]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_CN.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_CN.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2015,2017
8 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
9 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
10 # gee Lar <hola0_o@qq.com>, 2021
11 # kalawore <kalawore@outlook.com>, 2015
12 # Liang Liu <dxkliu@126.com>, 2019
13 # Losier Blackheath <losier.cc@gmail.com>, 2018
14 # Matthew Wu, 2021
15 # Matthew Wu, 2021
16 # moetale <moetale@outlook.com>, 2021
17 # Nait Lee, 2022
18 # Nait Lee, 2022
19 # sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
20 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
21 # CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
22 # 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
29 "Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
30 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
31 "xonotic/language/zh_CN/)\n"
32 "Language: zh_CN\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
39 #, c-format
40 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
41 msgstr "^2已导出至 %s! (小贴士:它被保存到 data/data/)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
44 #, c-format
45 msgid "^1Couldn't write to %s"
46 msgstr "^1无法写入到 %s"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
49 #, c-format
50 msgid "Title at %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3倒计时时间 %s, 剩余秒数:^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^BOLDlasts longer than normal"
63 msgstr ""
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "消息显示时长 %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "基本消息"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
76 msgid "vs"
77 msgstr ""
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3玩家^7: 这里是聊天区."
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
84 #, c-format
85 msgid "FPS: %.*f"
86 msgstr "FPS:%.*f"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
89 msgid "^1Observing"
90 msgstr "^1观察中"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 #, c-format
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1正在观看: ^7%s"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1按下 ^3%s^1 来进行观看"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgid "primary fire"
105 msgstr "主要攻击"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #, c-format
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
110 msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "next weapon"
115 msgstr "下一个武器"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
119 msgid "previous weapon"
120 msgstr "上一个武器"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 #, c-format
124 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
125 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 来改变速度"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #, c-format
129 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
130 msgstr "^1按下 ^3%s^1观察, 按下^3%s^1改变观察模式"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
133 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
134 msgid "drop weapon"
135 msgstr "武器掉落"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
139 msgid "secondary fire"
140 msgstr "次要攻击"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
145 msgstr "^1按下 ^3%s^1 获取游戏模式信息"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgid "server info"
150 msgstr "服务器信息"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1按下 ^3%s^1加入"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
159 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
161 msgid "jump"
162 msgstr "跳跃"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1游戏在 ^3%d^1后开始"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2现在正在 ^1热身^2 阶段!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%s按下 ^3%s%s 来结束暖身"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 msgid "ready"
183 msgstr "准备"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%s准备好后按下^3%s%s"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2等待其他人完成加载..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2等待其他人准备"
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
199 #, c-format
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束暖身"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "队伍不平衡!"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
208 #, c-format
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
214 msgid "team selection"
215 msgstr "选择团队"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1观看这个玩家:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1观看你自己:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7来显示HUD设置。"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3双击 ^7面板以获取面板特定选项。"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
242 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #, c-format
244 msgid "Player %d"
245 msgstr "玩家 %d"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "子菜单%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "指令%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "继续..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
264 msgid "Chat"
265 msgstr "聊天"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^发送公共短信给"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^:-) / 干的漂亮"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "QMCMD^干的漂亮"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "QMCMD^好游戏"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^hi / 祝你好运,玩的开心"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "QMCMD^英文发送"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCMD^团队对话"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "QMCMD^强壮敏捷"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^免费物品 %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^免费物品, icon"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^捡起物品 (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^物品已取走, icon"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "QMCMD^反对"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "QMCMD^赞成"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^需要帮忙 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^需要帮忙, icon"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^发现敌人 (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^发现敌人, icon"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^找到旗帜 (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^找到旗帜, icon"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^防守中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^防守中, icon"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^漫游中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^漫游中, icon"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻击中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻击中, icon"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^夺旗人已被干掉, icon"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^已弃旗 (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^已弃旗, icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^掉落武器, icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^掉落武器 %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^掉落旗帜/钥匙, icon"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^掉落旗子 / 钥匙 %w^7(l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^发送私人短信给"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "QMCMD^设定"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^视角/HUD设置"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "QMCMD^第三人称视角"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^像我一样的玩家模型"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^名字显示在玩家上方"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^每个武器的十字准线"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "QMCMD^FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^网络图"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^音效设定"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^击打声"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^对话音效"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^更改观察者视角"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^观察者视角"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^增加速度"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^减少速度"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "QMCMD^墙壁碰撞"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "QMCMD^全屏"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^发起投票"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^重启地图"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "QMCMD^结束比赛"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^减少比赛时间"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^延长比赛时间"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^随机组队"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
511 msgid "QMCMD^Spectate a player"
512 msgstr "观察玩家"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
515 #, c-format
516 msgid " (-%dL)"
517 msgstr " (-%dL)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 #, c-format
521 msgid " (+%dL)"
522 msgstr " (+%dL)"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
525 msgid "Start line"
526 msgstr "起点线"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
530 msgid "Finish line"
531 msgstr "终点线"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "中间的 %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
542 #, c-format
543 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
547 msgid "missing a checkpoint"
548 msgstr "缺失一个检查点"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
551 msgid "Click to select teleport destination"
552 msgstr "点击选择传送目的地"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
555 msgid "Click to select spawn location"
556 msgstr "点击选择出生点"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 msgid "Number of ball carrier kills"
560 msgstr "带球人击杀数"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "SCO^bckills"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "SCO^bctime"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
571 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
572 msgstr "在远离模式中持球的总时间"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
575 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
576 msgstr "夺取旗帜或猎取钥匙的频率"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "SCO^caps"
580 msgstr "SCO^占领"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "SCO^captime"
584 msgstr "SCO^captime"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
587 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
588 msgstr "最快夺旗时间(CTF)"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "Number of deaths"
592 msgstr "死亡次数"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^deaths"
596 msgstr "SCO^死亡"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
599 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
600 msgstr "被推入虚空而销毁的钥匙数"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "SCO^destroyed"
604 msgstr "SCO^销毁"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
607 msgid "SCO^damage"
608 msgstr "SCO^伤害"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "The total damage done"
612 msgstr "造成的总伤害"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "SCO^dmgtaken"
616 msgstr "SCO^受伤"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
619 msgid "The total damage taken"
620 msgstr "受到的总伤害"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
623 msgid "Number of flag drops"
624 msgstr "掉落旗帜数"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
627 msgid "SCO^drops"
628 msgstr "SCO^掉落"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
631 msgid "Player ELO"
632 msgstr "玩家ELO分数"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "SCO^elo"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "SCO^fastest"
640 msgstr "SCO^最快"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
643 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
644 msgstr "最快跑圈时间(竞速 / CTS)"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "Number of faults committed"
648 msgstr "提交的错误数"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
651 msgid "SCO^faults"
652 msgstr "SCO^故障"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
655 msgid "Number of flag carrier kills"
656 msgstr "夺旗者击杀数"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 msgid "SCO^fckills"
660 msgstr "杀死夺旗者"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "FPS"
664 msgstr "FPS"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
667 msgid "SCO^fps"
668 msgstr "SCO^fps"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of kills minus suicides"
672 msgstr "除自杀外击杀数"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
675 msgid "SCO^frags"
676 msgstr "SCO^杀敌"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "Number of goals scored"
680 msgstr "进球数"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
683 msgid "SCO^goals"
684 msgstr "SCO^进球"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
687 msgid "Number of keys carrier kills"
688 msgstr "钥匙携带者击杀数"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 msgid "SCO^kckills"
692 msgstr "杀死携钥者"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
695 msgid "SCO^k/d"
696 msgstr "SCO^击杀/死亡"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "The kill-death ratio"
702 msgstr "击杀数与死亡数的比例"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 msgid "SCO^kdr"
706 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
709 msgid "SCO^kdratio"
710 msgstr "SCO^击杀/死亡比"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of kills"
714 msgstr "击杀数"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
717 msgid "SCO^kills"
718 msgstr "SCO^击杀"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
722 msgstr "完成圈数(竞速 / CTS)"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
725 msgid "SCO^laps"
726 msgstr "SCO^圈数"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "Number of lives (LMS)"
730 msgstr "存活人数(最后的生存者)"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
733 msgid "SCO^lives"
734 msgstr "SCO^生命"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 msgid "Number of times a key was lost"
738 msgstr "钥匙丢失次数"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
741 msgid "SCO^losses"
742 msgstr "SCO^失败"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
746 msgid "Player name"
747 msgstr "玩家名称"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 msgid "SCO^name"
751 msgstr "SCO^名字"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^nick"
755 msgstr "SCO^昵称"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
758 msgid "Number of objectives destroyed"
759 msgstr "摧毁的目标数量"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
762 msgid "SCO^objectives"
763 msgstr "SCO^目标"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
766 msgid ""
767 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 msgstr "旗子(夺旗战)或钥匙(钥匙猎取)或球(远离)被捡起的频率"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgid "SCO^pickups"
772 msgstr "SCO^拾起"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
775 msgid "Ping time"
776 msgstr "Ping 时间"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgid "SCO^ping"
780 msgstr "SCO^延迟"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Packet loss"
784 msgstr "丢包"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
787 msgid "SCO^pl"
788 msgstr "SCO^丢包"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
791 msgid "Number of players pushed into void"
792 msgstr "被推入虚空的玩家数量"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgid "SCO^pushes"
796 msgstr "SCO^推下"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Player rank"
800 msgstr "玩家排名"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
803 msgid "SCO^rank"
804 msgstr "SCO^排名"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of flag returns"
808 msgstr "归还旗帜数"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
811 msgid "SCO^returns"
812 msgstr "SCO^归还"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of revivals"
816 msgstr "复活次数"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^revivals"
820 msgstr "SCO^重生"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
823 msgid "Number of rounds won"
824 msgstr "赢得场数"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
827 msgid "SCO^rounds won"
828 msgstr "SCO^赢局"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "SCO^score"
832 msgstr "SCO^分数"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
835 msgid "Total score"
836 msgstr "总分数"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of suicides"
840 msgstr "自杀次数"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
843 msgid "SCO^suicides"
844 msgstr "SCO^自杀"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of kills minus deaths"
848 msgstr "杀敌数减去死亡数"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
851 msgid "SCO^sum"
852 msgstr "SCO^总和"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
856 msgstr "统治点占领数(统治模式)"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^takes"
860 msgstr "占领"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of teamkills"
864 msgstr "击杀队友数"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
867 msgid "SCO^teamkills"
868 msgstr "SCO^杀死队友"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
871 msgid "Number of ticks (Domination)"
872 msgstr "刻数量(统治模式)"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "SCO^ticks"
876 msgstr "SCO^刻"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
879 msgid "SCO^time"
880 msgstr "SCO^时间"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
883 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
884 msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
887 msgid ""
888 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
889 msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
892 msgid "Usage:"
893 msgstr "用法:"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
896 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
902 "cvar scoreboard_columns"
903 msgstr ""
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
906 msgid ""
907 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
908 "map start"
909 msgstr ""
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
912 msgid ""
913 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
914 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
915 msgstr ""
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr ""
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
926 msgid ""
927 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
928 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
929 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
930 "field to show all fields available for the current game mode."
931 msgstr ""
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
934 msgid ""
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
937 msgstr ""
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
940 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
941 msgstr ""
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
944 msgid ""
945 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
946 "right of the vertical bar aligned to the right."
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
950 msgid ""
951 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
952 "other gamemodes except DM."
953 msgstr ""
954 "“域3”将只在夺旗战显示,“域4”将在\n"
955 "除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
966 msgid "N/A"
967 msgstr "无"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
970 #, c-format
971 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
972 msgstr "精准度 (平均 %d%%)"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
975 msgid "Item stats"
976 msgstr "物品统计"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
979 msgid "Map stats:"
980 msgstr "地图统计:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
983 msgid "Monsters killed:"
984 msgstr "怪物击杀:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
987 msgid "Secrets found:"
988 msgstr "发现秘密:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
991 #, c-format
992 msgid "Spectators"
993 msgstr "旁观者"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
997 msgid "Team Selection"
998 msgstr "队伍选择"
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
1001 #, c-format
1002 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1003 msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
1006 #, c-format
1007 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1008 msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
1011 #, c-format
1012 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1013 msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
1016 #, c-format
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f 分钟"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
1022 #, c-format
1023 msgid "^5%s %s"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
1030 msgid "SCO^points"
1031 msgstr "SCO^分"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
1035 #, c-format
1036 msgid "^2+%s %s"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
1040 #, c-format
1041 msgid "^7Map: ^2%s"
1042 msgstr "^7地图:^2%s"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
1045 #, c-format
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "速度奖励: %d%s ^7(%s^7)"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
1050 #, c-format
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生..."
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1070 msgid "qu"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1074 msgid "m"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1078 msgid "km"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1082 msgid "mi"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1086 msgid "nmi"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1090 msgid "Warmup"
1091 msgstr "热身"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1094 msgid "Timeout"
1095 msgstr "时限"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1098 msgid "Sudden Death"
1099 msgstr "瞬间死亡"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1102 msgid "Overtime"
1103 msgstr "超时"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1106 #, c-format
1107 msgid "Overtime #%d"
1108 msgstr "超时 #%d"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1111 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1112 msgstr "^1你必须在进入 hud 配置模式之前回应"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1115 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1116 msgstr "在统计信息中以^2玩家名^7替代“^1匿名玩家^7”"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1119 msgid "A vote has been called for:"
1120 msgstr "一轮投票被发起:"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1123 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1124 msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1127 msgid "^1Configure the HUD"
1128 msgstr "^1设置HUD"
1129
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1138 msgid "Yes"
1139 msgstr "是"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1149 msgid "No"
1150 msgstr "否"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1153 msgid "Out of ammo"
1154 msgstr "弹药耗尽"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1157 msgid "Don't have"
1158 msgstr "没有"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1161 msgid "Unavailable"
1162 msgstr "不可用"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:301
1165 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1166 msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1169 msgid "qu/s"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1173 msgid "m/s"
1174 msgstr "m/s"
1175
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1177 msgid "km/h"
1178 msgstr "km/h"
1179
1180 #: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1181 msgid "mph"
1182 msgstr "mph"
1183
1184 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1185 msgid "knots"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/client/main.qc:1360
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1190 msgid "All Weapons Arena"
1191 msgstr "所有武器竞技场"
1192
1193 #: qcsrc/client/main.qc:1361
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1195 msgid "All Available Weapons Arena"
1196 msgstr "所有可用武器的竞技场"
1197
1198 #: qcsrc/client/main.qc:1362
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1200 msgid "Most Weapons Arena"
1201 msgstr "多数武器竞技场"
1202
1203 #: qcsrc/client/main.qc:1363
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1205 msgid "Most Available Weapons Arena"
1206 msgstr "多数可用武器的竞技场"
1207
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1210 msgid "No Weapons Arena"
1211 msgstr "无武器竞技场"
1212
1213 #: qcsrc/client/main.qc:1378
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1215 #, c-format
1216 msgid "%s Arena"
1217 msgstr "%s 竞技场"
1218
1219 #: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
1220 #, c-format
1221 msgid "This is %s"
1222 msgstr "这里是 %s"
1223
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1225 msgid "Your client version is outdated."
1226 msgstr "你的客户端版本过旧。"
1227
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1391
1229 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1230 msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
1231
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1233 msgid "Please update!"
1234 msgstr "请更新!"
1235
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1237 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1238 msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
1239
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1241 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1242 msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1245 #, c-format
1246 msgid "Welcome to %s"
1247 msgstr "欢迎来到 %s"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1250 #, c-format
1251 msgid "Level %d:"
1252 msgstr "关卡 %d:"
1253
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1255 #, c-format
1256 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1257 msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1261 msgid "Gametype:"
1262 msgstr "游戏类型:"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1440
1265 msgid "Active modifications:"
1266 msgstr "起效的修改:"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1269 msgid "Special gameplay tips:"
1270 msgstr "特殊游戏提示:"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1450
1273 msgid "MOTD:"
1274 msgstr "今日消息:"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1528
1277 #, c-format
1278 msgid "%s (not bound)"
1279 msgstr "%s (未绑定)"
1280
1281 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1282 msgid " (1 vote)"
1283 msgstr "(1 票)"
1284
1285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1286 #, c-format
1287 msgid " (%d votes)"
1288 msgstr "(%d 票)"
1289
1290 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1291 msgid "Don't care"
1292 msgstr "不在意"
1293
1294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1295 msgid "Decide the gametype"
1296 msgstr "选择游戏种类"
1297
1298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1299 msgid "Vote for a map"
1300 msgstr "投票选择地图"
1301
1302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1303 #, c-format
1304 msgid "%d seconds left"
1305 msgstr "剩余 %d 秒"
1306
1307 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1308 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1313 msgstr "^1错误:^7 无法找到数据包索引。"
1314
1315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1316 msgid "Requesting preview..."
1317 msgstr "正在请求预览..."
1318
1319 #: qcsrc/client/view.qc:889
1320 msgid "Nade timer"
1321 msgstr "节点计时器"
1322
1323 #: qcsrc/client/view.qc:894
1324 msgid "Capture progress"
1325 msgstr "占领进度"
1326
1327 #: qcsrc/client/view.qc:899
1328 msgid "Revival progress"
1329 msgstr "重生进度"
1330
1331 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1332 msgid "error creating curl handle"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1336 msgid "Assault"
1337 msgstr "突击"
1338
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1340 msgid ""
1341 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1342 "out"
1343 msgstr "在一定时间内摧毁障碍物以寻找并摧毁敌方能量核心"
1344
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1352 msgid "Point limit:"
1353 msgstr "点数限制:"
1354
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1356 msgid "Clan Arena"
1357 msgstr "组队竞技"
1358
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1360 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1361 msgstr "歼灭所有敌方团队玩家来取得胜利"
1362
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1367 msgid "Frag limit:"
1368 msgstr "击杀限制:"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1373 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1374 msgstr "此轮比赛结束所需要的杀敌数"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1377 msgid "Capture time rankings"
1378 msgstr "夺取时间排名"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1381 msgid "Capture the Flag"
1382 msgstr "夺旗战"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1385 msgid ""
1386 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1387 "from the other team"
1388 msgstr "找到并将敌人的旗帜带到你的基地,保护你方基地旗帜"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1391 msgid "Capture limit:"
1392 msgstr "夺取限制:"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1395 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1396 msgstr "此轮比赛结束所需要的夺旗数"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1400 msgid "Rankings"
1401 msgstr "排名"
1402
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1404 msgid "Race CTS"
1405 msgstr "CTS 竞速"
1406
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1408 msgid "Race for fastest time."
1409 msgstr "以最短的时间到达终点"
1410
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1412 msgid "Deathmatch"
1413 msgstr "死亡竞赛"
1414
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1416 msgid "Score as many frags as you can"
1417 msgstr "尽你所能杀敌"
1418
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1420 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1421 msgstr "占领并保护所有控制点来取得胜利"
1422
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1424 msgid "Domination"
1425 msgstr "统治"
1426
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1430 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1431 msgstr "此轮比赛结束所需要的分数"
1432
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1434 msgid "Duel"
1435 msgstr "淘汰赛"
1436
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1438 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1439 msgstr "在一对一的竞技场决斗,以决定最终胜者"
1440
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1442 msgid "Freeze Tag"
1443 msgstr "冻结式对战"
1444
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1446 msgid ""
1447 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1448 "freeze all enemies to win"
1449 msgstr "杀死敌人以将他们封冻,站在被封冻的队友边以复活他们;封冻所有敌人即胜利"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1452 msgid "Invasion"
1453 msgstr "入侵"
1454
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1456 msgid "Survive against waves of monsters"
1457 msgstr "在许多波怪物的攻势下幸存"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1460 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1461 msgstr "带着球杀敌得分"
1462
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1464 msgid "Keepaway"
1465 msgstr "远离"
1466
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1468 msgid "Gather all the keys to win the round"
1469 msgstr "收集所有钥匙来取得胜利"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1472 msgid "Key Hunt"
1473 msgstr "钥匙猎取"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1476 msgid "^1You have no more lives left"
1477 msgstr "^1你已经用尽你的生命"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1480 msgid "Last Man Standing"
1481 msgstr "最后的生存者"
1482
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1484 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1485 msgstr "生存并杀敌,直到敌人耗尽生命"
1486
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1488 msgid "Lives:"
1489 msgstr "生命:"
1490
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1492 msgid "Nexball"
1493 msgstr "Nex 球赛"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1496 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1497 msgstr "把球踢进对方球门,保护自己的球门"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1500 msgid "Goals:"
1501 msgstr "进球数:"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1504 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1505 msgstr "此轮比赛结束所需要的进球数"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1508 msgid "Ball Stealer"
1509 msgstr "偷球者"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1512 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1513 msgstr "占领控制点以到达并摧毁敌方发电机"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1516 msgid "Onslaught"
1517 msgstr "猛攻"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1520 msgid "Personal best"
1521 msgstr "个人最佳"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1524 msgid "Server best"
1525 msgstr "服务器最佳"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1528 msgid "Race"
1529 msgstr "竞速"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1532 msgid "Race against other players to the finish line"
1533 msgstr "与其他玩家赛跑到达终点线"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1536 msgid "Laps:"
1537 msgstr "圈数:"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1540 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1541 msgstr "在与敌方队伍的斗争中帮助你的队伍拿到最多人头数"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1544 msgid "Team Deathmatch"
1545 msgstr "团队死亡竞赛"
1546
1547 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1548 msgid "bullets"
1549 msgstr "子弹"
1550
1551 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1552 msgid "cells"
1553 msgstr "电池"
1554
1555 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1556 msgid "plasma"
1557 msgstr "等离子"
1558
1559 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1560 msgid "rockets"
1561 msgstr "火箭"
1562
1563 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1564 msgid "shells"
1565 msgstr "霰弹"
1566
1567 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1568 msgid "Small armor"
1569 msgstr "小型护甲"
1570
1571 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1572 msgid "Medium armor"
1573 msgstr "中型护甲"
1574
1575 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1576 msgid "Big armor"
1577 msgstr "大护甲"
1578
1579 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1580 msgid "Mega armor"
1581 msgstr "超级护甲"
1582
1583 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1584 msgid "Small health"
1585 msgstr "小血包"
1586
1587 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1588 msgid "Medium health"
1589 msgstr "中血包"
1590
1591 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1592 msgid "Big health"
1593 msgstr "大血包"
1594
1595 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1596 msgid "Mega health"
1597 msgstr "超级血包"
1598
1599 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1600 #: qcsrc/common/util.qc:263
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1602 msgid "Jetpack"
1603 msgstr "火箭背包"
1604
1605 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1606 msgid "fuel"
1607 msgstr "燃料"
1608
1609 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1610 msgid "Fuel regenerator"
1611 msgstr "燃料自动补充"
1612
1613 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1614 msgid "Fuel regen"
1615 msgstr "恢复燃料"
1616
1617 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1618 #, no-c-format
1619 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1623 msgid "It's your turn"
1624 msgstr "该轮到你了"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1629 msgid "Quit"
1630 msgstr "离开"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1633 msgid "Invite"
1634 msgstr "邀请"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1637 msgid "Current Game"
1638 msgstr "当前游戏"
1639
1640 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1641 msgid "Exit Menu"
1642 msgstr "退出菜单"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1646 msgid "Create"
1647 msgstr "创建"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1651 msgid "Join"
1652 msgstr "加入"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1655 msgid "Minigames"
1656 msgstr "小游戏"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1659 msgid "Minigame message"
1660 msgstr "小游戏信息"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1663 msgid "Bulldozer"
1664 msgstr "推石头"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1669 msgid "Game over!"
1670 msgstr "游戏结束!"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1673 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1674 msgstr "完成!点击“下一关”以继续"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1683 msgid "You are spectating"
1684 msgstr "你正在观察"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1687 msgid "Better luck next time!"
1688 msgstr "祝你下次好运!"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1691 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1695 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1699 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1700 msgstr "按空格以改变你所选择的格子"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1703 msgid "Push the boulders onto the targets"
1704 msgstr "将石头推到目标上"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1707 msgid "Next Level"
1708 msgstr "下一关"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1711 msgid "Restart"
1712 msgstr "重新游戏"
1713
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1715 msgid "Editor"
1716 msgstr "编辑"
1717
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1720 msgid "Save"
1721 msgstr "保存"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1724 msgid "Connect Four"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1733 #, c-format
1734 msgid "%s^7 won the game!"
1735 msgstr "%s^7 赢了这场游戏!"
1736
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1740 msgid "Draw"
1741 msgstr "平局"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1747 msgid "You lost the game!"
1748 msgstr "你输了这场比赛!"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1754 msgid "You win!"
1755 msgstr "你赢了!"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1761 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1762 msgstr "等待对方玩家行动"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1768 msgid "Click on the game board to place your piece"
1769 msgstr "点击游戏棋盘来放置标签"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1772 msgid "Nine Men's Morris"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1776 msgid ""
1777 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1781 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1785 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1789 msgid "Pong"
1790 msgstr "乒乓"
1791
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1793 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1794 msgid "AI"
1795 msgstr "AI"
1796
1797 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1798 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1799 msgstr "按下 ^1开始比赛^7 来与当前玩家开始比赛"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1802 msgid "Start Match"
1803 msgstr "开始比赛"
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1806 msgid "Add AI player"
1807 msgstr "增加AI玩家"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1810 msgid "Remove AI player"
1811 msgstr "删除AI玩家"
1812
1813 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1814 msgid "Push-Pull"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1818 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1819 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1820 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”以再次比赛!"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1826 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1827 msgstr "选择菜单上的“^1下一轮^7”开始新的比赛!"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1831 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1832 msgstr "等待对方玩家确认再次比赛"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1836 msgid "Next Match"
1837 msgstr "下场比赛"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1840 msgid "Peg Solitaire"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1844 msgid "All pieces cleared!"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1848 msgid "Remaining pieces:"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1852 #, c-format
1853 msgid "Pieces left: %s"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1857 msgid "No more valid moves"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1861 msgid "Well done, you win!"
1862 msgstr "非常好,你赢了!"
1863
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1865 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1869 msgid "Tic Tac Toe"
1870 msgstr "井字棋"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1873 msgid "Single Player"
1874 msgstr "单人游戏"
1875
1876 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1878 msgid "Golem"
1879 msgstr "石像巨人"
1880
1881 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1883 msgid "Mage"
1884 msgstr "魔法师"
1885
1886 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1887 msgid "Mage spike"
1888 msgstr "魔法突刺"
1889
1890 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1892 msgid "Spider"
1893 msgstr "蜘蛛"
1894
1895 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1896 msgid "Spider attack"
1897 msgstr "蜘蛛攻击"
1898
1899 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1900 msgid "Webbed"
1901 msgstr "蜘网"
1902
1903 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1905 msgid "Wyvern"
1906 msgstr "飞龙"
1907
1908 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1909 msgid "Wyvern attack"
1910 msgstr "飞龙攻击"
1911
1912 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1914 msgid "Zombie"
1915 msgstr "僵尸"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1918 msgid "Ammo"
1919 msgstr "弹药"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1922 msgid "Resistance"
1923 msgstr "抗性"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1926 msgid "Medic"
1927 msgstr "治愈"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1930 msgid "Bash"
1931 msgstr "重击"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
1935 msgid "Vampire"
1936 msgstr "吸血"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1939 msgid "Disability"
1940 msgstr "失能"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1943 msgid "Disabled"
1944 msgstr "残疾"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1947 msgid "Vengeance"
1948 msgstr "复仇"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1951 msgid "Jump"
1952 msgstr "跳跃"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1955 msgid "Inferno"
1956 msgstr "狱火"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1959 msgid "Swapper"
1960 msgstr "位置交换"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1963 msgid "Magnet"
1964 msgstr "磁力"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1967 msgid "Luck"
1968 msgstr "幸运"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1971 msgid "Flight"
1972 msgstr "飞行"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1975 msgid "Buff"
1976 msgstr "增益"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1979 msgid "Damage text"
1980 msgstr "伤害文字"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1983 msgid "Draw damage numbers"
1984 msgstr "绘制伤害数字"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1987 msgid "Font size minimum:"
1988 msgstr "最小字号:"
1989
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1991 msgid "Font size maximum:"
1992 msgstr "最大字号:"
1993
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2000 msgid "Color:"
2001 msgstr "色彩:"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2004 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2005 msgstr "绘制来自队友的伤害数字"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2010 msgid "off-hand hook"
2011 msgstr "非手持抓钩"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2014 #, c-format
2015 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2016 msgstr "^3抓钩^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2019 msgid "Vaporizer ammo"
2020 msgstr "汽化者弹药"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2024 msgid "Extra life"
2025 msgstr "额外的生命"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2028 msgid "Napalm grenade"
2029 msgstr "燃烧手榴弹"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2032 msgid "Ice grenade"
2033 msgstr "冰榴弹"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2036 msgid "Translocate grenade"
2037 msgstr "穿越榴弹"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2040 msgid "Spawn grenade"
2041 msgstr "重设重生点手榴弹"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2044 msgid "Heal grenade"
2045 msgstr "治疗式手榴弹"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2048 msgid "Monster grenade"
2049 msgstr "怪物手榴弹"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2052 msgid "Entrap grenade"
2053 msgstr "减速手榴弹"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2056 msgid "Veil grenade"
2057 msgstr "隐身手榴弹"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
2060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2061 msgid "drop weapon / throw nade"
2062 msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
2065 #, c-format
2066 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2067 msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
2068
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2070 msgid "Grenade"
2071 msgstr "手榴弹"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2074 #, c-format
2075 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2076 msgstr "^3非手持型镭射枪^8已启用,按 ^3%s^8 使用它"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2079 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2080 msgstr "Overkill版重机枪"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2083 msgid "Overkill MachineGun"
2084 msgstr "Overkill版机枪"
2085
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2087 msgid "Overkill Nex"
2088 msgstr "Overkill版激光狙击枪"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2091 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2092 msgstr "Overkill版火箭筒"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2095 msgid "Overkill Shotgun"
2096 msgstr "Overkill版霰弹枪"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2101 msgid "Invisibility"
2102 msgstr "隐身"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2107 msgid "Shield"
2108 msgstr "护盾"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2113 msgid "Speed"
2114 msgstr "速度"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2119 msgid "Strength"
2120 msgstr "神力"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2123 msgid "Burning"
2124 msgstr "燃烧"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2127 msgid "Spawn Shield"
2128 msgstr "重生甲"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2131 msgid "Superweapons"
2132 msgstr "超级武器"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2135 msgid "Waypoint"
2136 msgstr "路径点"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2139 msgid "Help me!"
2140 msgstr "需要支援!"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2143 msgid "Here"
2144 msgstr "这里"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2147 msgid "DANGER"
2148 msgstr "【危险】"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2151 msgid "Frozen!"
2152 msgstr "被冰冻!"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2155 msgid "Reviving"
2156 msgstr "复活中"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2159 msgid "Item"
2160 msgstr "物品"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2163 msgid "Checkpoint"
2164 msgstr "检查点"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2168 msgid "Finish"
2169 msgstr "终点"
2170
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2174 msgid "Start"
2175 msgstr "起点"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2178 msgid "Defend"
2179 msgstr "防御"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2182 msgid "Destroy"
2183 msgstr "摧毁"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2186 msgid "Push"
2187 msgstr "推"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2190 msgid "Flag carrier"
2191 msgstr "持旗者"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2194 msgid "Enemy carrier"
2195 msgstr "敌方持旗者"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2198 msgid "Dropped flag"
2199 msgstr "掉落的旗"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2202 msgid "White base"
2203 msgstr "白队基地"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2206 msgid "Red base"
2207 msgstr "红队基地"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2210 msgid "Blue base"
2211 msgstr "蓝队基地"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2214 msgid "Yellow base"
2215 msgstr "黄队基地"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2218 msgid "Pink base"
2219 msgstr "粉队基地"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2222 msgid "Return flag here"
2223 msgstr "把旗帜带回这里"
2224
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2233 msgid "Control point"
2234 msgstr "控制点"
2235
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2237 msgid "Dropped key"
2238 msgstr "掉落的钥匙"
2239
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2245 msgid "Key carrier"
2246 msgstr "钥匙携带者"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2249 msgid "Run here"
2250 msgstr "跑到这里"
2251
2252 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2254 msgid "Ball"
2255 msgstr "球"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2258 msgid "Ball carrier"
2259 msgstr "带球者"
2260
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2262 msgid "Leader"
2263 msgstr "领队者"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2266 msgid "Goal"
2267 msgstr "球门"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2271 msgid "Generator"
2272 msgstr "发电机"
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2275 msgid "Weapon"
2276 msgstr "武器"
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2279 msgid "Monster"
2280 msgstr "怪物"
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2283 msgid "Vehicle"
2284 msgstr "载具"
2285
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2287 msgid "Intruder!"
2288 msgstr "入侵者!"
2289
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2291 msgid "Tagged"
2292 msgstr "标记"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2295 #, c-format
2296 msgid "%s needing help!"
2297 msgstr "%s 需要帮助!"
2298
2299 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2300 msgid "^1Server notices:"
2301 msgstr "^1服务器提示:"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2304 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2305 msgstr "^F4注意:^BG比赛过程中旁观者的聊天不会被发送给玩家"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT^BG队旗帜"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2316 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F1%s^BG 秒,打破了原来 ^BG%s^BG ^F2%s^BG 秒"
2319 "的记录"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2324 msgstr "^BG%s^BG 夺取了旗帜"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2329 msgstr "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F1%s^BG 秒"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2335 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2336 msgstr ""
2337 "^BG%s^BG 夺取^TC^TT^BG队旗帜用了 ^F2%s^BG 秒,未能打破原来 ^BG%s^BG ^F1%s^BG "
2338 "秒的记录"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2341 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2342 msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜被它的所有者带回基地"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2345 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2346 msgstr "^BG旗帜被它的所有者带回"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2349 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2350 msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜被摧毁并回到基地"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2353 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2354 msgstr "^BG旗帜被摧毁并回到基地"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2357 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2358 msgstr "^BG^TC^TT^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2361 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2362 msgstr "^BG旗帜掉落在基地并自己返回"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2365 msgid ""
2366 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2367 "base"
2368 msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2371 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2372 msgstr "^BG旗帜掉落在无法到达的地方而自动回到基地"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2378 "itself"
2379 msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2385 msgstr "^BG旗帜在 ^F1%.2f^BG 秒后失去耐心而自动返回基地"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2388 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2389 msgstr "^BG^TC^TT^BG队旗帜已回到基地"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2392 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2393 msgstr "^BG旗帜已回到基地"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2398 msgstr "^BG%s^BG失去了^TC^TT^BG队旗帜"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2403 msgstr "^BG%s^BG 丢掉了旗帜"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2406 #, c-format
2407 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2408 msgstr "^BG%s^BG 拿到了^TC^TT^BG队旗帜"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2413 msgstr "^BG%s^BG 拿到了旗帜"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2419 msgstr "^BG%s^BG 带回^TC^TT^BG队旗帜"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2423 #, c-format
2424 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2425 msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2428 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2429 msgstr "^BG你的^F1喷气背包^BG没有任何燃料"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2432 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2433 msgstr "^F2你缺少一个 UID,超标准选项将不被保存或恢复"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2436 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2437 msgstr "^F1这轮比赛已经开始,你将在下一轮加入游戏"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2440 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2441 msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益赚取分数 ^K1%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 被^BG%s^K1不公正地消灭了%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1淹在水下%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1从高处推下%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2516 msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2531 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2536 msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2546 msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野峰爆炸时被炸飞了%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野峰枪的闪光%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2562 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的猛枭集束爆炸%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2572 msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2598 msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2603 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2608 msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2613 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了他自己%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 被一个魔法师引爆%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 的内脏被石像巨人扯了出来%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人碾碎了%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 被石像巨人电击而亡%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 被一只蜘蛛咬了%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 被一条飞龙用火球攻击%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2718 msgstr "^K1僵尸给 ^BG%s^K1 上了一节功夫课%s%s"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 被自己的冰冻榴弹冻死了%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2755 msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 被史莱姆融化%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 被 FLAC 炮塔的炮弹追逐%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 被机枪炮塔扫射到满身疮痍%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1被爆炸的火箭弹打中了%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1来不及躲闪火箭弹%s%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1背叛%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2910 msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1被^BG%s^K1封冻"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2920 msgstr "^BG%s^K3被^BG%s^K3复活"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2925 msgstr "^BG%s^K3由于跌落而复活"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2940 msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2944 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2945 msgstr "^TC^TT^BG赢了这一局"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2951 msgstr "^BG%s^BG赢了这一局"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2955 msgid "^BGRound tied"
2956 msgstr "^BG平局"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
2960 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2961 msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2964 #, c-format
2965 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2966 msgstr ""
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2980 #, c-format
2981 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2986 #, c-format
2987 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2992 #, c-format
2993 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2994 msgstr "^BG你没有 ^F1%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2998 #, c-format
2999 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3000 msgstr "^BG你丢掉了 ^F1%s^BG%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3004 #, c-format
3005 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3006 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3012 msgstr "^BG你没有足够的弹药来使用 ^F1%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3016 #, c-format
3017 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3018 msgstr "^F1%s %s^BG无法使用,但是 ^F1%s^BG 可以"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3022 #, c-format
3023 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3024 msgstr "^F1%s^BG is ^F4在该地图不可用^BG"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^F3 connected"
3034 msgstr "^BG%s^F3 已连接"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3039 msgstr "^BG%s^F3 已加入"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3044 msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3050 msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3056 msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3061 msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3066 msgstr "^BG%s^BG 掉落了^TC^TT队钥匙 "
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3071 msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3076 msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队钥匙"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3081 msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3086 msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3091 msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3096 msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3099 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3100 msgstr "^BG怪物已经关闭"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3103 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3104 msgstr "^TC^TT^BG队持球时间过长"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3109 msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3114 msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3117 #, c-format
3118 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3122 #, c-format
3123 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3127 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3131 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3137 msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3142 msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3147 msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3152 msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3157 msgstr "^BG%s^F3 已下线"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3170 msgid ""
3171 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3172 "spectators aren't allowed at the moment."
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3219 "and will be lost."
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3226 "lost."
3227 msgstr ""
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3238 "(^F1%s^F4)"
3239 msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3242 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3249 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3250 msgstr "^F2你必须在下 %s内成为玩家,否则将被踢出,这次不允许旁观!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3255 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3258 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3262 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3263 msgstr "^BG你不被应许更换团队"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3269 "^F2Xonotic %s"
3270 msgstr ""
3271 "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3277 msgstr "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3283 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3284 msgstr ""
3285 "^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
3286 "^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3317 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1's 的镭射枪打死了%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1手里的紫电的强大推力%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3332 msgstr "^BG%s^K1 感受到自己手里的紫电的强大推力%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3400 #, c-format
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3405 #, c-format
3406 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3410 #, c-format
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3412 msgstr ""
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3415 #, c-format
3416 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3420 #, c-format
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3422 msgstr ""
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3447 #, c-format
3448 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1离^BG%s^K1打出的榴弹太近了%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1的榴弹%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 没看到他们自己的榴弹%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3479 msgstr "^BG%s^K1 被他们自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3493 #, c-format
3494 msgid ""
3495 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3499 #, c-format
3500 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3507 "%s%s"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3511 #, c-format
3512 msgid ""
3513 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3520 msgstr ""
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3529 #, c-format
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3534 #, c-format
3535 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3539 #, c-format
3540 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3549 #, c-format
3550 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3554 #, c-format
3555 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3559 #, c-format
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3564 #, c-format
3565 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3569 #, c-format
3570 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3574 #, c-format
3575 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3579 #, c-format
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3584 #, c-format
3585 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3614 msgid "^F4You are now alone!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3618 msgid "^BGYou are attacking!"
3619 msgstr "^BG你是攻击方!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3622 msgid "^BGYou are defending!"
3623 msgstr "^BG你是防守方!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3626 #, c-format
3627 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3631 msgid "^BGBegin!"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3635 msgid "^BGGame starts in"
3636 msgstr "^BG游戏开始在"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGRound %s starts in"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3644 msgid "^F4Round cannot start"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3648 msgid "^F2Don't camp!"
3649 msgstr "^F2别做伏地魔!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3652 msgid ""
3653 "^BGYou are now free.\n"
3654 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3655 "^BGif you think you will succeed."
3656 msgstr ""
3657 "^BG你现在自由了。\n"
3658 "^BG如果你觉得你可以成功,\n"
3659 "^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3662 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3666 msgid ""
3667 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3668 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3669 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3670 msgstr ""
3671 "^BG由于^F2多次夺取失败^BG,\n"
3672 "^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
3673 "^BG得到一些杀敌分数后再试。"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3676 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3677 msgstr "^BG你夺取了^TC^TT^BG旗帜!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3680 msgid "^BGYou captured the flag!"
3681 msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3684 #, c-format
3685 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3686 msgstr ""
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3699 #, c-format
3700 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3704 #, c-format
3705 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3709 #, c-format
3710 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3724 #, c-format
3725 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3726 msgstr "^BG你把旗帜交给了 %s"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3729 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3733 msgid "^BGYou got the flag!"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3737 #, c-format
3738 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3739 msgstr "^BG你拿到你们 %s队^BG的旗帜,带回它!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3742 #, c-format
3743 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3744 msgstr "^BG你拿到了敌人%s队^BG的旗帜,带回它!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3747 #, c-format
3748 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3757 #, c-format
3758 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3762 #, c-format
3763 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3787 #, c-format
3788 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3792 #, c-format
3793 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3798 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3802 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3803 msgstr "^BG你带回了^TC^TT^BG旗帜!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3806 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3810 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3814 #, c-format
3815 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3816 msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3821 #, c-format
3822 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3828 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3833 #, c-format
3834 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3838 #, c-format
3839 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3843 #, c-format
3844 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3848 #, c-format
3849 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3853 #, c-format
3854 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3858 #, c-format
3859 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3863 #, c-format
3864 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3868 #, c-format
3869 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3873 #, c-format
3874 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3878 #, c-format
3879 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3883 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3890 "You are now on: %s"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3894 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3898 msgid "^K1Die camper!"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3902 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3906 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3910 #, c-format
3911 msgid "^K1You were %s"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3915 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3919 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3923 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3927 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3931 msgid "^K1You fragged yourself!"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3935 msgid "^K1You need to be more careful!"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3939 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3943 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3947 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3951 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3955 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3959 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3963 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3967 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3971 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3975 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3979 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3980 msgstr "^K1你因弹药耗尽而死..."
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3983 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3987 msgid "^K1You need to preserve your health"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3991 msgid "^K1You became a shooting star!"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3995 msgid "^K1You melted away in slime!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3999 msgid "^K1You committed suicide!"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4003 msgid "^K1You ended it all!"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4007 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGYou are now on: %s"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4016 msgid "^K1You died in an accident!"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4020 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4024 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4028 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4032 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4036 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4040 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4044 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4048 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4052 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4056 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4060 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4064 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4068 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4069 msgstr "^K1你被爆炸的火箭弹给打中了!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4072 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4073 msgstr "^K1你没能躲过火箭弹!"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4076 msgid "^K1Watch your step!"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4085 #, c-format
4086 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4090 #, c-format
4091 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4095 #, c-format
4096 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4100 msgid ""
4101 "^K1Stop idling!\n"
4102 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4106 msgid ""
4107 "^K1Stop idling!\n"
4108 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4114 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4119 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4122 msgid "^BGDoor unlocked!"
4123 msgstr "^BG门已解锁!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4126 #, c-format
4127 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4131 #, c-format
4132 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4133 msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4136 msgid "^K3You revived yourself"
4137 msgstr "^K3你复活了自己"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4140 #, c-format
4141 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4142 msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3复活了"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4145 #, c-format
4146 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4150 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4151 msgstr "^BG发电机正在被攻击!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4154 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4155 msgstr "^TC^TT^BG 队伍输了这一轮"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4158 msgid "^K1You froze yourself"
4159 msgstr "^K1你把自己封冻了"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4162 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4166 #, c-format
4167 msgid "^K1A %s has arrived!"
4168 msgstr "^K1A %s 到了!"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4171 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4172 msgstr "^BG你得到了 ^F1燃料重生成器"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4175 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4179 msgid ""
4180 "^K1No spawnpoints available!\n"
4181 "Hope your team can fix it..."
4182 msgstr ""
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4185 msgid ""
4186 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4187 "The player limit reached maximum capacity."
4188 msgstr ""
4189 "^K1你现在不可以加入此游戏。\n"
4190 "已达到最大的玩家数量限制。"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4193 msgid "^BGYou picked up the ball"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4197 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4201 msgid ""
4202 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4203 "Help the key carriers to meet!"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4207 msgid ""
4208 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4209 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4213 msgid ""
4214 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4215 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4219 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4223 msgid "^BGScanning frequency range..."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4227 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4231 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4232 msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮比赛"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4235 msgid ""
4236 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4237 "Use the same command again to spectate anyway."
4238 msgstr ""
4239 "^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局比赛。\n"
4240 "再次运行此指令以旁观。"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4243 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4247 #, c-format
4248 msgid ""
4249 "^BGWaiting for players to join...\n"
4250 "Need active players for: %s"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4259 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4263 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4264 msgstr "^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4267 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4268 msgstr "^BG找到弹药否则你将在 ^F4^COUNT^BG后死亡!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4271 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4272 msgstr "^BG找到弹药 ^BG还有^F4^COUNT !"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4275 #, c-format
4276 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4283 "Next weapon: ^F1%s"
4284 msgstr ""
4285 "^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器…\n"
4286 "下一把武器:^F1%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4289 #, c-format
4290 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4296 msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4299 msgid "^BGYou captured a control point"
4300 msgstr "^BG你占领了一个控制点"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4303 #, c-format
4304 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4305 msgstr "^TC^TT^BG队占领了%s^BG控制点"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4308 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4309 msgstr "^TC^TT^BG队占领了一个控制点"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4312 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4313 msgstr "^BG此控制点当前不能被占领"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4316 msgid ""
4317 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4318 "^F2Capture some control points to unshield it"
4319 msgstr ""
4320 "^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
4321 "^F2占领一些控制点以解除其护盾"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4324 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4328 msgid ""
4329 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4330 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4331 msgstr ""
4332 "^K1你的发电机没有了护盾!\n"
4333 "^BG重新占领控制点以保护它!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4336 #, c-format
4337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4341 #, c-format
4342 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4346 msgid ""
4347 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "Keep fragging until we have a winner!"
4349 msgstr ""
4350 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4351 "继续杀敌、直到决胜!"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4354 msgid ""
4355 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4356 "Keep scoring until we have a winner!"
4357 msgstr ""
4358 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4359 "尽全力进球、直到决胜!"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4362 msgid ""
4363 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4364 "\n"
4365 "Generators are now decaying.\n"
4366 "The more control points your team holds,\n"
4367 "the faster the enemy generator decays"
4368 msgstr ""
4369 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4370 "\n"
4371 "发电机开始衰减。\n"
4372 "团队占领的控制点越多,\n"
4373 "敌方的发电机衰减越快"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4379 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4380 msgstr ""
4381 "^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
4382 "^BG将 ^F4%s^BG 加入了游戏!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4385 msgid "^K1In^BG-portal created"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4389 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4393 msgid "^F1Portal creation failed"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4397 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4398 msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4401 msgid "^F2Strength has worn off"
4402 msgstr "^F2神力已失效"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4405 msgid "^F2Shield surrounds you"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4409 msgid "^F2Shield has worn off"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4413 msgid "^F2You are on speed"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4417 msgid "^F2Speed has worn off"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4421 msgid "^F2You are invisible"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4425 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4429 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4433 msgid "^BGSequence completed!"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4437 msgid "^BGThere are more to go..."
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4441 #, c-format
4442 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4443 msgstr ""
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4446 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4450 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4454 msgid "^F2You now have a superweapon"
4455 msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4458 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4462 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4466 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4470 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4474 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4478 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4482 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4483 msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4486 #, c-format
4487 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4491 #, c-format
4492 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4496 #, c-format
4497 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4501 msgid ""
4502 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4503 "^F4Stop them!"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4507 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4511 #, c-format
4512 msgid " (near %s)"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4516 msgid "primary"
4517 msgstr "主要"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4520 msgid "secondary"
4521 msgstr "次要"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4524 msgid "point"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4528 msgid "points"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4532 msgid "drop flag"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4536 msgid "throw nade"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4550 msgid "TRIPLE FRAG! "
4551 msgstr ""
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4554 #, c-format
4555 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4559 #, c-format
4560 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4564 msgid "RAGE! "
4565 msgstr "狂怒!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4568 #, c-format
4569 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4573 #, c-format
4574 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4578 msgid "MASSACRE! "
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4582 #, c-format
4583 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4587 #, c-format
4588 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4592 msgid "MAYHEM! "
4593 msgstr "伤害!"
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4596 #, c-format
4597 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4606 msgid "BERSERKER! "
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4620 msgid "CARNAGE! "
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4624 #, c-format
4625 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4629 #, c-format
4630 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4634 msgid "ARMAGEDDON! "
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4638 #, c-format
4639 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4643 #, c-format
4644 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "\n"
4658 "(^F4Dead^BG)%s"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4662 #, c-format
4663 msgid "%d score spree! "
4664 msgstr ""
4665
4666 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4667 #, c-format
4668 msgid "%d frag spree! "
4669 msgstr ""
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4672 msgid "First blood! "
4673 msgstr "第一滴血!"
4674
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4676 msgid "First score! "
4677 msgstr "首先得分!"
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4680 msgid "First casualty! "
4681 msgstr "第一个倒下!"
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4684 msgid "First victim! "
4685 msgstr "第一个牺牲者!"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4688 #, c-format
4689 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4693 #, c-format
4694 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4698 #, c-format
4699 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4703 #, c-format
4704 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4708 #, c-format
4709 msgid ", ending their %d frag spree"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4713 #, c-format
4714 msgid ", ending their %d score spree"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4718 #, c-format
4719 msgid ", losing their %d frag spree"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4723 #, c-format
4724 msgid ", losing their %d score spree"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4728 #, c-format
4729 msgid " with %d %s"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4733 msgid "TEAM^Red"
4734 msgstr "TEAM^红"
4735
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4737 msgid "TEAM^Blue"
4738 msgstr "TEAM^蓝"
4739
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4741 msgid "TEAM^Yellow"
4742 msgstr "TEAM^黄"
4743
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4745 msgid "TEAM^Pink"
4746 msgstr "TEAM^粉"
4747
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4749 msgid "Team"
4750 msgstr "团队"
4751
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4753 msgid "Neutral"
4754 msgstr "中立"
4755
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4757 msgid "KEY^Red"
4758 msgstr "KEY^红"
4759
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4761 msgid "KEY^Blue"
4762 msgstr "KEY^蓝"
4763
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4765 msgid "KEY^Yellow"
4766 msgstr "KEY^黄"
4767
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4769 msgid "KEY^Pink"
4770 msgstr "KEY^粉"
4771
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4773 msgid "FLAG^Red"
4774 msgstr "FLAG^红"
4775
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4777 msgid "FLAG^Blue"
4778 msgstr "FLAG^蓝"
4779
4780 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4781 msgid "FLAG^Yellow"
4782 msgstr "FLAG^黄"
4783
4784 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4785 msgid "FLAG^Pink"
4786 msgstr "FLAG^粉"
4787
4788 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4789 msgid "GENERATOR^Red"
4790 msgstr "GENERATOR^红"
4791
4792 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4793 msgid "GENERATOR^Blue"
4794 msgstr "GENERATOR^蓝"
4795
4796 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4797 msgid "GENERATOR^Yellow"
4798 msgstr "GENERATOR^黄"
4799
4800 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4801 msgid "GENERATOR^Pink"
4802 msgstr "GENERATOR^粉"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4805 #, c-format
4806 msgid "%s under attack!"
4807 msgstr "%s 正在被攻击!"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4810 msgid "Turret"
4811 msgstr "炮塔"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4814 msgid "eWheel Turret"
4815 msgstr "eWheel炮塔"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4818 msgid "eWheel"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4822 msgid "FLAC Cannon"
4823 msgstr "FLAC炮塔"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4826 msgid "FLAC"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4830 msgid "Fusion Reactor"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4834 msgid "Hellion Missile Turret"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4838 msgid "Hellion"
4839 msgstr "海龙"
4840
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4842 msgid "Hunter-Killer Turret"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4846 msgid "Hunter-Killer"
4847 msgstr "猎手"
4848
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4850 msgid "Machinegun Turret"
4851 msgstr "机枪炮台"
4852
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4854 msgid "Machinegun"
4855 msgstr "机枪"
4856
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4858 msgid "MLRS Turret"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4862 msgid "MLRS"
4863 msgstr "MLRS"
4864
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4866 msgid "Phaser Cannon"
4867 msgstr "飞射炮"
4868
4869 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4870 msgid "Phaser"
4871 msgstr "飞射"
4872
4873 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4874 msgid "Plasma Cannon"
4875 msgstr "离子炮"
4876
4877 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4878 msgid "Dual plasma"
4879 msgstr "双离子枪"
4880
4881 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4882 msgid "Dual Plasma Cannon"
4883 msgstr "双离子炮"
4884
4885 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4886 msgid "Plasma"
4887 msgstr "离子枪"
4888
4889 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4891 msgid "Tesla Coil"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4895 msgid "Walker Turret"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4899 msgid "Walker"
4900 msgstr "行走者"
4901
4902 #: qcsrc/common/util.qc:248
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
4904 msgid "Dodging"
4905 msgstr "躲避"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:249
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
4909 msgid "InstaGib"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:250
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4914 msgid "New Toys"
4915 msgstr "新的玩具"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:251
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
4919 msgid "NIX"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:252
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
4924 msgid "Rocket Flying"
4925 msgstr "火箭飞行"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:253
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
4929 msgid "Invincible Projectiles"
4930 msgstr "无敌子弹"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:254
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
4934 msgid "Low gravity"
4935 msgstr "低重力"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:255
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
4939 msgid "Cloaked"
4940 msgstr "隐形"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:256
4943 msgid "Hook"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:257
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
4948 msgid "Midair"
4949 msgstr "半空中"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:258
4952 msgid "Melee only Arena"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:260
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
4957 msgid "Piñata"
4958 msgstr "皮纳塔"
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:261
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
4962 msgid "Weapons stay"
4963 msgstr "武器可重复拾取"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:262
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
4967 msgid "Blood loss"
4968 msgstr "失血"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:264
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
4972 msgid "Buffs"
4973 msgstr "增益"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:265
4976 msgid "Overkill"
4977 msgstr "重复命中"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:266
4980 msgid "No powerups"
4981 msgstr "无能力提升"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:267
4984 msgid "Powerups"
4985 msgstr "能力提升"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:268
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
4989 msgid "Touch explode"
4990 msgstr "触摸爆炸"
4991
4992 #: qcsrc/common/util.qc:269
4993 msgid "Wall jumping"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:270
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
4998 msgid "No start weapons"
4999 msgstr "无初始武器"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:271
5002 msgid "Nades"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:272
5006 msgid "Offhand blaster"
5007 msgstr "非手持型镭射枪"
5008
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5010 msgid "Male"
5011 msgstr "男性"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5014 msgid "Female"
5015 msgstr "女性"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5018 msgid "Undisclosed"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5022 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5026 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5030 msgid "TAB"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5034 #, c-format
5035 msgid "ENTER"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5039 msgid "ESCAPE"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5043 msgid "SPACE"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5047 msgid "BACKSPACE"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5051 #, c-format
5052 msgid "UPARROW"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5056 #, c-format
5057 msgid "DOWNARROW"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5061 #, c-format
5062 msgid "LEFTARROW"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5066 #, c-format
5067 msgid "RIGHTARROW"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5071 msgid "ALT"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5075 msgid "CTRL"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5079 msgid "SHIFT"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5083 #, c-format
5084 msgid "INS"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5088 #, c-format
5089 msgid "DEL"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5093 #, c-format
5094 msgid "PGDN"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5098 #, c-format
5099 msgid "PGUP"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5103 #, c-format
5104 msgid "HOME"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5108 #, c-format
5109 msgid "END"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5113 msgid "PAUSE"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5117 msgid "NUMLOCK"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5121 msgid "CAPSLOCK"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5125 msgid "SCROLLOCK"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5129 msgid "SEMICOLON"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5133 msgid "TILDE"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5137 msgid "BACKQUOTE"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5141 msgid "QUOTE"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5145 msgid "APOSTROPHE"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5149 msgid "BACKSLASH"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5153 #, c-format
5154 msgid "F%d"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5158 #, c-format
5159 msgid "KP_%d"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5171 #, c-format
5172 msgid "KP_%s"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5176 #, c-format
5177 msgid "PERIOD"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5181 #, c-format
5182 msgid "DIVIDE"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5186 #, c-format
5187 msgid "SLASH"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5191 #, c-format
5192 msgid "MULTIPLY"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5196 #, c-format
5197 msgid "MINUS"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5201 #, c-format
5202 msgid "PLUS"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5206 #, c-format
5207 msgid "EQUALS"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5211 msgid "PRINTSCREEN"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5215 #, c-format
5216 msgid "MOUSE%d"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5220 msgid "MWHEELUP"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5224 msgid "MWHEELDOWN"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5228 #, c-format
5229 msgid "JOY%d"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5233 #, c-format
5234 msgid "AUX%d"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5238 #, c-format
5239 msgid "DPAD_UP"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5245 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5250 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5252 #, c-format
5253 msgid "X360_%s"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5257 #, c-format
5258 msgid "DPAD_DOWN"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5262 #, c-format
5263 msgid "DPAD_LEFT"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5267 #, c-format
5268 msgid "DPAD_RIGHT"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5272 #, c-format
5273 msgid "START"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5277 #, c-format
5278 msgid "BACK"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5282 #, c-format
5283 msgid "LEFT_THUMB"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5287 #, c-format
5288 msgid "RIGHT_THUMB"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5292 #, c-format
5293 msgid "LEFT_SHOULDER"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5297 #, c-format
5298 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5302 #, c-format
5303 msgid "LEFT_TRIGGER"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5307 #, c-format
5308 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5312 #, c-format
5313 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5317 #, c-format
5318 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5322 #, c-format
5323 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5327 #, c-format
5328 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5332 #, c-format
5333 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5337 #, c-format
5338 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5342 #, c-format
5343 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5347 #, c-format
5348 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5353 #, c-format
5354 msgid "JOY_%s"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5358 #, c-format
5359 msgid "UP"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5363 #, c-format
5364 msgid "DOWN"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5368 #, c-format
5369 msgid "LEFT"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5373 #, c-format
5374 msgid "RIGHT"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5378 #, c-format
5379 msgid "MIDINOTE%d"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5383 #, c-format
5384 msgid "Press %s"
5385 msgstr "按 %s"
5386
5387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5388 msgid "No right gunner!"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5392 msgid "No left gunner!"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5396 msgid "Bumblebee"
5397 msgstr "黄蜂"
5398
5399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5400 msgid "Racer"
5401 msgstr "赛车"
5402
5403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5404 msgid "Racer cannon"
5405 msgstr "赛车大炮"
5406
5407 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5408 msgid "Raptor"
5409 msgstr "猛枭"
5410
5411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5412 msgid "Raptor cannon"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5416 msgid "Raptor bomb"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5420 msgid "Raptor flare"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5424 msgid "Spiderbot"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5428 msgid "Arc"
5429 msgstr "弧光"
5430
5431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5432 msgid "Blaster"
5433 msgstr "镭射枪"
5434
5435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5436 msgid "Crylink"
5437 msgstr "紫电"
5438
5439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5440 msgid "Devastator"
5441 msgstr "灭世"
5442
5443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5444 msgid "Electro"
5445 msgstr "电射枪"
5446
5447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5448 msgid "Fireball"
5449 msgstr "火球"
5450
5451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5452 msgid "Hagar"
5453 msgstr "哈格"
5454
5455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5456 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5457 msgstr "重型镭射突击大炮"
5458
5459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5461 msgid "Grappling Hook"
5462 msgstr "抓钩"
5463
5464 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5465 msgid "MachineGun"
5466 msgstr "机枪"
5467
5468 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5469 msgid "Mine Layer"
5470 msgstr "地雷放置者"
5471
5472 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5473 msgid "Mortar"
5474 msgstr "榴弹枪"
5475
5476 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5477 msgid "Port-O-Launch"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5481 msgid "Rifle"
5482 msgstr "步枪"
5483
5484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5485 msgid "T.A.G. Seeker"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5489 msgid "Shockwave"
5490 msgstr "脉冲波枪"
5491
5492 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5493 msgid "Shotgun"
5494 msgstr "霰弹枪"
5495
5496 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5497 #, no-c-format
5498 msgid "@!#%'n Tuba"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5502 msgid "Vaporizer"
5503 msgstr "汽化者"
5504
5505 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5506 msgid "Vortex"
5507 msgstr "星旋枪"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_DEC^%s years"
5512 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5515 #, c-format
5516 msgid "CI_ZER^%d years"
5517 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5520 #, c-format
5521 msgid "CI_FIR^%d year"
5522 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5525 #, c-format
5526 msgid "CI_SEC^%d years"
5527 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5530 #, c-format
5531 msgid "CI_THI^%d years"
5532 msgstr "CI_THI^%d 年"
5533
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5535 #, c-format
5536 msgid "CI_MUL^%d years"
5537 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5538
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5540 #, c-format
5541 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5542 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5543
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5545 #, c-format
5546 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5547 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5548
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5550 #, c-format
5551 msgid "CI_FIR^%d week"
5552 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5553
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5555 #, c-format
5556 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5557 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5558
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5560 #, c-format
5561 msgid "CI_THI^%d weeks"
5562 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5563
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5565 #, c-format
5566 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5567 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5568
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5570 #, c-format
5571 msgid "CI_DEC^%s days"
5572 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5573
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5575 #, c-format
5576 msgid "CI_ZER^%d days"
5577 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5578
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5580 #, c-format
5581 msgid "CI_FIR^%d day"
5582 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5583
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5585 #, c-format
5586 msgid "CI_SEC^%d days"
5587 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5588
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5590 #, c-format
5591 msgid "CI_THI^%d days"
5592 msgstr "CI_THI^%d 天"
5593
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5595 #, c-format
5596 msgid "CI_MUL^%d days"
5597 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5598
5599 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5600 #, c-format
5601 msgid "CI_DEC^%s hours"
5602 msgstr "CI_DEC^%s 小时"
5603
5604 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5605 #, c-format
5606 msgid "CI_ZER^%d hours"
5607 msgstr "CI_ZER^%d 小时"
5608
5609 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5610 #, c-format
5611 msgid "CI_FIR^%d hour"
5612 msgstr "CI_FIR^%d 小时"
5613
5614 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5615 #, c-format
5616 msgid "CI_SEC^%d hours"
5617 msgstr "CI_SEC^%d 小时"
5618
5619 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5620 #, c-format
5621 msgid "CI_THI^%d hours"
5622 msgstr "CI_THI^%d 小时"
5623
5624 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5625 #, c-format
5626 msgid "CI_MUL^%d hours"
5627 msgstr "CI_MUL^%d 小时"
5628
5629 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5630 #, c-format
5631 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5632 msgstr "CI_DEC^%s 分钟"
5633
5634 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5635 #, c-format
5636 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5637 msgstr "CI_ZER^%d 分钟"
5638
5639 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5640 #, c-format
5641 msgid "CI_FIR^%d minute"
5642 msgstr "CI_FIR^%d 分钟"
5643
5644 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5645 #, c-format
5646 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5647 msgstr "CI_SEC^%d 分钟"
5648
5649 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5650 #, c-format
5651 msgid "CI_THI^%d minutes"
5652 msgstr "CI_THI^%d 分钟"
5653
5654 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5655 #, c-format
5656 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5657 msgstr "CI_MUL^%d 分钟"
5658
5659 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5660 #, c-format
5661 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5662 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5663
5664 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5665 #, c-format
5666 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5667 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5668
5669 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5670 #, c-format
5671 msgid "CI_FIR^%d second"
5672 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5673
5674 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5675 #, c-format
5676 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5677 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5678
5679 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5680 #, c-format
5681 msgid "CI_THI^%d seconds"
5682 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5683
5684 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5685 #, c-format
5686 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5687 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5688
5689 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5690 #, c-format
5691 msgid "%dst"
5692 msgstr "第%d名"
5693
5694 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5695 #, c-format
5696 msgid "%dnd"
5697 msgstr "第%d名"
5698
5699 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5700 #, c-format
5701 msgid "%drd"
5702 msgstr "第%d名"
5703
5704 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5705 #, c-format
5706 msgid "%dth"
5707 msgstr "第%d名"
5708
5709 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5710 msgid "No description"
5711 msgstr "无说明"
5712
5713 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5717 "please file an issue."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5721 #, c-format
5722 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5723 msgstr "%d天,%02d:%02d:%02d"
5724
5725 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5726 #, c-format
5727 msgid "%02d:%02d:%02d"
5728 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5729
5730 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5731 #, c-format
5732 msgid "Item %d"
5733 msgstr "物品 %d"
5734
5735 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5739 msgid "Custom"
5740 msgstr "自定义"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5743 msgid "Core Team"
5744 msgstr "核心团队"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5747 msgid "Extended Team"
5748 msgstr "扩展团队"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5751 msgid "Website"
5752 msgstr "网址"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5755 msgid "Stats"
5756 msgstr "统计"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5759 msgid "Art"
5760 msgstr "美术"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5763 msgid "Animation"
5764 msgstr "动画"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5767 msgid "Campaign"
5768 msgstr "任务"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5771 msgid "Level Design"
5772 msgstr "关卡设计"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5775 msgid "Music / Sound FX"
5776 msgstr "音乐/音效FX"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5779 msgid "Game Code"
5780 msgstr "游戏编码"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5783 msgid "Marketing / PR"
5784 msgstr "销售 / 人力资源"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5787 msgid "Legal"
5788 msgstr "法律信息"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5791 msgid "Game Engine"
5792 msgstr "游戏引擎"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5795 msgid "Engine Additions"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5799 msgid "Compiler"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5803 msgid "Other Active Contributors"
5804 msgstr "其他活跃贡献者"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5807 msgid "Translators"
5808 msgstr "翻译者"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5811 msgid "Asturian"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5815 msgid "Belarusian"
5816 msgstr "白俄罗斯语"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5819 msgid "Bulgarian"
5820 msgstr "保加利亚语"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5823 msgid "Chinese (China)"
5824 msgstr "中文(中国)"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5827 msgid "Chinese (Taiwan)"
5828 msgstr "中文(台湾)"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5831 msgid "Cornish"
5832 msgstr "康沃尔语"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5835 msgid "Czech"
5836 msgstr "捷克语"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5839 msgid "Dutch"
5840 msgstr "荷兰语"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5843 msgid "English (Australia)"
5844 msgstr "英语(澳大利亚)"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5847 msgid "Finnish"
5848 msgstr "芬兰语"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5851 msgid "French"
5852 msgstr "法语"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5855 msgid "German"
5856 msgstr "德语"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5859 msgid "Greek"
5860 msgstr "希腊语"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5863 msgid "Hungarian"
5864 msgstr "匈牙利语"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5867 msgid "Irish"
5868 msgstr "爱尔兰语"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5871 msgid "Italian"
5872 msgstr "意大利语"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5875 msgid "Japanese"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5879 msgid "Kazakh"
5880 msgstr "哈萨克语"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5883 msgid "Korean"
5884 msgstr "韩语"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5887 msgid "Polish"
5888 msgstr "波兰语"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5891 msgid "Portuguese"
5892 msgstr "葡萄牙语"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5895 msgid "Portuguese (Brazil)"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5899 msgid "Romanian"
5900 msgstr "罗马尼亚语"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5903 msgid "Russian"
5904 msgstr "俄文"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5907 msgid "Scottish Gaelic"
5908 msgstr "苏格兰盖尔语"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5911 msgid "Serbian"
5912 msgstr "塞尔维亚语"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5915 msgid "Spanish"
5916 msgstr "西班牙语"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5919 msgid "Swedish"
5920 msgstr "瑞典语"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5923 msgid "Turkish"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5927 msgid "Ukrainian"
5928 msgstr "乌克兰语"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5931 msgid "Past Contributors"
5932 msgstr "过去的贡献者"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5935 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5936 msgstr "强制保存到config.cfg"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5939 msgid "will not be saved"
5940 msgstr "将不会被保存"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5943 msgid "will be saved to config.cfg"
5944 msgstr "将被保存到config.cfg"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5947 msgid "private"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5951 msgid "engine setting"
5952 msgstr "引擎设定"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5955 msgid "read only"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5964 msgid "OK"
5965 msgstr "好的"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5968 msgid "Credits"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5972 msgid "The Xonotic credits"
5973 msgstr "Xonotic 鸣谢列表"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5976 msgid ""
5977 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5978 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5979 "menu system."
5980 msgstr ""
5981 "欢迎来到 Xonotic,请选择你的语言、输入玩家名称以开始。之后可以在主菜单更改。"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5985 msgid "Name:"
5986 msgstr "名字:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5990 msgid "Name under which you will appear in the game"
5991 msgstr "你在游戏里的名字"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5994 msgid "Text language:"
5995 msgstr "文本语言:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5998 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5999 msgstr "允许stats.xonotic.org使用你的昵称做玩家统计?"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6002 msgid "Undecided"
6003 msgstr "未决定"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6006 msgid ""
6007 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6008 "menu"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6012 msgid "Save settings"
6013 msgstr "保存设置"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6018 msgid "Welcome"
6019 msgstr "欢迎"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6026 msgid "Join!"
6027 msgstr "加入!"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6031 msgid "Restart level"
6032 msgstr "重新开始关卡"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6035 msgid "Main menu"
6036 msgstr "主菜单"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6040 msgid "Servers"
6041 msgstr "服务器"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6045 msgid "Profile"
6046 msgstr "用户档案"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6050 msgid "Settings"
6051 msgstr "设置"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6055 msgid "Input"
6056 msgstr "输入"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6059 msgid "Quick menu"
6060 msgstr "快捷菜单"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6064 msgid "Spectate"
6065 msgstr "旁观"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6068 msgid "Game menu"
6069 msgstr "游戏菜单"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6072 msgid "Ammunition display:"
6073 msgstr "弹药显示:"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6076 msgid "Show only current ammo type"
6077 msgstr "仅显示所需弹药"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6081 msgid "Noncurrent alpha:"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6086 msgid "Noncurrent scale:"
6087 msgstr ""
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6091 msgid "Align icon:"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6103 msgid "Left"
6104 msgstr "左"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6115 msgid "Right"
6116 msgstr "右"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6119 msgid "Ammo Panel"
6120 msgstr "弹药界面"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6123 msgid "Message duration:"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6127 msgid "Fade time:"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6131 msgid "Flip messages order"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6136 msgid "Text alignment:"
6137 msgstr "文本对齐:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6142 msgid "Center"
6143 msgstr "中心"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6146 msgid "Font scale:"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6150 msgid "Bold font scale:"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6154 msgid "Centerprint Panel"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6158 msgid "Chat entries:"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6162 msgid "Chat size:"
6163 msgstr "对话大小"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6166 msgid "Chat lifetime:"
6167 msgstr "对话时间"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6170 msgid "Chat beep sound"
6171 msgstr "对话提示音效"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6174 msgid "Chat Panel"
6175 msgstr "对话界面"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6178 msgid "Engine info:"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6182 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6186 msgid "Engine Info Panel"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6190 msgid "Combine health and armor"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6196 msgid "Enable status bar"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6201 msgid "Status bar alignment:"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6208 msgid "Inward"
6209 msgstr "向内"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6215 msgid "Outward"
6216 msgstr "向外"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6220 msgid "Icon alignment:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6224 msgid "Flip health and armor positions"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6228 msgid "Health/Armor Panel"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6232 msgid "Info messages:"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6236 msgid "Flip align"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6240 msgid "Info Messages Panel"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6255 msgid "Disable"
6256 msgstr "禁用"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6260 msgid "Enable spectating"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6264 msgid "Enable even playing in warmup"
6265 msgstr "在热身阶段也启用"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6268 msgid "Reduced"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6272 msgid "Text/icon ratio:"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6276 msgid "Hide spawned items"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6280 msgid "Hide big armor and health"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6284 msgid "Dynamic size"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6288 msgid "Items Time Panel"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6292 msgid "Mod Icons Panel"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6296 msgid "Notifications:"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6300 msgid "Also print notifications to the console"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6304 msgid "Flip notify order"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6308 msgid "Entry lifetime:"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6312 msgid "Entry fadetime:"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6316 msgid "Notification Panel"
6317 msgstr "通知面板"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6323 msgid "Enable"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6328 msgid "Enable even observing"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6333 msgid "Enable only in Race/CTS"
6334 msgstr ""
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6337 msgid "Status bar"
6338 msgstr "状态栏"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6342 msgid "Left align"
6343 msgstr "向左对齐"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6347 msgid "Right align"
6348 msgstr "向右对齐"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6351 msgid "Inward align"
6352 msgstr "向内对齐"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6355 msgid "Outward align"
6356 msgstr "向外对齐"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6359 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6363 msgid "Speed:"
6364 msgstr "速度:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6367 msgid "Include vertical speed"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6371 msgid "Speed unit:"
6372 msgstr "速度单位:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6375 msgid "Show"
6376 msgstr "显示"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6379 msgid "Top speed"
6380 msgstr "最大速度"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6383 msgid "Acceleration:"
6384 msgstr "加速度:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6387 msgid "Include vertical acceleration"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6391 msgid "Physics Panel"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6395 msgid "Powerups Panel"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6400 msgid "Always enable"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6404 msgid "Forced aspect:"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6408 msgid "Pressed Keys Panel"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6412 msgid "Quick Menu Panel"
6413 msgstr "快捷菜单界面"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6416 msgid "Race Timer Panel"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6420 msgid "Enable in team games"
6421 msgstr "在团队游戏时启用"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6424 msgid "Radar:"
6425 msgstr "雷达:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6437 msgid "Alpha:"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6441 msgid "Rotation:"
6442 msgstr "旋转:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6445 msgid "Forward"
6446 msgstr "前"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6449 msgid "West"
6450 msgstr "西"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6453 msgid "South"
6454 msgstr "南"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6457 msgid "East"
6458 msgstr "东"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6461 msgid "North"
6462 msgstr "北"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6465 msgid "Scale:"
6466 msgstr "大小:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6469 msgid "Zoom mode:"
6470 msgstr "缩放模式:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6473 msgid "Zoomed in"
6474 msgstr "缩小"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6477 msgid "Zoomed out"
6478 msgstr "放大"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6481 msgid "Always zoomed"
6482 msgstr "总是缩放"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6485 msgid "Never zoomed"
6486 msgstr "永不缩放"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6489 msgid "Radar Panel"
6490 msgstr "雷达界面"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6493 msgid "Score:"
6494 msgstr "分数:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6497 msgid "Rankings:"
6498 msgstr "排名:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6502 msgid "Off"
6503 msgstr "关"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6506 msgid "And me"
6507 msgstr "以及我"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6510 msgid "Pure"
6511 msgstr "纯净"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6514 msgid "Score Panel"
6515 msgstr "评分小组"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6518 msgid "StrafeHUD mode:"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6522 msgid "View angle centered"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6526 msgid "Velocity angle centered"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6530 msgid "StrafeHUD style:"
6531 msgstr ""
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6534 msgid "no styling"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6538 msgid "progress bar"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6542 msgid "gradient"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6546 msgid "Demo mode"
6547 msgstr ""
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6550 msgid "Range:"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6554 msgid "Center panel"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6558 msgid "Reset colors"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6562 msgid "Strafe bar:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6566 msgid "Angle indicator:"
6567 msgstr ""
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6571 msgid "Neutral:"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6576 msgid "Good:"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6581 msgid "Overturn:"
6582 msgstr ""
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6585 msgid "Switch indicators:"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6589 msgid "Direction caps:"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6593 msgid "Active:"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6597 msgid "Inactive:"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6601 msgid "StrafeHUD Panel"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6605 msgid "Timer:"
6606 msgstr "计时器:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6609 msgid "Show elapsed time"
6610 msgstr "显示累计时间"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6613 msgid "Secondary timer:"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6617 msgid "Swapped"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6621 msgid "Timer Panel"
6622 msgstr "计时器面板"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6625 msgid "Alpha after voting:"
6626 msgstr ""
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6629 msgid "Vote Panel"
6630 msgstr "投票小组"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6633 msgid "Fade out after:"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6640 msgid "Never"
6641 msgstr "永不"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6644 #, c-format
6645 msgid "%ds"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6649 msgid "Fade effect:"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6653 msgid "EF^None"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6657 msgid "Alpha"
6658 msgstr "阿尔法"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6661 msgid "Slide"
6662 msgstr "滑动"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6665 msgid "EF^Both"
6666 msgstr "EF^都用"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6669 msgid "Weapon icons:"
6670 msgstr "武器图标:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6673 msgid "Show only owned weapons"
6674 msgstr "仅显示拥有的武器"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6677 msgid "Show weapon ID as:"
6678 msgstr "显示武器ID为:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6681 msgid "SHOWAS^None"
6682 msgstr ""
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6685 msgid "Number"
6686 msgstr "数字"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6689 msgid "Bind"
6690 msgstr "绑定"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6693 msgid "Weapon ID scale:"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6697 msgid "Show Accuracy"
6698 msgstr "显示准确度"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6701 msgid "Show Ammo"
6702 msgstr "显示弹药"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6705 msgid "Ammo bar alpha:"
6706 msgstr "弹药栏透明度"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6709 msgid "Ammo bar color:"
6710 msgstr "弹药栏颜色"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6713 msgid "Weapons Panel"
6714 msgstr "武器界面"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6717 msgid "HUD skins"
6718 msgstr "HUD 皮肤"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6726 msgid "Filter:"
6727 msgstr "筛选:"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6733 msgid "Refresh"
6734 msgstr "刷新"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6738 msgid "Set skin"
6739 msgstr "设置皮肤"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6742 msgid "Save current skin"
6743 msgstr "储存当前皮肤"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6746 msgid "Panel background defaults:"
6747 msgstr "背景界面默认:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6751 msgid "Background:"
6752 msgstr "背景:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6756 msgid "Border size:"
6757 msgstr "边框大小:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6761 msgid "Team color:"
6762 msgstr "队伍颜色:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6766 msgid "Test team color in configure mode"
6767 msgstr "在配置模式下测试团队的颜色"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6771 msgid "Padding:"
6772 msgstr "填充:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6775 msgid "HUD Dock:"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6779 msgid "DOCK^Disabled"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6783 msgid "DOCK^Small"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6787 msgid "DOCK^Medium"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6791 msgid "DOCK^Large"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6795 msgid "Grid settings:"
6796 msgstr "网格设置:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6799 msgid "Snap panels to grid"
6800 msgstr "对齐网格面板"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6803 msgid "Grid size:"
6804 msgstr "网格大小:"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6807 msgid "X:"
6808 msgstr "X:"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6811 msgid "Y:"
6812 msgstr "Y:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6815 msgid "Exit setup"
6816 msgstr "退出安装程序"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6819 msgid "Panel HUD Setup"
6820 msgstr "HUD界面设置"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6823 msgid "Monster:"
6824 msgstr "怪物:"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6828 msgid "Spawn"
6829 msgstr "生成"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6832 msgid "Remove"
6833 msgstr "移除"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6836 msgid "Move target:"
6837 msgstr "移动目标:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6840 msgid "Follow"
6841 msgstr "跟随"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6844 msgid "Wander"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6848 msgid "Spawnpoint"
6849 msgstr "重生点"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6852 msgid "No moving"
6853 msgstr "不移动"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6856 msgid "Colors:"
6857 msgstr "颜色:"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6861 msgid "Set skin:"
6862 msgstr "设置皮肤:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6865 msgid "Monster Tools"
6866 msgstr "怪物工具"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6869 msgid "Find servers to play on"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6873 msgid "Host your own game"
6874 msgstr "建立你自己的游戏服务"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6877 msgid "Media"
6878 msgstr "媒体"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6881 msgid "Multiplayer"
6882 msgstr "多人游戏"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6885 msgid ""
6886 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6887 "settings"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
6895 msgid "Default"
6896 msgstr "默认"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6900 msgid "Unlimited"
6901 msgstr "无限"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6904 msgid "Gametype"
6905 msgstr "游戏模式"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6908 msgid "Time limit:"
6909 msgstr "时间限制:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6912 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6913 msgstr "以分钟计的时间限制,当超过时会结束比赛"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6916 #, c-format
6917 msgid "%d minutes"
6918 msgstr "%d 分钟"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6921 msgid "TIMLIM^Default"
6922 msgstr "TIMLIM^默认"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6926 msgid "1 minute"
6927 msgstr "1 分钟"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6930 msgid "TIMLIM^Infinite"
6931 msgstr "TIMLIM^无限时间"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6934 msgid "Teams:"
6935 msgstr "团队:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6938 msgid "2 teams"
6939 msgstr "2支小队"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6942 msgid "3 teams"
6943 msgstr "3支小队"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6946 msgid "4 teams"
6947 msgstr "4支小队"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6950 msgid "Player slots:"
6951 msgstr "最大玩家数量:"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6954 msgid ""
6955 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6956 "at once"
6957 msgstr ""
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6960 msgid "Number of bots:"
6961 msgstr "机器人数量:"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6964 msgid "Amount of bots on your server"
6965 msgstr "服务器上的机器人数量:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6968 msgid "Bot skill:"
6969 msgstr "机器人水平:"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6972 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6976 msgid "Botlike"
6977 msgstr "机器"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6980 msgid "Beginner"
6981 msgstr "新手"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6984 msgid "You will win"
6985 msgstr "你会赢的"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6988 msgid "You can win"
6989 msgstr "你能赢的"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6992 msgid "You might win"
6993 msgstr "你可能会赢"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6996 msgid "Advanced"
6997 msgstr "高级"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7000 msgid "Expert"
7001 msgstr "专家"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7004 msgid "Pro"
7005 msgstr "强化"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7008 msgid "Assassin"
7009 msgstr "刺客"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7012 msgid "Unhuman"
7013 msgstr "极限"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7016 msgid "Godlike"
7017 msgstr "超神"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7020 msgid "Mutators..."
7021 msgstr "插件..."
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7024 msgid "Mutators and weapon arenas"
7025 msgstr "插件与武器竞技"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7028 msgid "Maplist"
7029 msgstr "地图列表"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7032 msgid ""
7033 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7034 "Delete to clear; Enter when done."
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7038 msgid "Add shown"
7039 msgstr "添加列出项"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7042 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7043 msgstr "将列表中展示的地图添加到你的选择中"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7046 msgid "Remove shown"
7047 msgstr "移除列出项"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7050 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7051 msgstr "将列表中展示的地图从你的选择中移除"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7054 msgid "Add all"
7055 msgstr "添加全部"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7058 msgid "Add every available map to your selection"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7062 msgid "Remove all"
7063 msgstr "移除全部"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7066 msgid "Remove all the maps from your selection"
7067 msgstr "移除所有你所选择的地图"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7070 msgid "Start multiplayer!"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7074 msgid "Title:"
7075 msgstr "标题:"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7078 msgid "Author:"
7079 msgstr "作者:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7082 msgid "Game types:"
7083 msgstr "游戏模式:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7087 msgid "Close"
7088 msgstr "关闭"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7091 msgid "MAP^Play"
7092 msgstr "MAP^开始"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7095 msgid "Map Information"
7096 msgstr "地图信息"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7099 msgid "MUT^None"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7103 msgid "Gameplay mutators:"
7104 msgstr "游戏插件:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7107 msgid ""
7108 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7109 "directional key to dodge"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7113 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7114 msgstr ""
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7117 msgid "All players are almost invisible"
7118 msgstr ""
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7121 msgid ""
7122 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7123 "that support it"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7127 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7128 msgstr "仅当敌人在空中时可对其造成伤害"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7131 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7132 msgstr "对敌人造成的伤害会转为自己的生命值"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7135 msgid ""
7136 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7137 "they can't jump)"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7141 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7142 msgstr ""
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7145 msgid "Weapon & item mutators:"
7146 msgstr "武器 & 项目的插件:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7149 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7153 msgid ""
7154 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7155 "to use it"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7159 msgid ""
7160 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7161 "with the Electro primary fire"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7165 msgid ""
7166 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7167 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7168 msgstr ""
7169 "一些武器在生成时会被随机替换为新武器:重型镭射突击大炮、地雷放置者、步枪、T."
7170 "A.G. 瞄准者"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7173 msgid ""
7174 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7175 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7176 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7180 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7184 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7185 msgstr "武器在被捡起时不消失"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7188 msgid "Regular (no arena)"
7189 msgstr "常规 (无竞技场)"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7192 msgid ""
7193 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7194 "without weapon pickups"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7198 msgid "Weapon arenas:"
7199 msgstr "武器竞技:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7202 msgid "Custom weapons"
7203 msgstr "自定义武器"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7206 msgid "Most weapons"
7207 msgstr "多数武器"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7210 msgid "All weapons"
7211 msgstr "全部武器"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7214 msgid "Special arenas:"
7215 msgstr "特殊竞技场:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7218 msgid ""
7219 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7220 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7221 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7222 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7223 msgstr ""
7224 "玩家只拥有一把武器,它可以一击秒杀敌人。玩家耗尽弹药后,要在 10 秒内找到一"
7225 "些;如果没有找到,面对死亡。武器的次要攻击不造成伤害,但可以用来弹射走位。"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7228 msgid ""
7229 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7230 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7231 "switch to another weapon."
7232 msgstr ""
7233 "无物品 Xonotic - 每位玩家以同样的武器进行游戏,而不拾取物品。每隔一段时间,会"
7234 "在倒计时之后随机更换到另一把武器。"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7237 msgid "with blaster"
7238 msgstr "随附镭射枪"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7241 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7242 msgstr "除了有 Nix 模式的随机武器外,总是随附一把镭射枪"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7245 msgid "Mutators"
7246 msgstr "插件"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7249 msgid "SRVS^Categories"
7250 msgstr "SRVS^分类"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7253 msgid "SRVS^Empty"
7254 msgstr "SRVS^空"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7257 msgid "Show empty servers"
7258 msgstr "显示空服务器"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7261 msgid "SRVS^Full"
7262 msgstr "SRVS^满员"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7265 msgid "Show full servers that have no slots available"
7266 msgstr "显示没有多余空位的满员服务器"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7269 msgid "SRVS^Laggy"
7270 msgstr "SRVS^卡顿"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7273 msgid "Show high latency servers"
7274 msgstr "显示高延迟服务器"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7277 msgid "Reload the server list"
7278 msgstr "重新载入服务器列表"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7281 msgid "Pause"
7282 msgstr "暂停"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7285 msgid ""
7286 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7291 msgid "Address:"
7292 msgstr "地址:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7295 msgid "Info..."
7296 msgstr "信息..."
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7299 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7300 msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7304 msgid "No Terms of Service specified"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7309 msgid "MOD^Default"
7310 msgstr "MOD^默认"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7313 #, c-format
7314 msgid "%d modified"
7315 msgstr "%d 修改"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7318 msgid "Official"
7319 msgstr "官方"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7322 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7323 msgstr "N/A (缺失验证库,无法连接)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7326 msgid "N/A (auth library missing)"
7327 msgstr "N/A (缺失验证库)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7330 msgid "Not supported (can't connect)"
7331 msgstr "不支持(无法连接)"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7334 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7335 msgstr "不支持(不加密)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7338 msgid "Supported (will encrypt)"
7339 msgstr "支持(加密)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7342 msgid "Supported (won't encrypt)"
7343 msgstr "支持(不加密)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7346 msgid "Requested (will encrypt)"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7350 msgid "Requested (won't encrypt)"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7354 msgid "Required (can't connect)"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7358 msgid "Required (will encrypt)"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7362 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7367 msgid "custom stats server"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7372 msgid "stats disabled"
7373 msgstr "禁用统计"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7377 msgid "stats enabled"
7378 msgstr "启动统计"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7381 msgid "Status"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7387 msgid "Terms of Service"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7391 msgid "Server Info"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7395 msgid "Hostname:"
7396 msgstr "主机名称:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7399 msgid "Map:"
7400 msgstr "地图:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7403 msgid "Mod:"
7404 msgstr "模组:"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7407 msgid "Version:"
7408 msgstr "版本:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7411 msgid "Settings:"
7412 msgstr "设置:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7416 msgid "Players:"
7417 msgstr "玩家:"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7420 msgid "Bots:"
7421 msgstr "机器人:"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7424 msgid "Free slots:"
7425 msgstr "任意位置:"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7428 msgid "Encryption:"
7429 msgstr "加密:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7432 msgid "ID:"
7433 msgstr "ID:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7436 msgid "Key:"
7437 msgstr "密码:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7440 msgid "Stats:"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7444 msgid "Server Information"
7445 msgstr "服务器信息"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7448 msgid "Demos"
7449 msgstr "演示"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7452 msgid "Screenshots"
7453 msgstr "屏幕截图"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7456 msgid "Music Player"
7457 msgstr "音乐播放器"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7460 msgid "Auto record demos"
7461 msgstr "自动记录演示"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7464 msgid "Timedemo"
7465 msgstr "全速演示"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7468 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7469 msgstr "对你的电脑播放所选演示的速度进行基准测试"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7472 msgid "DEMO^Play"
7473 msgstr "DEMO^播放"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7476 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7477 msgstr "播放演示将断开你当前的比赛"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7481 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7482 msgstr "你真的希望现在断开连接吗?"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7486 msgid "Disconnect"
7487 msgstr "断开"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7490 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7491 msgstr "定时演示将断开你当前的比赛"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7494 msgid "MUSICPL^Add"
7495 msgstr "MUSICPL^添加"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7498 msgid "MUSICPL^Add all"
7499 msgstr "MUSICPL^添加全部"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7502 msgid "Set as menu track"
7503 msgstr "设为菜单音轨"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7506 msgid "Reset default menu track"
7507 msgstr "重设默认菜单音轨"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7510 msgid "Playlist:"
7511 msgstr "播放列表:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7514 msgid "Random order"
7515 msgstr "随机顺序"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7518 msgid "MUSICPL^Stop"
7519 msgstr "MUSICPL^停止"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7522 msgid "MUSICPL^Play"
7523 msgstr "MUSICPL^播放"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7526 msgid "MUSICPL^Pause"
7527 msgstr "MUSICPL^暂停"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7530 msgid "MUSICPL^Prev"
7531 msgstr "MUSICPL^上一首"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7534 msgid "MUSICPL^Next"
7535 msgstr "MUSICPL^下一首"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7538 msgid "MUSICPL^Remove"
7539 msgstr "MUSICPL^移除"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7542 msgid "MUSICPL^Remove all"
7543 msgstr "MUSICPL^全部移除"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7546 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7547 msgstr "自动截取记分板"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7550 msgid "Open in the viewer"
7551 msgstr "在查看器中打开"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7554 msgid "Reset"
7555 msgstr "重设"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7558 msgid "Previous"
7559 msgstr "上一页"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7562 msgid "Next"
7563 msgstr "下一页"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7566 msgid "Slide show"
7567 msgstr "播放幻灯片"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7575 msgid "Apply immediately"
7576 msgstr "立即应用"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7579 msgid "Name"
7580 msgstr "名字"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7583 msgid "Model"
7584 msgstr "模型"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7587 msgid "Glowing color"
7588 msgstr "光芒颜色"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7591 msgid "Detail color"
7592 msgstr "细节颜色"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7595 msgid "Statistics"
7596 msgstr "统计"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7599 msgid "Allow player statistics to track your client"
7600 msgstr "允许玩家统计跟踪你的客户端"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7603 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7604 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7607 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7608 msgstr "允许玩家统计在榜单上为你排名"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7611 msgid "Select language..."
7612 msgstr "选择语言……"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7615 msgid "Are you sure you want to quit?"
7616 msgstr "确定要离开吗?"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7619 msgid "Quit the game"
7620 msgstr "退出游戏"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7623 msgid "Model:"
7624 msgstr "模型"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7627 msgid "Remove *"
7628 msgstr "删除"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7631 msgid "Copy *"
7632 msgstr "复制"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7635 msgid "Paste"
7636 msgstr "粘贴"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7639 msgid "Bone:"
7640 msgstr "骨骼:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7643 msgid "Set * as child"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7647 msgid "Attach to *"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7651 msgid "Detach from *"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7655 msgid "Visual object properties for *:"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7659 msgid "Set alpha:"
7660 msgstr "初始设置:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7663 msgid "Set color main:"
7664 msgstr "设置主要颜色:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7667 msgid "Set color glow:"
7668 msgstr "设置光芒颜色:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7671 msgid "Set frame:"
7672 msgstr "设置框架:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7675 msgid "Physical object properties for *:"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7679 msgid "Set material:"
7680 msgstr "设定材质"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7683 msgid "Set solidity:"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7687 msgid "Non-solid"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7691 msgid "Solid"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7695 msgid "Set physics:"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7699 msgid "Static"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7703 msgid "Movable"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7707 msgid "Physical"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7711 msgid "Set scale:"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7715 msgid "Set force:"
7716 msgstr ""
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7719 msgid "Claim *"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7723 msgid "* object info"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7727 msgid "* mesh info"
7728 msgstr ""
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7731 msgid "* attachment info"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7735 msgid "Show help"
7736 msgstr "显示帮助"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7739 msgid "* is the object you are facing"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7743 msgid "Sandbox Tools"
7744 msgstr "沙盒工具"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7747 msgid "Video"
7748 msgstr "视频"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7751 msgid "Effects"
7752 msgstr "效果"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7755 msgid "Audio"
7756 msgstr "声音"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7759 msgid "Game"
7760 msgstr "游戏"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7763 msgid "User"
7764 msgstr "用户"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7768 msgid "Misc"
7769 msgstr "杂项"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7772 msgid "Change the game settings"
7773 msgstr "改变游戏设置"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7776 msgid "Master:"
7777 msgstr "主要:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7780 msgid "Music:"
7781 msgstr "音乐:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7784 msgid "VOL^Ambient:"
7785 msgstr "VOL^环境:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7788 msgid "Info:"
7789 msgstr "消息:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7792 msgid "Items:"
7793 msgstr "物品:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7796 msgid "Pain:"
7797 msgstr "受伤:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7800 msgid "Player:"
7801 msgstr "玩家:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7804 msgid "Shots:"
7805 msgstr "镜头:"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7808 msgid "Voice:"
7809 msgstr "语音:"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7812 msgid "Weapons:"
7813 msgstr "武器:"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7816 msgid "New style sound attenuation"
7817 msgstr "新式声音衰减"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7820 msgid "Mute sounds when not active"
7821 msgstr "不活动时静音"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7824 msgid "Frequency:"
7825 msgstr "频率:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7828 msgid "Sound output frequency"
7829 msgstr "音频输出频率"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7832 msgid "8 kHz"
7833 msgstr "8 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7836 msgid "11.025 kHz"
7837 msgstr "11.025 kHz"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7840 msgid "16 kHz"
7841 msgstr "16 kHz"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7844 msgid "22.05 kHz"
7845 msgstr "22.05 kHz"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7848 msgid "24 kHz"
7849 msgstr "24 kHz"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7852 msgid "32 kHz"
7853 msgstr "32 kHz"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7856 msgid "44.1 kHz"
7857 msgstr "44.1 kHz"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7860 msgid "48 kHz"
7861 msgstr "48 kHz"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7864 msgid "Channels:"
7865 msgstr "声道:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7868 msgid "Number of channels for the sound output"
7869 msgstr "音频输出声道数"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7872 msgid "Mono"
7873 msgstr "单声道"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7876 msgid "Stereo"
7877 msgstr "立体声"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7880 msgid "2.1"
7881 msgstr "2.1"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7884 msgid "4"
7885 msgstr "4"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7888 msgid "5"
7889 msgstr "5"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7892 msgid "5.1"
7893 msgstr "5.1"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7896 msgid "6.1"
7897 msgstr "6.1"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7900 msgid "7.1"
7901 msgstr "7.1"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7904 msgid "Swap stereo output channels"
7905 msgstr "交换立体声道"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7908 msgid "Swap left/right channels"
7909 msgstr "交换左右声道"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7912 msgid "Headphone friendly mode"
7913 msgstr "耳机友好模式"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7916 msgid ""
7917 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7918 "stereo separation a bit for headphones)"
7919 msgstr "启用空间化(为耳机稍稍混合左右声道以轻微降低立体声分离)"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7922 msgid "Hit indication sound"
7923 msgstr "击中提示声音"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7926 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7927 msgstr "当你成功击中敌人时播放提示音效"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7930 msgid "SND^Fixed"
7931 msgstr "SND^固定"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7934 msgid "Decrease pitch with more damage"
7935 msgstr "伤害越高,音调越低"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7938 msgid "Decreasing"
7939 msgstr "降低"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7942 msgid "Increase pitch with more damage"
7943 msgstr "伤害越高,音调越高"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7946 msgid "Increasing"
7947 msgstr "升高"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7950 msgid "Chat message sound"
7951 msgstr "聊天消息声音"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7954 msgid "Menu sounds"
7955 msgstr "菜单声音"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7958 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7959 msgstr "点击菜单项时播放声音"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7962 msgid "Focus sounds"
7963 msgstr "焦点音效"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7966 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7967 msgstr "悬停在菜单项时也播放声音"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7970 msgid "Time announcer:"
7971 msgstr "时间提醒:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7974 msgid "WRN^Disabled"
7975 msgstr "WRN^已禁用"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7978 msgid "5 minutes"
7979 msgstr "5 分钟"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7982 msgid "WRN^Both"
7983 msgstr "WRN^都有"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7986 msgid "Automatic taunts:"
7987 msgstr "自动嘲讽:"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7990 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7991 msgstr "杀死敌人后自动嘲讽他们"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7994 msgid "Sometimes"
7995 msgstr "有时"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7998 msgid "Often"
7999 msgstr "经常"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8004 msgid "Always"
8005 msgstr "总是"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8008 msgid "Debug info about sounds"
8009 msgstr "调试信息声音"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8012 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8013 msgstr "你确定要重置所有键位绑定吗?"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8016 msgid "Reset key bindings"
8017 msgstr "重置键位绑定"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8020 msgid "Quality preset:"
8021 msgstr "质量预设:"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8024 msgid "PRE^OMG!"
8025 msgstr "PRE^我的天!"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8028 msgid "PRE^Low"
8029 msgstr "PRE^低阶"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8032 msgid "PRE^Medium"
8033 msgstr "PRE^中阶"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8036 msgid "PRE^Normal"
8037 msgstr "PRE^标准"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8040 msgid "PRE^High"
8041 msgstr "PRE^高阶"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8044 msgid "PRE^Ultra"
8045 msgstr "PRE^超级"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8048 msgid "PRE^Ultimate"
8049 msgstr "PRE^极限"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8052 msgid "Geometry detail:"
8053 msgstr "几何细节:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8056 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8057 msgstr "更改地图中的曲线圆滑度"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8060 msgid "DET^Lowest"
8061 msgstr "DET^极低"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8064 msgid "DET^Low"
8065 msgstr "DET^低"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8068 msgid "DET^Normal"
8069 msgstr "DET^正常"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8072 msgid "DET^Good"
8073 msgstr "DET^好"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8076 msgid "DET^Best"
8077 msgstr "DET^最好"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8080 msgid "DET^Insane"
8081 msgstr "DET^疯狂"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8084 msgid "Player detail:"
8085 msgstr "玩家身体细节:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8088 msgid "PDET^Low"
8089 msgstr "PDET^低阶"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8092 msgid "PDET^Medium"
8093 msgstr "PDET^中阶"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8096 msgid "PDET^Normal"
8097 msgstr "PDET^标准"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8100 msgid "PDET^Good"
8101 msgstr "PDET^好"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8104 msgid "PDET^Best"
8105 msgstr "PDET^最好"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8108 msgid "Texture resolution:"
8109 msgstr "纹理分辨率:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8112 msgid "RES^Leet"
8113 msgstr "RES^单像素"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8116 msgid "RES^Lowest"
8117 msgstr "RES^极低"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8120 msgid "RES^Very low"
8121 msgstr "RES^超低"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8124 msgid "RES^Low"
8125 msgstr "RES^低"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8128 msgid "RES^Normal"
8129 msgstr "RES^标准"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8132 msgid "RES^Good"
8133 msgstr "RES^好"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8136 msgid "RES^Best"
8137 msgstr "RES^最好"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8142 msgid "Avoid lossy texture compression"
8143 msgstr "避免有损的纹理压缩"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8146 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8147 msgstr "禁用天空以提高性能和可见度"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8150 msgid "Show sky"
8151 msgstr "显示天空"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8154 msgid "Show surfaces"
8155 msgstr "显示曲面"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8158 msgid ""
8159 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8160 "performance boost, but looks very ugly."
8161 msgstr "在非常慢的硬件上禁用材质。这会极大提高性能,但看起来很丑"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8164 msgid "Use lightmaps"
8165 msgstr "使用光照贴图"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8168 msgid ""
8169 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8170 "video memory"
8171 msgstr "使用高分辨率光照贴图,可以改善视觉效果,但会消耗额外的显存"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8174 msgid "Deluxe mapping"
8175 msgstr "高级映射"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8178 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8179 msgstr "使用按像素的光照效果"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8182 msgid "Gloss"
8183 msgstr "光泽"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8186 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8187 msgstr "在支持的材质上使用光泽映射"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8190 msgid "Offset mapping"
8191 msgstr "偏移映射"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8194 msgid ""
8195 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8196 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8197 msgstr "偏移映射效果,使有突起映射的材质看起来从 2D 平面上“隆起”"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8200 msgid "Relief mapping"
8201 msgstr "浮雕映射"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8204 msgid ""
8205 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8206 msgstr "更高质量的偏移映射,也对性能影响极大"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8209 msgid "Reflections:"
8210 msgstr "反射效果:"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8213 msgid ""
8214 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8215 "with reflecting surfaces"
8216 msgstr "反射和折射质量,对存在反射平面的地图性能影响极大"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8219 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8220 msgstr "反射/折射分辨率"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8223 msgid "Blurred"
8224 msgstr "模糊"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8227 msgid "REFL^Good"
8228 msgstr "REFL^好"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8231 msgid "Sharp"
8232 msgstr "锐利"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8235 msgid "Decals"
8236 msgstr "涂鸦效果"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8239 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8240 msgstr "启用涂鸦(弹孔和血滴)"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8243 msgid "Decals on models"
8244 msgstr "模型涂鸦"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8248 msgid "Distance:"
8249 msgstr "距离:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8252 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8253 msgstr "比此距离远的涂鸦将不被绘制"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8256 msgid "Time:"
8257 msgstr "时间:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8260 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8261 msgstr "以秒计的时间,在此之后涂鸦会淡出消失"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8264 msgid "Damage effects:"
8265 msgstr "伤害效果:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8268 msgid "DMGFX^Disabled"
8269 msgstr "DMGFX^禁用"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8272 msgid "Skeletal"
8273 msgstr "骨骼肌"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8276 msgid "DMGFX^All"
8277 msgstr "DMGFX^全部"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8280 msgid "Realtime dynamic lights"
8281 msgstr "实时动态光照"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8284 msgid ""
8285 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8286 msgstr "临时的实时光源,如爆炸、火箭、加成物品"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8290 msgid "Shadows"
8291 msgstr "阴影"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8294 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8295 msgstr "实时动态光照的投影"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8298 msgid "Realtime world lights"
8299 msgstr "实时全域光照"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8302 msgid ""
8303 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8304 "performance."
8305 msgstr "一些地图包含实时光源。可能对性能影响大。"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8308 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8309 msgstr "实时全域光照的投影"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8312 msgid "Use normal maps"
8313 msgstr "使用法线贴图"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8316 msgid ""
8317 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8318 "light with a bumpy surface"
8319 msgstr "对一些材质方向性的投影,以模拟与粗糙平面实时光照的交互"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8322 msgid "Soft shadows"
8323 msgstr "软阴影"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8326 msgid "Corona brightness:"
8327 msgstr "光冠亮度:"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8330 msgid "Flare effects around certain lights"
8331 msgstr "在一些光照周围的火焰效果"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8334 msgid "Fade coronas according to visibility"
8335 msgstr "依可见性淡出光冠"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8338 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8339 msgstr "使用重合检测淡出光冠"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8342 msgid "Bloom"
8343 msgstr "闪光"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8346 msgid ""
8347 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8348 "pixels. Has a big impact on performance."
8349 msgstr "启用闪光效果,会加亮超亮像素的邻近像素。对性能有极大影响。"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8352 msgid "Extra postprocessing effects"
8353 msgstr "额外的后处理效果"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8356 msgid ""
8357 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8358 "using a powerup"
8359 msgstr "在受伤时、在水下、在获得加成时,使用特殊的后处理特效"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8362 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8363 msgstr "动态模糊的强度 - 推荐 0.4"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8366 msgid "Motion blur:"
8367 msgstr "动态模糊:"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8370 msgid "Particles"
8371 msgstr "粒子效果"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8374 msgid "Spawnpoint effects"
8375 msgstr "重生点效果"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8378 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8379 msgstr "在重生点周围及在玩家重生时的例子效果"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8382 msgid "Quality:"
8383 msgstr "品质:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8387 msgid ""
8388 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8389 "gives for better performance"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8393 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8397 msgid "No crosshair"
8398 msgstr "没有准星"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8402 msgid "Per weapon"
8403 msgstr "按武器"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8406 msgid ""
8407 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8408 "models"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8414 msgid "Size:"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8418 msgid "By health"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8422 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8423 msgstr "环状表示武器状态"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8426 msgid "Enable center crosshair dot"
8427 msgstr "启用中心准星圆点"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8430 msgid "Use normal crosshair color"
8431 msgstr "使用正常的准星颜色"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8434 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8438 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8442 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8446 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8450 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8454 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8455 msgstr "向敌人射击时抖动准星"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8458 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8459 msgstr "拿起物品时抖动准星"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8462 msgid "Crosshair"
8463 msgstr "准星"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8466 msgid "Scoreboard"
8467 msgstr "计分板"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8470 msgid "Fading speed:"
8471 msgstr "渐变速度:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8474 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8478 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8482 msgid "Show team sizes:"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8486 msgid ""
8487 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8488 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8489 msgstr ""
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8492 msgid "Waypoints"
8493 msgstr ""
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8496 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8497 msgstr ""
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8500 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8501 msgstr "显示不同游戏模式下的路径点"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8504 msgid "Control transparency of the waypoints"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8509 msgid "Font size:"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8513 msgid "Edge offset:"
8514 msgstr "边缘偏移量:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8517 msgid "Fade when near the crosshair"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8521 msgid "Display names instead of icons"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8525 msgid "Damage"
8526 msgstr "伤害"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8529 msgid "Overlay:"
8530 msgstr "层:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8533 msgid "Factor:"
8534 msgstr "指数:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8537 msgid "Fade rate:"
8538 msgstr "渐变时间:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8541 msgid "Player Names"
8542 msgstr "玩家名称"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8545 msgid "Show names above players"
8546 msgstr "显示名字在玩家的上方"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8549 msgid "Max distance:"
8550 msgstr "最大距离:"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8553 msgid "Decolorize:"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8558 msgid "Teamplay"
8559 msgstr "团队配合"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8562 msgid "Only when near crosshair"
8563 msgstr "仅在接近准星时"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8566 msgid "Display health and armor"
8567 msgstr "显示生命值和护甲"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8570 msgid "Damage overlay:"
8571 msgstr "伤害层:"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8574 msgid "Dynamic HUD"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8578 msgid "HUD moves around following player's movement"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8582 msgid "Shake the HUD when hurt"
8583 msgstr ""
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8587 msgid "Enter HUD editor"
8588 msgstr "进入HUD编辑器"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8591 msgid "HUD"
8592 msgstr "HUD"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8595 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8596 msgstr "要展示HUD编辑器,你需要先进入游戏。"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8599 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8600 msgstr "你是否想开始本地游戏,以在其中配置 HUD?"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8603 msgid "Frag Information"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8607 msgid "Display information about killing sprees"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8611 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8615 msgid "Show spree information in centerprints"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8619 msgid "Show spree information in death messages"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8623 msgid "Sprees in info messages:"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8627 msgid "SPREES^Disabled"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8631 msgid "Target"
8632 msgstr "目标"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8635 msgid "Attacker"
8636 msgstr "攻击者"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8639 msgid "SPREES^Both"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8643 msgid "Print on a seperate line"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8647 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8651 msgid "Add frag location to death messages when available"
8652 msgstr ""
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8655 msgid "Gamemode Settings"
8656 msgstr "游戏模式设置"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8659 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8660 msgstr "在夺旗战中显示夺取时间"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8663 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8664 msgstr "在夺旗战中显示夺旗者的名字"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8669 msgid "Other"
8670 msgstr "其它"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8673 msgid "Display console messages in the top left corner"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8677 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8678 msgstr "在聊天框中显示所有信息"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8681 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8682 msgstr "在聊天框中显示玩家状态"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8685 msgid "Powerup notifications"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8689 msgid "Weapon centerprint notifications"
8690 msgstr "武器拾取提示"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8693 msgid "Weapon info message notifications"
8694 msgstr "武器详情提示"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8697 msgid "Announcers"
8698 msgstr "提示音"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8701 msgid "Respawn countdown sounds"
8702 msgstr "重生倒计时的声音"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8705 msgid "Killstreak sounds"
8706 msgstr "连续杀敌的声音"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8709 msgid "Achievement sounds"
8710 msgstr "有所成就的声音"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8713 msgid "Messages"
8714 msgstr "消息"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8717 msgid "Items"
8718 msgstr "物品"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8721 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8722 msgstr "使用简单的 2D 图像,而非物品模型"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8725 msgid "Unavailable alpha:"
8726 msgstr "不可用透明:"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8729 msgid "Unavailable color:"
8730 msgstr "不可用颜色:"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8733 msgid "GHOITEMS^Black"
8734 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8737 msgid "GHOITEMS^Dark"
8738 msgstr "GHOITEMS^深黑"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8741 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8742 msgstr "GHOITEMS^有色"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8745 msgid "GHOITEMS^Normal"
8746 msgstr "GHOITEMS^标准"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8749 msgid "GHOITEMS^Blue"
8750 msgstr "GHOITEMS^蓝色"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8754 msgid "Players"
8755 msgstr "玩家"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8758 msgid "Force player models to mine"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8762 msgid "Force player colors to mine"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8766 msgid ""
8767 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8768 "enemy team"
8769 msgstr "警告:若在团队游戏中启用,你的团队颜色可能和敌人的一样"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8772 msgid "Except in team games"
8773 msgstr "除了团队游戏"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8776 msgid "Only in Duel"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8780 msgid "Only in team games"
8781 msgstr "仅在团队游戏"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8784 msgid "In team games and Duel"
8785 msgstr "在团队游戏和淘汰赛"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8788 msgid "Body fading:"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8792 msgid "Gibs:"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8796 msgid "GIBS^None"
8797 msgstr "GIBS^无"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8800 msgid "GIBS^Few"
8801 msgstr "GIBS^少许"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8804 msgid "GIBS^Many"
8805 msgstr "GIBS^多"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8808 msgid "GIBS^Lots"
8809 msgstr "GIBS^很多"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8812 msgid "Models"
8813 msgstr "模型"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8816 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8817 msgstr "定制玩家及物品的图像"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8820 msgid "1st person perspective"
8821 msgstr "第一人称透视"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8824 msgid "Slide to third person upon death"
8825 msgstr "死亡时切换到第三人称视角"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8828 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8832 msgid "Smooth the view while crouching"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8836 msgid "View waving while idle"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8840 msgid "View bobbing while walking around"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8844 msgid "3rd person perspective"
8845 msgstr "第三人称透视"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8848 msgid "Back distance"
8849 msgstr "后方距离"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8852 msgid "Up distance"
8853 msgstr "上方距离"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8856 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8857 msgstr "旁观时允许穿过墙体"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8860 msgid "Field of view:"
8861 msgstr "视野:"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8864 msgid "Field of vision in degrees"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8868 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8869 msgstr "ZOOM^缩放指数:"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8872 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8876 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8877 msgstr "ZOOM^缩放速度:"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8880 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8881 msgstr "视角缩放速度,禁用以瞬间缩放"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8884 msgid "ZOOM^Instant"
8885 msgstr "ZOOM^即时"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8888 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8892 msgid ""
8893 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8894 "sensitivity change)"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8898 msgid "Velocity zoom"
8899 msgstr "动量缩放"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8902 msgid "Forward movement only"
8903 msgstr "仅向前移动"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8906 msgid "VZOOM^Factor"
8907 msgstr "指数"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8910 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8914 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8915 msgstr "在你死亡或重生时释放缩放"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8918 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8919 msgstr "在你切换武器时释放缩放"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8923 msgid "View"
8924 msgstr "查看"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8927 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8928 msgstr "武器优先级列表(* 为突变武器)"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8931 msgid "Up"
8932 msgstr "向上"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8935 msgid "Down"
8936 msgstr "向下"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8939 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8940 msgstr "按优先级列表轮换武器"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8943 msgid ""
8944 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8945 msgstr "使用鼠标滚轮选择武器时使用此列表顺序"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8948 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8949 msgstr "仅在可用的武器中轮换"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8952 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8953 msgstr "拾起武器时自动切换"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8956 msgid ""
8957 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8958 "you are carrying"
8959 msgstr "如果捡起的武器比手中的要好,则自动切换到它"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8962 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8963 msgstr "在切换武器时释放攻击键"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8966 msgid "Draw 1st person weapon model"
8967 msgstr "绘制第一人称武器模型"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8970 msgid "Draw the weapon model"
8971 msgstr "绘制武器模型"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8976 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8977 msgstr "武器模型的位置;需要重新连接"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8980 msgid "Weapon model opacity:"
8981 msgstr "武器模型透明度:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8984 msgid "Gun model swaying"
8985 msgstr "武器模型挥动"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8988 msgid "Gun model bobbing"
8989 msgstr "武器模型浮动"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8993 msgid "Weapons"
8994 msgstr "武器"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8997 msgid "Key Bindings"
8998 msgstr "按键绑定"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9001 msgid "Change key..."
9002 msgstr "更改按键..."
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9005 msgid "Edit..."
9006 msgstr "编辑"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9009 msgid "Clear"
9010 msgstr "清除"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9013 msgid "Reset all"
9014 msgstr "重置所有"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9017 msgid "Mouse"
9018 msgstr "鼠标"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9021 msgid "Sensitivity:"
9022 msgstr "敏感度:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9025 msgid "Mouse speed multiplier"
9026 msgstr "鼠标加速"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9029 msgid "Smooth aiming"
9030 msgstr "圆滑瞄准"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9033 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9034 msgstr "使鼠标运动圆滑,但会使瞄准变得不太可靠"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9037 msgid "Invert aiming"
9038 msgstr "反方向瞄准"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9041 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9042 msgstr "反转鼠标 Y 轴"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9045 msgid "Use system mouse positioning"
9046 msgstr "使用系统鼠标定位"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9049 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9050 msgstr "启用内置鼠标加速"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9055 msgid "Disable system mouse acceleration"
9056 msgstr "禁用内置鼠标加速"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9059 msgid "Make use of DGA mouse input"
9060 msgstr "使用 DGA 鼠标输入"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9063 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9064 msgstr "按“进入控制台”键也可以关闭控制台"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9067 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9068 msgstr "允许切换控制台按键也可以关闭控制台"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9071 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9072 msgstr "当按住跳跃键时自动连续跳跃"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9075 msgid "Jetpack on jump:"
9076 msgstr "起跳时使用喷气背包:"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9079 msgid "JPJUMP^Disabled"
9080 msgstr "JPJUMP^不使用"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9083 msgid "Air only"
9084 msgstr "仅在空中时"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9087 msgid "JPJUMP^All"
9088 msgstr "任何时候"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9093 msgid "Use joystick input"
9094 msgstr "使用操纵杆输入"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9097 msgid "Command when pressed:"
9098 msgstr "按下时的指令"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9101 msgid "Command when released:"
9102 msgstr "放开时的指令"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9105 msgid "Cancel"
9106 msgstr "取消"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9109 msgid "User defined key bind"
9110 msgstr "用户自定义键位"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9113 #, c-format
9114 msgid "%d fps"
9115 msgstr "%d fps"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9118 #, c-format
9119 msgid "%d KiB/s"
9120 msgstr "%d KiB/s"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9123 #, c-format
9124 msgid "%d MiB/s"
9125 msgstr "%d MiB/s"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9128 msgid "Network"
9129 msgstr "网络"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9132 msgid "Show netgraph"
9133 msgstr "显示网络图"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9136 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9137 msgstr "显示一个数据包大小和其他信息的图表"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9140 msgid "Packet loss compensation"
9141 msgstr "丢包补偿"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9144 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9145 msgstr "使每个数据包包含上一个数据包的信息"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9148 msgid "Movement prediction error compensation"
9149 msgstr "移动预测错误补偿"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9152 msgid "Use encryption (AES) when available"
9153 msgstr "当可用时使用加密(AES)"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9157 msgid "Bandwidth limit:"
9158 msgstr "带宽限制:"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9161 msgid "Specify your network speed"
9162 msgstr "指定你的网速"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9165 msgid "Slow ADSL"
9166 msgstr "低速 ADSL"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9169 msgid "Fast ADSL"
9170 msgstr "高速 ADSL"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9173 msgid "Broadband"
9174 msgstr "宽带"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9177 msgid "Local latency:"
9178 msgstr "本地延迟:"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9181 msgid "HTTP downloads"
9182 msgstr "HTTP 下载"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9185 msgid "Simultaneous:"
9186 msgstr "最大同时请求:"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9189 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9190 msgstr "并行 HTTP 下载的最大数量"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9193 msgid "Framerate"
9194 msgstr "帧率"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9197 msgid "Show frames per second"
9198 msgstr "显示每秒帧数"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9201 msgid "Show your rendered frames per second"
9202 msgstr "显示每秒渲染帧数"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9205 msgid "Maximum:"
9206 msgstr "最大值:"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9209 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9210 msgstr "MAXFPS^无限制"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9213 msgid "Target:"
9214 msgstr "目标值:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9217 msgid "TRGT^Disabled"
9218 msgstr "TRGT^已禁用"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9221 msgid "Idle limit:"
9222 msgstr "空余时间限制:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9225 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9226 msgstr "IDLFPS^无限制"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9229 msgid "Menu tooltips:"
9230 msgstr "菜单工具提示:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9233 msgid ""
9234 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9235 "command bound to the menu item)"
9236 msgstr ""
9237 "菜单工具提示:已禁用、标准或高级(也在控制台显示绑定到菜单项命令的 cvar)"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9240 msgid "TLTIP^Disabled"
9241 msgstr "TLTIP^已禁用"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9244 msgid "TLTIP^Standard"
9245 msgstr "TLTIP^标准"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9248 msgid "TLTIP^Advanced"
9249 msgstr "TLTIP^高级"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9252 msgid "Show current date and time"
9253 msgstr "显示当前日期和时间"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9256 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9257 msgstr "显示当前的日期和时间,可用于截图"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9260 msgid "Enable developer mode"
9261 msgstr "启用开发人员模式"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9264 msgid "Advanced settings..."
9265 msgstr "高级设置..."
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9268 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9269 msgstr "高级设定 在这里你能调试游戏的每个变量"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9273 msgid "Factory reset"
9274 msgstr "还原默认设置"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9277 msgid "Cvar filter:"
9278 msgstr "Cvar 筛选:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9281 msgid "Modified cvars only"
9282 msgstr "仅已修改的 cvar"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9285 msgid "Setting:"
9286 msgstr "设置:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9289 msgid "Type:"
9290 msgstr "类型:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9293 msgid "Value:"
9294 msgstr "值:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9297 msgid "Description:"
9298 msgstr "说明:"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9301 msgid "Advanced settings"
9302 msgstr "高级设置"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9305 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9306 msgstr "你确定你想要重置所有设置?"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9309 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9310 msgstr "这会在你的数据目录中创建一个备份的配置文件"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9313 msgid "Menu Skins"
9314 msgstr "菜单皮肤"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9317 msgid "Text Language"
9318 msgstr "文本语言"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9321 msgid "Set language"
9322 msgstr "设置语言"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9325 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9326 msgstr "禁用血腥效果和恶劣的语言"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9329 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9330 msgstr "将血液与肢体替换为不包含任何血腥效果的内容"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9333 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9334 msgstr "链接语言的变更仅适用于菜单,"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9337 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9338 msgstr "完整的语言更改将会在下一场游戏开始时生效"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9341 msgid "Disconnect now"
9342 msgstr "断开连接"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9345 msgid "Switch language"
9346 msgstr "切换语言"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9349 msgid "Warning"
9350 msgstr "警告"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9353 msgid "Resolution:"
9354 msgstr "分辨率:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9357 msgid "Font/UI size:"
9358 msgstr "字体/界面大小:"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9361 msgid "SZ^Unreadable"
9362 msgstr "SZ^看不见"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9365 msgid "SZ^Tiny"
9366 msgstr "SZ^极小"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9369 msgid "SZ^Little"
9370 msgstr "SZ^小"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9373 msgid "SZ^Small"
9374 msgstr "SZ^中小"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9377 msgid "SZ^Medium"
9378 msgstr "SZ^中"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9381 msgid "SZ^Large"
9382 msgstr "SZ^大"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9385 msgid "SZ^Huge"
9386 msgstr "SZ^巨大"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9389 msgid "SZ^Gigantic"
9390 msgstr "SZ^极大"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9393 msgid "SZ^Colossal"
9394 msgstr "SZ^超大"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9397 msgid "Color depth:"
9398 msgstr "色彩深度:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9401 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9402 msgstr "以每像素多少位(BPP)渲染,推荐值为32"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9405 msgid "16bit"
9406 msgstr "16bit"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9409 msgid "32bit"
9410 msgstr "32bit"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9413 msgid "Full screen"
9414 msgstr "全屏幕"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9417 msgid "Vertical Synchronization"
9418 msgstr "垂直同步"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9421 msgid ""
9422 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9423 "screen refresh rate"
9424 msgstr "垂直同步可避免屏幕撕裂,但会增加延迟、将你的 fps 限制在屏幕刷新率"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9427 msgid "High-quality frame buffer"
9428 msgstr "高品质帧缓冲区"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9431 msgid "Antialiasing:"
9432 msgstr "抗锯齿:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9435 msgid ""
9436 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9437 "might decrease performance by quite a lot"
9438 msgstr "启用抗锯齿,可以平滑 3D 几何的边缘。注意这可能极大降低性能"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9441 msgid "AA^Disabled"
9442 msgstr "AA^已禁用"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9446 msgid "2x"
9447 msgstr "2x"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9451 msgid "4x"
9452 msgstr "4x"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9455 msgid "Resolution scaling:"
9456 msgstr "分辨率缩放:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9459 msgid ""
9460 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9461 "help slow GPUs"
9462 msgstr "增倍屏幕或窗口大小,大于 1x 有抗锯齿效果,小于 1x 可以满足慢速 GPU"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9465 msgid "Anisotropy:"
9466 msgstr "各向异性:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9469 msgid "Anisotropic filtering quality"
9470 msgstr "各向异性过滤质量"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9473 msgid "ANISO^Disabled"
9474 msgstr "ANISO^已禁用"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9477 msgid "8x"
9478 msgstr "8x"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9481 msgid "16x"
9482 msgstr "16x"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9485 msgid "Depth first:"
9486 msgstr "深度优先:"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9489 msgid ""
9490 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9491 "normal rendering starts"
9492 msgstr "通过在正常渲染开始前绘制一份场景的仅深度版本来防止过度绘制"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9495 msgid "DF^Disabled"
9496 msgstr "DF^已禁用"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9499 msgid "DF^World"
9500 msgstr "DF^世界"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9503 msgid "DF^All"
9504 msgstr "DF^全部"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9507 msgid "Brightness:"
9508 msgstr "亮度:"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9511 msgid "Brightness of black"
9512 msgstr "黑色亮度"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9515 msgid "Contrast:"
9516 msgstr "对比度:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9519 msgid "Brightness of white"
9520 msgstr "白色亮度"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9523 msgid "Gamma:"
9524 msgstr "伽玛值:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9527 msgid ""
9528 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9529 "white or black"
9530 msgstr "逆向伽玛纠正值,即不影响白色或黑色的亮度效果"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9533 msgid "Contrast boost:"
9534 msgstr "对比度增强:"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9537 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9538 msgstr "增倍在暗黑区域的对比度"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9541 msgid "Saturation:"
9542 msgstr "饱和度:"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9545 msgid ""
9546 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9547 "requires GLSL color control"
9548 msgstr "饱和度调整(0 为灰阶,1 为正常,2 为过度饱和),需要 GLSL 颜色调整"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9551 msgid "LIT^Ambient:"
9552 msgstr "LIT^环境:"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9555 msgid ""
9556 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9557 "and flat"
9558 msgstr "环境光照,若设定过高会使地图光照看起来较笨、平坦"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9561 msgid "Intensity:"
9562 msgstr "明暗度:"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9565 msgid "Global rendering brightness"
9566 msgstr "全局渲染亮度"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9569 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9570 msgstr "等待 GPU 来完成每一帧的渲染"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9573 msgid ""
9574 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9575 "strange input or video lag on some machines"
9576 msgstr "让 CPU 等待 GPU 处理每一帧,可以在一些机器上解决奇怪的输入或视频卡顿"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9579 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9580 msgstr "使用 OpenGL 2.0 着色器 (GLSL)"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9583 msgid "Flip view horizontally"
9584 msgstr "翻转横向视图"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9587 msgid "Poor man's left handed mode"
9588 msgstr "某种意义上的左利手模式"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9591 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9592 msgstr "错乱的颜色(彩蛋)"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9595 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9596 msgstr "摇晃的物件(彩蛋)"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9599 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9600 msgstr "即刻行动!(与机器人随机游戏)"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9603 msgid "Campaign Difficulty:"
9604 msgstr "任务难度:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9607 msgid "CSKL^Easy"
9608 msgstr "CSKL^容易"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9611 msgid "CSKL^Medium"
9612 msgstr "CSKL^中等"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9615 msgid "CSKL^Hard"
9616 msgstr "CSKL^困难"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9619 msgid "Play campaign!"
9620 msgstr "开始任务!"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9623 msgid "Singleplayer"
9624 msgstr "单人游戏"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9627 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9628 msgstr "开始单人任务,或与机器人进行随机游戏"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9631 msgid "Winner"
9632 msgstr "获胜者"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9635 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9636 msgstr "加入“最好”的团队 (自动选择)"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9639 msgid "Autoselect team (recommended)"
9640 msgstr "自动选择团队(建议)"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9643 msgid "red"
9644 msgstr "红色"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9647 msgid "blue"
9648 msgstr "蓝色"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9651 msgid "yellow"
9652 msgstr "黄色"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9655 msgid "pink"
9656 msgstr "粉红色"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9660 msgid "spectate"
9661 msgstr "观战"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9664 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9665 msgstr "服务条款已更新。请在阅读后继续:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9668 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9669 msgstr "欢迎来到 Xonotic!请阅读以下服务条款:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9672 msgid "Accept"
9673 msgstr "接受"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9676 msgid "Don't accept (quit the game)"
9677 msgstr "不接受(退出游戏)"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9680 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9681 msgstr "允许玩家统计使用你的昵称吗?"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9684 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9685 msgstr "如果回答“否”,你将会以“匿名玩家”的形式出现"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9688 msgid "teamplay"
9689 msgstr "合作模式"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9692 msgid "free for all"
9693 msgstr "自由战役"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9696 msgid "Moving"
9697 msgstr "移动"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9700 msgid "move forwards"
9701 msgstr "前进"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9704 msgid "move backwards"
9705 msgstr "后退"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9708 msgid "strafe left"
9709 msgstr "向左"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9712 msgid "strafe right"
9713 msgstr "向右"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9716 msgid "jump / swim"
9717 msgstr "跳/游泳"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9720 msgid "crouch / sink"
9721 msgstr "蹲下/潜水"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9724 msgid "jetpack"
9725 msgstr "喷气背包"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9728 msgid "Attacking"
9729 msgstr "攻击"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9732 msgid "WEAPON^previous"
9733 msgstr "WEAPON^前一个"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9736 msgid "WEAPON^next"
9737 msgstr "WEAPON^后一个"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9740 msgid "WEAPON^previously used"
9741 msgstr "WEAPON^上次使用的"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9744 msgid "WEAPON^best"
9745 msgstr "WEAPON^最佳"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9748 msgid "reload"
9749 msgstr "载弹"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9752 msgid "hold zoom"
9753 msgstr "按住缩放"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9756 msgid "toggle zoom"
9757 msgstr "切换缩放"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9760 msgid "show scores"
9761 msgstr "显示分数"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9764 msgid "screen shot"
9765 msgstr "截图"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9768 msgid "maximize radar"
9769 msgstr "最大化雷达"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9772 msgid "3rd person view"
9773 msgstr "第三人称视角"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9776 msgid "enter spectator mode"
9777 msgstr "进入旁观模式"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9780 msgid "Communication"
9781 msgstr "交流"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9784 msgid "public chat"
9785 msgstr "公开对话"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9788 msgid "team chat"
9789 msgstr "团队对话"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9792 msgid "show chat history"
9793 msgstr "显示对话历史"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9796 msgid "vote YES"
9797 msgstr "投票 赞成"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9800 msgid "vote NO"
9801 msgstr "投票 反对"
9802
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9804 msgid "Client"
9805 msgstr "客户端"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9808 msgid "enter console"
9809 msgstr "进入控制台"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9812 msgid "quit"
9813 msgstr "退出"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9816 msgid "auto-join team"
9817 msgstr "自动加入团队"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9820 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9821 msgstr "丢下钥匙/旗帜,退出载具"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9824 msgid "suicide / respawn"
9825 msgstr "自杀 / 重生"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9828 msgid "quick menu"
9829 msgstr "快速菜单"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9832 msgid "User defined"
9833 msgstr "用户自定义"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9836 msgid "Development"
9837 msgstr "开发"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9840 msgid "sandbox menu"
9841 msgstr "沙盒菜单"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9844 msgid "drag object (sandbox)"
9845 msgstr "拖动物件(沙盒)"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9848 msgid "waypoint editor menu"
9849 msgstr "路径点编辑菜单"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9852 msgid "Leave current match"
9853 msgstr "离开当前比赛"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9856 msgid "Stop demo"
9857 msgstr "停止演示"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9860 msgid "Leave campaign"
9861 msgstr "离开任务"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9864 msgid "Leave singleplayer"
9865 msgstr "离开单人游戏"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
9868 msgid "Leave multiplayer"
9869 msgstr "离开多人游戏"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9872 msgid "Leave current campaign level"
9873 msgstr "离开当前任务关卡"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9876 msgid "Leave current singleplayer match"
9877 msgstr "离开当前单人比赛"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
9880 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9881 msgstr "离开当前多人比赛 / 断开与服务器的连接"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9884 msgid "Do not press this button again!"
9885 msgstr "不要再按这个按钮 !"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9888 msgid ""
9889 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9890 msgstr "嗯?无法游玩此地图(m 为 NULL)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9893 #, c-format
9894 msgid "%s's Xonotic Server"
9895 msgstr "%s 的 Xonotic 服务器"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9898 msgid ""
9899 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9900 "again."
9901 msgstr "嗯?无法游玩此地图(无效游戏模式)。正在重新过滤,使之不再发生。"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9904 msgid "spectator"
9905 msgstr "观察者"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9908 msgid "<no model found>"
9909 msgstr "<未找到模型>"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9912 msgid "SERVER^Remove favorite"
9913 msgstr "SERVER^移除收藏"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9916 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9917 msgstr "从书签中移除所选择的服务器"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9920 msgid "SERVER^Favorite"
9921 msgstr "SERVER^收藏"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9924 msgid ""
9925 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9926 "future"
9927 msgstr "收藏当前选择的服务器以便日后查找"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9930 msgid "Ping"
9931 msgstr "延迟"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9934 msgid "Hostname"
9935 msgstr "主机名"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9938 msgid "Map"
9939 msgstr "地图"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9942 msgid "Type"
9943 msgstr "类型"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9946 #, c-format
9947 msgid "AES level %d"
9948 msgstr "AES 等级 %d"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9951 msgid "ENC^none"
9952 msgstr "ENC^无"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9955 msgid "encryption:"
9956 msgstr "加密:"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9959 #, c-format
9960 msgid "mod: %s"
9961 msgstr "模组:%s"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9964 #, c-format
9965 msgid "modified settings"
9966 msgstr "有改动的设定"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9969 #, c-format
9970 msgid "official settings"
9971 msgstr "官方设定"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9974 msgid "SLCAT^Favorites"
9975 msgstr "SLCAT^收藏"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9978 msgid "SLCAT^Recommended"
9979 msgstr "SLCAT^推荐"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9982 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9983 msgstr "SLCAT^一般服务器"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9986 msgid "SLCAT^Servers"
9987 msgstr "SLCAT^服务器"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9990 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9991 msgstr "SLCAT^竞争模式"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9994 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9995 msgstr "SLCAT^模组服务器"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9998 msgid "SLCAT^Overkill"
9999 msgstr ""
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10002 msgid "SLCAT^InstaGib"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10006 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10010 msgid "<TITLE>"
10011 msgstr "<标题>"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10014 msgid "<AUTHOR>"
10015 msgstr "<作者>"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10018 msgid "VOL^MAX"
10019 msgstr "VOL^最大"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10022 msgid "VOL^OFF"
10023 msgstr "VOL^关"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10026 #, c-format
10027 msgid "%s dB"
10028 msgstr "%s dB"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10031 msgid "PART^OMG"
10032 msgstr "PART^我的天"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10035 msgid "PARTQUAL^Low"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10039 msgid "PARTQUAL^Medium"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10043 msgid "PARTQUAL^Normal"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10047 msgid "PARTQUAL^High"
10048 msgstr ""
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10051 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10055 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10059 msgid ""
10060 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10061 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10062 msgstr ""
10063 "更改材质的尖锐度。减少它可有效降低材质的内存消耗,但会使材质看起来很模糊"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10066 msgid "Screen resolution"
10067 msgstr "屏幕分辨率"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10070 msgid "FADESPEED^Slow"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10074 msgid "FADESPEED^Normal"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10078 msgid "FADESPEED^Fast"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10082 msgid "FADESPEED^Instant"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10086 msgid "January"
10087 msgstr "一月"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10090 msgid "February"
10091 msgstr "二月"
10092
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10094 msgid "March"
10095 msgstr "三月"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10098 msgid "April"
10099 msgstr "四月"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10102 msgid "May"
10103 msgstr "五月"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10106 msgid "June"
10107 msgstr "六月"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10110 msgid "July"
10111 msgstr "七月"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10114 msgid "August"
10115 msgstr "八月"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10118 msgid "September"
10119 msgstr "九月"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10122 msgid "October"
10123 msgstr "十月"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10126 msgid "November"
10127 msgstr "十一月"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10130 msgid "December"
10131 msgstr "十二月"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10134 #, no-c-format
10135 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10136 msgstr "DATE^%Y 年 %m %d日"
10137
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10139 msgid "Joined:"
10140 msgstr "加入:"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10143 msgid "Last match:"
10144 msgstr "最后的比赛:"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10147 msgid "Time played:"
10148 msgstr "游戏时间:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10151 msgid "Favorite map:"
10152 msgstr "最喜欢的地图:"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10156 #, c-format
10157 msgid "Matches:"
10158 msgstr "比赛局数:"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10161 #, c-format
10162 msgid "Wins/Losses:"
10163 msgstr "胜利/失败:"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10166 #, c-format
10167 msgid "Win percentage:"
10168 msgstr "胜利百分比:"
10169
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10171 #, c-format
10172 msgid "Kills/Deaths:"
10173 msgstr "击杀/死亡:"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10176 #, c-format
10177 msgid "Kill ratio:"
10178 msgstr "击杀比:"
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10181 msgid "ELO:"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10185 msgid "Rank:"
10186 msgstr "排名:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10189 msgid "Percentile:"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10193 #, c-format
10194 msgid "%d (unranked)"
10195 msgstr "%d (未评级)"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10198 msgid "Update can be downloaded at:"
10199 msgstr "更新可从此网址下载:"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10202 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10203 msgstr "正在自动生成新增地图的地图信息......"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10206 #, c-format
10207 msgid "Update to %s now!"
10208 msgstr "现在更新到 %s!"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10211 msgid ""
10212 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10213 "^1Expect visual problems."
10214 msgstr ""
10215 "^1错误:请求了材质压缩,但不支持。\n"
10216 "^1将会有视觉问题。"
10217
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10219 msgid "Use default"
10220 msgstr "使用默认值"
10221
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10223 msgid "Team Color:"
10224 msgstr "队伍颜色:"