]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Fix link cost calculation formula
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2017-04-15 05:02+0000\n"
16 "Last-Translator: Arm Coon <armcoon@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
28 msgstr "^2成功導出到%s! (説明: 此文件儲藏在 data/data/)\n"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
33 msgstr "^1無法寫入到 %s\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
36 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
37 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
40 #, c-format
41 msgid "FPS: %.*f"
42 msgstr "FPS: %.*f"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
45 msgid "^1Observing"
46 msgstr "^1觀察中"
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
49 #, c-format
50 msgid "^1Spectating: ^7%s"
51 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
54 #, c-format
55 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
56 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
59 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
60 msgid "primary fire"
61 msgstr "主要攻擊"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
64 #, c-format
65 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
66 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
70 msgid "next weapon"
71 msgstr "下一件武器"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
75 msgid "previous weapon"
76 msgstr "上一件武器"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
79 #, c-format
80 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
81 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 #, c-format
85 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
86 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
90 msgid "drop weapon"
91 msgstr "掉落武器"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
95 msgid "secondary fire"
96 msgstr "次要攻擊"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 #, c-format
100 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
101 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
105 msgid "server info"
106 msgstr "服務器信息"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
109 msgid "^1Match has already begun"
110 msgstr "^1比賽已經開始"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
113 msgid "^1You have no more lives left"
114 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
118 #, c-format
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
120 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
124 msgid "jump"
125 msgstr "跳躍"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
128 #, c-format
129 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
130 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
133 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
134 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
137 #, c-format
138 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
139 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
145 msgid "ready"
146 msgstr "準備"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
149 #, c-format
150 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
151 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
154 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
155 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
158 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
159 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
162 #, c-format
163 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
164 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
167 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
168 msgstr "團員人數不平均!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
171 #, c-format
172 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
173 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
177 msgid "team menu"
178 msgstr "團隊菜單"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
181 msgid "^1Spectating this player:"
182 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
185 msgid "^1Spectating you:"
186 msgstr "^1正在觀看你:"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
189 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
190 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
193 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
194 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
197 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
198 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
201 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
202 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
205 msgid "Personal best"
206 msgstr "個人最好成績"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
209 msgid "Server best"
210 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
213 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
214 #, c-format
215 msgid "Player %d"
216 msgstr "玩家 %d"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
219 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
220 #, c-format
221 msgid "Submenu%d"
222 msgstr "子菜單%d"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
225 #, c-format
226 msgid "Command%d"
227 msgstr "命令%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
230 msgid "Continue..."
231 msgstr "繼續..."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
235 msgid "QMCMD^Chat"
236 msgstr "QMCMD^對話"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
239 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
240 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
243 msgid "QMCMD^nice one"
244 msgstr "QMCMD^干得好"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
247 msgid "QMCMD^good game"
248 msgstr "QMCMD^好遊戲"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 msgid "QMCMD^hi / good luck"
252 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
256 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
260 msgid "QMCMD^Team chat"
261 msgstr "QMCMD^團隊對話"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
264 msgid "QMCMD^quad soon"
265 msgstr "QMCMD^四分之一"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
268 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
272 msgid "QMCMD^free item, icon"
273 msgstr ""
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
276 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
277 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
280 msgid "QMCMD^took item, icon"
281 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
284 msgid "QMCMD^negative"
285 msgstr "QMCMD^負面的"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^positive"
289 msgstr "QMCMD^正面的"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
292 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
293 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^need help, icon"
297 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
301 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
305 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
308 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
309 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
312 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
313 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
316 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
320 msgid "QMCMD^defending, icon"
321 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
324 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
325 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
328 msgid "QMCMD^roaming, icon"
329 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
332 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
336 msgid "QMCMD^attacking, icon"
337 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
340 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
341 msgstr ""
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
344 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
345 msgstr ""
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
348 #, c-format
349 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
350 msgstr ""
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
353 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
357 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
361 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
362 msgstr ""
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
365 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
366 msgstr ""
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
369 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
370 msgstr ""
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
373 msgid "QMCMD^Send private message to"
374 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
378 msgid "QMCMD^Settings"
379 msgstr "QMCMD^設定"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
383 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
384 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
387 msgid "QMCMD^3rd person view"
388 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
391 msgid "QMCMD^Player models like mine"
392 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
395 msgid "QMCMD^Names above players"
396 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
399 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
400 msgstr ""
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^FPS"
404 msgstr "QMCMD^FPS"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^Net graph"
408 msgstr ""
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
412 msgid "QMCMD^Sound settings"
413 msgstr "QMCMD^音效設定"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
416 msgid "QMCMD^Hit sound"
417 msgstr "QMCMD^擊打聲"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
420 msgid "QMCMD^Chat sound"
421 msgstr "QMCMD^對話音效"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
425 msgid "QMCMD^Spectator camera"
426 msgstr "QMCMD^觀眾鏡頭"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
429 msgid "QMCMD^1st person"
430 msgstr "QMCMD^第一人稱"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
433 msgid "QMCMD^3rd person around player"
434 msgstr "QMCMD^3rd人稱環繞玩家"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
437 msgid "QMCMD^3rd person behind"
438 msgstr "QMCMD^3rd人稱後方"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
454 msgid "QMCMD^Wall collision off"
455 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞關閉"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
458 msgid "QMCMD^Wall collision on"
459 msgstr "QMCMD^牆壁踫撞開啓"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "QMCMD^全屏"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
466 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
467 msgstr "QMCMD^翻譯對話信息"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Call a vote"
472 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
475 msgid "QMCMD^Restart the map"
476 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
479 msgid "QMCMD^End match"
480 msgstr "QMCMD^結束比賽"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
483 msgid "QMCMD^Reduce match time"
484 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
487 msgid "QMCMD^Extend match time"
488 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
491 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
492 msgstr "QMCMD^更換團隊"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
495 #, c-format
496 msgid " (-%dL)"
497 msgstr " (-%dL)"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
500 #, c-format
501 msgid " (+%dL)"
502 msgstr " (+%dL)"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 msgid "Start line"
506 msgstr "起點線"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
510 msgid "Finish line"
511 msgstr "終點線"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "中間的 %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
519 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
520 msgstr "^1中級 1 (+15.42)"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
525 #, c-format
526 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
527 msgstr "^1懲罰: %.1f (%s)"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
530 #, c-format
531 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
532 msgstr "^2懲罰: %.1f (%s)"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
535 msgid "SCO^bckills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
539 msgid "SCO^bctime"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
543 msgid "SCO^caps"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
547 msgid "SCO^captime"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
551 msgid "SCO^deaths"
552 msgstr "SCO^死亡"
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
555 msgid "SCO^destroyed"
556 msgstr "SCO^已破壞"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
559 msgid "SCO^damage"
560 msgstr "SCO^傷害"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
563 msgid "SCO^dmgtaken"
564 msgstr "SCO^得到的傷害"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
567 msgid "SCO^drops"
568 msgstr "SCO^掉落"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
571 msgid "SCO^faults"
572 msgstr ""
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
575 msgid "SCO^fckills"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
579 msgid "SCO^goals"
580 msgstr ""
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
583 msgid "SCO^kckills"
584 msgstr ""
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
587 msgid "SCO^kdratio"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
591 msgid "SCO^k/d"
592 msgstr ""
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
595 msgid "SCO^kdr"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
599 msgid "SCO^kills"
600 msgstr "SCO^擊殺"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
603 msgid "SCO^laps"
604 msgstr "SCO^圈數"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
607 msgid "SCO^lives"
608 msgstr "SCO^生命"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
611 msgid "SCO^losses"
612 msgstr "SCO^失敗"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
615 msgid "SCO^name"
616 msgstr "SCO^名字"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
619 msgid "SCO^sum"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
623 msgid "SCO^nick"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
627 msgid "SCO^objectives"
628 msgstr "SCO^目標"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
631 msgid "SCO^pickups"
632 msgstr "SCO^撿起"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
635 msgid "SCO^ping"
636 msgstr "SCO^延遲"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
639 msgid "SCO^pl"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
643 msgid "SCO^pushes"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
647 msgid "SCO^rank"
648 msgstr "SCO^排名"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
651 msgid "SCO^returns"
652 msgstr "SCO^返回"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
655 msgid "SCO^revivals"
656 msgstr "SCO^復活"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
659 msgid "SCO^rounds won"
660 msgstr "SCO^回合勝利"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
663 msgid "SCO^score"
664 msgstr "SCO^分數"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
667 msgid "SCO^suicides"
668 msgstr "SCO^自殺"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
671 msgid "SCO^takes"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
675 msgid "SCO^ticks"
676 msgstr "SCO^抽搐"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
679 msgid ""
680 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
684 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
685 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
688 msgid "Usage:\n"
689 msgstr "運用:\n"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
692 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
693 msgstr ""
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
696 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
700 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
704 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
705 msgstr ""
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
708 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
709 msgstr "^3名字^7 或 ^3綽號^7             玩家的名字\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
712 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
713 msgstr "^3延遲^7                     延遲時間\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
716 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
720 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
721 msgstr ""
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
724 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
725 msgstr "^3擊殺^7                    擊殺次數\n"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
728 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
729 msgstr "^3死亡^7                   死亡次數\n"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
732 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
733 msgstr "^3自殺^7                 自殺次數\n"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
736 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
737 msgstr ""
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
740 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
744 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
748 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
752 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
756 msgid ""
757 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
758 "captured\n"
759 msgstr ""
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
762 msgid ""
763 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
764 "ball (Keepaway) was picked up\n"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
768 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
772 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
776 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
777 msgstr "^3返回^7                  旗子返回的次數\n"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
780 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
781 msgstr "^3掉落^7                    旗子掉落的次數\n"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
784 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
785 msgstr "^3生命^7                    生命次數 (LMS)\n"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
788 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
789 msgstr "^3排名^7                     玩家排名\n"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
792 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
796 msgid ""
797 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
798 "void\n"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
802 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
806 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
807 msgstr ""
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
810 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
814 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
815 msgstr ""
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
818 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
822 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
823 msgstr ""
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
826 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
827 msgstr ""
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
830 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
834 msgid ""
835 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
836 "Keepaway\n"
837 msgstr ""
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
840 msgid "^3score^7                    Total score\n"
841 msgstr ""
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
844 msgid ""
845 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
846 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
847 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
848 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
853 msgid ""
854 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
855 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
856 "\n"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
860 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
861 msgstr "例如: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
864 msgid ""
865 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
866 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
870 msgid ""
871 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
872 "other gamemodes except DM.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
883 msgid "N/A"
884 msgstr "N/A"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
887 #, c-format
888 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
889 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
892 msgid "Map stats:"
893 msgstr "地圖統計:"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
896 msgid "Monsters killed:"
897 msgstr "怪物擊殺:"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
900 msgid "Secrets found:"
901 msgstr "發現秘密:"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
904 msgid "Capture time rankings"
905 msgstr ""
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
908 msgid "Rankings"
909 msgstr "排名"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
913 msgid "Scoreboard"
914 msgstr "分數板"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
917 #, c-format
918 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
919 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
922 #, c-format
923 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
924 msgstr ""
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
927 #, c-format
928 msgid "Spectators"
929 msgstr "觀眾"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
932 #, c-format
933 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
934 msgstr ""
935
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
938 #, c-format
939 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
940 msgstr ""
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
944 msgid " or"
945 msgstr " 或"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
949 #, c-format
950 msgid " until ^3%s %s^7"
951 msgstr "直到 ^3%s %s^7"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
957 msgid "SCO^points"
958 msgstr "SCO^點數"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
964 msgid "SCO^is beaten"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
969 #, c-format
970 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
971 msgstr ""
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
974 #, c-format
975 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
976 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
979 #, c-format
980 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
981 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
984 #, c-format
985 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
986 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
989 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
990 msgstr ""
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
993 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
994 msgstr ""
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
997 msgid "A vote has been called for:"
998 msgstr ""
999
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1001 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1002 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1005 msgid "^1Configure the HUD"
1006 msgstr "^1 設定 HUD"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1015 msgid "Yes"
1016 msgstr "是"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1025 msgid "No"
1026 msgstr "不"
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1029 msgid "Out of ammo"
1030 msgstr "彈藥耗盡"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1033 msgid "Don't have"
1034 msgstr "沒有"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1037 msgid "Unavailable"
1038 msgstr "不可用"
1039
1040 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1041 msgid " qu/s"
1042 msgstr " qu/s"
1043
1044 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1045 msgid " m/s"
1046 msgstr " m/s"
1047
1048 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1049 msgid " km/h"
1050 msgstr " km/h"
1051
1052 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1053 msgid " mph"
1054 msgstr " mph"
1055
1056 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1057 msgid " knots"
1058 msgstr " knots"
1059
1060 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1061 #, c-format
1062 msgid "%s (not bound)"
1063 msgstr "%s (沒有綁定)"
1064
1065 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1066 msgid " (1 vote)"
1067 msgstr " (1 投票)"
1068
1069 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1070 #, c-format
1071 msgid " (%d votes)"
1072 msgstr " (%d 投票)"
1073
1074 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1075 msgid "Don't care"
1076 msgstr "不用擔心"
1077
1078 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1079 msgid "Decide the gametype"
1080 msgstr "決定遊戲類型"
1081
1082 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1083 msgid "Vote for a map"
1084 msgstr "投票地圖"
1085
1086 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1087 #, c-format
1088 msgid "%d seconds left"
1089 msgstr "只剩 %d 秒"
1090
1091 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1092 msgid ""
1093 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1097 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1101 msgid "Requesting preview...\n"
1102 msgstr "請求預覽中...\n"
1103
1104 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1105 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1109 msgid "Nade timer"
1110 msgstr "Nade 計時器"
1111
1112 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1113 msgid "Capture progress"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1117 msgid "Revival progress"
1118 msgstr "復活進度"
1119
1120 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1121 msgid "error creating curl handle\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1125 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1129 msgid "Ball Stealer"
1130 msgstr "足球偷竊者"
1131
1132 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1133 msgid "Big armor"
1134 msgstr "大型護甲"
1135
1136 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1137 msgid "Mega armor"
1138 msgstr "巨型護甲"
1139
1140 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1141 msgid "Big health"
1142 msgstr "大型補血包"
1143
1144 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1145 msgid "Mega health"
1146 msgstr "巨型補血包"
1147
1148 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1149 msgid "Jet Pack"
1150 msgstr "噴射背包"
1151
1152 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1153 msgid "Fuel regen"
1154 msgstr "再生燃料"
1155
1156 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1157 msgid "Strength"
1158 msgstr "力量"
1159
1160 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1161 msgid "Shield"
1162 msgstr "盾牌"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1165 #, no-c-format
1166 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1170 msgid "Deathmatch"
1171 msgstr "死亡競技"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1174 msgid "Score as many frags as you can"
1175 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1178 msgid "Last Man Standing"
1179 msgstr "適者生存"
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1182 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1183 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1186 msgid "Race"
1187 msgstr "競賽"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1190 msgid "Race against other players to the finish line"
1191 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1194 msgid "Race CTS"
1195 msgstr "CTS競賽"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1198 msgid "Race for fastest time."
1199 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1202 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1203 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1206 msgid "Team Deathmatch"
1207 msgstr "團隊競技"
1208
1209 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1210 msgid "Capture the Flag"
1211 msgstr "旗子爭奪賽"
1212
1213 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1214 msgid ""
1215 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1216 "from the other team"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1220 msgid "Clan Arena"
1221 msgstr "氏族競技場"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1224 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1225 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1228 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1229 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1232 msgid "Domination"
1233 msgstr "統治"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1236 msgid "Gather all the keys to win the round"
1237 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1240 msgid "Key Hunt"
1241 msgstr "搜索鑰匙"
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1244 msgid "Assault"
1245 msgstr "突擊"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1248 msgid ""
1249 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1250 "out"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1254 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1258 msgid "Onslaught"
1259 msgstr "進攻"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1262 msgid "Nexball"
1263 msgstr "Nex足球"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1266 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1267 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1270 msgid "Freeze Tag"
1271 msgstr "團隊凍結賽"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1274 msgid ""
1275 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1276 "freeze all enemies to win"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1280 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1284 msgid "Keepaway"
1285 msgstr "攔住"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1288 msgid "Invasion"
1289 msgstr "入侵"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1292 msgid "Survive against waves of monsters"
1293 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1296 msgid "It's your turn"
1297 msgstr "你的回合"
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1301 msgid "Quit"
1302 msgstr "退出"
1303
1304 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1305 msgid "Invite"
1306 msgstr "邀請"
1307
1308 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1309 msgid "Current Game"
1310 msgstr "當前遊戲"
1311
1312 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1313 msgid "Exit Menu"
1314 msgstr "退出菜單"
1315
1316 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1318 msgid "Create"
1319 msgstr "創建"
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1322 msgid "Join"
1323 msgstr "加入"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1326 msgid "Minigames"
1327 msgstr "迷你遊戲"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1330 msgid "Better luck next time!"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1334 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1338 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1342 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1346 msgid "Push the boulders onto the targets"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1350 msgid "Next Level"
1351 msgstr "下一階段"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1354 msgid "Restart"
1355 msgstr "重新開始"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1358 msgid "Editor"
1359 msgstr "編輯器"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1363 msgid "Save"
1364 msgstr "保存"
1365
1366 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1367 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1368 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1369 msgid "Draw"
1370 msgstr "平局"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1374 msgid "You lost the game!"
1375 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1379 msgid "You win!"
1380 msgstr "你贏了!"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1386 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1393 msgid "Click on the game board to place your piece"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1397 msgid ""
1398 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1402 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1406 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1411 msgid "AI"
1412 msgstr "人工智能"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1415 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1416 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1419 msgid "Start Match"
1420 msgstr "開始比賽"
1421
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1423 msgid "Add AI player"
1424 msgstr "加入電腦玩家"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1427 msgid "Remove AI player"
1428 msgstr "刪除電腦玩家"
1429
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1432 msgid ""
1433 "You lost the game!\n"
1434 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1435 msgstr ""
1436 "你輸了這場遊戲!\n"
1437 "在菜單上選擇 \"^1下一場比賽^7\" 來進行重賽!"
1438
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1441 msgid ""
1442 "You win!\n"
1443 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1444 msgstr ""
1445 "你贏了!\n"
1446 "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1449 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1450 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1451 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1452
1453 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1455 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1460 msgid "Next Match"
1461 msgstr "下一場比賽"
1462
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1464 #, c-format
1465 msgid "Pieces left: %s"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1469 msgid "No more valid moves"
1470 msgstr "沒多餘有效的移動"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1473 msgid "Well done, you win!"
1474 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1477 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1481 msgid "Single Player"
1482 msgstr "單人遊戲"
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1486 msgid "Mage"
1487 msgstr "魔術師"
1488
1489 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1490 msgid "Mage spike"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1495 msgid "Shambler"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1500 msgid "Spider"
1501 msgstr "蜘蛛"
1502
1503 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1504 msgid "Spider attack"
1505 msgstr "蜘蛛攻擊"
1506
1507 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1509 msgid "Wyvern"
1510 msgstr "飛龍"
1511
1512 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1513 msgid "Wyvern attack"
1514 msgstr "飛龍攻擊"
1515
1516 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1518 msgid "Zombie"
1519 msgstr "喪尸"
1520
1521 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1522 msgid "Ammo"
1523 msgstr "彈藥"
1524
1525 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1526 msgid "Resistance"
1527 msgstr "抗性"
1528
1529 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1530 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1531 msgid "Speed"
1532 msgstr "速度"
1533
1534 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1535 msgid "Medic"
1536 msgstr "治療"
1537
1538 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1539 msgid "Bash"
1540 msgstr "進攻"
1541
1542 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1545 msgid "Vampire"
1546 msgstr "吸血鬼"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1549 msgid "Disability"
1550 msgstr "失能"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1553 msgid "Vengeance"
1554 msgstr "復仇"
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1557 msgid "Jump"
1558 msgstr "跳躍"
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1561 msgid "Invisible"
1562 msgstr "隱身"
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1565 msgid "Inferno"
1566 msgstr "浴火"
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1569 msgid "Swapper"
1570 msgstr "被囚"
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1573 msgid "Magnet"
1574 msgstr "磁力"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1577 msgid "Luck"
1578 msgstr "幸運"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1581 msgid "Flight"
1582 msgstr "飛行"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1585 msgid "Buff"
1586 msgstr "緩衝"
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1589 msgid "Damage text"
1590 msgstr "傷害文字"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1593 msgid "Draw damage numbers"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1597 msgid "Font size minimum:"
1598 msgstr "字體大小最小值:"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1601 msgid "Font size maximum:"
1602 msgstr "字體大小最大值:"
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1605 msgid "Accumulate range:"
1606 msgstr "累積範圍:"
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1609 msgid "Lifetime:"
1610 msgstr "壽命:"
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1619 msgid "Color:"
1620 msgstr "顏色:"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1623 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1627 msgid "Extra life"
1628 msgstr "額外生命"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1631 msgid "Invisibility"
1632 msgstr "隱形"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1635 msgid "Napalm grenade"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1639 msgid "Ice grenade"
1640 msgstr "冰凍式手榴彈"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1643 msgid "Translocate grenade"
1644 msgstr "運轉式手榴彈"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1647 msgid "Spawn grenade"
1648 msgstr "重生式手榴彈"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1651 msgid "Heal grenade"
1652 msgstr "治療式手榴彈"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1655 msgid "Monster grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1659 msgid "Entrap grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1663 msgid "Grenade"
1664 msgstr "手榴彈"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1667 msgid "Heavy Machine Gun"
1668 msgstr "重型機器"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1671 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1675 msgid "Waypoint"
1676 msgstr "路線"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1679 msgid "Help me!"
1680 msgstr "救我!"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1683 msgid "Here"
1684 msgstr "這裡"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1687 msgid "DANGER"
1688 msgstr "危險"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1691 msgid "Frozen!"
1692 msgstr "結凍!"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1695 msgid "Item"
1696 msgstr "物品"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1699 msgid "Checkpoint"
1700 msgstr "檢查點"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1704 msgid "Finish"
1705 msgstr "終點"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1710 msgid "Start"
1711 msgstr "開始"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1714 msgid "Defend"
1715 msgstr "防守"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1718 msgid "Destroy"
1719 msgstr "破壞"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1722 msgid "Push"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1726 msgid "Flag carrier"
1727 msgstr "旗子運送者"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1730 msgid "Enemy carrier"
1731 msgstr "敵方運送者"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1734 msgid "Dropped flag"
1735 msgstr "已掉落的旗幟"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1738 msgid "White base"
1739 msgstr "白色基地"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1742 msgid "Red base"
1743 msgstr "紅色基地"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1746 msgid "Blue base"
1747 msgstr "藍色基地"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1750 msgid "Yellow base"
1751 msgstr "黃色基地"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1754 msgid "Pink base"
1755 msgstr "粉紅色基地"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1758 msgid "Return flag here"
1759 msgstr "在這裡回歸旗子"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1769 msgid "Control point"
1770 msgstr "控制點"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1773 msgid "Dropped key"
1774 msgstr "已掉落的鑰匙"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1781 msgid "Key carrier"
1782 msgstr "鑰匙運送者"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1785 msgid "Run here"
1786 msgstr "跑到這裡"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1790 msgid "Ball"
1791 msgstr "足球"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1794 msgid "Ball carrier"
1795 msgstr "足球運送者"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1798 msgid "Goal"
1799 msgstr "龍門"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1803 msgid "Generator"
1804 msgstr "發電機"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1807 msgid "Weapon"
1808 msgstr "武器"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1811 msgid "Monster"
1812 msgstr "怪物"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1815 msgid "Vehicle"
1816 msgstr "載具"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1819 msgid "Intruder!"
1820 msgstr "入侵者!"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1823 msgid "Tagged"
1824 msgstr "標記"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1827 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1828 msgid "Spam"
1829 msgstr "垃圾郵件"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1832 #, c-format
1833 msgid "%s needing help!"
1834 msgstr "%s 需要幫助!"
1835
1836 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1837 msgid "^1Server notices:"
1838 msgstr "^1服務器通知:"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1841 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1842 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
1843
1844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1845 #, c-format
1846 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1847 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1853 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1854 msgstr ""
1855 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
1856 "秒記錄"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1861 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1866 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1872 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1873 msgstr ""
1874 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
1875 "^F1%s^BG 秒記錄"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1878 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1882 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1886 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1887 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1890 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1891 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1894 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1898 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1902 msgid ""
1903 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1904 "base"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1908 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1915 "itself"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1926 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1929 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1930 msgstr "^BG旗子已返回基地"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1935 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1940 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1945 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1950 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
1954 #, c-format
1955 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1956 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
1960 #, c-format
1961 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1962 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
1965 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
1969 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
1973 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1974 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
1977 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1978 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2031 #, c-format
2032 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2036 #, c-format
2037 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2041 #, c-format
2042 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2046 #, c-format
2047 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2066 #, c-format
2067 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2071 #, c-format
2072 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2076 #, c-format
2077 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2200 msgstr ""
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2259 #, c-format
2260 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2367 msgstr ""
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2472 msgstr "^BG%s^K3 將在 %s 秒后自動復活"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2477 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2481 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2482 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2488 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2492 msgid "^BGRound tied"
2493 msgstr "^BG平局"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2497 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2498 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2501 #, c-format
2502 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2503 msgstr ""
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2508 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2513 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2517 #, c-format
2518 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2519 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2523 #, c-format
2524 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2525 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2529 #, c-format
2530 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2535 #, c-format
2536 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2541 #, c-format
2542 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2543 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2547 #, c-format
2548 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2553 #, c-format
2554 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2559 #, c-format
2560 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2566 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^F3 connected"
2571 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2576 msgstr "^BG%s^F3 已連接并加入了 ^TC^TT 團隊"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2581 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2603 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2608 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2613 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2623 msgstr ""
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2628 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2633 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2638 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2641 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2642 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2645 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2651 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2654 #, c-format
2655 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2659 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2660 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2663 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2669 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2674 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2679 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2684 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2689 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2697 msgid ""
2698 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2699 "spectators aren't allowed at the moment."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2705 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2710 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2725 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2741 "and will be lost."
2742 msgstr ""
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2748 "lost."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2760 "(^F1%s^F4)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2764 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2771 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2777 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2780 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2781 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2784 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2785 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2791 "^F2Xonotic %s"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2804 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2808 #, c-format
2809 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2810 msgstr "^F3SVQC 版本信息: ^F4%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2861 msgstr ""
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
2954 #, c-format
2955 msgid ""
2956 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
2976 #, c-format
2977 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3111 msgid "^F4You are now alone!"
3112 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3115 msgid "^BGYou are attacking!"
3116 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3119 msgid "^BGYou are defending!"
3120 msgstr "^BG你正在防禦!"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3123 #, c-format
3124 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3128 msgid "^F4Begin!"
3129 msgstr "^F4開始!"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3132 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3133 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3136 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3137 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3140 msgid "^F4Round cannot start"
3141 msgstr "^F4這回合不能開始"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3144 msgid "^F2Don't camp!"
3145 msgstr "^F2不要紮營!"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3148 msgid ""
3149 "^BGYou are now free.\n"
3150 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3151 "^BGif you think you will succeed."
3152 msgstr ""
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3155 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3156 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3159 msgid ""
3160 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3161 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3162 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3166 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3167 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3170 msgid "^BGYou captured the flag!"
3171 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3174 #, c-format
3175 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3176 msgstr ""
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3181 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3186 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3189 #, c-format
3190 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3194 #, c-format
3195 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3199 #, c-format
3200 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3204 #, c-format
3205 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3209 #, c-format
3210 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3211 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3216 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3219 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3220 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3223 msgid "^BGYou got the flag!"
3224 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3257 #, c-format
3258 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3284 msgstr ""
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3287 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3291 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3292 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3295 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3296 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3299 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3300 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3303 #, c-format
3304 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3305 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3310 #, c-format
3311 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3315 #, c-format
3316 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3317 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3322 #, c-format
3323 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3324 msgstr ""
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3327 #, c-format
3328 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3332 #, c-format
3333 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3337 #, c-format
3338 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3342 #, c-format
3343 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3347 #, c-format
3348 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3352 #, c-format
3353 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3357 #, c-format
3358 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3362 #, c-format
3363 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3372 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3373 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3379 "You are now on: %s"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3383 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3387 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3388 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3391 msgid "^K1Die camper!"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3395 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3399 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3403 #, c-format
3404 msgid "^K1You were %s"
3405 msgstr "^K1你是 %s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3408 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3412 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3416 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3420 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3424 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3428 msgid "^K1You need to be more careful!"
3429 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3432 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3436 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3437 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3440 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3441 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3444 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3445 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3448 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3452 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3453 msgstr ""
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3456 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3460 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3464 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3468 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3472 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3473 msgstr ""
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3476 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3480 msgid "^K1You need to preserve your health"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3484 msgid "^K1You became a shooting star!"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3488 msgid "^K1You melted away in slime!"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3492 msgid "^K1You committed suicide!"
3493 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3496 msgid "^K1You ended it all!"
3497 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3500 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3504 #, c-format
3505 msgid "^BGYou are now on: %s"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3509 msgid "^K1You died in an accident!"
3510 msgstr "^K1你死在意外中!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3513 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3517 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3521 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3525 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3529 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3533 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3537 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3541 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3545 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3549 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3553 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3557 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3561 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3565 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3569 msgid "^K1Watch your step!"
3570 msgstr "^K1留意你腳下!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3573 #, c-format
3574 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3588 #, c-format
3589 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3593 msgid ""
3594 "^K1Stop idling!\n"
3595 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3596 msgstr ""
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3599 #, c-format
3600 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3601 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3606 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3609 msgid "^BGDoor unlocked!"
3610 msgstr "^BG門已解鎖!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3613 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3614 msgstr "^F2你拾起了一些額外生命"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3617 #, c-format
3618 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3619 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3622 msgid "^K3You revived yourself"
3623 msgstr "^K3你復活了你自己"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3628 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3631 #, c-format
3632 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3636 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3637 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3640 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3644 msgid "^K1You froze yourself"
3645 msgstr "^K1你凍結你自己"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3648 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1A %s has arrived!"
3654 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3657 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3661 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3665 msgid ""
3666 "^K1No spawnpoints available!\n"
3667 "Hope your team can fix it..."
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3671 msgid ""
3672 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3673 "The player limit reached maximum capacity."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3677 msgid "^BGYou picked up the ball"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3681 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3685 msgid ""
3686 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3687 "Help the key carriers to meet!"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3691 msgid ""
3692 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3693 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3697 msgid ""
3698 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3699 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3703 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3704 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3707 msgid "^BGScanning frequency range..."
3708 msgstr "掃描頻率範圍..."
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3711 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3715 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3716 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "^BGWaiting for players to join...\n"
3722 "Need active players for: %s"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3726 #, c-format
3727 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3728 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3731 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3732 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3735 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3736 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3739 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3740 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3743 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3744 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3747 #, c-format
3748 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3749 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3755 "Next weapon: ^F1%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3759 #, c-format
3760 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3761 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3766 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3769 #, c-format
3770 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3771 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3774 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3775 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3778 msgid ""
3779 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3780 "^F2Capture some control points to unshield it"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3784 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3788 msgid ""
3789 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3790 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3794 #, c-format
3795 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3799 #, c-format
3800 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3804 msgid ""
3805 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3806 "Keep fragging until we have a winner!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3810 msgid ""
3811 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3812 "Keep scoring until we have a winner!"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3816 msgid ""
3817 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3818 "\n"
3819 "Generators are now decaying.\n"
3820 "The more control points your team holds,\n"
3821 "the faster the enemy generator decays"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3828 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3832 msgid "^K1In^BG-portal created"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3836 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
3840 msgid "^F1Portal creation failed"
3841 msgstr "^F1門戶創建失敗"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
3844 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
3848 msgid "^F2Strength has worn off"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
3852 msgid "^F2Shield surrounds you"
3853 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
3856 msgid "^F2Shield has worn off"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
3860 msgid "^F2You are on speed"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
3864 msgid "^F2Speed has worn off"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
3868 msgid "^F2You are invisible"
3869 msgstr "^F2你隱形了"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
3872 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
3876 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3877 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3880 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3881 msgstr "^BG次要攻擊對其造成無損傷!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
3884 msgid "^BGSequence completed!"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
3888 msgid "^BGThere are more to go..."
3889 msgstr ""
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
3897 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3898 msgstr "^F2超級武器已損壞"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
3901 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3902 msgstr "^F2超級武器已消失"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
3905 msgid "^F2You now have a superweapon"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
3909 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
3913 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
3917 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
3921 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3925 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
3929 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3933 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
3937 #, c-format
3938 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
3952 msgid ""
3953 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
3954 "^F4Stop them!"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
3958 msgid ""
3959 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
3963 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
3967 #, c-format
3968 msgid " (near %s)"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3972 msgid "primary"
3973 msgstr "主要"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
3976 msgid "secondary"
3977 msgstr "次要"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3980 msgid "point"
3981 msgstr "點數"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
3984 msgid "points"
3985 msgstr "點數"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
3988 msgid "drop flag"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
3992 msgid "throw nade"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
3996 #, c-format
3997 msgid " with %s"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4001 #, c-format
4002 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4003 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4006 #, c-format
4007 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4008 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4011 msgid "TRIPLE FRAG! "
4012 msgstr "三連擊!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4015 #, c-format
4016 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4017 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4020 #, c-format
4021 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4022 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4025 msgid "RAGE! "
4026 msgstr "狂怒!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4029 #, c-format
4030 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4031 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4034 #, c-format
4035 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4036 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4039 msgid "MASSACRE! "
4040 msgstr "屠殺!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4043 #, c-format
4044 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4045 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4048 #, c-format
4049 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4050 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4053 msgid "MAYHEM! "
4054 msgstr "傷害!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4057 #, c-format
4058 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4059 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4062 #, c-format
4063 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4064 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4067 msgid "BERSERKER! "
4068 msgstr "狂戰士!"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4071 #, c-format
4072 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4073 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4076 #, c-format
4077 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4078 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4081 msgid "CARNAGE! "
4082 msgstr "大屠殺!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4085 #, c-format
4086 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4087 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4090 #, c-format
4091 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4092 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4095 msgid "ARMAGEDDON! "
4096 msgstr "世界末日!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4099 #, c-format
4100 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4104 #, c-format
4105 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4106 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "\n"
4112 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "\n"
4119 "(^F4Dead^BG)%s"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4123 #, c-format
4124 msgid "%d score spree! "
4125 msgstr "%d 得分狂潮!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4128 #, c-format
4129 msgid "%d frag spree! "
4130 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4133 msgid "First blood! "
4134 msgstr "第一滴血! "
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4137 msgid "First score! "
4138 msgstr "首先得分!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4141 msgid "First casualty! "
4142 msgstr "第一個倒下!"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4145 msgid "First victim! "
4146 msgstr "第一個犧牲者!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4149 #, c-format
4150 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4154 #, c-format
4155 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4169 #, c-format
4170 msgid ", ending their %d frag spree"
4171 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4174 #, c-format
4175 msgid ", ending their %d score spree"
4176 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4179 #, c-format
4180 msgid ", losing their %d frag spree"
4181 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4184 #, c-format
4185 msgid ", losing their %d score spree"
4186 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4187
4188 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4189 msgid "TEAM^Red"
4190 msgstr "TEAM^紅色"
4191
4192 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4193 msgid "TEAM^Blue"
4194 msgstr "TEAM^藍色"
4195
4196 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4197 msgid "TEAM^Yellow"
4198 msgstr "TEAM^黃色"
4199
4200 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4201 msgid "TEAM^Pink"
4202 msgstr "TEAM^粉紅色"
4203
4204 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4205 msgid "Team"
4206 msgstr "團隊"
4207
4208 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4209 msgid "Neutral"
4210 msgstr "中立"
4211
4212 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4213 msgid "KEY^Red"
4214 msgstr "KEY^紅色"
4215
4216 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4217 msgid "KEY^Blue"
4218 msgstr "KEY^藍色"
4219
4220 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4221 msgid "KEY^Yellow"
4222 msgstr "KEY^黃色"
4223
4224 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4225 msgid "KEY^Pink"
4226 msgstr "KEY^粉紅色"
4227
4228 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4229 msgid "FLAG^Red"
4230 msgstr "FLAG^紅色"
4231
4232 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4233 msgid "FLAG^Blue"
4234 msgstr "FLAG^藍色"
4235
4236 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4237 msgid "FLAG^Yellow"
4238 msgstr "FLAG^黃色"
4239
4240 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4241 msgid "FLAG^Pink"
4242 msgstr "FLAG^粉紅色"
4243
4244 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4245 msgid "GENERATOR^Red"
4246 msgstr "GENERATOR^紅色"
4247
4248 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4249 msgid "GENERATOR^Blue"
4250 msgstr "GENERATOR^藍色"
4251
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4253 msgid "GENERATOR^Yellow"
4254 msgstr "GENERATOR^黃色"
4255
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4257 msgid "GENERATOR^Pink"
4258 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4259
4260 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4261 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4265 #, c-format
4266 msgid "%s under attack!"
4267 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4268
4269 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4270 msgid "Turret"
4271 msgstr "砲塔"
4272
4273 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4274 msgid "eWheel Turret"
4275 msgstr "e齒輪炮塔"
4276
4277 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4278 msgid "eWheel"
4279 msgstr "e齒輪"
4280
4281 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4282 msgid "FLAC Cannon"
4283 msgstr "FLAC大炮"
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4286 msgid "FLAC"
4287 msgstr "FLAC"
4288
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4290 msgid "Fusion Reactor"
4291 msgstr "聚變反應堆"
4292
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4294 msgid "Hellion Missile Turret"
4295 msgstr "流氓導彈塔"
4296
4297 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4298 msgid "Hellion"
4299 msgstr "流氓"
4300
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4302 msgid "Hunter-Killer Turret"
4303 msgstr "獵人殺手炮塔"
4304
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4306 msgid "Hunter-Killer"
4307 msgstr "獵人殺手"
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4310 msgid "Machinegun Turret"
4311 msgstr "機槍塔"
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4314 msgid "Machinegun"
4315 msgstr "機槍"
4316
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4318 msgid "MLRS Turret"
4319 msgstr "MLRS炮塔"
4320
4321 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4322 msgid "MLRS"
4323 msgstr "MLRS"
4324
4325 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4326 msgid "Phaser Cannon"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4330 msgid "Phaser"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4334 msgid "Plasma Cannon"
4335 msgstr "等離子大炮"
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4338 msgid "Dual plasma"
4339 msgstr "雙重等離子"
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4342 msgid "Dual Plasma Cannon"
4343 msgstr "雙重等離子大炮"
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4346 msgid "Plasma"
4347 msgstr "等離子"
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4350 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4351 msgid "Tesla Coil"
4352 msgstr "特斯拉綫圈"
4353
4354 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4355 msgid "Walker Turret"
4356 msgstr "助步車炮塔"
4357
4358 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4359 msgid "Walker"
4360 msgstr "助步車"
4361
4362 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4363 #, c-format
4364 msgid "Press %s"
4365 msgstr "按下 %s"
4366
4367 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4368 msgid "No right gunner!"
4369 msgstr "無右邊槍手!"
4370
4371 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4372 msgid "No left gunner!"
4373 msgstr "無左邊槍手!"
4374
4375 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4376 msgid "Bumblebee"
4377 msgstr "熊蜂"
4378
4379 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4380 msgid "Racer"
4381 msgstr "賽車"
4382
4383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4384 msgid "Racer cannon"
4385 msgstr "賽車大炮"
4386
4387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4388 msgid "Raptor"
4389 msgstr "猛禽"
4390
4391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4392 msgid "Raptor cannon"
4393 msgstr "猛禽大炮"
4394
4395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4396 msgid "Raptor bomb"
4397 msgstr "猛禽炸彈"
4398
4399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4400 msgid "Raptor flare"
4401 msgstr "猛禽驟燃"
4402
4403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4404 msgid "Spiderbot"
4405 msgstr "蜘蛛機器人"
4406
4407 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4408 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4412 msgid "Arc"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4416 msgid "Blaster"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4420 msgid "Crylink"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4424 msgid "Devastator"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4428 msgid "Electro"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4432 msgid "Fireball"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4436 msgid "Hagar"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4440 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4441 msgstr "重型鐳射突擊炮"
4442
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4444 msgid "Grappling Hook"
4445 msgstr "抓鉤"
4446
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4448 msgid "MachineGun"
4449 msgstr "機槍"
4450
4451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4452 msgid "Mine Layer"
4453 msgstr "地雷放置者"
4454
4455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4456 msgid "Mortar"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4460 msgid "Port-O-Launch"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4464 msgid "Rifle"
4465 msgstr "步槍"
4466
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4468 msgid "T.A.G. Seeker"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4472 msgid "Shockwave"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4476 msgid "Shotgun"
4477 msgstr "散彈槍"
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4480 #, no-c-format
4481 msgid "@!#%'n Tuba"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4485 msgid "Vaporizer"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4489 msgid "Vortex"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4493 #, c-format
4494 msgid "CI_DEC^%s years"
4495 msgstr "CI_DEC^%s 年"
4496
4497 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4498 #, c-format
4499 msgid "CI_ZER^%d years"
4500 msgstr "CI_ZER^%d 年"
4501
4502 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4503 #, c-format
4504 msgid "CI_FIR^%d year"
4505 msgstr "CI_FIR^%d 年"
4506
4507 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4508 #, c-format
4509 msgid "CI_SEC^%d years"
4510 msgstr "CI_SEC^%d 年"
4511
4512 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4513 #, c-format
4514 msgid "CI_THI^%d years"
4515 msgstr "CI_THI^%d 年"
4516
4517 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4518 #, c-format
4519 msgid "CI_MUL^%d years"
4520 msgstr "CI_MUL^%d 年"
4521
4522 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4523 #, c-format
4524 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4525 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
4526
4527 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4528 #, c-format
4529 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4530 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
4531
4532 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4533 #, c-format
4534 msgid "CI_FIR^%d week"
4535 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
4536
4537 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4538 #, c-format
4539 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4540 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
4541
4542 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4543 #, c-format
4544 msgid "CI_THI^%d weeks"
4545 msgstr "CI_THI^%d 星期"
4546
4547 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4548 #, c-format
4549 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4550 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
4551
4552 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4553 #, c-format
4554 msgid "CI_DEC^%s days"
4555 msgstr "CI_DEC^%s 天"
4556
4557 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4558 #, c-format
4559 msgid "CI_ZER^%d days"
4560 msgstr "CI_ZER^%d 天"
4561
4562 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4563 #, c-format
4564 msgid "CI_FIR^%d day"
4565 msgstr "CI_FIR^%d 天"
4566
4567 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4568 #, c-format
4569 msgid "CI_SEC^%d days"
4570 msgstr "CI_SEC^%d 天"
4571
4572 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4573 #, c-format
4574 msgid "CI_THI^%d days"
4575 msgstr "CI_THI^%d 天"
4576
4577 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4578 #, c-format
4579 msgid "CI_MUL^%d days"
4580 msgstr "CI_MUL^%d 天"
4581
4582 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4583 #, c-format
4584 msgid "CI_DEC^%s hours"
4585 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
4586
4587 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4588 #, c-format
4589 msgid "CI_ZER^%d hours"
4590 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
4591
4592 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4593 #, c-format
4594 msgid "CI_FIR^%d hour"
4595 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
4596
4597 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4598 #, c-format
4599 msgid "CI_SEC^%d hours"
4600 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
4601
4602 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4603 #, c-format
4604 msgid "CI_THI^%d hours"
4605 msgstr "CI_THI^%d 小時"
4606
4607 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4608 #, c-format
4609 msgid "CI_MUL^%d hours"
4610 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
4611
4612 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4613 #, c-format
4614 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4615 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
4616
4617 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4618 #, c-format
4619 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4620 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
4621
4622 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4623 #, c-format
4624 msgid "CI_FIR^%d minute"
4625 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
4626
4627 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4628 #, c-format
4629 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4630 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
4631
4632 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4633 #, c-format
4634 msgid "CI_THI^%d minutes"
4635 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
4636
4637 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4638 #, c-format
4639 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4640 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
4641
4642 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4643 #, c-format
4644 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4645 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
4646
4647 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4648 #, c-format
4649 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4650 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
4651
4652 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4653 #, c-format
4654 msgid "CI_FIR^%d second"
4655 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
4656
4657 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4658 #, c-format
4659 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4660 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_THI^%d seconds"
4665 msgstr "CI_THI^%d 秒"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4670 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4673 #, c-format
4674 msgid "%dst"
4675 msgstr "%dst"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4678 #, c-format
4679 msgid "%dnd"
4680 msgstr "%dnd"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4683 #, c-format
4684 msgid "%drd"
4685 msgstr "%drd"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4688 #, c-format
4689 msgid "%dth"
4690 msgstr "%dth"
4691
4692 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4693 msgid "No description"
4694 msgstr "無說明"
4695
4696 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4700 "please file an issue."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4704 #, c-format
4705 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4706 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
4707
4708 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4709 #, c-format
4710 msgid "%02d:%02d:%02d"
4711 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4712
4713 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4714 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4718 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4722 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4726 msgid "Available options:\n"
4727 msgstr "可用選項:\n"
4728
4729 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4730 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4734 #, c-format
4735 msgid "Item %d"
4736 msgstr "物品 %d"
4737
4738 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4742 msgid "Custom"
4743 msgstr "自定義"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4746 #, c-format
4747 msgid "Level %d: %s"
4748 msgstr "關卡 %d: %s"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4751 msgid "Core Team"
4752 msgstr "核心團隊"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4755 msgid "Extended Team"
4756 msgstr "擴展團隊"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4759 msgid "Website"
4760 msgstr "網址"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4763 msgid "Stats"
4764 msgstr "統計"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4767 msgid "Art"
4768 msgstr "美術"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4771 msgid "Animation"
4772 msgstr "動畫"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4775 msgid "Level Design"
4776 msgstr "關卡設計"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4779 msgid "Music / Sound FX"
4780 msgstr "音樂/音效FX"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4783 msgid "Game Code"
4784 msgstr "遊戲編碼"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4787 msgid "Marketing / PR"
4788 msgstr "市場營銷 / PR"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4791 msgid "Legal"
4792 msgstr "版權"
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4795 msgid "Game Engine"
4796 msgstr "遊戲引擎"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4799 msgid "Engine Additions"
4800 msgstr "附加引擎"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4803 msgid "Compiler"
4804 msgstr "編譯器"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4807 msgid "Other Active Contributors"
4808 msgstr "其他活躍的貢獻者"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4811 msgid "Translators"
4812 msgstr "翻譯者"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4815 msgid "Asturian"
4816 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4819 msgid "Belarusian"
4820 msgstr "白俄羅斯語"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4823 msgid "Bulgarian"
4824 msgstr "保加利亞語"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4827 msgid "Chinese (China)"
4828 msgstr "漢語(中國)"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4831 msgid "Chinese (Taiwan)"
4832 msgstr "中文 (臺灣)"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
4835 msgid "Cornish"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4839 msgid "Czech"
4840 msgstr "捷克語"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4843 msgid "Dutch"
4844 msgstr "荷蘭語"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
4847 msgid "English (Australia)"
4848 msgstr "英語 (澳大利亞)"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
4851 msgid "Finnish"
4852 msgstr "芬蘭語"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4855 msgid "French"
4856 msgstr "法語"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
4859 msgid "German"
4860 msgstr "德語"
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4863 msgid "Greek"
4864 msgstr "希臘語"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4867 msgid "Hungarian"
4868 msgstr "匈牙利語"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
4871 msgid "Italian"
4872 msgstr "意大利語"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4875 msgid "Kazakh"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
4879 msgid "Korean"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
4883 msgid "Polish"
4884 msgstr "波蘭語"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
4887 msgid "Portuguese"
4888 msgstr "葡萄牙語"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
4891 msgid "Romanian"
4892 msgstr "羅馬尼亞語"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
4895 msgid "Russian"
4896 msgstr "俄語"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
4899 msgid "Serbian"
4900 msgstr "塞爾維亞語"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
4903 msgid "Spanish"
4904 msgstr "西班牙語"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
4907 msgid "Swedish"
4908 msgstr "瑞典語"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
4911 msgid "Ukrainian"
4912 msgstr "烏克蘭語"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
4915 msgid "Past Contributors"
4916 msgstr "過去的貢獻者"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
4919 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4920 msgstr "強制保存到config.cfg"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
4923 msgid "will not be saved"
4924 msgstr "將不會被儲存"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4927 msgid "will be saved to config.cfg"
4928 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
4931 msgid "private"
4932 msgstr "私人"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4935 msgid "engine setting"
4936 msgstr "引擎設定"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4939 msgid "read only"
4940 msgstr "僅有閱讀"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
4948 msgid "OK"
4949 msgstr "好的"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
4952 msgid "Credits"
4953 msgstr "製作人員"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
4956 msgid "The Xonotic credits"
4957 msgstr "Xonotic製作人員"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
4960 msgid ""
4961 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4962 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4963 "menu system."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
4968 msgid "Name:"
4969 msgstr "名字:"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
4973 msgid "Name under which you will appear in the game"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
4977 msgid "Text language:"
4978 msgstr "文體語言:"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4981 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4982 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
4985 msgid "Undecided"
4986 msgstr "未決定"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
4989 msgid "Save settings"
4990 msgstr "儲存設定"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
4993 msgid "Welcome"
4994 msgstr "歡迎"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
4997 msgid "Ammunition display:"
4998 msgstr "彈藥顯示:"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5001 msgid "Show only current ammo type"
5002 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5006 msgid "Noncurrent alpha:"
5007 msgstr "非當前原型:"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5011 msgid "Noncurrent scale:"
5012 msgstr "非當前比例:"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5016 msgid "Align icon:"
5017 msgstr "排列圖標:"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5027 msgid "Left"
5028 msgstr "左邊"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5038 msgid "Right"
5039 msgstr "右邊"
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5042 msgid "Ammo Panel"
5043 msgstr "彈藥板面"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5046 msgid "Message duration:"
5047 msgstr "信息的持續時間:"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5050 msgid "Fade time:"
5051 msgstr "漸變時間:"
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5054 msgid "Flip messages order"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5059 msgid "Text alignment:"
5060 msgstr "文本對齊:"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5065 msgid "Center"
5066 msgstr "中央"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5069 msgid "Font scale:"
5070 msgstr "字體比例:"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5073 msgid "Centerprint Panel"
5074 msgstr "中央印刷板面"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5077 msgid "Chat entries:"
5078 msgstr "輸入對話:"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5081 msgid "Chat size:"
5082 msgstr "對話大小:"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5085 msgid "Chat lifetime:"
5086 msgstr "對話時間:"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5089 msgid "Chat beep sound"
5090 msgstr "對話嗶聲"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5093 msgid "Chat Panel"
5094 msgstr "對話板面"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5097 msgid "Engine info:"
5098 msgstr "引擎信息:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5101 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5102 msgstr "使用FPS平均算法"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5105 msgid "Engine Info Panel"
5106 msgstr "引擎信息板面"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5109 msgid "Combine health and armor"
5110 msgstr "結合生命與護甲"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5115 msgid "Enable status bar"
5116 msgstr "開啟狀態欄"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5120 msgid "Status bar alignment:"
5121 msgstr "狀態欄排列:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5127 msgid "Inward"
5128 msgstr "向內"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5134 msgid "Outward"
5135 msgstr "向外"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5139 msgid "Icon alignment:"
5140 msgstr "圖標排列:"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5143 msgid "Flip health and armor positions"
5144 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5147 msgid "Health/Armor Panel"
5148 msgstr "生命/護甲板面"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5151 msgid "Info messages:"
5152 msgstr "消息:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5155 msgid "Flip align"
5156 msgstr "翻轉對齊"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5159 msgid "Info Messages Panel"
5160 msgstr "消息板面"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5163 msgid "PNL^Disabled"
5164 msgstr "PNL^禁用"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5167 msgid "PNL^Enabled spectating"
5168 msgstr "PNL^啟動觀看"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5171 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5172 msgstr "PNL^啟動每當進行暖身時"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5175 msgid "Reduced"
5176 msgstr "減少"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5179 msgid "Text/icon ratio:"
5180 msgstr "文體/圖標比率:"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5183 msgid "Hide spawned items"
5184 msgstr "隱藏已產生的物品"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5187 msgid "Hide big armor and health"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5191 msgid "Dynamic size"
5192 msgstr "動態大小"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5195 msgid "Items Time Panel"
5196 msgstr "物品時間板面"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5199 msgid "Mod Icons Panel"
5200 msgstr "模組圖標板面"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5203 msgid "Notifications:"
5204 msgstr "通知:"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5207 msgid "Also print notifications to the console"
5208 msgstr "也印刷通知到控制台"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5211 msgid "Flip notify order"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5215 msgid "Entry lifetime:"
5216 msgstr "輸入壽命:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5219 msgid "Entry fadetime:"
5220 msgstr "輸入漸變時間:"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5223 msgid "Notification Panel"
5224 msgstr "通知板面"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5229 msgid "Panel disabled"
5230 msgstr "禁用板面"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5233 msgid "Panel enabled"
5234 msgstr "開啟板面"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5237 msgid "Panel enabled even observing"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5241 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5245 msgid "Status bar"
5246 msgstr "狀態欄"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5250 msgid "Left align"
5251 msgstr "向左對齊"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5255 msgid "Right align"
5256 msgstr "向右對齊"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5259 msgid "Inward align"
5260 msgstr "向內對齊"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5263 msgid "Outward align"
5264 msgstr "向外對齊"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5267 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5271 msgid "Speed:"
5272 msgstr "速度:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5275 msgid "Include vertical speed"
5276 msgstr "包括垂直速度"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5279 msgid "Speed unit:"
5280 msgstr "速度單位:"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5283 msgid "qu/s"
5284 msgstr "qu/s"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5287 msgid "m/s"
5288 msgstr "m/s"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5291 msgid "km/h"
5292 msgstr "km/h"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5295 msgid "mph"
5296 msgstr "mph"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5299 msgid "knots"
5300 msgstr "knots"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5303 msgid "Show"
5304 msgstr "顯示"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5307 msgid "Top speed"
5308 msgstr "最大速度"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5311 msgid "Acceleration:"
5312 msgstr "加速度:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5315 msgid "Include vertical acceleration"
5316 msgstr "包括垂直加速"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5319 msgid "Physics Panel"
5320 msgstr "物理板面"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5323 msgid "Powerups Panel"
5324 msgstr "能力提升板面"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5327 msgid "Panel enabled when spectating"
5328 msgstr "當觀看時,開啟板面"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5332 msgid "Panel always enabled"
5333 msgstr "板面總是啟動著"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5336 msgid "Forced aspect:"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5340 msgid "Pressed Keys Panel"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5344 msgid "Quick Menu Panel"
5345 msgstr "快捷菜單板面"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5348 msgid "Race Timer Panel"
5349 msgstr "競賽計時器板面"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5352 msgid "Panel enabled in teamgames"
5353 msgstr "開啟板面在團隊遊戲里"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5356 msgid "Radar:"
5357 msgstr "雷達:"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5369 msgid "Alpha:"
5370 msgstr "原型:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5373 msgid "Rotation:"
5374 msgstr "旋轉:"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5377 msgid "Forward"
5378 msgstr "前方"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5381 msgid "West"
5382 msgstr "西方"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5385 msgid "South"
5386 msgstr "南方"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5389 msgid "East"
5390 msgstr "東方"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5393 msgid "North"
5394 msgstr "北方"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5397 msgid "Scale:"
5398 msgstr "規格:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5401 msgid "Zoom mode:"
5402 msgstr "放縮模式"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5405 msgid "Zoomed in"
5406 msgstr "放小"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5409 msgid "Zoomed out"
5410 msgstr "放大"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5413 msgid "Always zoomed"
5414 msgstr "總是放縮"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5417 msgid "Never zoomed"
5418 msgstr "永不放縮"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5421 msgid "Radar Panel"
5422 msgstr "雷達板面"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5425 msgid "Score:"
5426 msgstr "分數:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5429 msgid "Rankings:"
5430 msgstr "排名:"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5433 msgid "Off"
5434 msgstr "關閉"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5437 msgid "And me"
5438 msgstr "和我"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5441 msgid "Pure"
5442 msgstr "純淨"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5445 msgid "Score Panel"
5446 msgstr "分數板面"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5449 msgid "Timer:"
5450 msgstr "計時器:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5453 msgid "Show elapsed time"
5454 msgstr "顯示累計時間"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5457 msgid "Timer Panel"
5458 msgstr "計時器板面"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5461 msgid "Alpha after voting:"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5465 msgid "Vote Panel"
5466 msgstr "投票板面"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5469 msgid "Fade out after:"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5476 msgid "Never"
5477 msgstr "永不"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5480 #, c-format
5481 msgid "%ds"
5482 msgstr "%ds"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5485 msgid "Fade effect:"
5486 msgstr "淡退效果:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5489 msgid "EF^None"
5490 msgstr "EF^無"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5493 msgid "Alpha"
5494 msgstr "原型"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5497 msgid "Slide"
5498 msgstr "滑動"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5501 msgid "EF^Both"
5502 msgstr "EF^都用"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5505 msgid "Weapon icons:"
5506 msgstr "武器圖標:"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5509 msgid "Show only owned weapons"
5510 msgstr "僅顯示擁有的武器"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5513 msgid "Show weapon ID as:"
5514 msgstr "顯示武器ID如:"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5517 msgid "SHOWAS^None"
5518 msgstr "SHOWAS^無"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5521 msgid "Number"
5522 msgstr "號碼"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5525 msgid "Bind"
5526 msgstr "綁定"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5529 msgid "Weapon ID scale:"
5530 msgstr "武器ID規格:"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5533 msgid "Show Accuracy"
5534 msgstr "顯示精準度"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5537 msgid "Show Ammo"
5538 msgstr "顯示彈藥"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5541 msgid "Ammo bar alpha:"
5542 msgstr "彈藥欄透明度:"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5545 msgid "Ammo bar color:"
5546 msgstr "彈藥欄的顏色:"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5549 msgid "Weapons Panel"
5550 msgstr "武器板面"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5553 msgid "HUD skins"
5554 msgstr "HUD皮膚"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5562 msgid "Filter:"
5563 msgstr "過濾器:"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5569 msgid "Refresh"
5570 msgstr "刷新"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5574 msgid "Set skin"
5575 msgstr "設定皮膚"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5578 msgid "Save current skin"
5579 msgstr "儲存當前皮膚"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5582 msgid "Panel background defaults:"
5583 msgstr "板面背景默認:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5587 msgid "Background:"
5588 msgstr "背景:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5596 msgid "Disable"
5597 msgstr "禁用"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5601 msgid "Border size:"
5602 msgstr "邊框大小:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5606 msgid "Team color:"
5607 msgstr "團隊顏色:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5611 msgid "Test team color in configure mode"
5612 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5616 msgid "Padding:"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5620 msgid "HUD Dock:"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5624 msgid "DOCK^Disabled"
5625 msgstr "DOCK^禁用"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5628 msgid "DOCK^Small"
5629 msgstr "DOCK^小"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5632 msgid "DOCK^Medium"
5633 msgstr "DOCK^中"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5636 msgid "DOCK^Large"
5637 msgstr "DOCK^大"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5640 msgid "Grid settings:"
5641 msgstr "網格設定:"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5644 msgid "Snap panels to grid"
5645 msgstr "對齊網格板面"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5648 msgid "Grid size:"
5649 msgstr "網格大小:"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5652 msgid "X:"
5653 msgstr "X:"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5656 msgid "Y:"
5657 msgstr "Y:"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5660 msgid "Exit setup"
5661 msgstr "退出設置"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5664 msgid "Panel HUD Setup"
5665 msgstr "HUD板面設置"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5668 msgid "Monster:"
5669 msgstr "怪物:"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5673 msgid "Spawn"
5674 msgstr "降生"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5678 msgid "Remove"
5679 msgstr "刪除"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5682 msgid "Move target:"
5683 msgstr "移動目標:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5686 msgid "Follow"
5687 msgstr "跟隨"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5690 msgid "Wander"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5694 msgid "Spawnpoint"
5695 msgstr "重生點"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5698 msgid "No moving"
5699 msgstr "不移動"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5702 msgid "Colors:"
5703 msgstr "顏色:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5707 msgid "Set skin:"
5708 msgstr "設定皮膚:"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5711 msgid "Monster Tools"
5712 msgstr "怪物工具"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5715 msgid "Servers"
5716 msgstr "服務器"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5719 msgid "Find servers to play on"
5720 msgstr "尋找服務器并加入"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5723 msgid "Host your own game"
5724 msgstr "創建你的主機遊戲"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5727 msgid "Media"
5728 msgstr "媒體"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5731 msgid "Profile"
5732 msgstr "檔案"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5735 msgid "Multiplayer"
5736 msgstr "多人遊戲"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5739 msgid ""
5740 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5741 "settings"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5749 msgid "Default"
5750 msgstr "默認"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5754 msgid "Unlimited"
5755 msgstr "無限"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5761 msgid "Frag limit:"
5762 msgstr "擊殺限制:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5767 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5771 msgid "Capture limit:"
5772 msgstr "佔領限制:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5775 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5785 msgid "Point limit:"
5786 msgstr "點數限制:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5791 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5795 msgid "Lives:"
5796 msgstr "生命:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5799 msgid "Laps:"
5800 msgstr "圈數:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5803 msgid "Goals:"
5804 msgstr "目標:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5807 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5811 msgid "Gametype"
5812 msgstr "遊戲類型"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5815 msgid "Time limit:"
5816 msgstr "時間限制:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5819 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
5823 #, c-format
5824 msgid "%d minutes"
5825 msgstr "%d 分鐘"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
5828 msgid "TIMLIM^Default"
5829 msgstr "TIMLIM^默認"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5833 msgid "1 minute"
5834 msgstr "1 分鐘"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
5837 msgid "TIMLIM^Infinite"
5838 msgstr "TIMLIM^無限"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5841 msgid "Teams:"
5842 msgstr "團隊:"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5845 msgid "2 teams"
5846 msgstr "2小隊"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5849 msgid "3 teams"
5850 msgstr "3個小隊"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5853 msgid "4 teams"
5854 msgstr "4個小隊"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5857 msgid "Player slots:"
5858 msgstr "玩家位置:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5861 msgid ""
5862 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5863 "at once"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5867 msgid "Number of bots:"
5868 msgstr "電腦玩家的數量:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5871 msgid "Amount of bots on your server"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
5875 msgid "Bot skill:"
5876 msgstr "電腦玩家的水平:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
5879 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
5883 msgid "Botlike"
5884 msgstr "機器人"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
5887 msgid "Beginner"
5888 msgstr "新手"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
5891 msgid "You will win"
5892 msgstr "你即將會贏"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
5895 msgid "You can win"
5896 msgstr "你可以贏的"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
5899 msgid "You might win"
5900 msgstr "你可能會贏"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
5903 msgid "Advanced"
5904 msgstr "高級"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
5907 msgid "Expert"
5908 msgstr "專家"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
5911 msgid "Pro"
5912 msgstr "超強"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
5915 msgid "Assassin"
5916 msgstr "刺客"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
5919 msgid "Unhuman"
5920 msgstr "非人類"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
5923 msgid "Godlike"
5924 msgstr "神一般"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
5927 msgid "Mutators..."
5928 msgstr "插件..."
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
5931 msgid "Mutators and weapon arenas"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
5935 msgid "Maplist"
5936 msgstr "地圖列表"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
5939 msgid ""
5940 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5941 "Delete to clear; Enter when done."
5942 msgstr ""
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5945 msgid "Add shown"
5946 msgstr "添加顯示"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
5949 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
5953 msgid "Remove shown"
5954 msgstr "刪除顯示"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
5957 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
5961 msgid "Add all"
5962 msgstr "加入全部"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
5965 msgid "Add every available map to your selection"
5966 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5969 msgid "Remove all"
5970 msgstr "刪除全部"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
5973 msgid "Remove all the maps from your selection"
5974 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5977 msgid "Start Multiplayer!"
5978 msgstr "開始多人遊戲!"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
5981 msgid "Title:"
5982 msgstr "標題:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
5985 msgid "Author:"
5986 msgstr "作者:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
5989 msgid "Game types:"
5990 msgstr "遊戲類型:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
5994 msgid "Close"
5995 msgstr "關閉"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
5998 msgid "MAP^Play"
5999 msgstr "MAP^開始"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6002 msgid "Map Information"
6003 msgstr "地圖信息"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6006 msgid "All Weapons Arena"
6007 msgstr "所有武器競技場"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6010 msgid "Most Weapons Arena"
6011 msgstr "最多武器競技場"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6014 #, c-format
6015 msgid "%s Arena"
6016 msgstr "%s 競技場"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6020 msgid "Dodging"
6021 msgstr "躲避"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6025 msgid "InstaGib"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6030 msgid "New Toys"
6031 msgstr "新玩具"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6035 msgid "NIX"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6040 msgid "Rocket Flying"
6041 msgstr "火箭飛行"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6045 msgid "Invincible Projectiles"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6050 msgid "No start weapons"
6051 msgstr "無初始武器"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6055 msgid "Low gravity"
6056 msgstr "低重力"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6060 msgid "Cloaked"
6061 msgstr "隱身"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6064 msgid "Hook"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6069 msgid "Midair"
6070 msgstr "半空中"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6074 msgid "Piñata"
6075 msgstr "皮納塔"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6079 msgid "Weapons stay"
6080 msgstr "武器延遲"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6084 msgid "Blood loss"
6085 msgstr "失血"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6089 msgid "Jet pack"
6090 msgstr "噴射背包"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6094 msgid "Buffs"
6095 msgstr "緩衝"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6098 msgid "Overkill"
6099 msgstr "重複命中"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6102 msgid "No powerups"
6103 msgstr "無能力提升"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6106 msgid "Powerups"
6107 msgstr "能力提升"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6111 msgid "Touch explode"
6112 msgstr "觸動爆破"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6115 msgid "MUT^None"
6116 msgstr "MUT^無"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6119 msgid "Gameplay mutators:"
6120 msgstr "遊戲插件:"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6123 msgid "Enable dodging"
6124 msgstr "開啟躲避"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6127 msgid "All players are almost invisible"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6131 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6135 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6139 msgid ""
6140 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6144 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6145 msgstr ""
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6148 msgid "Weapon & item mutators:"
6149 msgstr "武器&物品的插件:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6152 msgid "Grappling hook"
6153 msgstr "抓鉤"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6156 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6160 msgid "Players spawn with the jetpack"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6164 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6168 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6172 msgid "Regular (no arena)"
6173 msgstr "正常 (沒有競技)"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6176 msgid "Weapon arenas:"
6177 msgstr "武器競技:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6182 msgid ""
6183 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6184 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6188 msgid "Most weapons"
6189 msgstr "最多武器"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6192 msgid "All weapons"
6193 msgstr "所有武器"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6196 msgid "Special arenas:"
6197 msgstr "特別競技:"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6200 msgid ""
6201 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6202 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6203 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6204 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6208 msgid ""
6209 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6210 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6211 "switch to another weapon."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6215 msgid "with blaster"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6219 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6223 msgid "Mutators"
6224 msgstr "插件"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6227 msgid "SRVS^Categories"
6228 msgstr "SRVS^分類"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6231 msgid "SRVS^Empty"
6232 msgstr "SRVS^空缺"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6235 msgid "Show empty servers"
6236 msgstr "顯示空缺的服務器"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6239 msgid "SRVS^Full"
6240 msgstr "SRVS^滿位"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6243 msgid "Show full servers that have no slots available"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6247 msgid "Pause"
6248 msgstr "暫停"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6251 msgid ""
6252 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6253 msgstr ""
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6256 msgid "Reload the server list"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6261 msgid "Address:"
6262 msgstr "地址:"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6265 msgid "Info..."
6266 msgstr "信息..."
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6269 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6270 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6274 msgid "Join!"
6275 msgstr "加入!"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6279 msgid "MOD^Default"
6280 msgstr "MOD^默認"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6283 #, c-format
6284 msgid "%d modified"
6285 msgstr "%d 已修改"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6288 msgid "Official"
6289 msgstr "官方"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6292 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6296 msgid "N/A (auth library missing)"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6300 msgid "Not supported (can't connect)"
6301 msgstr "不支持 (不可連接)"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6304 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6305 msgstr "不支持 (將不加密)"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6308 msgid "Supported (will encrypt)"
6309 msgstr "支持 (將會加密)"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6312 msgid "Supported (won't encrypt)"
6313 msgstr "支持 (將不加密)"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6316 msgid "Requested (will encrypt)"
6317 msgstr "請求 (將會加密)"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6320 msgid "Requested (won't encrypt)"
6321 msgstr "請求 (將不加密)"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6324 msgid "Required (can't connect)"
6325 msgstr "需要 (不可連接)"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6328 msgid "Required (will encrypt)"
6329 msgstr "需要 (將會加密)"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6332 msgid "Hostname:"
6333 msgstr "主機名稱:"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6336 msgid "Gametype:"
6337 msgstr "遊戲類型:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6340 msgid "Map:"
6341 msgstr "地圖:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6344 msgid "Mod:"
6345 msgstr "模組:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6348 msgid "Version:"
6349 msgstr "版本:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6352 msgid "Settings:"
6353 msgstr "設定:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6357 msgid "Players:"
6358 msgstr "玩家:"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6361 msgid "Bots:"
6362 msgstr "電腦玩家:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6365 msgid "Free slots:"
6366 msgstr "空位:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6369 msgid "Encryption:"
6370 msgstr "加密:"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6373 msgid "ID:"
6374 msgstr "ID:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6377 msgid "Key:"
6378 msgstr "密碼:"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6381 msgid "Server Information"
6382 msgstr "服務器信息"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6385 msgid "Demos"
6386 msgstr "演示"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6389 msgid "Screenshots"
6390 msgstr "截圖"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6393 msgid "Music Player"
6394 msgstr "音樂播放器"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6397 msgid "Auto record demos"
6398 msgstr "自動記錄演示"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6401 msgid "Timedemo"
6402 msgstr "演示時間"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6405 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6409 msgid "DEMO^Play"
6410 msgstr "DEMO^播放"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6413 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6414 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6418 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6419 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6423 msgid "Disconnect"
6424 msgstr "斷開連接"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6427 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6428 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6431 msgid "MUSICPL^Add"
6432 msgstr "MUSICPL^加入"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6435 msgid "MUSICPL^Add all"
6436 msgstr "MUSICPL^加入全部"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6439 msgid "Set as menu track"
6440 msgstr "設置菜單原聲帶"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6443 msgid "Reset default menu track"
6444 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6447 msgid "Playlist:"
6448 msgstr "播放列表:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6451 msgid "Random order"
6452 msgstr "隨機點播"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6455 msgid "MUSICPL^Stop"
6456 msgstr "MUSICPL^停止"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6459 msgid "MUSICPL^Play"
6460 msgstr "MUSICPL^播放"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6463 msgid "MUSICPL^Pause"
6464 msgstr "MUSICPL^暫停"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6467 msgid "MUSICPL^Prev"
6468 msgstr "MUSICPL^上一首"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6471 msgid "MUSICPL^Next"
6472 msgstr "MUSICPL^下一首"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6475 msgid "MUSICPL^Remove"
6476 msgstr "MUSICPL^刪除"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6479 msgid "MUSICPL^Remove all"
6480 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6483 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6484 msgstr "自動截圖分數板"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6487 msgid "Open in the viewer"
6488 msgstr "在瀏覽器打開"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6491 msgid "Reset"
6492 msgstr "重設"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6495 msgid "Previous"
6496 msgstr "上一頁"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6499 msgid "Next"
6500 msgstr "下一頁"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6503 msgid "Slide show"
6504 msgstr "幻燈片"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6512 msgid "Apply immediately"
6513 msgstr "立即套用"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6516 msgid "Name"
6517 msgstr "名字"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6520 msgid "Model"
6521 msgstr "模型"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6524 msgid "Glowing color"
6525 msgstr "亮色"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6528 msgid "Detail color"
6529 msgstr "細節顏色"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6532 msgid "Statistics"
6533 msgstr "統計"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6536 msgid "Allow player statistics to track your client"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6540 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6541 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6544 msgid "Country"
6545 msgstr "國家"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6548 msgid "Gender:"
6549 msgstr "性別:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6553 msgid "Undisclosed"
6554 msgstr "未公開"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6558 msgid "Female"
6559 msgstr "女性"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6563 msgid "Male"
6564 msgstr "男性"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6567 msgid "Gender"
6568 msgstr "性別"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6571 msgid "Are you sure you want to quit?"
6572 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6575 msgid "Back to work..."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6579 msgid "I got some more fragging to do!"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6583 msgid "Quit the game"
6584 msgstr "退出遊戲"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6587 msgid "Model:"
6588 msgstr "模型:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6591 msgid "Remove *"
6592 msgstr "移除 *"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6595 msgid "Copy *"
6596 msgstr "複製 *"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6599 msgid "Paste"
6600 msgstr "粘貼"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6603 msgid "Bone:"
6604 msgstr "骨架:"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6607 msgid "Set * as child"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6611 msgid "Attach to *"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6615 msgid "Detach from *"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6619 msgid "Visual object properties for *:"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6623 msgid "Set alpha:"
6624 msgstr "設置原型:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6627 msgid "Set color main:"
6628 msgstr "設置主要顏色:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6631 msgid "Set color glow:"
6632 msgstr "設置亮色:"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6635 msgid "Set frame:"
6636 msgstr "設置幀率:"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6639 msgid "Physical object properties for *:"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6643 msgid "Set material:"
6644 msgstr "設置材料:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6647 msgid "Set solidity:"
6648 msgstr "設置密實度:"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6651 msgid "Non-solid"
6652 msgstr "非固體"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6655 msgid "Solid"
6656 msgstr "固體"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6659 msgid "Set physics:"
6660 msgstr "設置物理:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6663 msgid "Static"
6664 msgstr "靜態"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6667 msgid "Movable"
6668 msgstr "可動的"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6671 msgid "Physical"
6672 msgstr "物理"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6675 msgid "Set scale:"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6679 msgid "Set force:"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6683 msgid "Claim *"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6687 msgid "* object info"
6688 msgstr "* 物件信息"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6691 msgid "* mesh info"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6695 msgid "* attachment info"
6696 msgstr "* 附件信息"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6699 msgid "Show help"
6700 msgstr "顯示幫助"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6703 msgid "* is the object you are facing"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6707 msgid "Sandbox Tools"
6708 msgstr "沙盒工具"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6711 msgid "Video"
6712 msgstr "影視"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6715 msgid "Effects"
6716 msgstr "效果"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6719 msgid "Audio"
6720 msgstr "音效"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6723 msgid "Game"
6724 msgstr "遊戲"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6727 msgid "Input"
6728 msgstr "輸入"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6731 msgid "User"
6732 msgstr "用戶"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6736 msgid "Misc"
6737 msgstr "雜項"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6740 msgid "Settings"
6741 msgstr "設定"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6744 msgid "Change the game settings"
6745 msgstr "更改遊戲設定"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6748 msgid "Master:"
6749 msgstr "主要:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6752 msgid "Music:"
6753 msgstr "音樂:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6756 msgid "VOL^Ambient:"
6757 msgstr "VOL^環境:"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6760 msgid "Info:"
6761 msgstr "信息:"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6764 msgid "Items:"
6765 msgstr "物品:"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6768 msgid "Pain:"
6769 msgstr "疼痛:"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6772 msgid "Player:"
6773 msgstr "玩家:"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6776 msgid "Shots:"
6777 msgstr "射擊:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6780 msgid "Voice:"
6781 msgstr "語音:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6784 msgid "Weapons:"
6785 msgstr "武器:"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6788 msgid "New style sound attenuation"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6792 msgid "Mute sounds when not active"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6796 msgid "Frequency:"
6797 msgstr "頻率:"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6800 msgid "Sound output frequency"
6801 msgstr "聲音輸出頻率"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6804 msgid "8 kHz"
6805 msgstr "8 kHz"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6808 msgid "11.025 kHz"
6809 msgstr "11.025 kHz"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6812 msgid "16 kHz"
6813 msgstr "16 kHz"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6816 msgid "22.05 kHz"
6817 msgstr "22.05 kHz"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6820 msgid "24 kHz"
6821 msgstr "24 kHz"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6824 msgid "32 kHz"
6825 msgstr "32 kHz"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6828 msgid "44.1 kHz"
6829 msgstr "44.1 kHz"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6832 msgid "48 kHz"
6833 msgstr "48 kHz"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6836 msgid "Channels:"
6837 msgstr "頻道:"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6840 msgid "Number of channels for the sound output"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6844 msgid "Mono"
6845 msgstr "單聲道"
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6848 msgid "Stereo"
6849 msgstr "立體聲"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6852 msgid "2.1"
6853 msgstr "2.1"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6856 msgid "4"
6857 msgstr "4"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6860 msgid "5"
6861 msgstr "5"
6862
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6864 msgid "5.1"
6865 msgstr "5.1"
6866
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
6868 msgid "6.1"
6869 msgstr "6.1"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
6872 msgid "7.1"
6873 msgstr "7.1"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
6876 msgid "Swap stereo output channels"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6880 msgid "Swap left/right channels"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
6884 msgid "Headphone friendly mode"
6885 msgstr "耳機模式"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
6888 msgid ""
6889 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6890 "stereo separation a bit for headphones)"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
6894 msgid "Hit indication sound"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6898 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6902 msgid "Chat message sound"
6903 msgstr "對話信息的音效"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
6906 msgid "Menu sounds"
6907 msgstr "菜單音效"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6910 msgid "Play sounds when clicking menu items"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
6914 msgid "Focus sounds"
6915 msgstr "重點音效"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
6918 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
6919 msgstr ""
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
6922 msgid "Time announcer:"
6923 msgstr "報時器:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
6926 msgid "WRN^Disabled"
6927 msgstr "WRN^禁用"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6930 msgid "5 minutes"
6931 msgstr "5 分鐘"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
6934 msgid "WRN^Both"
6935 msgstr "WRN^都用"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
6938 msgid "Automatic taunts:"
6939 msgstr "自動諷刺:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
6942 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6943 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
6946 msgid "Sometimes"
6947 msgstr "有時"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
6950 msgid "Often"
6951 msgstr "經常"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
6956 msgid "Always"
6957 msgstr "總是"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
6960 msgid "Debug info about sounds"
6961 msgstr "調試信息關於音效"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
6964 msgid "Quality preset:"
6965 msgstr "品質呈現:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
6968 msgid "PRE^OMG!"
6969 msgstr "PRE^OMG!"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
6972 msgid "PRE^Low"
6973 msgstr "PRE^低"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
6976 msgid "PRE^Medium"
6977 msgstr "PRE^中等"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
6980 msgid "PRE^Normal"
6981 msgstr "PRE^一般"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
6984 msgid "PRE^High"
6985 msgstr "PRE^高"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
6988 msgid "PRE^Ultra"
6989 msgstr "PRE^超高"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
6992 msgid "PRE^Ultimate"
6993 msgstr "PRE^極限"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
6996 msgid "Geometry detail:"
6997 msgstr "幾何細節:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7000 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7004 msgid "DET^Lowest"
7005 msgstr "DET^極低"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7008 msgid "DET^Low"
7009 msgstr "DET^低"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7012 msgid "DET^Normal"
7013 msgstr "DET^一般"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7016 msgid "DET^Good"
7017 msgstr "DET^好"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7020 msgid "DET^Best"
7021 msgstr "DET^很好"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7024 msgid "DET^Insane"
7025 msgstr "DET^極好"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7028 msgid "Player detail:"
7029 msgstr "玩家細節:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7032 msgid "PDET^Low"
7033 msgstr "PDET^低"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7036 msgid "PDET^Medium"
7037 msgstr "PDET^中等"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7040 msgid "PDET^Normal"
7041 msgstr "PDET^一般"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7044 msgid "PDET^Good"
7045 msgstr "PDET^好"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7048 msgid "PDET^Best"
7049 msgstr "PDET^很好"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7052 msgid "Texture resolution:"
7053 msgstr "紋理分辨率:"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7056 msgid "RES^Leet"
7057 msgstr "RES^極低"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7060 msgid "RES^Lowest"
7061 msgstr "RES^很低"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7064 msgid "RES^Very low"
7065 msgstr "RES^較低"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7068 msgid "RES^Low"
7069 msgstr "RES^低"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7072 msgid "RES^Normal"
7073 msgstr "RES^一般"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7076 msgid "RES^Good"
7077 msgstr "RES^好"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7080 msgid "RES^Best"
7081 msgstr "RES^很好"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7086 msgid "Avoid lossy texture compression"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7090 msgid "Show surfaces"
7091 msgstr "顯示表面"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7094 msgid ""
7095 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7096 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7100 msgid "Use lightmaps"
7101 msgstr "使用光照貼圖"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7104 msgid ""
7105 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7106 "video memory (default: enabled)"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7110 msgid "Deluxe mapping"
7111 msgstr "高級映射"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7114 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7118 msgid "Gloss"
7119 msgstr "光澤"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7122 msgid ""
7123 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7127 msgid "Offset mapping"
7128 msgstr "偏移映射"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7131 msgid ""
7132 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7133 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7137 msgid "Relief mapping"
7138 msgstr "浮雕映射"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7141 msgid ""
7142 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7143 "(default: disabled)"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7147 msgid "Reflections:"
7148 msgstr "反射效果:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7151 msgid ""
7152 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7153 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7157 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7158 msgstr "反射/折射的分辨率 (默認: 好)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7161 msgid "Blurred"
7162 msgstr "模糊"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7165 msgid "REFL^Good"
7166 msgstr "REFL^好"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7169 msgid "Sharp"
7170 msgstr "銳利"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7173 msgid "Decals"
7174 msgstr "貼圖"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7177 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7178 msgstr "啟動貼圖 (彈孔和血跡) (默認: 啟動)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7181 msgid "Decals on models"
7182 msgstr "貼圖在建模上"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7186 msgid "Distance:"
7187 msgstr "距離:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7190 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7194 msgid "Time:"
7195 msgstr "時間:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7198 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7202 msgid "Damage effects:"
7203 msgstr "傷害效果:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7206 msgid "DMGFX^Disabled"
7207 msgstr "DMGFX^禁用"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7210 msgid "Skeletal"
7211 msgstr "骨骼"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7214 msgid "DMGFX^All"
7215 msgstr "DMGFX^全部"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7218 msgid "No dynamic lighting"
7219 msgstr "無動態照明"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7222 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7226 msgid "Fake corona lighting"
7227 msgstr "虛設電暈照明"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7230 msgid ""
7231 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7232 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7236 msgid "Realtime dynamic lighting"
7237 msgstr "實時動態照明"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7240 msgid ""
7241 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7242 "(default: enabled)"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7247 msgid "Shadows"
7248 msgstr "影子"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7251 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7255 msgid "Realtime world lighting"
7256 msgstr "實時世界照明"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7259 msgid ""
7260 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7261 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7265 msgid ""
7266 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7270 msgid "Use normal maps"
7271 msgstr "使用法線貼圖"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7274 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7278 msgid "Soft shadows"
7279 msgstr "柔影"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7282 msgid "Fade corona according to visibility"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7286 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7290 msgid "Bloom"
7291 msgstr "閃光"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7294 msgid ""
7295 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7296 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7300 msgid "Extra postprocessing effects"
7301 msgstr "額外的後處理效果"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7304 msgid ""
7305 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7306 "using a powerup (default: disabled)"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7310 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7311 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7314 msgid "Motion blur:"
7315 msgstr "動態模糊:"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7318 msgid "Particles"
7319 msgstr "粒子效果"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7322 msgid "Spawnpoint effects"
7323 msgstr "重生點效果"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7326 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7330 msgid "Quality:"
7331 msgstr "品質:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7334 msgid ""
7335 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7336 "gives for better performance (default: 1.0)"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7340 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7344 msgid "No crosshair"
7345 msgstr "無準心"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7349 msgid "Per weapon"
7350 msgstr "每把武器"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7353 msgid ""
7354 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7355 "models"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7361 msgid "Size:"
7362 msgstr "大小:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7365 msgid "By health"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7369 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7370 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7373 msgid "Enable center crosshair dot"
7374 msgstr "啟動中央準心點"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7377 msgid "Use normal crosshair color"
7378 msgstr "使用正常準心的顏色"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7381 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7382 msgstr "準心的平滑效果"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7385 msgid "Hit testing:"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7389 msgid ""
7390 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7391 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7392 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7396 msgid "HTTST^Disabled"
7397 msgstr "HTTST^禁用"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7400 msgid "HTTST^TrueAim"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7404 msgid "HTTST^Enemies"
7405 msgstr "HTTST^敵人"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7408 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7409 msgstr "如果顯示鏡頭受阻,則顯示模糊準心"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7412 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7413 msgstr "如果已鎖定敵人,則顯示放大準心"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7416 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7417 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7420 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7421 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7424 msgid "Crosshair"
7425 msgstr "準心"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7428 msgid "Fading speed:"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7432 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7436 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7437 msgstr "顯示小數在重生倒數"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7440 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7441 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7444 msgid "Waypoints"
7445 msgstr "路線"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7448 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7449 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7452 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7456 msgid "Control transparency of the waypoints"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7461 msgid "Fontsize:"
7462 msgstr "字體大小:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7465 msgid "Edge offset:"
7466 msgstr "邊緣偏移量:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7469 msgid "Fade when near the crosshair"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7473 msgid "Damage"
7474 msgstr "傷害"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7477 msgid "Overlay:"
7478 msgstr "覆蓋:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7481 msgid "Factor:"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7485 msgid "Fade rate:"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7489 msgid "Player Names"
7490 msgstr "玩家名字"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7493 msgid "Show names above players"
7494 msgstr "顯示名字在玩家上方"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7497 msgid "Max distance:"
7498 msgstr "最大距離:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7501 msgid "Decolorize:"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7506 msgid "Teamplay"
7507 msgstr "團隊遊戲"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7510 msgid "Only when near crosshair"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7514 msgid "Display health and armor"
7515 msgstr "顯示生命與護甲"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7518 msgid "Damage overlay:"
7519 msgstr "傷害覆蓋:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7522 msgid "Dynamic HUD"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7526 msgid "HUD moves around following player's movement"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7530 msgid "Shake the HUD when hurt"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7535 msgid "Enter HUD editor"
7536 msgstr "進入HUD編輯器"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7539 msgid "HUD"
7540 msgstr "HUD"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7543 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7544 msgstr ""
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7547 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7551 msgid "Frag Information"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7555 msgid "Display information about killing sprees"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7559 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7563 msgid "Show spree information in centerprints"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7567 msgid "Show spree information in death messages"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7571 msgid "Sprees in info messages:"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7575 msgid "SPREES^Disabled"
7576 msgstr "SPREES^禁用"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7579 msgid "Target"
7580 msgstr "目標"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7583 msgid "Attacker"
7584 msgstr "攻擊者"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7587 msgid "SPREES^Both"
7588 msgstr "SPREES^都用"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7591 msgid "Print on a seperate line"
7592 msgstr "打印在分離線上"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7595 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7599 msgid "Add frag location to death messages when available"
7600 msgstr ""
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7603 msgid "Gamemode Settings"
7604 msgstr "遊戲模式設定"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7607 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7608 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7611 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7612 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7617 msgid "Other"
7618 msgstr "其他"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7621 msgid "Display console messages in the top left corner"
7622 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7625 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7626 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7629 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7630 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7633 msgid "Powerup notifications"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7637 msgid "Weapon centerprint notifications"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7641 msgid "Weapon info message notifications"
7642 msgstr ""
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7645 msgid "Announcers"
7646 msgstr "廣播員"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7649 msgid "Respawn countdown sounds"
7650 msgstr "重生倒數的音效"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7653 msgid "Killstreak sounds"
7654 msgstr "連續擊殺的音效"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7657 msgid "Achievement sounds"
7658 msgstr "成就的音效"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7661 msgid "Messages"
7662 msgstr "信息"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7665 msgid "Items"
7666 msgstr "物品"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7669 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7673 msgid "Unavailable alpha:"
7674 msgstr "不可使用的原型:"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7677 msgid "Unavailable color:"
7678 msgstr "不可使用的顏色:"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7681 msgid "GHOITEMS^Black"
7682 msgstr "GHOITEMS^黑色"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7685 msgid "GHOITEMS^Dark"
7686 msgstr "GHOITEMS^暗色"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7689 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7690 msgstr "GHOITEMS^有色"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7693 msgid "GHOITEMS^Normal"
7694 msgstr "GHOITEMS^一般"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7697 msgid "GHOITEMS^Blue"
7698 msgstr "GHOITEMS^藍色"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7702 msgid "Players"
7703 msgstr "玩家"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7706 msgid "Force player models to mine"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7710 msgid "Force player colors to mine"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7714 msgid "In non teamplay modes only"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7718 msgid "Body fading:"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7722 msgid "Gibs:"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7726 msgid "GIBS^None"
7727 msgstr "GIBS^無"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7730 msgid "GIBS^Few"
7731 msgstr "GIBS^少許"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7734 msgid "GIBS^Many"
7735 msgstr "GIBS^多"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7738 msgid "GIBS^Lots"
7739 msgstr "GIBS^很多"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7742 msgid "Models"
7743 msgstr "模型"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7746 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7750 msgid "1st person perspective"
7751 msgstr "第一人稱透視"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7754 msgid "Slide to third person upon death"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7758 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7762 msgid "Smooth the view while crouching"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7766 msgid "View waving while idle"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7770 msgid "View bobbing while walking around"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7774 msgid "3rd person perspective"
7775 msgstr "第三人稱透視"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7778 msgid "Back distance"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7782 msgid "Up distance"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7786 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7790 msgid "Field of view:"
7791 msgstr "視野:"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7794 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7798 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7802 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7806 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7810 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7814 msgid "ZOOM^Instant"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7818 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
7822 msgid ""
7823 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7824 "sensitivity change)"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7828 msgid "Velocity zoom"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
7832 msgid "Forward movement only"
7833 msgstr "僅有向前移動"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
7836 msgid "VZOOM^Factor"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
7840 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
7844 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7845 msgstr ""
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
7848 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
7853 msgid "View"
7854 msgstr "查看"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
7857 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
7861 msgid "Up"
7862 msgstr "向上"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
7865 msgid "Down"
7866 msgstr "向下"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7869 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7870 msgstr "使用武器優先級列表"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7873 msgid ""
7874 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7878 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7882 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7883 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
7886 msgid ""
7887 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7888 "you are carrying"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
7892 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
7896 msgid "Draw 1st person weapon model"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
7900 msgid "Draw the weapon model"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
7906 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
7910 msgid "Gun model swaying"
7911 msgstr "槍機模型搖擺"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
7914 msgid "Gun model bobbing"
7915 msgstr "槍模晃動"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
7919 msgid "Weapons"
7920 msgstr "武器"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
7923 msgid "Key Bindings"
7924 msgstr "按鍵綁定"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
7927 msgid "Change key..."
7928 msgstr "更改按鍵..."
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
7931 msgid "Edit..."
7932 msgstr "修改中..."
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
7935 msgid "Clear"
7936 msgstr "清理"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
7939 msgid "Reset all"
7940 msgstr "重置所有"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
7943 msgid "Mouse"
7944 msgstr "滑鼠"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
7947 msgid "Sensitivity:"
7948 msgstr "敏感度:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
7951 msgid "Mouse speed multiplier"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
7955 msgid "Smooth aiming"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
7959 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
7963 msgid "Invert aiming"
7964 msgstr "反方向瞄準"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
7967 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
7971 msgid "Use system mouse positioning"
7972 msgstr "使用滑鼠系統定位"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
7975 msgid "Enable built in mouse acceleration"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
7981 msgid "Disable system mouse acceleration"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
7985 msgid "Make use of DGA mouse input"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
7989 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
7990 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
7993 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
7997 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
7998 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8001 msgid "Jetpack on jump:"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8005 msgid "JPJUMP^Disabled"
8006 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8009 msgid "Air only"
8010 msgstr "僅限空中"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8013 msgid "JPJUMP^All"
8014 msgstr "JPJUMP^全部"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8019 msgid "Use joystick input"
8020 msgstr "使用操縱桿輸入"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8023 msgid "Command when pressed:"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8027 msgid "Command when released:"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8031 msgid "Cancel"
8032 msgstr "取消"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8035 msgid "User defined key bind"
8036 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8039 #, c-format
8040 msgid "%d fps"
8041 msgstr "%d fps"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8044 #, c-format
8045 msgid "%d KB/s"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8049 #, c-format
8050 msgid "%d MB/s"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8054 msgid "Network"
8055 msgstr "互聯網"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8058 msgid "Client UDP port:"
8059 msgstr "客戶端UDP端口:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8062 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8066 msgid "Bandwidth:"
8067 msgstr "帶寬:"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8070 msgid "Specify your network speed"
8071 msgstr "指定你的網速"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8074 msgid "56k"
8075 msgstr "56k"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8078 msgid "ISDN"
8079 msgstr "ISDN"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8082 msgid "Slow ADSL"
8083 msgstr "低速 ADSL"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8086 msgid "Fast ADSL"
8087 msgstr "高速 ADSL"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8090 msgid "Broadband"
8091 msgstr "寬帶"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8094 msgid "Input packets/s:"
8095 msgstr "輸入數據包/s:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8098 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8102 msgid "Server queries/s:"
8103 msgstr "服務器查詢/s:"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8106 msgid "Downloads:"
8107 msgstr "下載:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8110 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8114 msgid "Download speed:"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8118 msgid "Local latency:"
8119 msgstr "本地延遲:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8122 msgid "Show netgraph"
8123 msgstr "顯示網絡圖"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8126 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8130 msgid "Client-side movement prediction"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8134 msgid "Movement error compensation"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8138 msgid "Use encryption (AES) when available"
8139 msgstr ""
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8142 msgid "Framerate"
8143 msgstr "幀率"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8146 msgid "Maximum:"
8147 msgstr "最大值:"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8150 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8151 msgstr "MAXFPS^無限"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8154 msgid "Target:"
8155 msgstr "目標:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8158 msgid "TRGT^Disabled"
8159 msgstr "TRGT^已禁用"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8162 msgid "Idle limit:"
8163 msgstr "空餘時間限制:"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8166 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8167 msgstr "IDLFPS^無限"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8170 msgid "Save processing time for other apps"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8174 msgid "Show frames per second"
8175 msgstr "顯示每秒幀數"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8178 msgid "Show your rendered frames per second"
8179 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8182 msgid "Menu tooltips:"
8183 msgstr "菜單工具提示:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8186 msgid ""
8187 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8188 "command bound to the menu item)"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8192 msgid "TLTIP^Disabled"
8193 msgstr "TLTIP^已禁用"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8196 msgid "TLTIP^Standard"
8197 msgstr "TLTIP^標準"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8200 msgid "TLTIP^Advanced"
8201 msgstr "TLTIP^高級"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8204 msgid "Show current date and time"
8205 msgstr "顯示當前日期和時間"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8208 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8209 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8212 msgid "Enable developer mode"
8213 msgstr "啟用開發者模式"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8216 msgid "Advanced settings..."
8217 msgstr "高級設定..."
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8220 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8225 msgid "Factory reset"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8229 msgid "Cvar filter:"
8230 msgstr "Cvar 篩選器:"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8233 msgid "Modified cvars only"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8237 msgid "Setting:"
8238 msgstr "設定:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8241 msgid "Type:"
8242 msgstr "類型:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8245 msgid "Value:"
8246 msgstr "等級:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8249 msgid "Description:"
8250 msgstr "說明:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8253 msgid "Advanced settings"
8254 msgstr "高級設定"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8257 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8258 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8261 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8262 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8265 msgid "Menu Skins"
8266 msgstr "菜單皮膚"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8269 msgid "Text Language"
8270 msgstr "文體語言"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8273 msgid "Set language"
8274 msgstr "設置語言"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8277 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8278 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8281 msgid ""
8282 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8283 "(default: disabled)"
8284 msgstr ""
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8287 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8288 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8291 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8292 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8295 msgid "Disconnect now"
8296 msgstr "現在斷開連接"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8299 msgid "Switch language"
8300 msgstr "切換語言"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8303 msgid "Warning"
8304 msgstr "警告"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8307 msgid "Resolution:"
8308 msgstr "分辨率:"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8311 msgid "Font/UI size:"
8312 msgstr "字體/界面大小:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8315 msgid "SZ^Unreadable"
8316 msgstr "SZ^無法讀取"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8319 msgid "SZ^Tiny"
8320 msgstr "SZ^極小"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8323 msgid "SZ^Little"
8324 msgstr "SZ^微小"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8327 msgid "SZ^Small"
8328 msgstr "SZ^小"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8331 msgid "SZ^Medium"
8332 msgstr "SZ^中等"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8335 msgid "SZ^Large"
8336 msgstr "SZ^大"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8339 msgid "SZ^Huge"
8340 msgstr "SZ^很大"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8343 msgid "SZ^Gigantic"
8344 msgstr "SZ^極大"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8347 msgid "SZ^Colossal"
8348 msgstr "SZ^超大"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8351 msgid "Color depth:"
8352 msgstr "色彩深度:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8355 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8359 msgid "16bit"
8360 msgstr "16bit"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8363 msgid "32bit"
8364 msgstr "32bit"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8367 msgid "Full screen"
8368 msgstr "全屏"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8371 msgid "Vertical Synchronization"
8372 msgstr "垂直同步"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8375 msgid ""
8376 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8377 "screen refresh rate (default: disabled)"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8381 msgid "Flip view horizontally"
8382 msgstr "翻轉橫向視圖"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8385 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8386 msgstr "窮人的左手模式 (默認: 關閉)"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8389 msgid "Anisotropy:"
8390 msgstr "各向異性:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8393 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8394 msgstr "各向異性過濾品質 (默認: 1x)"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8397 msgid "ANISO^Disabled"
8398 msgstr "ANISO^已禁用"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8402 msgid "2x"
8403 msgstr "2x"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8407 msgid "4x"
8408 msgstr "4x"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8411 msgid "8x"
8412 msgstr "8x"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8415 msgid "16x"
8416 msgstr "16x"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8419 msgid "Antialiasing:"
8420 msgstr "抗齒輪:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8423 msgid ""
8424 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8425 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8429 msgid "AA^Disabled"
8430 msgstr "AA^已禁用"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8433 msgid "High-quality frame buffer"
8434 msgstr "高品質幀緩衝器"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8437 msgid "Depth first:"
8438 msgstr "深度優先:"
8439
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8441 msgid ""
8442 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8443 "normal rendering starts (default: disabled)"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8447 msgid "DF^Disabled"
8448 msgstr "DF^關閉"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8451 msgid "DF^World"
8452 msgstr "DF^世界"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8455 msgid "DF^All"
8456 msgstr "DF^全部"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8459 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8460 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8463 msgid "VBO^Off"
8464 msgstr "VBO^關"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8467 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8468 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8473 msgid ""
8474 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8475 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8479 msgid "Vertices"
8480 msgstr "頂點"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8483 msgid "Vertices and Triangles"
8484 msgstr "頂點與三角形"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8487 msgid "Brightness:"
8488 msgstr "亮度:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8491 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8492 msgstr "黑色對比度 (默認: 0)"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8495 msgid "Contrast:"
8496 msgstr "對比度:"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8499 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8500 msgstr "白色對比度 (默認: 1)"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8503 msgid "Gamma:"
8504 msgstr "伽馬值:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8507 msgid ""
8508 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8509 "white or black (default: 1.125)"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8513 msgid "Contrast boost:"
8514 msgstr "提升對比度:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8517 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8521 msgid "Saturation:"
8522 msgstr "飽和度:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8525 msgid ""
8526 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8527 "requires GLSL color control (default: 1)"
8528 msgstr ""
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8531 msgid "LIT^Ambient:"
8532 msgstr "LIT^環境:"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8535 msgid ""
8536 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8537 "and flat (default: 4)"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8541 msgid "Intensity:"
8542 msgstr "明暗度:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8545 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8549 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8550 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8553 msgid ""
8554 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8555 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8559 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8560 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8563 msgid "Use GLSL to handle color control"
8564 msgstr "使用GLSL來處理顏色控制"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8567 msgid ""
8568 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8569 "performance by a lot (default: disabled)"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8573 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8574 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8577 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8578 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8581 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8582 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8585 msgid "???"
8586 msgstr "???"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8589 msgid "Campaign Difficulty:"
8590 msgstr "任務等級:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8593 msgid "CSKL^Easy"
8594 msgstr "CSKL^簡單"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8597 msgid "CSKL^Medium"
8598 msgstr "CSKL^中等"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8601 msgid "CSKL^Hard"
8602 msgstr "CSKL^困難"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8605 msgid "Start Singleplayer!"
8606 msgstr "開始單人遊戲!"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8609 msgid "Singleplayer"
8610 msgstr "單人遊戲"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8613 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8614 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8617 msgid "Winner"
8618 msgstr "贏家"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8621 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8622 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8625 msgid "Autoselect team (recommended)"
8626 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8629 msgid "red"
8630 msgstr "紅色"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8633 msgid "blue"
8634 msgstr "藍色"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8637 msgid "yellow"
8638 msgstr "黃色"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8641 msgid "pink"
8642 msgstr "粉紅色"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8645 msgid "spectate"
8646 msgstr "觀看"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8649 msgid "Team Selection"
8650 msgstr "選擇團隊"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8653 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8657 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8661 msgid "teamplay"
8662 msgstr "團隊遊戲"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8665 msgid "free for all"
8666 msgstr "自由對抗"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8669 msgid "Moving"
8670 msgstr "移動"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8673 msgid "forward"
8674 msgstr "向前"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8677 msgid "backpedal"
8678 msgstr "向後"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8681 msgid "strafe left"
8682 msgstr "向左"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8685 msgid "strafe right"
8686 msgstr "向右"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8689 msgid "jump / swim"
8690 msgstr "跳/游泳"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8693 msgid "crouch / sink"
8694 msgstr "蹲下/潛水"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8697 msgid "off-hand hook"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8701 msgid "jet pack"
8702 msgstr "噴射背包"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8705 msgid "Attacking"
8706 msgstr "攻擊"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8709 msgid "WEAPON^previous"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8713 msgid "WEAPON^next"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8717 msgid "WEAPON^previously used"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8721 msgid "WEAPON^best"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8725 msgid "reload"
8726 msgstr "載彈"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
8729 msgid "drop weapon / throw nade"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8733 msgid "hold zoom"
8734 msgstr "按住放縮"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8737 msgid "toggle zoom"
8738 msgstr "切換放縮"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8741 msgid "show scores"
8742 msgstr "顯示分數"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8745 msgid "screen shot"
8746 msgstr "截圖"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
8749 msgid "maximize radar"
8750 msgstr "最大化雷達"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8753 msgid "3rd person view"
8754 msgstr "第三人稱視角"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8757 msgid "enter spectator mode"
8758 msgstr "進入觀眾模式"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8761 msgid "Communicate"
8762 msgstr "通信"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8765 msgid "public chat"
8766 msgstr "公開對話"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
8769 msgid "team chat"
8770 msgstr "團隊對話"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8773 msgid "show chat history"
8774 msgstr "顯示對話歷史"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
8777 msgid "vote YES"
8778 msgstr "投票 是"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
8781 msgid "vote NO"
8782 msgstr "投票 不"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
8785 msgid "Client"
8786 msgstr "客戶端"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
8789 msgid "enter console"
8790 msgstr "進入控制台"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
8793 msgid "disconnect"
8794 msgstr "斷開連接"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8797 msgid "quit"
8798 msgstr "退出"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
8801 msgid "auto-join team"
8802 msgstr "自動加入團隊"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
8805 msgid "drop key / drop flag"
8806 msgstr "掉落鑰匙/掉落旗子"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8809 msgid "quick menu"
8810 msgstr ""
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8813 msgid "sandbox menu"
8814 msgstr "沙盒菜單"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8817 msgid "drag object"
8818 msgstr "拖動物體"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8821 msgid "User defined"
8822 msgstr "用戶自定義"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
8825 msgid "Do not press this button again!"
8826 msgstr "不要在按這個按鈕!"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
8829 msgid ""
8830 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
8834 #, c-format
8835 msgid "%s's Xonotic Server"
8836 msgstr "%s's Xonotic服務器"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
8839 msgid ""
8840 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8841 "again.\n"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
8845 msgid "spectator"
8846 msgstr "觀眾"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
8849 msgid "<no model found>"
8850 msgstr "<未發現模型>"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
8853 msgid "Favorite"
8854 msgstr "偏好"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
8857 msgid ""
8858 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
8859 "future"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
8863 msgid "Ping"
8864 msgstr "延遲"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
8867 msgid "Hostname"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
8871 msgid "Map"
8872 msgstr "地圖"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
8875 msgid "Type"
8876 msgstr "類型"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8879 #, c-format
8880 msgid "AES level %d"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8884 msgid "ENC^none"
8885 msgstr "ENC^無"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
8888 msgid "encryption:"
8889 msgstr "加密:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
8892 #, c-format
8893 msgid "mod: %s"
8894 msgstr "模組: %s"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8897 #, c-format
8898 msgid "modified settings"
8899 msgstr "已更動設定"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
8902 #, c-format
8903 msgid "official settings"
8904 msgstr "官方設定"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8907 msgid "stats disabled"
8908 msgstr "關閉統計"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
8911 msgid "stats enabled"
8912 msgstr "開啟統計"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
8915 msgid "SLCAT^Favorites"
8916 msgstr "SLCAT^偏好"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
8919 msgid "SLCAT^Recommended"
8920 msgstr "SLCAT^推薦"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
8923 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8924 msgstr "SLCAT^一般服務器"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
8927 msgid "SLCAT^Servers"
8928 msgstr "SLCAT^服務器"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
8931 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8932 msgstr "SLCAT^競爭模式"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
8935 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8936 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
8939 msgid "SLCAT^Overkill"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
8943 msgid "SLCAT^InstaGib"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
8947 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
8951 msgid "<TITLE>"
8952 msgstr "<標題>"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
8955 msgid "<AUTHOR>"
8956 msgstr "<作者>"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
8959 msgid "VOL^MAX"
8960 msgstr "VOL^最大"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
8963 msgid "VOL^OFF"
8964 msgstr "VOL^關"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
8967 #, c-format
8968 msgid "%s dB"
8969 msgstr "%s dB"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8972 msgid ""
8973 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8974 "gives for better performance (default: 1)"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
8978 msgid "PART^OMG"
8979 msgstr "PART^OMG"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
8982 msgid "PART^Low"
8983 msgstr "PART^低"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
8986 msgid "PART^Medium"
8987 msgstr "PART^中等"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
8991 msgid "PART^Normal"
8992 msgstr "PART^一般"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
8995 msgid "PART^High"
8996 msgstr "PART^高"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
8999 msgid "PART^Ultra"
9000 msgstr "PART^很高"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9003 msgid "PART^Ultimate"
9004 msgstr "PART^超高"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9007 msgid ""
9008 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9009 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9010 "good)"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9014 msgid "Screen resolution"
9015 msgstr "屏幕分辨率"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9018 msgid "PART^Slow"
9019 msgstr "PART^慢"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9022 msgid "PART^Fast"
9023 msgstr "PART^快"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9026 msgid "PART^Instant"
9027 msgstr "PART^馬上"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9030 msgid "January"
9031 msgstr "一月"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9034 msgid "February"
9035 msgstr "二月"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9038 msgid "March"
9039 msgstr "三月"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9042 msgid "April"
9043 msgstr "四月"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9046 msgid "May"
9047 msgstr "五月"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9050 msgid "June"
9051 msgstr "六月"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9054 msgid "July"
9055 msgstr "七月"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9058 msgid "August"
9059 msgstr "八月"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9062 msgid "September"
9063 msgstr "九月"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9066 msgid "October"
9067 msgstr "十月"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9070 msgid "November"
9071 msgstr "十一月"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9074 msgid "December"
9075 msgstr "十二月"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9078 msgid "Joined:"
9079 msgstr "加入:"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9082 msgid "Last_Seen:"
9083 msgstr "最後露面:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9086 msgid "Time_Played:"
9087 msgstr "所玩的時間:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9090 msgid "Favorite_Map:"
9091 msgstr "喜愛的地圖:"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9094 #, c-format
9095 msgid "%s_Matches:"
9096 msgstr "%s_比賽:"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9099 #, c-format
9100 msgid "%s_ELO:"
9101 msgstr "%s_ELO:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9104 #, c-format
9105 msgid "%s_Rank:"
9106 msgstr "%s_排名:"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9109 #, c-format
9110 msgid "%s_Percentile:"
9111 msgstr "%s_百分比:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9114 #, c-format
9115 msgid "%s_Favorite_Map:"
9116 msgstr "%s_喜愛的地圖:"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9119 #, c-format
9120 msgid "%d (unranked)"
9121 msgstr "%d (為排名)"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "Update can be downloaded at:\n"
9127 "%s\n"
9128 msgstr ""
9129 "更新可下載在:\n"
9130 "%s\n"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9133 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9134 msgstr ""
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9137 #, c-format
9138 msgid "^1%s TEST BUILD"
9139 msgstr "^1%s 測試版本"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9142 #, c-format
9143 msgid "Update to %s now!"
9144 msgstr "現在更新到 %s !"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9147 msgid ""
9148 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9149 "^1Expect visual problems.\n"
9150 msgstr ""
9151 "^1錯誤: 材質壓縮是必要的但不支持。\n"
9152 "^1預計是視覺問題。\n"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9155 msgid "Use default"
9156 msgstr "使用默認"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9159 msgid "Team Color:"
9160 msgstr "團隊顏色:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9163 msgid "Enable panel"
9164 msgstr "開啟板面"