1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
7 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
8 # Basil <cigariscigar@gmail.com>, 2011,2013
9 # Dmitro Sokhin <gamebot@ex.ua>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-07-09 23:06+0000\n"
16 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
17 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
29 msgstr "^2Вдало експортовано в %s! (Примітка: записано в data/data/)\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
34 msgstr "^1Неможливо записати в %s\n"
36 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
37 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
38 msgstr "^3Гравець^7: Це зона чату."
40 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
45 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
47 msgstr "^1Вільний огляд"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
51 msgid "^1Spectating: ^7%s"
52 msgstr "^1Спостерігаєте за: ^7%s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
56 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
57 msgstr "^1Натисніть^3%s^1 для спостередження"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
60 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
62 msgstr "основний вогонь"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 "^1Натисніть ^3%s^1 або ^3%s^1 щоб перейти до наступного чи попереднього "
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
78 msgid "previous weapon"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
83 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
84 msgstr "^1Використовуйте ^3%s^1 чи ^3%s^1 щоб змінити швидкість"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
94 msgstr "викинути зброю"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
97 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
98 msgid "secondary fire"
99 msgstr "альтернативний вогонь"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
104 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 для показу інформації про режим гри"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
109 msgstr "відомості про сервер"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Матч вже почався"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1У вас не залишилося більше життів"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Натисніть ^3%s^1 щоб приєднатися"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
132 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
133 msgstr "^1Гра почнеться через ^3%d^1 секунд"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
136 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
137 msgstr "^2Зараз ^1розминка^2!"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
141 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
142 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s щоб завершити розминку"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
154 msgstr "%sНатисніть ^3%s%s як будите готовими"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
157 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
158 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших для завершення розминки..."
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
161 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
162 msgstr "^2Чекаємо на готовність інших гравців..."
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
166 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
167 msgstr "^2Натисніть ^3%s^2 щоб завершити розминку"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
170 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
171 msgstr "Нерівність у розмірі команд!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
175 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
176 msgstr "Натисніть ^3%s%s для налаштування"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
181 msgstr "командне меню"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
184 msgid "^1Spectating this player:"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
188 msgid "^1Spectating you:"
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
192 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
193 msgstr "^7Натисніть ^3ESC ^7щоб показати опції HUD"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
196 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
197 msgstr "^3Клацніть двічі ^7a панель щоб побачити її опції."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
200 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
202 "^3CTRL ^7для відключення тесту колізій,\n"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
207 msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРІЛКИ ^7для точного налаштування"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
210 msgid "Personal best"
211 msgstr "Власний найкращий результат"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
215 msgstr "Найкращий результат на сервері"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
236 msgstr "Продовжити..."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
244 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
248 msgid "QMCMD^nice one"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
252 msgid "QMCMD^good game"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
256 msgid "QMCMD^hi / good luck"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
260 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
265 msgid "QMCMD^Team chat"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
269 msgid "QMCMD^quad soon"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
273 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
277 msgid "QMCMD^free item, icon"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
281 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
285 msgid "QMCMD^took item, icon"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
289 msgid "QMCMD^negative"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
293 msgid "QMCMD^positive"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
297 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^need help, icon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
305 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
309 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
313 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
317 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
321 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^defending, icon"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^roaming, icon"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^attacking, icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
354 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
358 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
362 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
366 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
370 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
374 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
378 msgid "QMCMD^Send private message to"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
383 msgid "QMCMD^Settings"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
392 msgid "QMCMD^3rd person view"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
396 msgid "QMCMD^Player models like mine"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
400 msgid "QMCMD^Names above players"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
404 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
412 msgid "QMCMD^Net graph"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
417 msgid "QMCMD^Sound settings"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Hit sound"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Chat sound"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^Spectator camera"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
434 msgid "QMCMD^1st person"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
438 msgid "QMCMD^3rd person around player"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
442 msgid "QMCMD^3rd person behind"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
459 msgid "QMCMD^Wall collision off"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
463 msgid "QMCMD^Wall collision on"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
467 msgid "QMCMD^Fullscreen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
520 msgid "Intermediate %d"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
524 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
525 msgstr "^1Середнє 1 (+15.42)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
531 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
536 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
537 msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
560 msgid "SCO^destroyed"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
632 msgid "SCO^objectives"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
664 msgid "SCO^rounds won"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
685 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
689 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
697 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
701 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
705 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
713 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
717 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
721 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
725 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
729 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
733 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
737 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
741 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
745 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
749 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
753 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
757 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
762 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
769 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
773 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
777 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
781 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
785 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
789 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
793 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
797 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
802 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
807 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
811 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
815 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
819 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
823 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
827 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
831 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
835 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
840 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
845 msgid "^3score^7 Total score\n"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
850 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
851 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
852 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
853 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
859 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
860 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
865 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
870 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
871 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
876 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
877 "other gamemodes except DM.\n"
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
893 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
898 msgstr "Статистика мапи:"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
901 msgid "Monsters killed:"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
905 msgid "Secrets found:"
906 msgstr "Знайдено секретів:"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
909 msgid "Capture time rankings"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
923 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
928 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
938 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
944 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
955 msgid " until ^3%s %s^7"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
969 msgid "SCO^is beaten"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
975 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
980 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
985 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
990 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
994 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
996 "^1Ви повинні відповісти перед входом в режим \n"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1000 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1001 msgstr "^2Ім'я ^7замість \"^1Анонімний гравець^7\" у статистиці"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1004 msgid "A vote has been called for:"
1005 msgstr "Було створено голосування щодо:"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1008 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1009 msgstr "Дозволити серверу зберігати та використовувати ваше ім'я?"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1012 msgid "^1Configure the HUD"
1013 msgstr "^1Налаштувати HUD"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1037 msgstr "Боєприпаси скінчилися"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1047 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1051 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1055 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1059 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1063 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1067 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1069 msgid "%s (not bound)"
1070 msgstr "%s (не пов'язані)"
1072 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1076 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1079 msgstr " (%d голосів)"
1081 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1085 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1086 msgid "Decide the gametype"
1087 msgstr "Виберіть тип гри"
1089 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1090 msgid "Vote for a map"
1091 msgstr "Проголосуйте за мапу"
1093 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1095 msgid "%d seconds left"
1096 msgstr "%d секунд залишилось"
1098 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1100 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1102 "mv_mapdownload: ^3Ви не повинні використовувати цю команду самотужки!\n"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1105 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1106 msgstr "^1Помилка:^7 Неможливо знайти індекс пака.\n"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1109 msgid "Requesting preview...\n"
1110 msgstr "Запит ескізу...\n"
1112 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Спроба видалити команду, яка відсутня у списку команд!"
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1120 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1121 msgid "Capture progress"
1124 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1125 msgid "Revival progress"
1128 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1129 msgid "error creating curl handle\n"
1130 msgstr "помилка під час створення curl handle\n"
1132 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1133 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1134 msgstr "Команда рестарту повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
1136 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1137 msgid "Ball Stealer"
1140 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1144 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1148 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1152 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1156 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1158 msgstr "Реактивний ранець"
1160 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1162 msgstr "Відновлення палива"
1164 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1168 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1174 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1175 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1182 msgid "Score as many frags as you can"
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1186 msgid "Last Man Standing"
1187 msgstr "Last Man Standing"
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1190 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1198 msgid "Race against other players to the finish line"
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1206 msgid "Race for fastest time."
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1210 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1214 msgid "Team Deathmatch"
1215 msgstr "Team Deathmatch"
1217 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1218 msgid "Capture the Flag"
1219 msgstr "Capture the Flag"
1221 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1223 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1224 "from the other team"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1232 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1236 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1244 msgid "Gather all the keys to win the round"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1257 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1262 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1274 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1283 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1284 "freeze all enemies to win"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1288 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1300 msgid "Survive against waves of monsters"
1303 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1304 msgid "It's your turn"
1307 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1317 msgid "Current Game"
1320 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1324 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1329 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1331 msgstr "Приєднатися"
1333 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1338 msgid "Better luck next time!"
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1342 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1346 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1350 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1354 msgid "Push the boulders onto the targets"
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1376 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1382 msgid "You lost the game!"
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1394 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1401 msgid "Click on the game board to place your piece"
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1406 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1410 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1414 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1423 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1431 msgid "Add AI player"
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1435 msgid "Remove AI player"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1441 "You lost the game!\n"
1442 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1446 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1449 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1454 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1457 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1459 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1469 msgid "Pieces left: %s"
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1473 msgid "No more valid moves"
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1477 msgid "Well done, you win!"
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1481 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1485 msgid "Single Player"
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1497 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1502 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1508 msgid "Spider attack"
1511 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1517 msgid "Wyvern attack"
1520 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1533 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1597 msgid "Draw damage numbers"
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1601 msgid "Font size minimum:"
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1605 msgid "Font size maximum:"
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1609 msgid "Accumulate range:"
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1627 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1632 msgstr "Додаткове життя"
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1635 msgid "Invisibility"
1636 msgstr "Невидимість"
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1639 msgid "Napalm grenade"
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1647 msgid "Translocate grenade"
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1651 msgid "Spawn grenade"
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1655 msgid "Heal grenade"
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1659 msgid "Monster grenade"
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1663 msgid "Entrap grenade"
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1671 msgid "Heavy Machine Gun"
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1675 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1696 msgstr "Заморожені!"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1730 msgid "Flag carrier"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1734 msgid "Enemy carrier"
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1738 msgid "Dropped flag"
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1762 msgid "Return flag here"
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1773 msgid "Control point"
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1798 msgid "Ball carrier"
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1831 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1837 msgid "%s needing help!"
1840 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1841 msgid "^1Server notices:"
1842 msgstr "^1Повідомлення сервера:"
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1845 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1850 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1851 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1856 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1857 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1859 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди, побивши попередній "
1860 "рекорд ^BG%s^BG який становив ^F2%s^BG секунди"
1862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1864 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1869 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1870 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F1%s^BG секунди"
1872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1875 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1876 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1878 "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор за ^F2%s^BG секунди, і не зміг побити "
1879 "попередній рекорд ^BG%s^BG який становить ^F1%s^BG секунди"
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1882 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1883 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був повернений на базу власником"
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1886 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1890 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор був знищений і тому повернений на базу"
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1894 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1898 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr "^BG ^TC^TT^BG був кинутий на базі і тому повернувся сам"
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1902 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1910 "^BG ^TC^TT^BG прапор впав десь за межами досягнення і тому був повернений на "
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1914 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1920 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1923 "^BG ^TC^TT^BG прапор став нетерплячим після ^F1%.2f^BG секунд та повернув "
1926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1929 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1934 msgstr "^BG ^TC^TT^BG прапор повернувся на базу"
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1937 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1942 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1943 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT^BG прапор"
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1947 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1952 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1953 msgstr "^BG%s^BG захопив ^TC^TT^BG прапор"
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1957 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1963 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1964 msgstr "^BG%s^BG повернув ^TC^TT^BG прапор"
1966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1969 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1973 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1977 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1981 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1985 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1990 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1995 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2000 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2001 msgstr "^BG%s%s^K1 був нечесно усунений ^BG%s^K1%s%s"
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2005 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2006 msgstr "^BG%s%s^K1 був утоплений ^BG%s^K1%s%s"
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 був опущений на землю ^BG%s^K1%s%s"
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2015 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 був спалений ^BG%s^K1%s%s"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 був засмажений ^BG%s^K1%s%s"
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 був підірваний гранатою ^BG%s^K1 %s%s"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2040 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2060 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 був запущений у космос ^BG%s^K1%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 був заляпаний слизом ^BG%s^K1%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 був законсервований ^BG%s^K1%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2080 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 спробував зайняти місце прибування ^BG%s^K1 %s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 був телефрагнутий ^BG%s^K1%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2090 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув у нещасному випадку з ^BG%s^K1%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2096 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2101 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 побачив гарні вогні гармати Bumblebee ^BG%s^K1 %s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 був розчавлений ^BG%s^K1%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 був закиданий кластерними бомбами з Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2116 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг протистояти фіолетовим краплинам ^BG%s^K1 %s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2121 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Raptor ^BG%s^K1 %s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2127 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2132 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 був порізаний на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 був рознесений на шматки Spiderbot ^BG%s^K1 %s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2142 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 загинув коли вибухнув Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2147 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 був пришпилений вогнем Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2152 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 не міг знайти захист від Racer ^BG%s^K1 %s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2157 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 був кинутий у світ болю ^BG%s^K1%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2162 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2163 msgstr "^BG%s^K1 був переміщений в %s%s"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2167 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2168 msgstr "^BG%s^K1 став ворогом Повелителя командної гри%s%s"
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2172 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2173 msgstr "^BG%s^K1 думав що знайшов чудове місце для кемпінгу%s%s"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2177 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2178 msgstr "^BG%s^K1 нечесно вбив себе%s%s"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2182 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2183 msgstr "^BG%s^K1 не зміг перевести дух!%s%s"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2187 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2188 msgstr "^BG%s^K1 пробув у воді занадто довго%s%s"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2192 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 торкнувся землі занадто потужно%s%s"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2197 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 із тріском вдарився об землю%s%s"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2202 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 став занадто хрустким%s%s"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2207 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 відчув трохи жару%s%s"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2212 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2217 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 знайшов гаряче місце%s%s"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2222 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на гарячий шлак%s%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2227 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2232 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2237 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2242 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2247 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2252 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2257 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2262 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2268 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 може майстерно вбити себе власною гранатою%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2274 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2279 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2284 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2289 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2294 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2299 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2300 msgstr "^BG%s^K1 загинув%s%s. Який сенс жити без набоїв?"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2304 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 використав усі патрони%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2309 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 згнив%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2314 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 перетворився на падаючу зірку%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2319 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 був заляпаний слизом%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2324 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 більше не міг це витримувати%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2329 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 тепер може зберігатися роками%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2334 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 перейшов до %s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2339 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 загинув у нещасному випадку%s%s"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2344 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 зустрівся з туреллю%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2349 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю eWheel%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2354 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 потрапив у вогонь туреллі FLAC%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2359 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Hellion%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2364 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 не зміг сховатися від туреллі Hunter%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2369 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1 був продірявлений туреллю Machinegun%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2374 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 був перетворений на жевріючі джибси туреллю MLRS%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2379 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2384 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 отримав гарячої плазми з туреллі%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2389 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 був вбитий електричним струмом з туреллі Tesla%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2394 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 був збагачений свинцем з туреллі Walker%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2399 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 був проколотий туреллю Walker%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2404 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 був знищений туреллю Walker%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2409 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Bumblebee%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2414 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 був розчавлений транспортом%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2419 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 був знищений кластерною бомбою Raptor%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Raptor%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Spiderbot%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 був рознесений на шматки ракетами Spiderbot%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2439 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 загинув у вибуху Racer%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 не зміг знайти захист від ракети Racer%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2449 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 був зраджений ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2454 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2459 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 був заморожений ^BG%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2464 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2465 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений ^BG%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2469 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2470 msgstr "^BG%s^K3 був оживлений падінням"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2474 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2479 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2480 msgstr "^BG%s^K3 було автоматично оживлено після %s секунд(и)"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2484 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2485 msgstr "^BG%s^K1 заморозив сам себе"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2489 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2490 msgstr "^TC^TT^BG команда виграє раунд"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2495 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2496 msgstr "^BG%s^BG виграє раунд"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2500 msgid "^BGRound tied"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2505 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2506 msgstr "^BGРаунд завершено, переможця немає"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2510 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2511 msgstr "^BGРежим бога зберіг тебе від %s одиниць пошкоджень, читере!"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2515 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2520 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2526 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2532 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2538 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2539 msgstr "^BGВи не маєте ^F1%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2544 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2545 msgstr "^BGВи втратили ^F1%s^BG%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2550 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2551 msgstr "^BGВи отримали ^F1%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2556 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2557 msgstr "^BGУ вас недостатньо набоїв для ^F1%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2562 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2563 msgstr "^F1%s %s^BG не може стріляти, але ^F1%s^BG може"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2568 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2569 msgstr "^F1%s^BG ^F4недоступний(а)^BG на цій мапі"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2573 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2578 msgid "^BG%s^F3 connected"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2583 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2584 msgstr "^BG%s^F3 з'єднався та приєднався до ^TC^TT команди"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2588 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2589 msgstr "^BG%s^F3 зараз грає"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2593 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2599 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2600 msgstr "^BG%s^BG втратив м'яча!"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2605 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2606 msgstr "^BG%s^BG заволодів м'ячем!"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2610 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2611 msgstr "^BG%s^BG захопив ключі для ^TC^TT команди"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2615 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2616 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2620 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2621 msgstr "^BG%s^BG втратив ^TC^TT Ключ"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2625 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2630 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2635 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2636 msgstr "^BG%s^BG підхопив ^TC^TT Ключ"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2640 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2645 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2646 msgstr "^BG%s^F3 більше не має життів"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2649 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2653 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2658 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2663 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2667 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2671 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2676 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2677 msgstr "^BG%s^K1 здобув Невидимість"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2681 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2682 msgstr "^BG%s^K1 здобув Щит"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2687 msgstr "^BG%s^K1 здобув Швидкість"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2691 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2692 msgstr "^BG%s^K1 здобув Силу"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2696 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2697 msgstr "^BG%s^F3 від'єднався"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2701 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2706 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2707 "spectators aren't allowed at the moment."
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2712 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2713 msgstr "^BG%s^F3 зараз глядач"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2717 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2718 msgstr "^BG%s^BG залишив гонку"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2722 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2724 "^BG%s^BG не зміг побити рекорд свого %s%s^BG місця який становить %s%s %s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2728 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2729 msgstr "^BG%s^BG не зумів побити рекорд %s%s^BG місця, який становить %s%s %s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2733 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2734 msgstr "^BG%s^BG завершив гонку"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2738 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2740 "^BG%s^BG побив рекорд %s^BG для %s%s^BG місця своїм результатом у %s%s %s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2744 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2745 msgstr "^BG%s^BG покращив свій рекорд для %s%s^BG місця результатом у %s%s %s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2750 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2753 "^BG%s^BG встановив новий рекорд у ^F2%s^BG, але на жаль не має UID, тому "
2754 "рекорд буде втрачено."
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2759 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2765 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^BG встановив рекорд %s%s^BG місця своїм результатом в %s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2771 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2776 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2777 msgstr "^TC^TT ^BGкоманда заробляє очко!"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2782 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2783 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2788 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2789 msgstr "^BG%s^K1 здобув Суперзброю"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2792 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2796 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2802 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2805 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s (бета)^BG, у вас "
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2811 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2813 "^F4ПРИМІТКА: ^BGСервер використовує ^F1Xonotic %s^BG, у вас ^F2Xonotic %s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2818 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2819 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2821 "^F4ПРИМІТКА: ^F1Xonotic %s^BG вже доступний, а у вас все ще ^F2Xonotic %s^BG "
2822 "- завантажте нову версію з ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2826 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2827 msgstr "^F3SVQC Відомості про збірку: ^F4%s"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2832 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2837 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2842 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2857 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2862 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2867 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2872 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2877 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2882 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2887 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2892 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2897 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2902 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2907 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2912 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2917 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2922 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2927 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2932 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2937 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2942 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2947 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2952 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2957 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2967 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2973 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2978 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2988 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2994 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2999 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3004 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3014 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3019 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3024 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3034 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3039 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3044 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3054 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3059 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3064 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3074 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3079 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3084 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3089 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3099 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3104 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3109 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3114 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3119 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3124 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3128 msgid "^F4You are now alone!"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3132 msgid "^BGYou are attacking!"
3133 msgstr "^BGВи нападаєте!"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3136 msgid "^BGYou are defending!"
3137 msgstr "^BGВи захищаєтесь!"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3141 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3146 msgstr "^F4Починайте!"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3149 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3150 msgstr "^F4Гра почнеться через ^COUNT"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3153 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3154 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3157 msgid "^F4Round cannot start"
3158 msgstr "^F4Раунд не може початися"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3161 msgid "^F2Don't camp!"
3162 msgstr "^F2Не кемперіть!"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3166 "^BGYou are now free.\n"
3167 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3168 "^BGif you think you will succeed."
3170 "^BGТепер ви вільні.\n"
3171 "^BGМоже те знову ^F2спробувати^BG захопити прапор\n"
3172 "^BGякщо гадаєте, що вам це вдасться."
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3175 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3180 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3181 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3182 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3186 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3187 msgstr "^BGВи захопили ^TC^TT^BG прапор!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3190 msgid "^BGYou captured the flag!"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3195 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3196 msgstr "^BGЗанадто багато кидків прапору! Кидання недоступне на %s."
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3200 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3201 msgstr "^BG%s^BG передав ^TC^TT^BG прапор до %s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3205 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3210 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3211 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор від %s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3215 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3220 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3225 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3226 msgstr "^BGПросить %s^BG передати вам прапор"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3230 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3231 msgstr "^BGВи передали ^TC^TT^BG прапор до %s"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3235 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3239 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3240 msgstr "^BGВи отримали ^TC^TT^BG прапор!"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3243 msgid "^BGYou got the flag!"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3248 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3253 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3258 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3259 msgstr "^BG%sПротивник^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3263 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3264 msgstr "^BG%sПротивник (^BG%s%s)^BG захопив ваш прапор! Поверніть його!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3268 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3273 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3278 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3283 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3288 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3293 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3298 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3299 msgstr "^BGВаш %sтовариш по команді^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3303 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3305 "^BGВаш %sтовариш по команді (^BG%s%s)^BG захопив прапор! Захищайте його!"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3308 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3312 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3313 msgstr "^BGВи повернули ^TC^TT^BG прапор!"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3316 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3317 msgstr "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити вас на радарі!"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3320 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3322 "^BGПатова ситуація! Противники тепер можуть бачити носіїв прапорів на радарі!"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3326 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3327 msgstr "^K3%sВи фрагнули ^BG%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3333 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3334 msgstr "^K3%sВи виграли очко у ^BG%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3338 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3339 msgstr "^K1%sВас фрагнув ^BG%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3345 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3346 msgstr "^K1%sВи програли очко ^BG%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3350 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3355 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3360 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3365 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3370 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3371 msgstr "^K1%sВи чатфрагнули ^BG%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3375 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3376 msgstr "^K1%sВи виграли очко у ^BG%s^K1 поки він писав"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3380 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sВас чатфрагнув ^BG%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3385 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3394 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3400 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3401 "You are now on: %s"
3403 "^BGВас автоматично переведено до іншої команди\n"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3407 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3408 msgstr "^K1Не воюйте зі своїми товаришами по команді!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3411 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3412 msgstr "^K1Не стріляйте у своїх товаришів по команді!"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3415 msgid "^K1Die camper!"
3416 msgstr "^K1Помри, кемпер!"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3419 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3420 msgstr "^K1Знайди собі кращу тактику, кемпер!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3423 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3424 msgstr "^K1Ви нечесно вбили себе!"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3428 msgid "^K1You were %s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3432 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3433 msgstr "^K1Ви не змогли перевести дух!"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3436 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3437 msgstr "^K1Ви із тріском вдарились об землю!"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3440 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3441 msgstr "K1Вам стало занадто гаряче!"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3444 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3445 msgstr "^K1Ви стали занадто хрустким!"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3448 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3449 msgstr "^K1Ви вбили самі себе!"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3452 msgid "^K1You need to be more careful!"
3453 msgstr "^K1Вам треба бути обережнішими!"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3456 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3457 msgstr "^K1Ви не витримали жар!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3460 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3464 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3468 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3469 msgstr "^K1На смак як курятина!"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3472 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3473 msgstr "^K1Ви забули повернути чеку на місце!"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3476 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3480 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3484 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3488 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3492 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3493 msgstr "^K1Ви почнете з початку за витрату всіх набоїв..."
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3496 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3497 msgstr "^K1Вас вбито за витрату всіх набоїв..."
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3500 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3501 msgstr "^K1Без ліків ви швидко зістарились"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3504 msgid "^K1You need to preserve your health"
3505 msgstr "^K1Вам слід берегти своє здоров'я"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3508 msgid "^K1You became a shooting star!"
3509 msgstr "^K1Ви перетворилися на падаючу зірку!"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3512 msgid "^K1You melted away in slime!"
3513 msgstr "^K1Ви розтанули у слизі!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3516 msgid "^K1You committed suicide!"
3517 msgstr "K1Ви скоїли самогубство!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3520 msgid "^K1You ended it all!"
3521 msgstr "^K1Ви припинили все це!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3524 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3525 msgstr "^K1Ви застрягли у болоті!"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3529 msgid "^BGYou are now on: %s"
3530 msgstr "^BGВи зараз на: %s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3533 msgid "^K1You died in an accident!"
3534 msgstr "^K1Ви загинули у нещасному випадку!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3537 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3538 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3541 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3542 msgstr "^K1Вас фрагнула турель!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3545 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3546 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю eWheel!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3549 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3550 msgstr "^K1Вас фрагнула турель eWheel!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3553 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3554 msgstr "^K1Вам не пощастило зустрітися з туреллю Walker!"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3557 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3558 msgstr "^K1Вас фрагнула турель Walker!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3561 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3562 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Bumblebee!"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3565 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3566 msgstr "^K1Вас розчавила машина!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3569 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3570 msgstr "^K1Ви опинилися біля кластерної бомби Raptor!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3573 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3574 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Raptor!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3577 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3578 msgstr "^K1Ви загинули у вибуху Spiderbot!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3581 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3582 msgstr "^K1Вас рознесло на шматки ракетами Spiderbot!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3585 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3586 msgstr "K1Ви загинули у вибуху Racer!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3589 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3590 msgstr "^K1Ви не змогли знайти захист від ракети Racer!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3593 msgid "^K1Watch your step!"
3594 msgstr "^K1Дивіться під ноги!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3598 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3599 msgstr "^K1Дурень! Ви фрагнули ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3603 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3604 msgstr "^K1Дурень! You went against ^BG%s^K1, товариша по команді!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3608 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3609 msgstr "^K1Вас фрагнув ^BG%s^K1, ваш товариш по команді"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3613 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3614 msgstr "^K1Ви програли очко ^BG%s^K1, товаришу по команді"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3619 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3621 "^K1Годі ледарювати!\n"
3622 "^BGРоз'єднання через ^COUNT..."
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3626 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3631 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3635 msgid "^BGDoor unlocked!"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3639 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3640 msgstr "^F2Ви підняли кілька додаткових життів"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3644 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3645 msgstr "K3Ви оживили ^BG%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3648 msgid "^K3You revived yourself"
3649 msgstr "^K3Ви оживили себе"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3653 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3654 msgstr "K3Вас оживив ^BG%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3658 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3659 msgstr "K3Вас автоматично оживили після %s секунд(и)"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3662 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3666 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3670 msgid "^K1You froze yourself"
3671 msgstr "^K1Ви заморозили самі себе"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3674 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3675 msgstr "^K1Раунд вже почався, ви починаєте вже замороженим"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3679 msgid "^K1A %s has arrived!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3683 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3687 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3692 "^K1No spawnpoints available!\n"
3693 "Hope your team can fix it..."
3695 "^K1Жодна точка відродження недоступна!\n"
3696 "Надійтесь на свою команду..."
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3700 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3701 "The player limit reached maximum capacity."
3703 "^K1Зараз ви не зможете приєднатися до гри.\n"
3704 "Досягнуто ліміту гравців."
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3707 msgid "^BGYou picked up the ball"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3711 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3712 msgstr "^BGВбивство людей коли ви не володієте м'ячем не приносить очок!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3716 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3717 "Help the key carriers to meet!"
3719 "^BGВаша команда володіє всіма ключами!\n"
3720 "Допоможіть носіям ключів зустрітися!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3724 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3725 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3727 "^BGВсі ключі зараз у руках ^TC^TT команди!^BG\n"
3728 "Ви маєте зупинити їх ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3732 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3733 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3735 "^BGВсі ключі в руках вашої команди!\n"
3736 "Зустріньтесь з іншими носіями ключів ^F4НЕГАЙНО^BG!"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3739 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3740 msgstr "^F4Раунд почнеться через ^COUNT"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3743 msgid "^BGScanning frequency range..."
3744 msgstr "^BGСканується діапазон частот..."
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3747 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3748 msgstr "^BGВи починаєте з ^TC^TT ключем"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3751 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3757 "^BGWaiting for players to join...\n"
3758 "Need active players for: %s"
3760 "^BGОчікування приєднання гравців...\n"
3761 "Потрібні активні гравця для: %s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3765 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3766 msgstr "^BGОчікування приєднання %s гравця(ців)..."
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3769 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3773 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3774 msgstr "^F4^COUNT^BG залишилось часу щоб знайти набої!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3777 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3778 msgstr "^BGЗнайдіть набої або загиньте через ^F4^COUNT^BG!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3781 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3782 msgstr "^BGЗнайдіть набої! ^F4^COUNT^BG залишилось!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3786 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3787 msgstr "^F2Додаткових життів залишилось: ^K1%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3792 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3793 "Next weapon: ^F1%s"
3795 "^F2^COUNT^BG до зміни зброї...\n"
3796 "Наступна зброя: ^F1%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3800 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3801 msgstr "^F2Поточна зброя: ^F1%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3805 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3810 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3814 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3819 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3820 "^F2Capture some control points to unshield it"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3824 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3829 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3830 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3840 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3845 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3846 "Keep fragging until we have a winner!"
3848 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3849 "Продовжуйте боротьбу доки не визначиться переможець!"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3853 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3854 "Keep scoring until we have a winner!"
3856 "^F2Почався ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3857 "Продовжуйте набирати очки доки не визначиться переможець!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3861 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3863 "Generators are now decaying.\n"
3864 "The more control points your team holds,\n"
3865 "the faster the enemy generator decays"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3871 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3872 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3874 "^F2Йде ^F4ДОДАТКОВИЙ ЧАС^F2!\n"
3875 "^BGДодано ^F4%s^BG у гру!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3878 msgid "^K1In^BG-portal created"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3882 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3886 msgid "^F1Portal creation failed"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3890 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3891 msgstr "^F2Сила надає вашій зброї руйнівної потужності"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3894 msgid "^F2Strength has worn off"
3895 msgstr "^F2Сила вичерпалася"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3898 msgid "^F2Shield surrounds you"
3899 msgstr "^F2Вас оточує щит"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3902 msgid "^F2Shield has worn off"
3903 msgstr "^F2Щит вичерпався"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3906 msgid "^F2You are on speed"
3907 msgstr "^F2Ви прискоренні"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3910 msgid "^F2Speed has worn off"
3911 msgstr "^F2Швидкість вичерпалася"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3914 msgid "^F2You are invisible"
3915 msgstr "^F2Ви невидимі"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3918 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3919 msgstr "^F2Невидимість вичерпалася"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3922 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3923 msgstr "^F2Гонка закінчилася, завершуйте своє коло!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3926 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3927 msgstr "^BGДодатковий режим вогню не завдає шкоди!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3930 msgid "^BGSequence completed!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3934 msgid "^BGThere are more to go..."
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3939 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3943 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3944 msgstr "^F2Суперзброя зламалася"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3947 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3948 msgstr "^F2Суперзброя втрачена"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3951 msgid "^F2You now have a superweapon"
3952 msgstr "^F2Ви отримали суперзброю"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3955 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3956 msgstr "^K1Перехід до ^TC^TT^K1 через ^COUNT"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3959 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3960 msgstr "^K1Зміна команди через ^COUNT"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3963 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3964 msgstr "^K1Ви станете глядачем через ^COUNT"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3967 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3968 msgstr "^K1Самогубство через ^COUNT"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3971 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3972 msgstr "^F4Тайм-аут почнеться через ^COUNT"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3975 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3976 msgstr "^F4Тайм-аут закінчиться через ^COUNT"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3979 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3984 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3989 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3994 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3999 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4004 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4008 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4009 msgstr "Команда для дампу повідомлень працює тільки з cl_cmd та sv_cmd.\n"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4018 msgstr "основний режим вогню"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4022 msgstr "додатковий режим вогню"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4047 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4048 msgstr "%s^K1 зробив ПОТРІЙНИЙ ФРАГ! %s^BG"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4052 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4053 msgstr "%s^K1 заробив ПОТРІЙНЕ ОЧКО! %s^BG"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4056 msgid "TRIPLE FRAG! "
4057 msgstr "ПОТРІЙНИЙ ФРАГ!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4061 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4062 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД %s^BG"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4066 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4067 msgstr "%s^K1 відімкнув ЛЮТЬ! %s^BG"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4075 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4076 msgstr "%s^K1 заробив ДЕСЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4080 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4081 msgstr "%s^K1 почав РІЗАНИНУ! %s^BG"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4089 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4090 msgstr "%s^K1 створив ХАОС! %s^BG"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4094 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4095 msgstr "%s^K1 заробив П'ЯТНАДЦАТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4103 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4104 msgstr "%s^K1 став БЕРСЕРКОМ! %s^BG"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4108 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4109 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4117 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4118 msgstr "%s^K1 скоїв МАСОВЕ ВБИВСТВО! %s^BG"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4122 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4123 msgstr "%s^K1 заробив ДВАДЦЯТЬ П'ЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4127 msgstr "МАСОВЕ ВБИВСТВО!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4131 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4132 msgstr "%s^K1 заробив ТРИДЦЯТЬ ОЧОК ПІДРЯД! %s^BG"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4136 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4137 msgstr "%s^K1 почав АРМАГЕДДОН! %s^BG"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4140 msgid "ARMAGEDDON! "
4141 msgstr "АРМАГЕДДОН!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4145 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4146 msgstr "%s(^F1Бот^BG)"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4150 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4151 msgstr "%s(Пінг ^F1%d^BG)"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4157 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4160 "(Здоров'я ^1%d^BG / Броня ^2%d^BG)%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4173 msgid "%d score spree! "
4174 msgstr "%d череда очок! "
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4178 msgid "%d frag spree! "
4179 msgstr "%d череда фрагів! "
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4182 msgid "First blood! "
4183 msgstr "Перша кров! "
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4186 msgid "First score! "
4187 msgstr "Перше очко! "
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4190 msgid "First casualty! "
4191 msgstr "Перший вбитий! "
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4194 msgid "First victim! "
4195 msgstr "Перша жертва! "
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4199 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 має %d фрагів підряд! %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4204 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 заробив %d очок підряд! %s^BG"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4209 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4210 msgstr "%s^K1 пролив першу кров! %s^BG"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4214 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 заробив перше очко! %s^BG"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4219 msgid ", ending their %d frag spree"
4220 msgstr ", зупиняючи %d череду фрагів"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4224 msgid ", ending their %d score spree"
4225 msgstr ", зупиняючи %d череду очок"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4229 msgid ", losing their %d frag spree"
4230 msgstr ", втрачаючи %d череду фрагів"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4234 msgid ", losing their %d score spree"
4235 msgstr ", втрачаючи %d череду очків"
4237 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4241 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4245 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4249 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4253 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4257 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4261 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4265 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4269 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4273 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4277 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4281 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4285 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4289 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4293 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4294 msgid "GENERATOR^Red"
4297 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4298 msgid "GENERATOR^Blue"
4301 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4302 msgid "GENERATOR^Yellow"
4305 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4306 msgid "GENERATOR^Pink"
4309 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4310 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4313 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4315 msgid "%s under attack!"
4318 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4322 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4323 msgid "eWheel Turret"
4326 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4330 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4334 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4338 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4339 msgid "Fusion Reactor"
4342 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4343 msgid "Hellion Missile Turret"
4346 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4351 msgid "Hunter-Killer Turret"
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4355 msgid "Hunter-Killer"
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4359 msgid "Machinegun Turret"
4362 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4375 msgid "Phaser Cannon"
4378 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4382 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4383 msgid "Plasma Cannon"
4386 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4390 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4391 msgid "Dual Plasma Cannon"
4394 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4398 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4404 msgid "Walker Turret"
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4411 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4416 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4417 msgid "No right gunner!"
4420 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4421 msgid "No left gunner!"
4424 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4428 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4432 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4433 msgid "Racer cannon"
4436 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4440 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4441 msgid "Raptor cannon"
4444 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4448 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4449 msgid "Raptor flare"
4452 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4456 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4457 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4460 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4489 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4490 msgstr "Важка Лазерна Штурмова Гармата"
4492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4493 msgid "Grappling Hook"
4496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4502 msgstr "Міноукладчик"
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4508 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4509 msgid "Port-O-Launch"
4510 msgstr "Port-O-Launch"
4512 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4516 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4517 msgid "T.A.G. Seeker"
4518 msgstr "Шукач T.A.G."
4520 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4524 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4528 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4531 msgstr "@!#%'а Туба"
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4541 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4543 msgid "CI_DEC^%s years"
4544 msgstr "CI_DEC^%s років"
4546 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4548 msgid "CI_ZER^%d years"
4549 msgstr "CI_ZER^%d років"
4551 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4553 msgid "CI_FIR^%d year"
4554 msgstr "CI_FIR^%d рік"
4556 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4558 msgid "CI_SEC^%d years"
4559 msgstr "CI_SEC^%d років"
4561 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4563 msgid "CI_THI^%d years"
4564 msgstr "CI_THI^%d років"
4566 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4568 msgid "CI_MUL^%d years"
4569 msgstr "CI_MUL^%d років"
4571 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4573 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4574 msgstr "CI_DEC^%s тижнів"
4576 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4578 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4579 msgstr "CI_ZER^%d тижнів"
4581 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4583 msgid "CI_FIR^%d week"
4584 msgstr "CI_FIR^%d тижнів"
4586 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4588 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4589 msgstr "CI_SEC^%d тижнів"
4591 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4593 msgid "CI_THI^%d weeks"
4594 msgstr "CI_THI^%d тижнів"
4596 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4598 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4599 msgstr "CI_MUL^%d тижнів"
4601 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4603 msgid "CI_DEC^%s days"
4604 msgstr "CI_DEC^%s днів"
4606 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4608 msgid "CI_ZER^%d days"
4609 msgstr "CI_ZER^%d днів"
4611 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4613 msgid "CI_FIR^%d day"
4614 msgstr "CI_FIR^%d день"
4616 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4618 msgid "CI_SEC^%d days"
4619 msgstr "CI_SEC^%d днів"
4621 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4623 msgid "CI_THI^%d days"
4624 msgstr "CI_THI^%d днів"
4626 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4628 msgid "CI_MUL^%d days"
4629 msgstr "CI_MUL^%d днів"
4631 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4633 msgid "CI_DEC^%s hours"
4634 msgstr "CI_DEC^%s годин"
4636 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4638 msgid "CI_ZER^%d hours"
4639 msgstr "CI_ZER^%d годин"
4641 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4643 msgid "CI_FIR^%d hour"
4644 msgstr "CI_FIR^%d година"
4646 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4648 msgid "CI_SEC^%d hours"
4649 msgstr "CI_SEC^%d годин"
4651 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4653 msgid "CI_THI^%d hours"
4654 msgstr "CI_THI^%d годин"
4656 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4658 msgid "CI_MUL^%d hours"
4659 msgstr "CI_MUL^%d годин"
4661 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4663 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4664 msgstr "CI_DEC^%s хвилин"
4666 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4668 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4669 msgstr "CI_ZER^%d хвилин"
4671 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4673 msgid "CI_FIR^%d minute"
4674 msgstr "CI_FIR^%d хвилина"
4676 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4678 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4679 msgstr "CI_SEC^%d хвилин"
4681 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4683 msgid "CI_THI^%d minutes"
4684 msgstr "CI_THI^%d хвилин"
4686 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4688 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4689 msgstr "CI_MUL^%d хвилин"
4691 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4693 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4694 msgstr "CI_DEC^%s секунд"
4696 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4698 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4699 msgstr "CI_ZER^%d секунд"
4701 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4703 msgid "CI_FIR^%d second"
4704 msgstr "CI_FIR^%d секунда"
4706 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4708 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4709 msgstr "CI_SEC^%d секунд"
4711 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4713 msgid "CI_THI^%d seconds"
4714 msgstr "CI_THI^%d секунд"
4716 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4718 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4719 msgstr "CI_MUL^%d секунд"
4721 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4726 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4731 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4736 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4741 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4742 msgid "No description"
4745 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4748 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4749 "please file an issue."
4752 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4754 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4757 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4759 msgid "%02d:%02d:%02d"
4762 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4763 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4764 msgstr "Використання: menu_cmd команда..., де можливі такі команди:\n"
4766 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4767 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4768 msgstr " sync - перезавантажує усі cvars на поточній сторінці меню\n"
4770 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4771 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4772 msgstr " directmenu ITEM - обрати компонент меню як головний компонент\n"
4774 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4775 msgid "Available options:\n"
4776 msgstr "Доступні налаштування:\n"
4778 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4779 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4781 "Невірна команда. Щоб побачити список доступних команд спробуйте menu_cmd "
4784 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4789 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4798 msgid "Level %d: %s"
4799 msgstr "Рівень %d: %s"
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4806 msgid "Extended Team"
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4826 msgid "Level Design"
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4830 msgid "Music / Sound FX"
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4838 msgid "Marketing / PR"
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4850 msgid "Engine Additions"
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4858 msgid "Other Active Contributors"
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4878 msgid "Chinese (China)"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
4882 msgid "Chinese (Taiwan)"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
4898 msgid "English (Australia)"
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
4954 msgid "Scottish Gaelic"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
4974 msgid "Past Contributors"
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4978 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4982 msgid "will not be saved"
4983 msgstr "не буде збережено"
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4986 msgid "will be saved to config.cfg"
4987 msgstr "буде збережено в config.cfg"
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4994 msgid "engine setting"
4995 msgstr "налаштування рушія"
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4999 msgstr "тільки читання"
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5015 msgid "The Xonotic credits"
5016 msgstr "Розробники Xonotic"
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5020 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5021 "player name to get started. You can change these options later through the "
5024 "Вітаємо у Xonotic! Будь ласка, для початку оберіть свою мову та вкажіть своє "
5025 "ім'я. Ви зможете змінити їх через систему меню потім."
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5034 msgid "Name under which you will appear in the game"
5035 msgstr "Ім'я під яким ви з'явитесь у грі"
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5038 msgid "Text language:"
5039 msgstr "Мова тексту:"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5042 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5043 msgstr "Дозволити використання імені гравця в статистиці на stats.xonotic.org?"
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5050 msgid "Save settings"
5051 msgstr "Зберегти налаштування"
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5058 msgid "Ammunition display:"
5059 msgstr "Показ амуніції:"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5062 msgid "Show only current ammo type"
5063 msgstr "Показувати тільки поточний тип боєприпасів"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5067 msgid "Noncurrent alpha:"
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5072 msgid "Noncurrent scale:"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5078 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5104 msgstr "Панель боєзапасу"
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5107 msgid "Message duration:"
5108 msgstr "Тривалість життя повідомлень:"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5112 msgstr "Час зникнення:"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5115 msgid "Flip messages order"
5116 msgstr "Поміняти місцями порядок повідомлень"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5120 msgid "Text alignment:"
5121 msgstr "Вирівнювання тексту:"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5131 msgstr "Масштаб шрифту:"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5134 msgid "Centerprint Panel"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5138 msgid "Chat entries:"
5139 msgstr "Кількість записів:"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5143 msgstr "Розмір чату:"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5146 msgid "Chat lifetime:"
5147 msgstr "Тривалість чату:"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5150 msgid "Chat beep sound"
5151 msgstr "Звук у чаті"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5155 msgstr "Панель чату"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5158 msgid "Engine info:"
5159 msgstr "Інформація про рушій:"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5162 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5163 msgstr "Використовувати усереднюючий алгоритм для кадрів за секунду"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5166 msgid "Engine Info Panel"
5167 msgstr "Панель інформації рушія"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5170 msgid "Combine health and armor"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5176 msgid "Enable status bar"
5177 msgstr "Увімкнути смугу статусу"
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5181 msgid "Status bar alignment:"
5182 msgstr "Вирівнювання смуги статусу:"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5200 msgid "Icon alignment:"
5201 msgstr "Вирівнювання іконок:"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5204 msgid "Flip health and armor positions"
5205 msgstr "Поміняти місцями позиції здоров'я та броні"
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5208 msgid "Health/Armor Panel"
5209 msgstr "Панель здоров'я та броні"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5212 msgid "Info messages:"
5213 msgstr "Інформаційні повідомлення:"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5217 msgstr "Поміняти місцями вирівнювання"
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5220 msgid "Info Messages Panel"
5221 msgstr "Панель інформаційних повідомлень"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5224 msgid "PNL^Disabled"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5228 msgid "PNL^Enabled spectating"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5232 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5240 msgid "Text/icon ratio:"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5244 msgid "Hide spawned items"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5248 msgid "Hide big armor and health"
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5252 msgid "Dynamic size"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5256 msgid "Items Time Panel"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5260 msgid "Mod Icons Panel"
5261 msgstr "Панель іконок модів"
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5264 msgid "Notifications:"
5265 msgstr "Сповіщення:"
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5268 msgid "Also print notifications to the console"
5269 msgstr "Також друкувати сповіщення до консолі"
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5272 msgid "Flip notify order"
5273 msgstr "Поміняти місцями порядок сповіщень"
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5276 msgid "Entry lifetime:"
5277 msgstr "Час існування запису:"
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5280 msgid "Entry fadetime:"
5281 msgstr "Час зникнення запису:"
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5284 msgid "Notification Panel"
5285 msgstr "Панель сповіщень"
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5290 msgid "Panel disabled"
5291 msgstr "Панель вимкнута"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5294 msgid "Panel enabled"
5295 msgstr "Увімкнути панель"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5298 msgid "Panel enabled even observing"
5299 msgstr "Увімкнути панель під час спостерігання"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5302 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5303 msgstr "Увімкнути панель тільки під час Гонки/CTS"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5307 msgstr "Смуга статусу"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5312 msgstr "Вирівнювати ліворуч"
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5317 msgstr "Вирівнювати праворуч"
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5320 msgid "Inward align"
5321 msgstr "Вирівнювати всередину"
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5324 msgid "Outward align"
5325 msgstr "Вирівнюванти назовні"
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5328 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5329 msgstr "Поміняти місцями позиції швидкості та акселерації"
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5336 msgid "Include vertical speed"
5337 msgstr "Включаючи вертикальну швидкість"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5341 msgstr "Одиниця швидкості:"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5369 msgstr "Найвища швидкість"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5372 msgid "Acceleration:"
5373 msgstr "Прискорення:"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5376 msgid "Include vertical acceleration"
5377 msgstr "Включаючи вертикальне прискорення"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5380 msgid "Physics Panel"
5381 msgstr "Панель фізики"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5384 msgid "Powerups Panel"
5385 msgstr "Панель підсилень"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5388 msgid "Panel enabled when spectating"
5389 msgstr "Панель присутня коли ви глядач"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5393 msgid "Panel always enabled"
5394 msgstr "Панель завжди працює"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5397 msgid "Forced aspect:"
5398 msgstr "Примусовий аспект:"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5401 msgid "Pressed Keys Panel"
5402 msgstr "Панель натиснутих клавіш"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5405 msgid "Quick Menu Panel"
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5409 msgid "Race Timer Panel"
5410 msgstr "Панель таймера гонки"
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5413 msgid "Panel enabled in teamgames"
5414 msgstr "Панель працюватиме у командних матчах"
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5431 msgstr "Прозорість:"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5463 msgstr "Спосіб зуму:"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5474 msgid "Always zoomed"
5475 msgstr "Завжди із зумом"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5478 msgid "Never zoomed"
5479 msgstr "Ніколи із зумом"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5483 msgstr "Панель радару"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5507 msgstr "Панель рахунку"
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5514 msgid "Show elapsed time"
5515 msgstr "Показувати час що минув"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5519 msgstr "Панель таймеру"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5522 msgid "Alpha after voting:"
5523 msgstr "Прозорість після голосування:"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5527 msgstr "Панель голосування"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5530 msgid "Fade out after:"
5531 msgstr "Зникати після:"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5546 msgid "Fade effect:"
5547 msgstr "Ефект зникнення:"
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5563 msgstr "Ковзання та прозорість"
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5566 msgid "Weapon icons:"
5567 msgstr "Іконки зброї:"
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5570 msgid "Show only owned weapons"
5571 msgstr "Показувати тільки зброю в наявності"
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5574 msgid "Show weapon ID as:"
5575 msgstr "Ідентифікувати зброю за:"
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5590 msgid "Weapon ID scale:"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5594 msgid "Show Accuracy"
5595 msgstr "Показувати влучність"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5599 msgstr "Показувати боєзапас"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5602 msgid "Ammo bar alpha:"
5603 msgstr "Прозорість смуги боєприпасів:"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5606 msgid "Ammo bar color:"
5607 msgstr "Колір смуги боєприпасів:"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5610 msgid "Weapons Panel"
5611 msgstr "Панель зброї"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5636 msgstr "Встановити скин"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5639 msgid "Save current skin"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5643 msgid "Panel background defaults:"
5644 msgstr "Фон панелі за замовчуванням:"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5662 msgid "Border size:"
5663 msgstr "Розмір обвідки:"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5668 msgstr "Колір команди:"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5672 msgid "Test team color in configure mode"
5673 msgstr "Протестувати колір команди у конфігураційному режимі"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5685 msgid "DOCK^Disabled"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5701 msgid "Grid settings:"
5702 msgstr "Налаштування решітки:"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5705 msgid "Snap panels to grid"
5706 msgstr "Прікріпляти панелі до решітки"
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5710 msgstr "Розмір решітки:"
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5722 msgstr "Вийти з налаштувань"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5725 msgid "Panel HUD Setup"
5726 msgstr "Налаштування панелі HUD"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5743 msgid "Move target:"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5769 msgstr "Встановити скин:"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5772 msgid "Monster Tools"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5780 msgid "Find servers to play on"
5781 msgstr "Знайти сервери для гри"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5784 msgid "Host your own game"
5785 msgstr "Почніть свою власну гру"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5797 msgstr "Мультиплеєр"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5801 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5804 "Грайте по інтернету, локальній мережі, переглядайте демо та змінюйте "
5805 "налаштування гравця"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5813 msgstr "За замовчуванням"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5825 msgstr "Ліміт фрагів:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5830 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5831 msgstr "Кількість фрагів, яка потрібна для закінчення матчу"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5834 msgid "Capture limit:"
5835 msgstr "Ліміт захоплень:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5838 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5848 msgid "Point limit:"
5849 msgstr "Ліміт очок:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5854 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5870 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5879 msgstr "Ліміт часу:"
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5882 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5883 msgstr "Час, після якого матч закінчиться"
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5891 msgid "TIMLIM^Default"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5900 msgid "TIMLIM^Infinite"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5920 msgid "Player slots:"
5921 msgstr "Місць для гравців:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5925 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5927 msgstr "Максимальна кількість гравців та ботів на вашому сервері"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5930 msgid "Number of bots:"
5931 msgstr "Кількість ботів:"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5934 msgid "Amount of bots on your server"
5935 msgstr "Кількість ботів на вашому сервері"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5939 msgstr "Майстерність ботів:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5942 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5943 msgstr "Вкажіть досвідченість ботів"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5947 msgstr "Ботоподібний"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5951 msgstr "Початківець"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5954 msgid "You will win"
5955 msgstr "Ви переможете"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5959 msgstr "Ви можете перемогти"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5962 msgid "You might win"
5963 msgstr "Ви переможете... можливо"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5967 msgstr "Удосконалений"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5975 msgstr "Професіонал"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5987 msgstr "Богоподібний"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5991 msgstr "Мутатори..."
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5994 msgid "Mutators and weapon arenas"
5995 msgstr "Мутатори і арени"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6003 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6004 "Delete to clear; Enter when done."
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6012 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6016 msgid "Remove shown"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6020 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6028 msgid "Add every available map to your selection"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6036 msgid "Remove all the maps from your selection"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6040 msgid "Start Multiplayer!"
6041 msgstr "Почати Мультиплеєр!"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6065 msgid "Map Information"
6066 msgstr "Інформація про мапу"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6069 msgid "All Weapons Arena"
6070 msgstr "Арена зі всією зброєю"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6073 msgid "Most Weapons Arena"
6074 msgstr "Арена з більшістю зброї"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6094 msgstr "Нові цяцьки"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6103 msgid "Rocket Flying"
6104 msgstr "Політ за допомогою ракет"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6108 msgid "Invincible Projectiles"
6109 msgstr "Невразливі снаряди"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6113 msgid "No start weapons"
6114 msgstr "Без стартової зброї"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6119 msgstr "Низька гравітація"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6142 msgid "Weapons stay"
6143 msgstr "Зброя залишається"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6153 msgstr "Реактивний ранець"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6166 msgstr "Без підсилень"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6174 msgid "Touch explode"
6175 msgstr "Вибух при торканні гравців"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6182 msgid "Gameplay mutators:"
6183 msgstr "Мутатори ігрового процесу:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6186 msgid "Enable dodging"
6187 msgstr "Вмикає ухилення"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6190 msgid "All players are almost invisible"
6191 msgstr "Всі гравці майже невидимі"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6194 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6195 msgstr "Шкоду можливо нанести тільки коли ворог у повітрі"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6198 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6199 msgstr "Шкода яку ви наносите ворогам додається до вашого здоров'я"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6203 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6205 "Кількість здоров'я, нижче за яку гравець буде паралізований від втрати крові"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6208 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6209 msgstr "Предмети падатимуть повільніше, менше значення робить гравітацію нижче"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6212 msgid "Weapon & item mutators:"
6213 msgstr "Мутатори зброї та предметів:"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6216 msgid "Grappling hook"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6220 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6221 msgstr "Гравці отримують гак"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6224 msgid "Players spawn with the jetpack"
6225 msgstr "Гравці отримують реактивний ранець"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6228 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6229 msgstr "Після того, як гравця вб'ють, з нього випаде вся зброя яку він мав"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6232 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6233 msgstr "Зброя залишається після того, як була підібраною"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6236 msgid "Regular (no arena)"
6237 msgstr "Звичайно (не арена)"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6240 msgid "Weapon arenas:"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6247 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6248 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6250 "Вибір арени з окремою зброєю дасть гравцям цю зброю і необмежену кількість "
6251 "боєприпасів до неї, і прибере з мапи всю іншу зброю"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6254 msgid "Most weapons"
6255 msgstr "Більшість зброї"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6262 msgid "Special arenas:"
6263 msgstr "Спеціальні арени:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6267 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6268 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6269 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6270 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6275 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6276 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6277 "switch to another weapon."
6279 "Нікс (No items Xonotic) - замість того щоб підбирати предмети, всі гравці "
6280 "грають з однією зброєю. Через деякий час почнеться відлік, і зброя у всіх "
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6284 msgid "with blaster"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6288 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6296 msgid "SRVS^Categories"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6304 msgid "Show empty servers"
6305 msgstr "Показувати порожні сервери"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6312 msgid "Show full servers that have no slots available"
6313 msgstr "Показувати повні сервери без вільних місць"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6321 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6322 msgstr "Призупинити оновлення списку серверів для зручнішого вибору"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6325 msgid "Reload the server list"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6335 msgstr "Відомості..."
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6338 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6339 msgstr "Показати більше інформації про виділений сервер"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6344 msgstr "Приєднатися!"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6354 msgstr "%d змінених налаштувань"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6358 msgstr "Офіційні налаштування"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6361 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6362 msgstr "Н/Д (автентична бібліотека відсутня, неможливо з'єднатися)"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6365 msgid "N/A (auth library missing)"
6366 msgstr "Н/Д (відсутня автентична бібліотека)"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6369 msgid "Not supported (can't connect)"
6370 msgstr "Не підтримується (неможливо з'єднатися)"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6373 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6374 msgstr "Не підтримується (не буде шифрувати)"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6377 msgid "Supported (will encrypt)"
6378 msgstr "Підтримується (буде шифрувати)"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6381 msgid "Supported (won't encrypt)"
6382 msgstr "Підтримується (не буде шифрувати)"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6385 msgid "Requested (will encrypt)"
6386 msgstr "Запитано (не буде шифрувати)"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6389 msgid "Requested (won't encrypt)"
6390 msgstr "Запитано (буде шифрувати)"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6393 msgid "Required (can't connect)"
6394 msgstr "Обов'язкове (неможливо з'єднатися)"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6397 msgid "Required (will encrypt)"
6398 msgstr "Обов'язкове (буде шифрувати)"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6402 msgstr "Ім'я сервера:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6422 msgstr "Налаштування:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6435 msgstr "Вільні місця:"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6450 msgid "Server Information"
6451 msgstr "Інформація сервера"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6462 msgid "Music Player"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6466 msgid "Auto record demos"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6471 msgstr "Тест продуктивності"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6474 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6475 msgstr "Перевірте як швидко ваш комп'ютер зможе програти обране демо"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6479 msgstr "Переглянути"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6482 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6487 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6496 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6504 msgid "MUSICPL^Add all"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6508 msgid "Set as menu track"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6512 msgid "Reset default menu track"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6520 msgid "Random order"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6524 msgid "MUSICPL^Stop"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6528 msgid "MUSICPL^Play"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6532 msgid "MUSICPL^Pause"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6536 msgid "MUSICPL^Prev"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6540 msgid "MUSICPL^Next"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6544 msgid "MUSICPL^Remove"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6548 msgid "MUSICPL^Remove all"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6552 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6556 msgid "Open in the viewer"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6581 msgid "Apply immediately"
6582 msgstr "Вжити негайно"
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6593 msgid "Glowing color"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6597 msgid "Detail color"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6605 msgid "Allow player statistics to track your client"
6606 msgstr "Дозволити збір статистика про вашого гравця"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6609 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6610 msgstr "Дозволити використання вашого нікнейму в статистиці"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6640 msgid "Are you sure you want to quit?"
6641 msgstr "Ви дійсно хочете вийти?"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6644 msgid "Back to work..."
6645 msgstr "Назад до роботи..."
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6648 msgid "I got some more fragging to do!"
6649 msgstr "На мене чекають ще кілька фрагів!"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6652 msgid "Quit the game"
6653 msgstr "Вийти з гри"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6665 msgstr "Скопіювати *"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6676 msgid "Set * as child"
6677 msgstr "Зробити * дитям"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6681 msgstr "Прикріпити до *"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6684 msgid "Detach from *"
6685 msgstr "Відокремити від *"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6688 msgid "Visual object properties for *:"
6689 msgstr "Візуальні властивості об'єкту для *:"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6693 msgstr "Встановити прозорість:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6696 msgid "Set color main:"
6697 msgstr "Встановити основний колір:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6700 msgid "Set color glow:"
6701 msgstr "Встановити колір свічення:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6705 msgstr "Встановити кадр:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6708 msgid "Physical object properties for *:"
6709 msgstr "Фізичні властивості об'єкта для *:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6712 msgid "Set material:"
6713 msgstr "Встановити матеріал:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6716 msgid "Set solidity:"
6717 msgstr "Встановити твердість:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6728 msgid "Set physics:"
6729 msgstr "Встановити фізику:"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6745 msgstr "Встановити масштаб:"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6749 msgstr "Встановити силу:"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6756 msgid "* object info"
6757 msgstr "* інформація об'єкта"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6761 msgstr "* інформація меша"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6764 msgid "* attachment info"
6765 msgstr "* інформація прикріплення"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6769 msgstr "Показувати допомогу"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6772 msgid "* is the object you are facing"
6773 msgstr "* це об'єкт перед вами"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6776 msgid "Sandbox Tools"
6777 msgstr "Інструменти Пісочниці"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6810 msgstr "Налаштування"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6813 msgid "Change the game settings"
6814 msgstr "Змінити налаштування гри"
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6825 msgid "VOL^Ambient:"
6826 msgstr "Навколишні звуки:"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6830 msgstr "Інформація:"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6857 msgid "New style sound attenuation"
6858 msgstr "Новий стиль затухання звуку"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6861 msgid "Mute sounds when not active"
6862 msgstr "Прибирати звуки підчас бездіяльності"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6869 msgid "Sound output frequency"
6870 msgstr "Частотність звуку"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6909 msgid "Number of channels for the sound output"
6910 msgstr "Кількість каналів"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6945 msgid "Swap stereo output channels"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6949 msgid "Swap left/right channels"
6950 msgstr "Поміняти місцями лівий та правий канал"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6953 msgid "Headphone friendly mode"
6954 msgstr "Дружній режим для навушників"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6958 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6959 "stereo separation a bit for headphones)"
6961 "Злегка змішати правий та лівий канали щоб трохи зменшити розділення стерео "
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6965 msgid "Hit indication sound"
6966 msgstr "Звук влучання"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6969 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6970 msgstr "Грати спеціальний звук коли ви влучаєте у ворога"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6973 msgid "Chat message sound"
6974 msgstr "Звук повідомлення"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6981 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6985 msgid "Focus sounds"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6989 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6993 msgid "Time announcer:"
6994 msgstr "Попередження про час:"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6997 msgid "WRN^Disabled"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7006 msgstr "1 і 5 хвилин"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7009 msgid "Automatic taunts:"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7013 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7014 msgstr "Автоматично глузувати над ворогами після того, як ви вбили їх"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7031 msgid "Debug info about sounds"
7032 msgstr "Перевіряти на помилки інформацію про звук"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7035 msgid "Quality preset:"
7036 msgstr "Шаблон якості:"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7063 msgid "PRE^Ultimate"
7064 msgstr "Максимальна"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7067 msgid "Geometry detail:"
7068 msgstr "Деталізація геометрії:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7071 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7072 msgstr "Змінити рівність кривих на мапі (за замовчуванням: нормально)"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7099 msgid "Player detail:"
7100 msgstr "Деталізація гравців:"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7123 msgid "Texture resolution:"
7124 msgstr "Роздільність текстур:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7135 msgid "RES^Very low"
7136 msgstr "Дуже низька"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7157 msgid "Avoid lossy texture compression"
7158 msgstr "Уникати компресії текстур із втратами"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7161 msgid "Show surfaces"
7162 msgstr "Показувати поверхні"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7166 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7167 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7169 "Вимикає текстури повністю, для дуже слабких систем. Покращує продуктивність, "
7170 "але виглядає погано (за замовчуванням: вимкнуто)"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7173 msgid "Use lightmaps"
7174 msgstr "Мапи освітлення"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7178 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7179 "video memory (default: enabled)"
7181 "Використовувати мапи освітлення з високою роздільністю, красиві, але "
7182 "використовують більше відеопам'яті (за замовчуванням: увімкнуто)"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7185 msgid "Deluxe mapping"
7186 msgstr "Текстурування deluxe"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7189 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7191 "Використовувати попіксельні ефекти освітлення (за замовчуванням: увімкнуто)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7199 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7201 "Вмикає використання мап блиску на текстурах, які їх підтримують (за "
7202 "замовчуванням: увімкнуто)"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7205 msgid "Offset mapping"
7206 msgstr "Офсетне текстурування"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7210 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7211 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7213 "Офсетне текстурування, що змусить текстури з мапами висот виглядати "
7214 "об'ємними (за замовчуванням: вимкнуто)"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7217 msgid "Relief mapping"
7218 msgstr "Рельєфне текстурування"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7222 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7223 "(default: disabled)"
7225 "Якісніше офсетне текстурування, має великий вплив на продуктивність (за "
7226 "замовчуванням: вимкнуто)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7229 msgid "Reflections:"
7230 msgstr "Віддзеркалення:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7234 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7235 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7237 "Якість віддзеркалень та заломлень, сильно впливає на продуктивність на "
7238 "мапах, де є дзеркальні поверхні (за замовчуванням: вимкнуто)"
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7241 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7242 msgstr "Роздільність віддзеркалень/заломлень (за замовчуванням: увімкнуто)"
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7261 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7262 msgstr "Сліди від куль та пострілів (за замовчуванням: увімкнуто)"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7265 msgid "Decals on models"
7266 msgstr "Декалі на моделях"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7274 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7276 "Сліди на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7284 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7285 msgstr "Час у секундах після якого сліди зникатимуть (за замовчуванням: 2)"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7288 msgid "Damage effects:"
7289 msgstr "Ефекти шкоди:"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7292 msgid "DMGFX^Disabled"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7304 msgid "No dynamic lighting"
7305 msgstr "Без динамічного освітлення"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7308 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7310 "Увімкнути сонячні корони навколо деяких джерел освітлення (за замовчуванням: "
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7314 msgid "Fake corona lighting"
7315 msgstr "Фальшиве освітлення коронами"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7319 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7320 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7322 "Вмикає швидкіше, але не таке гарне динамічне освітлення за допомогою "
7323 "яскравих корон, а не справжніх динамічних вогнів (за замовчуванням: вимкнуто)"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7326 msgid "Realtime dynamic lighting"
7327 msgstr "Динамаічне освітлення у реальному часі"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7331 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7332 "(default: enabled)"
7334 "Вмикає рендеринг динамічних вогнів від вибухів та ракет (за замовчуванням: "
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7343 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7345 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення (за замовчуванням: вимкнуто)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7348 msgid "Realtime world lighting"
7349 msgstr "Освітлення світу у реальному часі"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7353 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7354 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7356 "Вмикає повний рендеринг динамічного освітлення світу, може мати сильний "
7357 "вплив на продуктивність. (за замовчуванням: вимкнуто)"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7361 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7363 "Вмикає тіні від динамічних джерел освітлення світу (за замовчуванням: "
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7367 msgid "Use normal maps"
7368 msgstr "Використовувати карти нормалів"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7371 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7373 "Вмикає використання directional shading на текстурах (за замовчуванням: "
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7377 msgid "Soft shadows"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7381 msgid "Fade corona according to visibility"
7382 msgstr "Прибирати корони залежно від видимості"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7385 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7386 msgstr "Прибирати корони відповідно з видимістю (за замовчуванням: увімкнуто)"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7390 msgstr "Ефект bloom"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7394 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7395 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7397 "Увімкнути ефект bloom, який освітлює ближні пікселі дуже яскравих пікселів. "
7398 "Має сильний вплив на продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7401 msgid "Extra postprocessing effects"
7402 msgstr "Додаткові ефекти пост-обробки"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7406 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7407 "using a powerup (default: disabled)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7411 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7412 msgstr "Сила ефекту motion blur - рекомендується 0.4"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7415 msgid "Motion blur:"
7416 msgstr "Ефект motion blur:"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7423 msgid "Spawnpoint effects"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7427 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7436 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7437 "gives for better performance (default: 1.0)"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7441 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7443 "Частки на відстані більшій ніж ця не будуть створюватись (за замовчуванням: "
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7447 msgid "No crosshair"
7448 msgstr "Без прицілу"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7453 msgstr "Для кожної зброї"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7457 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7460 "Встановити приціл для кожної зброї окремо, корисно для гри без моделей зброї"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7470 msgstr "Залежно від здоров'я"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7473 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7474 msgstr "Показувати статус зброї кільцями"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7477 msgid "Enable center crosshair dot"
7478 msgstr "Увімкнути цятку в центрі прицілу"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7481 msgid "Use normal crosshair color"
7482 msgstr "Використовувати нормальний колір прицілу"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7485 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7486 msgstr "Згладжувати ефекти прицілу"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7489 msgid "Hit testing:"
7490 msgstr "Тест на влучання:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7494 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7495 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7496 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7500 msgid "HTTST^Disabled"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7504 msgid "HTTST^TrueAim"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7508 msgid "HTTST^Enemies"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7512 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7513 msgstr "Робити приціл нечітким, якщо пострілу щось заважає"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7516 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7520 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7524 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7532 msgid "Fading speed:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7536 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7540 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7544 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7549 msgstr "Дороговкази"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7552 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7556 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7557 msgstr "Показувати дороговкази різний ігрових режимів"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7560 msgid "Control transparency of the waypoints"
7561 msgstr "Вкажіть прозорість дороговказів"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7569 msgid "Edge offset:"
7570 msgstr "Офсет краю:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7573 msgid "Fade when near the crosshair"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7590 msgstr "Час зникнення:"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7593 msgid "Player Names"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7597 msgid "Show names above players"
7598 msgstr "Показувати імена над гравцями"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7601 msgid "Max distance:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7614 msgid "Only when near crosshair"
7615 msgstr "Тільки коли поруч з прицілом"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7618 msgid "Display health and armor"
7619 msgstr "Показувати кількість здоров'я та броні"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7622 msgid "Damage overlay:"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7630 msgid "HUD moves around following player's movement"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7634 msgid "Shake the HUD when hurt"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7639 msgid "Enter HUD editor"
7640 msgstr "Редактор HUD"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7647 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7648 msgstr "Редактор HUD доступний лише у грі."
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7651 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7652 msgstr "Бажаєте почати локальну гру для налаштування HUD?"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7655 msgid "Frag Information"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7659 msgid "Display information about killing sprees"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7663 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7667 msgid "Show spree information in centerprints"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7671 msgid "Show spree information in death messages"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7675 msgid "Sprees in info messages:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7679 msgid "SPREES^Disabled"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7695 msgid "Print on a seperate line"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7699 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7703 msgid "Add frag location to death messages when available"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7707 msgid "Gamemode Settings"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7711 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7715 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7725 msgid "Display console messages in the top left corner"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7729 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7733 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7737 msgid "Powerup notifications"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7741 msgid "Weapon centerprint notifications"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7745 msgid "Weapon info message notifications"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7753 msgid "Respawn countdown sounds"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7757 msgid "Killstreak sounds"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7761 msgid "Achievement sounds"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7773 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7777 msgid "Unavailable alpha:"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7781 msgid "Unavailable color:"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7785 msgid "GHOITEMS^Black"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7789 msgid "GHOITEMS^Dark"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7793 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7797 msgid "GHOITEMS^Normal"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7801 msgid "GHOITEMS^Blue"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7810 msgid "Force player models to mine"
7811 msgstr "Використовувати власну модель для всіх гравців"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7814 msgid "Force player colors to mine"
7815 msgstr "Використовувати кольори вашої моделі для усіх інших моделей"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7818 msgid "In non teamplay modes only"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7822 msgid "Body fading:"
7823 msgstr "Зникнення тіл:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7827 msgstr "Шматки тіл:"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7850 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7854 msgid "1st person perspective"
7855 msgstr "Вид від першої особи"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7858 msgid "Slide to third person upon death"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7862 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7863 msgstr "Вирівнювати поле зору після приземлення після стрибка"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7866 msgid "Smooth the view while crouching"
7867 msgstr "Вирівнювати поле зору після присідання"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7870 msgid "View waving while idle"
7871 msgstr "Гойдання поля зору під час бездіяльності"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7874 msgid "View bobbing while walking around"
7875 msgstr "Гойдання поля зору підчас ходьби"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7878 msgid "3rd person perspective"
7879 msgstr "Вид від третьої особи"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7882 msgid "Back distance"
7883 msgstr "Відстань ззаду"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7887 msgstr "Відстань зверху"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7890 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7891 msgstr "Дозволити рух крізь стіни для глядачів"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7894 msgid "Field of view:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7898 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7902 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7906 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7907 msgstr "Сила зуму коли натиснута клавіша"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7910 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7914 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7915 msgstr "Швидкість зуму, вимкніть щоб збільшувати зображення миттєво"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7918 msgid "ZOOM^Instant"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7922 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7927 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7928 "sensitivity change)"
7930 "Як зум змінює чутливість миші, від 0 (зменшує чутливість) до 1 (без змін)"
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7933 msgid "Velocity zoom"
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7937 msgid "Forward movement only"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7941 msgid "VZOOM^Factor"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7945 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7949 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7953 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7962 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7974 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7975 msgstr "Використовувати список приоритетів для прокрутки зброї"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7979 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7980 msgstr "Використовувати список вгорі під час вибору зброї колесиком миші"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7983 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7987 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7988 msgstr "Автоматично перемикатись на підняту зброю"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7992 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7995 "Автоматично перемикатися на щойно підняту зброю, якщо вона краща за ту, що "
7996 "ви тримаєте у руках"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7999 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8003 msgid "Draw 1st person weapon model"
8004 msgstr "Показувати модель зброї у першій особі"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8007 msgid "Draw the weapon model"
8008 msgstr "Показувати модель зброї"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8013 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8014 msgstr "Положення моделі зброї, потрібно буде з'єднатися знову"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8017 msgid "Gun model swaying"
8018 msgstr "Гойдання моделі зброї"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8021 msgid "Gun model bobbing"
8022 msgstr "Хитання моделі зброї"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8030 msgid "Key Bindings"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8034 msgid "Change key..."
8035 msgstr "Змінити клавішу..."
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8039 msgstr "Редагувати..."
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8054 msgid "Sensitivity:"
8055 msgstr "Чутливість:"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8058 msgid "Mouse speed multiplier"
8059 msgstr "Швидкість миші"
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8062 msgid "Smooth aiming"
8063 msgstr "Згладжувати прицілювання"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8066 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8067 msgstr "Згладжування руху миші"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8070 msgid "Invert aiming"
8071 msgstr "Інвертувати прицілювання"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8074 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8075 msgstr "Інвертувати рух миші по осі Y"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8078 msgid "Use system mouse positioning"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8082 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8083 msgstr "Увімкнути вбудоване прискорення миші"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8088 msgid "Disable system mouse acceleration"
8089 msgstr "Вимкнути прискорення миші операційною системою"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8092 msgid "Make use of DGA mouse input"
8093 msgstr "Використовувати ввід DGA для миші"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8096 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8097 msgstr "Кнопка \"увійти в консоль\" також закриває її"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8100 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8101 msgstr "Дозволяє закривати і відкривати консоль однією клавішею"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8104 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8105 msgstr "Автоматично продовжувати стрибати, якщо натиснута клавіша стрибок"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8108 msgid "Jetpack on jump:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8112 msgid "JPJUMP^Disabled"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8126 msgid "Use joystick input"
8127 msgstr "Використовувати джойстик"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8130 msgid "Command when pressed:"
8131 msgstr "Команда коли натиснута:"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8134 msgid "Command when released:"
8135 msgstr "Команда коли відпущена:"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8142 msgid "User defined key bind"
8143 msgstr "Клавіші визначені користувачем"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8165 msgid "Client UDP port:"
8166 msgstr "UDP порт клієнта:"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8169 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8171 "Змушувати клієнта використовувати обраний порт, але тільки якщо значення не 0"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8178 msgid "Specify your network speed"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8191 msgstr "Повільний ADSL"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8195 msgstr "Швидкій ADSL"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8199 msgstr "Широкополосний доступ"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8202 msgid "Input packets/s:"
8203 msgstr "Вхідні пакети:"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8206 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8207 msgstr "Скільки вхідних пакетів посилати серверу кожну секунду"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8210 msgid "Server queries/s:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8215 msgstr "Завантажень:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8218 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8219 msgstr "Максимальна кількість одночасних HTTP/FTP завантажень"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8222 msgid "Download speed:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8226 msgid "Local latency:"
8227 msgstr "Локальна затримка:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8230 msgid "Show netgraph"
8231 msgstr "Показувати графік мережі"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8234 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8235 msgstr "Показувати графік розмірів пакетів та іншої інформації"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8238 msgid "Client-side movement prediction"
8239 msgstr "Передбачення руху зі сторони клієнта"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8242 msgid "Movement error compensation"
8243 msgstr "Компенсація помилок руху"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8246 msgid "Use encryption (AES) when available"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8258 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8266 msgid "TRGT^Disabled"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8271 msgstr "Ліміт часу бездіяльності:"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8274 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8278 msgid "Save processing time for other apps"
8279 msgstr "Зберігати процесорний час для інших програм"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8282 msgid "Show frames per second"
8283 msgstr "Показувати кількість кадрів в секунду"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8286 msgid "Show your rendered frames per second"
8287 msgstr "Показувати лічильник кадрів за секунду"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8290 msgid "Menu tooltips:"
8291 msgstr "Підказки в меню:"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8295 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8296 "command bound to the menu item)"
8298 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8299 "command bound to the menu item)"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8302 msgid "TLTIP^Disabled"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8306 msgid "TLTIP^Standard"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8310 msgid "TLTIP^Advanced"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8314 msgid "Show current date and time"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8318 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8322 msgid "Enable developer mode"
8323 msgstr "Увімкнути режим розробника"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8326 msgid "Advanced settings..."
8327 msgstr "Розширені налаштування..."
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8330 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8331 msgstr "Тут ви зможете змінити будь-які деталі гри"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8335 msgid "Factory reset"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8339 msgid "Cvar filter:"
8340 msgstr "Фільтр cvar:"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8343 msgid "Modified cvars only"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8348 msgstr "Налаштування:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8359 msgid "Description:"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8363 msgid "Advanced settings"
8364 msgstr "Додаткові налаштування"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8367 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8371 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8379 msgid "Text Language"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8383 msgid "Set language"
8384 msgstr "Змінити мову"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8387 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8388 msgstr "Вимкнути криваві ефекти та нецензурні слова"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8392 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8393 "(default: disabled)"
8395 "Замінити шматки тіла та кров не жорстокими елементами (за замовчуванням: "
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8399 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8403 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8407 msgid "Disconnect now"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8411 msgid "Switch language"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8420 msgstr "Роздільність:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8423 msgid "Font/UI size:"
8424 msgstr "Розмір шрифту/інтерфейсу:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8427 msgid "SZ^Unreadable"
8428 msgstr "Нечитабельний"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8432 msgstr "Дуже маленький"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8456 msgstr "Велетенський"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8460 msgstr "Колосальний"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8463 msgid "Color depth:"
8464 msgstr "Глибина кольору:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8467 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8468 msgstr "Скільки використовувати бітів на піксель (BPP), рекомендується 32"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8480 msgstr "На повний екран"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8483 msgid "Vertical Synchronization"
8484 msgstr "Вертикальна синхронізація"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8488 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8489 "screen refresh rate (default: disabled)"
8491 "Вмикає вертикальну синхронізацію щоб запобігти розривам зображення, ваші FPS "
8492 "не будуть підніматися вище швидкості оновлення монітору (за замовчуванням: "
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8496 msgid "Flip view horizontally"
8497 msgstr "Поміняти місцями вид горизонтально"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8500 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8501 msgstr "Простий режим для лівші (за замовчуванням: вимкнуто)"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8505 msgstr "Анізотропна фільтрація:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8508 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8509 msgstr "Якість анізотропної фільтрації (за замовчуванням: 1x)"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8512 msgid "ANISO^Disabled"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8534 msgid "Antialiasing:"
8535 msgstr "Антиаліасінг:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8539 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8540 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8542 "Увімкнути антиаліасинг, який буде згладжувати грані 3D поверхонь. Прийміть "
8543 "до уваги, що це може сильно зменшити продуктивність. (за замовчуванням: "
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8551 msgid "High-quality frame buffer"
8552 msgstr "Високоякісний буфер кадрів"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8555 msgid "Depth first:"
8556 msgstr "Глибина спершу:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8560 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8561 "normal rendering starts (default: disabled)"
8563 "Прибирає перекриття одних пікселів іншими створюючи спочатку версію сцени з "
8564 "лише глибиною (за замовчуванням: вимкнуто)"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8579 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8580 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8587 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8588 msgstr "Вершини, деякі трикутники (сумісний)"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8594 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8595 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8597 "Використовувати Vertex Buffer Objects щоб зберігати нерухому геометрію у "
8598 "відеопам'яті для прискорення рендеренгу (за замовчуванням: вершини та "
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8606 msgid "Vertices and Triangles"
8607 msgstr "Вершини та трикутники"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8611 msgstr "Яскравість:"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8614 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8615 msgstr "Яскравіcть чорного (за замовчуванням: 0)"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8622 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8623 msgstr "Яскравість білого (за замовчуванням: 1)"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8631 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8632 "white or black (default: 1.125)"
8634 "Яскравість що не впливає на білий та чорний колір (за замовчуванням: 1.125)"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8637 msgid "Contrast boost:"
8638 msgstr "Підсилення контрасту:"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8641 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8642 msgstr "На скільки збільшувати контраст в темних місцях (за замовчуванням: 1)"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8646 msgstr "Насиченість:"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8650 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8651 "requires GLSL color control (default: 1)"
8653 "Корекція насиченості (0 = чорно-біла, 1 = нормальна, 2 = перенасичена), "
8654 "необхідно використовувати шейдери GLSL для контролю кольором (за "
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8658 msgid "LIT^Ambient:"
8659 msgstr "Навколишне освітлення:"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8663 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8664 "and flat (default: 4)"
8666 "Навколишнє освітлення, якщо значення надто високе, то освітлення на мапах "
8667 "стає приглушеним та плоским (за замовчуванням: 4)"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8671 msgstr "Інтенсивність:"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8674 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8675 msgstr "Яскравість (за замовчуванням: 1)"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8678 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8679 msgstr "Чекати поки GPU закінчить кожний кадр"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8683 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8684 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8686 "Центральний процесор буде чекати, поки GPU відеокарти не закінчить кадр, "
8687 "може допомогти на деяких системах при деяких проблемах (за замовчуванням: "
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8691 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8692 msgstr "Використовувати шейдери OpenGL 2.0 (GLSL)"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8695 msgid "Use GLSL to handle color control"
8696 msgstr "Використовувати GLSL для управління кольором"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8700 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8701 "performance by a lot (default: disabled)"
8703 "Вмикає GLSL для використання корекції гамми, може мати сильній вплив на "
8704 "продуктивність (за замовчуванням: вимкнуто)"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8707 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8708 msgstr "Психо-кольори (великоднє яйце)"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8711 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8712 msgstr "Божевільні вершини (великоднє яйце)"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8715 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8716 msgstr "Миттєвий бій! (випадкова мапа з ботами)"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8723 msgid "Campaign Difficulty:"
8724 msgstr "Важкість кампанії:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8739 msgid "Start Singleplayer!"
8740 msgstr "Почати Одиночну гру!"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8743 msgid "Singleplayer"
8744 msgstr "Одиночна гра"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8747 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8748 msgstr "Почніть одиночну кампанію або випадковий бій проти ботів"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8755 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8756 msgstr "обрати підхожу команду (автовибір)"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8759 msgid "Autoselect team (recommended)"
8760 msgstr "Автоматично обрати команду (рекомендується)"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8780 msgstr "спостерігати"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8783 msgid "Team Selection"
8784 msgstr "Вибір команди"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8787 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8791 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8799 msgid "free for all"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8816 msgstr "крок ліворуч"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8819 msgid "strafe right"
8820 msgstr "крок праворуч"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8824 msgstr "стрибок / плисти нагору"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8827 msgid "crouch / sink"
8828 msgstr "присідання / занурення"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8831 msgid "off-hand hook"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8836 msgstr "реактивний ранець"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8843 msgid "WEAPON^previous"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8851 msgid "WEAPON^previously used"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8860 msgstr "перезарядити"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8863 msgid "drop weapon / throw nade"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8868 msgstr "утримувати для зуму"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8872 msgstr "увімк / вимк зум"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8876 msgstr "показати рахунок"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8883 msgid "maximize radar"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8887 msgid "3rd person view"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8891 msgid "enter spectator mode"
8892 msgstr "увійти в режим спостерігача"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8896 msgstr "Спілкування"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8900 msgstr "публічний чат"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8904 msgstr "командний чат"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8907 msgid "show chat history"
8908 msgstr "показувати історію чату"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8912 msgstr "проголосувати ТАК"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8916 msgstr "проголосувати НІ"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8923 msgid "enter console"
8924 msgstr "увійти в консоль"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8928 msgstr "роз'єднатися"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8935 msgid "auto-join team"
8936 msgstr "автовибір команди"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8939 msgid "drop key / drop flag"
8940 msgstr "викинути ключ / прапор"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8947 msgid "sandbox menu"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8955 msgid "User defined"
8956 msgstr "Визначені користувачем"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8959 msgid "Do not press this button again!"
8960 msgstr "Більше не натискайте цю клавішу!"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8964 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8966 "Шо? Це неможливо зіграти (m is NULL). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб такого "
8967 "більше не траплялось.\n"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8971 msgid "%s's Xonotic Server"
8972 msgstr "Сервер Xonotic від %s"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8976 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8979 "Шо? В це неможливо грати (невірний режим гри). Зроблю фільтрацію ще раз, щоб "
8980 "такого більше не траплялось.\n"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8984 msgstr "спостерігач"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8987 msgid "<no model found>"
8988 msgstr "<модель не знайдена>"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8996 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8999 "Зробити закладку на цьому сервері для того, щоб потім знаходити його швидше"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9019 msgid "AES level %d"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9037 msgid "modified settings"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9042 msgid "official settings"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9046 msgid "stats disabled"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9050 msgid "stats enabled"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9054 msgid "SLCAT^Favorites"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9058 msgid "SLCAT^Recommended"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9062 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9066 msgid "SLCAT^Servers"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9070 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9074 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9078 msgid "SLCAT^Overkill"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9082 msgid "SLCAT^InstaGib"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9086 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9112 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9113 "gives for better performance (default: 1)"
9115 "Кількість часток, чим менша кількість тим менший вплив на продуктивність (за "
9116 "замовчуванням: 1.0)"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9144 msgid "PART^Ultimate"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9149 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9150 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9153 "Чіткість текстур. Зниження параметру зменшить використання відеопам'яті, але "
9154 "зробить текстури нечіткими (за замовчуванням: добре)"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9157 msgid "Screen resolution"
9158 msgstr "Роздільність екрану"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9169 msgid "PART^Instant"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9229 msgid "Time_Played:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9233 msgid "Favorite_Map:"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9253 msgid "%s_Percentile:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9258 msgid "%s_Favorite_Map:"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9263 msgid "%d (unranked)"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9269 "Update can be downloaded at:\n"
9272 "Оновлення можливо завантажити тут:\n"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9276 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9277 msgstr "Створення відомостей про нові мапи..."
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9281 msgid "^1%s TEST BUILD"
9282 msgstr "^1%s ТЕСТОВА ЗБІРКА"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9286 msgid "Update to %s now!"
9287 msgstr "Негайно оновіть версію до %s!"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9291 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9292 "^1Expect visual problems.\n"
9294 "^1Помилка: Компресія текстур обов'язкова але не підтримується.\n"
9295 "^1Очікуйте візуальних проблем.\n"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9299 msgstr "Використовувати за замовчуванням"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9303 msgstr "Колір команди:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9306 msgid "Enable panel"
9307 msgstr "Увімкнути панель"