"
2988 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2989 "^BGif you think you will succeed."
2991 "^BGТепер ви вільні.\n"
2992 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
2993 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
2995 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
2996 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2999 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3001 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3002 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3003 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3007 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3008 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3010 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3011 msgid "^BGYou captured the flag!"
3014 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3016 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3017 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3019 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3021 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3022 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3024 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3026 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3029 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3031 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3032 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3034 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3036 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3041 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3042 msgstr "^BG%s^BG просить вас передати прапор%s"
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3046 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3047 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3051 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3052 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3054 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3056 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3060 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3061 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3064 msgid "^BGYou got the flag!"
3067 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3069 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3072 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3074 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3077 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3079 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3080 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3082 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3084 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3085 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3087 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3089 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3092 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3094 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3097 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3099 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3102 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3104 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3107 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3109 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3112 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3114 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3117 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3119 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3120 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3122 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3124 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3126 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3129 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3130 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3133 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3134 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3137 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3139 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3141 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3143 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3144 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3148 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3149 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3153 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3154 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3158 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3159 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3161 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3163 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3164 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s^BG%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3168 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3169 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^BG%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3173 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3174 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s^BG%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3178 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3179 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s^BG%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3183 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3184 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3186 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3188 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3189 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3193 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3194 msgstr "^K1%sВи програли очко у ^BG%s^K1 поки писали!"
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3198 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3199 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3203 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3204 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s^K1 поки писали^BG%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3208 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3209 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s^BG%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3213 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3214 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав^BG%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3218 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3219 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s^BG%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3222 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3223 msgstr "^BGНатисніть ^F2DROPWEAPON^BG знову щоб кинути гранату!"
3225 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3226 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3232 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3233 "You are now on: %s"
3235 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3239 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3240 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3243 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3244 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3246 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3247 msgid "^K1Die camper!"
3248 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3250 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3251 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3252 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3255 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3256 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3258 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3260 msgid "^K1You were %s"
3263 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3264 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3265 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3268 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3269 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3271 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3272 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3273 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3275 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3276 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3277 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3280 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3281 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3283 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3284 msgid "^K1You need to be more careful!"
3285 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3288 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3289 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3291 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3292 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3296 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3299 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3300 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3301 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3304 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3305 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3308 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3312 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3315 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3316 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3319 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3320 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3324 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3325 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3327 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3328 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3329 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3331 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3332 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3333 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3335 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3336 msgid "^K1You need to preserve your health"
3337 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3339 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3340 msgid "^K1You became a shooting star!"
3341 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3344 msgid "^K1You melted away in slime!"
3345 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3347 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3348 msgid "^K1You committed suicide!"
3349 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3352 msgid "^K1You ended it all!"
3353 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3355 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3356 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3357 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3359 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3361 msgid "^BGYou are now on: %s"
3362 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3364 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3365 msgid "^K1You died in an accident!"
3366 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3369 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3370 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3372 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3373 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3374 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3377 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3378 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3380 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3381 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3382 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3384 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3385 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3386 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3389 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3390 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3392 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3393 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3394 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3397 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3398 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3401 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3402 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3405 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3406 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3408 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3409 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3410 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3412 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3413 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3414 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3416 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3417 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3418 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3420 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3421 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3422 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3424 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3425 msgid "^K1Watch your step!"
3426 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3428 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3430 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3431 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3435 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3436 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3440 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3441 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3443 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3445 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3446 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3451 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3453 "^K1Годі ледарювати!\n"
3454 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3458 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3461 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3463 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3467 msgid "^BGDoor unlocked!"
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3471 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3472 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3476 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3477 msgstr "^K3Ви заморозили ^BG%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3481 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3482 msgstr "^K1Вас заморозив ^BG%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3486 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3487 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3490 msgid "^K3You revived yourself"
3491 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3493 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3495 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3496 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3500 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3501 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3503 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3504 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3507 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3508 msgid "^K1You froze yourself"
3509 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3511 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3512 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3513 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3515 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3517 msgid "^K1A %s has arrived!"
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3522 "^K1No spawnpoints available!\n"
3523 "Hope your team can fix it..."
3525 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3526 "Надійтесь на свою команду..."
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3530 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3531 "The player limit reached maximum capacity."
3533 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3534 "Досягнуто ліміту гравців."
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3537 msgid "^BGYou picked up the ball"
3540 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3541 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3542 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3544 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3546 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3547 "Help the key carriers to meet!"
3549 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3550 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3552 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3554 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3555 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3557 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3558 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3562 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3563 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3565 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3566 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3568 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3569 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3570 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3572 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3573 msgid "^BGScanning frequency range..."
3574 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3576 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3577 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3578 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3580 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3581 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3584 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3587 "^BGWaiting for players to join...\n"
3588 "Need active players for: %s"
3590 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3591 "Потрібні активні гравця для: %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3595 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3596 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3598 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3599 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3602 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3603 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3604 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3606 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3607 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3608 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3611 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3612 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3614 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3616 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3617 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3622 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3623 "Next weapon: ^F1%s"
3625 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3626 "Наступна зброя: ^F1%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3630 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3631 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3634 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3637 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3639 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3642 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3644 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3648 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3653 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3654 "^F2Capture some control points to unshield it"
3657 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3658 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3663 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3664 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3667 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3669 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3674 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3677 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3679 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3680 "Keep fragging until we have a winner!"
3682 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3683 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3685 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3687 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3688 "Keep scoring until we have a winner!"
3690 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3691 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3693 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3695 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3697 "Generators are now decaying.\n"
3698 "The more control points your team holds,\n"
3699 "the faster the enemy generator decays"
3702 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3705 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3706 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3708 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3709 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3711 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3712 msgid "^K1In^BG-portal created"
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3716 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3720 msgid "^F1Portal creation failed"
3723 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3724 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3725 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3727 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3728 msgid "^F2Shield has worn off"
3729 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3731 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3732 msgid "^F2Speed has worn off"
3733 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3735 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3736 msgid "^F2Strength has worn off"
3737 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3739 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3740 msgid "^F2You are invisible"
3741 msgstr "^F2Ви невидимі"
3743 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3744 msgid "^F2Shield surrounds you"
3745 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3747 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3748 msgid "^F2You are on speed"
3749 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3751 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3752 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3753 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3755 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3756 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3757 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3759 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3760 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3761 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3763 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3764 msgid "^BGSequence completed!"
3767 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3768 msgid "^BGThere are more to go..."
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3773 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3777 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3778 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3781 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3782 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3785 msgid "^F2You now have a superweapon"
3786 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3789 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3790 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3793 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3794 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3796 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3797 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3798 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3800 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3801 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3802 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3804 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3805 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3806 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3809 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3810 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3812 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3813 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3816 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
3818 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
3821 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
3823 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
3826 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
3828 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
3833 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
3839 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3842 #: qcsrc/common/notifications.qh:240 qcsrc/common/notifications.qh:241
3847 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3849 msgstr "основний режим вогню"
3851 #: qcsrc/common/notifications.qh:248 qcsrc/common/notifications.qh:249
3853 msgstr "додатковий режим вогню"
3855 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3857 msgid " ^F1(Press %s)"
3858 msgstr " ^F1(Натисніть %s)"
3860 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3867 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3868 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3872 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3873 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3876 msgid "TRIPLE FRAG! "
3877 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3881 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3882 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
3884 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3886 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3887 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
3889 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3893 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3895 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3896 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3898 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3900 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3901 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
3903 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3907 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3909 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3910 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3914 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3915 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3923 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3924 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
3926 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3928 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3929 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3935 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3937 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3938 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3942 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3943 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3947 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3951 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3952 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
3954 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3956 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3957 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3960 msgid "ARMAGEDDON! "
3961 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
3963 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3965 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3966 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3970 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3971 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
3973 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3977 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3980 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
3982 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3991 #: qcsrc/common/notifications.qh:342 qcsrc/common/notifications.qh:355
3993 msgid "%d score spree! "
3994 msgstr "%d череда очок! "
3996 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3998 msgid "%d frag spree! "
3999 msgstr "%d череда фрагів! "
4001 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4002 msgid "First blood! "
4003 msgstr "Перша кров! "
4005 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
4006 msgid "First score! "
4007 msgstr "Перше очко! "
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4010 msgid "First casualty! "
4011 msgstr "Перший вбитий! "
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
4014 msgid "First victim! "
4015 msgstr "Перша жертва! "
4017 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4019 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4020 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4022 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4024 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4025 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
4029 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4030 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4032 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
4034 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4035 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4037 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4039 msgid ", ending their %d frag spree"
4040 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4044 msgid ", ending their %d score spree"
4045 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4047 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4049 msgid ", losing their %d frag spree"
4050 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4054 msgid ", losing their %d score spree"
4055 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4057 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4061 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4065 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4069 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4073 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4077 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4081 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4083 msgid "%s under attack!"
4086 #: qcsrc/common/turrets/unit/ewheel.qc:10
4087 msgid "eWheel Turret"
4090 #: qcsrc/common/turrets/unit/flac.qc:10
4094 #: qcsrc/common/turrets/unit/fusionreactor.qc:10
4095 msgid "Fusion Reactor"
4098 #: qcsrc/common/turrets/unit/hellion.qc:10
4099 msgid "Hellion Missile Turret"
4102 #: qcsrc/common/turrets/unit/hk.qc:10
4103 msgid "Hunter-Killer Turret"
4106 #: qcsrc/common/turrets/unit/machinegun.qc:10
4107 msgid "Machinegun Turret"
4110 #: qcsrc/common/turrets/unit/mlrs.qc:10
4114 #: qcsrc/common/turrets/unit/phaser.qc:10
4115 msgid "Phaser Cannon"
4118 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma.qc:10
4119 msgid "Plasma Cannon"
4122 #: qcsrc/common/turrets/unit/plasma_dual.qc:10
4123 msgid "Dual Plasma Cannon"
4126 #: qcsrc/common/turrets/unit/tesla.qc:10
4130 #: qcsrc/common/turrets/unit/walker.qc:10
4131 msgid "Walker Turret"
4134 #: qcsrc/common/util.qc:444
4136 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4139 #: qcsrc/common/util.qc:446
4141 msgid "%02d:%02d:%02d"
4144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:170
4149 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:306
4150 msgid "No right gunner!"
4153 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:312
4154 msgid "No left gunner!"
4157 #: qcsrc/common/vehicles/unit/bumblebee.qc:16
4161 #: qcsrc/common/vehicles/unit/racer.qc:15
4165 #: qcsrc/common/vehicles/unit/raptor.qc:16
4169 #: qcsrc/common/vehicles/unit/spiderbot.qc:15
4173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:15
4177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:15
4181 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:15
4185 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:15
4189 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:15
4193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:15
4197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:15
4201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:15
4202 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4203 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hmg.qc:15
4206 msgid "Heavy Machine Gun"
4209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:15
4210 msgid "Grappling Hook"
4213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:15
4217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:15
4219 msgstr "Міноукладчик"
4221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:15
4225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:15
4226 msgid "Port-O-Launch"
4227 msgstr "Port-O-Launch"
4229 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:15
4233 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rpc.qc:15
4234 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
4237 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:15
4238 msgid "T.A.G. Seeker"
4239 msgstr "Шукач T.A.G."
4241 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:15
4245 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:15
4249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4252 msgstr "@!#%'а Туба"
4254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:15
4258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:15
4262 #: qcsrc/lib/Counting.qh:10
4264 msgid "CI_DEC^%s years"
4265 msgstr "CI_DEC^%s років"
4267 #: qcsrc/lib/Counting.qh:12
4269 msgid "CI_ZER^%d years"
4270 msgstr "CI_ZER^%d років"
4272 #: qcsrc/lib/Counting.qh:13
4274 msgid "CI_FIR^%d year"
4275 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4277 #: qcsrc/lib/Counting.qh:14
4279 msgid "CI_SEC^%d years"
4280 msgstr "CI_SEC^%d років"
4282 #: qcsrc/lib/Counting.qh:15
4284 msgid "CI_THI^%d years"
4285 msgstr "CI_THI^%d років"
4287 #: qcsrc/lib/Counting.qh:16
4289 msgid "CI_MUL^%d years"
4290 msgstr "CI_MUL^%d років"
4292 #: qcsrc/lib/Counting.qh:18
4294 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4295 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4297 #: qcsrc/lib/Counting.qh:20
4299 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4300 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4302 #: qcsrc/lib/Counting.qh:21
4304 msgid "CI_FIR^%d week"
4305 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4307 #: qcsrc/lib/Counting.qh:22
4309 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4310 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4312 #: qcsrc/lib/Counting.qh:23
4314 msgid "CI_THI^%d weeks"
4315 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4317 #: qcsrc/lib/Counting.qh:24
4319 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4320 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4322 #: qcsrc/lib/Counting.qh:26
4324 msgid "CI_DEC^%s days"
4325 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4327 #: qcsrc/lib/Counting.qh:28
4329 msgid "CI_ZER^%d days"
4330 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4332 #: qcsrc/lib/Counting.qh:29
4334 msgid "CI_FIR^%d day"
4335 msgstr "CI_FIR^%d день"
4337 #: qcsrc/lib/Counting.qh:30
4339 msgid "CI_SEC^%d days"
4340 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4342 #: qcsrc/lib/Counting.qh:31
4344 msgid "CI_THI^%d days"
4345 msgstr "CI_THI^%d днів"
4347 #: qcsrc/lib/Counting.qh:32
4349 msgid "CI_MUL^%d days"
4350 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4352 #: qcsrc/lib/Counting.qh:34
4354 msgid "CI_DEC^%s hours"
4355 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4357 #: qcsrc/lib/Counting.qh:36
4359 msgid "CI_ZER^%d hours"
4360 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4362 #: qcsrc/lib/Counting.qh:37
4364 msgid "CI_FIR^%d hour"
4365 msgstr "CI_FIR^%d година"
4367 #: qcsrc/lib/Counting.qh:38
4369 msgid "CI_SEC^%d hours"
4370 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4372 #: qcsrc/lib/Counting.qh:39
4374 msgid "CI_THI^%d hours"
4375 msgstr "CI_THI^%d годин"
4377 #: qcsrc/lib/Counting.qh:40
4379 msgid "CI_MUL^%d hours"
4380 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4382 #: qcsrc/lib/Counting.qh:43
4384 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4385 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4387 #: qcsrc/lib/Counting.qh:45
4389 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4390 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4392 #: qcsrc/lib/Counting.qh:46
4394 msgid "CI_FIR^%d minute"
4395 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4397 #: qcsrc/lib/Counting.qh:47
4399 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4400 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4402 #: qcsrc/lib/Counting.qh:48
4404 msgid "CI_THI^%d minutes"
4405 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4407 #: qcsrc/lib/Counting.qh:49
4409 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4410 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4412 #: qcsrc/lib/Counting.qh:51
4414 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4415 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4417 #: qcsrc/lib/Counting.qh:53
4419 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4420 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4422 #: qcsrc/lib/Counting.qh:54
4424 msgid "CI_FIR^%d second"
4425 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4427 #: qcsrc/lib/Counting.qh:55
4429 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4430 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4432 #: qcsrc/lib/Counting.qh:56
4434 msgid "CI_THI^%d seconds"
4435 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4437 #: qcsrc/lib/Counting.qh:57
4439 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4440 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4442 #: qcsrc/lib/Counting.qh:73
4447 #: qcsrc/lib/Counting.qh:74
4452 #: qcsrc/lib/Counting.qh:75
4457 #: qcsrc/lib/Counting.qh:76 qcsrc/lib/Counting.qh:79
4462 #: qcsrc/lib/OO.qh:123
4463 msgid "No description"
4466 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
4467 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4468 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4470 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
4471 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4472 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4474 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4475 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4476 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4478 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4479 msgid "Available options:\n"
4480 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4482 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
4483 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4485 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4488 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
4493 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:42
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:73
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:119
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4502 msgid "Level %d: %s"
4503 msgstr "Рівень %d: %s"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4506 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4510 msgid "will not be saved"
4511 msgstr "не буде збережено"
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4514 msgid "will be saved to config.cfg"
4515 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4522 msgid "engine setting"
4523 msgstr "налаштування рушія"
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4527 msgstr "тільки читання"
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4548 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4549 "player name to get started. You can change these options later through the "
4552 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
4553 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
4555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
4561 msgid "Text language:"
4562 msgstr "Мова тексту:"
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
4565 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4566 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
4569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
4573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
4577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
4591 msgid "Save settings"
4592 msgstr "Зберегти налаштування"
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
4596 msgstr "Панель боєзапасу"
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
4599 msgid "Ammunition display:"
4600 msgstr "Показ амуніції:"
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
4603 msgid "Show only current ammo type"
4604 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
4608 msgid "Noncurrent alpha:"
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
4613 msgid "Noncurrent scale:"
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4619 msgstr "Вирівнювання іконок:"
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4644 msgid "Centerprint Panel"
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4648 msgid "Message duration:"
4649 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4653 msgstr "Час зникнення:"
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4656 msgid "Flip messages order"
4657 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
4661 msgid "Text alignment:"
4662 msgstr "Вирівнювання тексту:"
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4672 msgstr "Масштаб шрифту:"
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4676 msgstr "Панель чату"
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4679 msgid "Chat entries:"
4680 msgstr "Кількість записів:"
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4684 msgstr "Розмір чату:"
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4687 msgid "Chat lifetime:"
4688 msgstr "Тривалість чату:"
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4691 msgid "Chat beep sound"
4692 msgstr "Звук у чаті"
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4695 msgid "Engine Info Panel"
4696 msgstr "Панель інформації рушія"
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4699 msgid "Engine info:"
4700 msgstr "Інформація про рушій:"
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4703 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4704 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4707 msgid "Health/Armor Panel"
4708 msgstr "Панель здоров'я та броні"
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4713 msgid "Enable status bar"
4714 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
4716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4718 msgid "Status bar alignment:"
4719 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4737 msgid "Icon alignment:"
4738 msgstr "Вирівнювання іконок:"
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4741 msgid "Flip health and armor positions"
4742 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4745 msgid "Info Messages Panel"
4746 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4749 msgid "Info messages:"
4750 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4754 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4757 msgid "Items Time Panel"
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4761 msgid "PNL^Disabled"
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4765 msgid "PNL^Enabled spectating"
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4769 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4777 msgid "Text/icon ratio:"
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4781 msgid "Hide spawned items"
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4785 msgid "Hide large armor and health"
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
4789 msgid "Dynamic size"
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4793 msgid "Mod Icons Panel"
4794 msgstr "Панель іконок модів"
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4797 msgid "Notification Panel"
4798 msgstr "Панель сповіщень"
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4801 msgid "Notifications:"
4802 msgstr "Сповіщення:"
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4805 msgid "Also print notifications to the console"
4806 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4809 msgid "Flip notify order"
4810 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4813 msgid "Entry lifetime:"
4814 msgstr "Час існування запису:"
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4817 msgid "Entry fadetime:"
4818 msgstr "Час зникнення запису:"
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4821 msgid "Physics Panel"
4822 msgstr "Панель фізики"
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4827 msgid "Panel disabled"
4828 msgstr "Панель вимкнута"
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4831 msgid "Panel enabled"
4832 msgstr "Увімкнути панель"
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4835 msgid "Panel enabled even observing"
4836 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4839 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4840 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4844 msgstr "Смуга статусу"
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
4849 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
4854 msgstr "Вирівнювати праворуч"
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4857 msgid "Inward align"
4858 msgstr "Вирівнювати всередину"
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4861 msgid "Outward align"
4862 msgstr "Вирівнюванти назовні"
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4865 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4866 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4873 msgid "Include vertical speed"
4874 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4878 msgstr "Одиниця швидкості:"
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4906 msgstr "Найвища швидкість"
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4909 msgid "Acceleration:"
4910 msgstr "Прискорення:"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4913 msgid "Include vertical acceleration"
4914 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4917 msgid "Powerups Panel"
4918 msgstr "Панель підсилень"
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4921 msgid "Pressed Keys Panel"
4922 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4925 msgid "Panel enabled when spectating"
4926 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4930 msgid "Panel always enabled"
4931 msgstr "Панель завжди працює"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4934 msgid "Forced aspect:"
4935 msgstr "Примусовий аспект:"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
4938 msgid "Quick Menu Panel"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4942 msgid "Race Timer Panel"
4943 msgstr "Панель таймера гонки"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4947 msgstr "Панель радару"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4950 msgid "Panel enabled in teamgames"
4951 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:127
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
4964 msgstr "Прозорість:"
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4996 msgstr "Спосіб зуму:"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5007 msgid "Always zoomed"
5008 msgstr "Завжди із зумом"
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5011 msgid "Never zoomed"
5012 msgstr "Ніколи із зумом"
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5016 msgstr "Панель рахунку"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5040 msgstr "Панель таймеру"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5047 msgid "Show elapsed time"
5048 msgstr "Показувати час що минув"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5052 msgstr "Панель голосування"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5055 msgid "Alpha after voting:"
5056 msgstr "Прозорість після голосування:"
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5059 msgid "Weapons Panel"
5060 msgstr "Панель зброї"
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5063 msgid "Fade out after:"
5064 msgstr "Зникати після:"
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5078 msgid "Fade effect:"
5079 msgstr "Ефект зникнення:"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5095 msgstr "Ковзання та прозорість"
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5098 msgid "Weapon icons:"
5099 msgstr "Іконки зброї:"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5102 msgid "Show only owned weapons"
5103 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5106 msgid "Show weapon ID as:"
5107 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5122 msgid "Weapon ID scale:"
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5126 msgid "Show Accuracy"
5127 msgstr "Показувати влучність"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5131 msgstr "Показувати боєзапас"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5134 msgid "Ammo bar alpha:"
5135 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5138 msgid "Ammo bar color:"
5139 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5142 msgid "Panel HUD Setup"
5143 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
5146 msgid "Panel background defaults:"
5147 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
5165 msgid "Border size:"
5166 msgstr "Розмір обвідки:"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5171 msgstr "Колір команди:"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
5175 msgid "Test team color in configure mode"
5176 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
5188 msgid "DOCK^Disabled"
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5204 msgid "Grid settings:"
5205 msgstr "Налаштування решітки:"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5208 msgid "Snap panels to grid"
5209 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
5213 msgstr "Розмір решітки:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5225 msgstr "Вийти з налаштувань"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5228 msgid "Monster Tools"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5246 msgid "Move target:"
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5272 msgstr "Встановити скин:"
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5276 msgstr "Мультиплеєр"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5297 msgstr "За замовчуванням"
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5309 msgstr "Ліміт часу:"
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
5312 msgid "TIMLIM^Default"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
5316 msgid "TIMLIM^1 minute"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5320 msgid "TIMLIM^2 minutes"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5324 msgid "TIMLIM^3 minutes"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5328 msgid "TIMLIM^4 minutes"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5332 msgid "TIMLIM^5 minutes"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5336 msgid "TIMLIM^6 minutes"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5340 msgid "TIMLIM^7 minutes"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5344 msgid "TIMLIM^8 minutes"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
5348 msgid "TIMLIM^9 minutes"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5352 msgid "TIMLIM^10 minutes"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5356 msgid "TIMLIM^15 minutes"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5360 msgid "TIMLIM^20 minutes"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5364 msgid "TIMLIM^25 minutes"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
5368 msgid "TIMLIM^30 minutes"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
5372 msgid "TIMLIM^40 minutes"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
5376 msgid "TIMLIM^50 minutes"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
5380 msgid "TIMLIM^60 minutes"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5384 msgid "TIMLIM^Infinite"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
5391 msgstr "Ліміт фрагів:"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5410 msgid "Player slots:"
5411 msgstr "Місць для гравців:"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5414 msgid "Number of bots:"
5415 msgstr "Кількість ботів:"
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5419 msgstr "Майстерність ботів:"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5423 msgstr "Ботоподібний"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5427 msgstr "Початківець"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5430 msgid "You will win"
5431 msgstr "Ви переможете"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5435 msgstr "Ви можете перемогти"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
5438 msgid "You might win"
5439 msgstr "Ви переможете... можливо"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5443 msgstr "Удосконалений"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5451 msgstr "Професіонал"
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5463 msgstr "Богоподібний"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5467 msgstr "Мутатори..."
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
5486 msgid "Remove shown"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
5498 msgid "Start Multiplayer!"
5499 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5502 msgid "Capture limit:"
5503 msgstr "Ліміт захоплень:"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
5512 msgid "Point limit:"
5513 msgstr "Ліміт очок:"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
5528 msgid "Map Information"
5529 msgstr "Інформація про мапу"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
5557 msgid "All Weapons Arena"
5558 msgstr "Арена зі всією зброєю"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
5561 msgid "Most Weapons Arena"
5562 msgstr "Арена з більшістю зброї"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
5582 msgstr "Нові цяцьки"
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
5591 msgid "Rocket Flying"
5592 msgstr "Політ за допомогою ракет"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
5596 msgid "Invincible Projectiles"
5597 msgstr "Невразливі снаряди"
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
5601 msgid "No start weapons"
5602 msgstr "Без стартової зброї"
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
5607 msgstr "Низька гравітація"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5630 msgid "Weapons stay"
5631 msgstr "Зброя залишається"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5641 msgstr "Реактивний ранець"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5654 msgstr "Без підсилень"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5662 msgid "Touch explode"
5663 msgstr "Вибух при торканні гравців"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5670 msgid "Gameplay mutators:"
5671 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5674 msgid "Weapon & item mutators:"
5675 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5678 msgid "Grappling hook"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5682 msgid "Regular (no arena)"
5683 msgstr "Звичайно (не арена)"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5686 msgid "Weapon arenas:"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5690 msgid "Most weapons"
5691 msgstr "Більшість зброї"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5698 msgid "Special arenas:"
5699 msgstr "Спеціальні арени:"
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5702 msgid "with blaster"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5706 msgid "SRVS^Categories"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5728 msgstr "Відомості..."
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5733 msgstr "Приєднатися!"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5736 msgid "Server Information"
5737 msgstr "Інформація сервера"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5742 msgstr "%d змінених налаштувань"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5746 msgstr "Офіційні налаштування"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5749 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5750 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5753 msgid "N/A (auth library missing)"
5754 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5757 msgid "Not supported (can't connect)"
5758 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5761 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5762 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5765 msgid "Supported (will encrypt)"
5766 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5769 msgid "Supported (won't encrypt)"
5770 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5773 msgid "Requested (will encrypt)"
5774 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5777 msgid "Requested (won't encrypt)"
5778 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5781 msgid "Required (can't connect)"
5782 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5785 msgid "Required (will encrypt)"
5786 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5790 msgstr "Ім'я сервера:"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5810 msgstr "Налаштування:"
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5823 msgstr "Вільні місця:"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5846 msgid "Music Player"
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5850 msgid "Auto record demos"
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5860 msgstr "Тест продуктивності"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5864 msgstr "Переглянути"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5872 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5877 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5881 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5889 msgid "MUSICPL^Add all"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5893 msgid "Set as menu track"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5897 msgid "Reset default menu track"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5905 msgid "Random order"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5909 msgid "MUSICPL^Stop"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5913 msgid "MUSICPL^Play"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5917 msgid "MUSICPL^Pause"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5921 msgid "MUSICPL^Prev"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5925 msgid "MUSICPL^Next"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5929 msgid "MUSICPL^Remove"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5933 msgid "MUSICPL^Remove all"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5937 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5941 msgid "Open in the viewer"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5969 msgid "Glowing color"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5973 msgid "Detail color"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5981 msgid "Allow player statistics to track your client"
5982 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5985 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5986 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
6019 msgid "Apply immediately"
6020 msgstr "Вжити негайно"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
6023 msgid "Are you sure you want to quit?"
6024 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6027 msgid "Sandbox Tools"
6028 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6040 msgstr "Скопіювати *"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6051 msgid "Set * as child"
6052 msgstr "Зробити * дитям"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6056 msgstr "Прикріпити до *"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6059 msgid "Detach from *"
6060 msgstr "Відокремити від *"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6063 msgid "Visual object properties for *:"
6064 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6068 msgstr "Встановити прозорість:"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6071 msgid "Set color main:"
6072 msgstr "Встановити основний колір:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6075 msgid "Set color glow:"
6076 msgstr "Встановити колір свічення:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6080 msgstr "Встановити кадр:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6083 msgid "Physical object properties for *:"
6084 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6087 msgid "Set material:"
6088 msgstr "Встановити матеріал:"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6091 msgid "Set solidity:"
6092 msgstr "Встановити твердість:"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6103 msgid "Set physics:"
6104 msgstr "Встановити фізику:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6120 msgstr "Встановити масштаб:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6124 msgstr "Встановити силу:"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6131 msgid "* object info"
6132 msgstr "* інформація об'єкта"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6136 msgstr "* інформація меша"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6139 msgid "* attachment info"
6140 msgstr "* інформація прикріплення"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6144 msgstr "Показувати допомогу"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6147 msgid "* is the object you are facing"
6148 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6152 msgstr "Налаштування"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6191 msgid "VOL^Ambient:"
6192 msgstr "Навколишні звуки:"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6196 msgstr "Інформація:"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6223 msgid "New style sound attenuation"
6224 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6227 msgid "Mute sounds when not active"
6228 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6303 msgid "Swap stereo output channels"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6307 msgid "Headphone friendly mode"
6308 msgstr "Дружній режим для навушників"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6311 msgid "Hit indication sound"
6312 msgstr "Звук влучання"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6315 msgid "Chat message sound"
6316 msgstr "Звук повідомлення"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6323 msgid "Focus sounds"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6327 msgid "Time announcer:"
6328 msgstr "Попередження про час:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6331 msgid "WRN^Disabled"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6344 msgstr "1 і 5 хвилин"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6347 msgid "Automatic taunts:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6364 msgid "Debug info about sounds"
6365 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6368 msgid "Quality preset:"
6369 msgstr "Шаблон якості:"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6396 msgid "PRE^Ultimate"
6397 msgstr "Максимальна"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
6400 msgid "Geometry detail:"
6401 msgstr "Деталізація геометрії:"
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
6428 msgid "Player detail:"
6429 msgstr "Деталізація гравців:"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
6452 msgid "Texture resolution:"
6453 msgstr "Роздільність текстур:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
6464 msgid "RES^Very low"
6465 msgstr "Дуже низька"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
6486 msgid "Avoid lossy texture compression"
6487 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
6490 msgid "Show surfaces"
6491 msgstr "Показувати поверхні"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
6494 msgid "Use lightmaps"
6495 msgstr "Мапи освітлення"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
6498 msgid "Deluxe mapping"
6499 msgstr "Текстурування deluxe"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
6506 msgid "Offset mapping"
6507 msgstr "Офсетне текстурування"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
6510 msgid "Relief mapping"
6511 msgstr "Рельєфне текстурування"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
6514 msgid "Reflections:"
6515 msgstr "Віддзеркалення:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
6534 msgid "Decals on models"
6535 msgstr "Декалі на моделях"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
6547 msgid "Damage effects:"
6548 msgstr "Ефекти шкоди:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
6551 msgid "DMGFX^Disabled"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
6563 msgid "No dynamic lighting"
6564 msgstr "Без динамічного освітлення"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
6567 msgid "Fake corona lighting"
6568 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
6571 msgid "Realtime dynamic lighting"
6572 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
6580 msgid "Realtime world lighting"
6581 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
6584 msgid "Use normal maps"
6585 msgstr "Використовувати карти нормалів"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
6588 msgid "Soft shadows"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
6592 msgid "Fade corona according to visibility"
6593 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
6597 msgstr "Ефект bloom"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
6600 msgid "Extra postprocessing effects"
6601 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
6604 msgid "Motion blur:"
6605 msgstr "Ефект motion blur:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6612 msgid "Spawnpoint effects"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6624 msgid "No crosshair"
6625 msgstr "Без прицілу"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:67
6630 msgstr "Для кожної зброї"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:53
6633 msgid "Crosshair size:"
6634 msgstr "Розмір прицілу:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:59
6637 msgid "Crosshair alpha:"
6638 msgstr "Прозорість прицілу:"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:65
6641 msgid "Crosshair color:"
6642 msgstr "Колір прицілу:"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:69
6646 msgstr "Залежно від здоров'я"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
6649 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6650 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:91
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
6657 msgid "Enable center crosshair dot"
6658 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:101
6662 msgstr "Розмір цятки:"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:107
6666 msgstr "Прозорість цятки:"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:113
6670 msgstr "Колір цятки:"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6673 msgid "Use normal crosshair color"
6674 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6677 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6678 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6681 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6682 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6685 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6689 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:138
6693 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6701 msgid "Fading speed:"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
6705 msgid "Side padding:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
6709 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
6713 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
6718 msgstr "Дороговкази"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
6721 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:133
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
6730 msgid "Edge offset:"
6731 msgstr "Офсет краю:"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
6734 msgid "Fade when near the crosshair"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:113
6751 msgstr "Час зникнення:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:121
6754 msgid "Player Names"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
6758 msgid "Show names above players"
6759 msgstr "Показувати імена над гравцями"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
6762 msgid "Max distance:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
6774 msgid "Only when near crosshair"
6775 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
6778 msgid "Display health and armor"
6779 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
6782 msgid "Damage overlay:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6787 msgid "Enter HUD editor"
6788 msgstr "Редактор HUD"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6791 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6792 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6795 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6796 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
6803 msgid "Frag Information"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6807 msgid "Display information about killing sprees"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
6811 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
6815 msgid "Show spree information in centerprints"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
6819 msgid "Show spree information in death messages"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6823 msgid "Sprees in info messages:"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6827 msgid "SPREES^Disabled"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6843 msgid "Print on a seperate line"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
6847 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6851 msgid "Add frag location to death messages when available"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
6855 msgid "Gamemode Settings"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
6859 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
6863 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
6873 msgid "Display console messages in the top left corner"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
6877 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
6881 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6885 msgid "Powerup notifications"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6889 msgid "Weapon centerprint notifications"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
6893 msgid "Weapon info message notifications"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
6901 msgid "Respawn countdown sounds"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6905 msgid "Killstreak sounds"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
6909 msgid "Achievement sounds"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
6921 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6925 msgid "Unavailable alpha:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6929 msgid "Unavailable color:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6933 msgid "GHOITEMS^Black"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6937 msgid "GHOITEMS^Dark"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
6941 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
6945 msgid "GHOITEMS^Normal"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
6949 msgid "GHOITEMS^Blue"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6958 msgid "Force player models to mine"
6959 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
6962 msgid "Force player colors to mine"
6963 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6966 msgid "Body fading:"
6967 msgstr "Зникнення тіл:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6971 msgstr "Шматки тіл:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
6994 msgid "1st person perspective"
6995 msgstr "Вид від першої особи"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
6998 msgid "Slide to third person upon death"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7002 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7003 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7006 msgid "Smooth the view while crouching"
7007 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7010 msgid "View waving while idle"
7011 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7014 msgid "View bobbing while walking around"
7015 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7018 msgid "3rd person perspective"
7019 msgstr "Вид від третьої особи"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7022 msgid "Back distance"
7023 msgstr "Відстань ззаду"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7027 msgstr "Відстань зверху"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7030 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7031 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7034 msgid "Field of view:"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:84
7038 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:88
7042 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7046 msgid "ZOOM^Instant"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7050 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7054 msgid "Velocity zoom"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7058 msgid "Forward movement only"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7062 msgid "VZOOM^Factor"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
7066 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:121
7070 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7074 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7082 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7094 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7095 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
7098 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:55
7102 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7103 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7106 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
7110 msgid "Draw 1st person weapon model"
7111 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7114 msgid "Gun model swaying"
7115 msgstr "Гойдання моделі зброї"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
7118 msgid "Gun model bobbing"
7119 msgstr "Хитання моделі зброї"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
7122 msgid "Key Bindings"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
7126 msgid "Change key..."
7127 msgstr "Змінити клавішу..."
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
7131 msgstr "Редагувати..."
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
7146 msgid "Sensitivity:"
7147 msgstr "Чутливість:"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7150 msgid "Smooth aiming"
7151 msgstr "Згладжувати прицілювання"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
7154 msgid "Invert aiming"
7155 msgstr "Інвертувати прицілювання"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7158 msgid "Use system mouse positioning"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
7162 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7163 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
7168 msgid "Disable system mouse acceleration"
7169 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
7172 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7173 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
7176 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7177 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7180 msgid "Jetpack on jump:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
7184 msgid "JPJUMP^Disabled"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
7198 msgid "Use joystick input"
7199 msgstr "Використовувати джойстик"
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
7202 msgid "User defined key bind"
7203 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
7206 msgid "Command when pressed:"
7207 msgstr "Команда коли натиснута:"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
7210 msgid "Command when released:"
7211 msgstr "Команда коли відпущена:"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
7226 msgid "Client UDP port:"
7227 msgstr "UDP порт клієнта:"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
7243 msgstr "Повільний ADSL"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
7247 msgstr "Швидкій ADSL"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
7251 msgstr "Широкополосний доступ"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
7254 msgid "Input packets/s:"
7255 msgstr "Вхідні пакети:"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
7258 msgid "Server queries/s:"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
7263 msgstr "Завантажень:"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
7266 msgid "Speed (kB/s):"
7267 msgstr "Швидкість (кб/с):"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
7270 msgid "Local latency:"
7271 msgstr "Локальна затримка:"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
7274 msgid "Show netgraph"
7275 msgstr "Показувати графік мережі"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
7278 msgid "Client-side movement prediction"
7279 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
7282 msgid "Movement error compensation"
7283 msgstr "Компенсація помилок руху"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
7286 msgid "Use encryption (AES) when available"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
7298 msgid "MAXFPS^5 fps"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7302 msgid "MAXFPS^10 fps"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
7306 msgid "MAXFPS^20 fps"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
7310 msgid "MAXFPS^30 fps"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
7314 msgid "MAXFPS^40 fps"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
7318 msgid "MAXFPS^50 fps"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
7322 msgid "MAXFPS^60 fps"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
7326 msgid "MAXFPS^70 fps"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
7330 msgid "MAXFPS^100 fps"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
7334 msgid "MAXFPS^125 fps"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
7338 msgid "MAXFPS^200 fps"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
7342 msgid "MAXFPS^Unlimited"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
7350 msgid "TRGT^Disabled"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
7370 msgid "TRGT^100 fps"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
7374 msgid "TRGT^125 fps"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
7378 msgid "TRGT^200 fps"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
7383 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
7386 msgid "IDLFPS^10 fps"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
7390 msgid "IDLFPS^20 fps"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
7394 msgid "IDLFPS^30 fps"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
7398 msgid "IDLFPS^60 fps"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
7402 msgid "IDLFPS^Unlimited"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
7406 msgid "Save processing time for other apps"
7407 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
7410 msgid "Show frames per second"
7411 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
7414 msgid "Menu tooltips:"
7415 msgstr "Підказки в меню:"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7418 msgid "TLTIP^Disabled"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
7422 msgid "TLTIP^Standard"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
7426 msgid "TLTIP^Advanced"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
7430 msgid "Show current date and time"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
7434 msgid "Enable developer mode"
7435 msgstr "Увімкнути режим розробника"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
7438 msgid "Advanced settings..."
7439 msgstr "Розширені налаштування..."
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
7443 msgid "Factory reset"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
7447 msgid "Advanced settings"
7448 msgstr "Додаткові налаштування"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
7451 msgid "Cvar filter:"
7452 msgstr "Фільтр cvar:"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
7456 msgstr "Налаштування:"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
7467 msgid "Description:"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
7471 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
7475 msgid "This will create a backup config in your data directory"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
7484 msgstr "Встановити скин"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
7487 msgid "Text Language"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
7491 msgid "Set language"
7492 msgstr "Змінити мову"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
7495 msgid "Disable gore effects and harsh language"
7496 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
7503 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
7507 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
7511 msgid "Disconnect now"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
7515 msgid "Switch language"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
7520 msgstr "Роздільність:"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
7523 msgid "Font/UI size:"
7524 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
7527 msgid "SZ^Unreadable"
7528 msgstr "Нечитабельний"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
7532 msgstr "Дуже маленький"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
7556 msgstr "Велетенський"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
7560 msgstr "Колосальний"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
7563 msgid "Color depth:"
7564 msgstr "Глибина кольору:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
7576 msgstr "На повний екран"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
7579 msgid "Vertical Synchronization"
7580 msgstr "Вертикальна синхронізація"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
7583 msgid "Flip view horizontally"
7584 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
7588 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
7591 msgid "ANISO^Disabled"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7613 msgid "Antialiasing:"
7614 msgstr "Антиаліасінг:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7621 msgid "High-quality frame buffer"
7622 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7625 msgid "Depth first:"
7626 msgstr "Глибина спершу:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7641 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7642 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7649 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7650 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7657 msgid "Vertices and Triangles"
7658 msgstr "Вершини та трикутники"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7662 msgstr "Яскравість:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7673 msgid "Contrast boost:"
7674 msgstr "Підсилення контрасту:"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7678 msgstr "Насиченість:"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7681 msgid "LIT^Ambient:"
7682 msgstr "Навколишне освітлення:"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7686 msgstr "Інтенсивність:"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7689 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7690 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7693 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7694 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7697 msgid "Use GLSL to handle color control"
7698 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7701 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7702 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7705 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7706 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7709 msgid "Singleplayer"
7710 msgstr "Одиночна гра"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7713 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7714 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7721 msgid "Campaign Difficulty:"
7722 msgstr "Важкість кампанії:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7737 msgid "Start Singleplayer!"
7738 msgstr "Почати Одиночну гру!"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7745 msgid "Team Selection"
7746 msgstr "Вибір команди"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7749 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7750 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7770 msgstr "спостерігати"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7777 msgid "free for all"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7781 msgid "Do not press this button again!"
7782 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7786 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7788 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
7789 "більше не траплялось.\n"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7793 msgid "%s's Xonotic Server"
7794 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7798 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7801 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
7802 "такого більше не траплялось.\n"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7806 msgstr "спостерігач"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7809 msgid "<no model found>"
7810 msgstr "<модель не знайдена>"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7813 msgid "SLCAT^Favorites"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7817 msgid "SLCAT^Recommended"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7821 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7825 msgid "SLCAT^Servers"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7829 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7833 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7837 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7841 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7845 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7858 msgstr "Ім'я сервера"
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:79
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:89
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7915 msgid "PART^Ultimate"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7920 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7937 msgid "PART^Instant"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7997 msgid "Time_Played:"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
8001 msgid "Favorite_Map:"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
8021 msgid "%s_Percentile:"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
8026 msgid "%s_Favorite_Map:"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
8031 msgid "%d (unranked)"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:414
8037 "Update can be downloaded at:\n"
8040 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:514
8044 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
8045 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
8049 msgid "^1%s TEST BUILD"
8050 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:560
8054 msgid "Update to %s now!"
8055 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:645
8059 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
8060 "^1Expect visual problems.\n"
8062 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
8063 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
8067 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
8071 msgstr "Колір команди:"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
8074 msgid "Enable panel"
8075 msgstr "Увімкнути панель"