]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Merge branch 'bones_was_here/fc_auto_helpme' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # 黃柏諺 <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-06-27 07:23+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-06-27 05:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
137 msgid "jump"
138 msgstr "跳躍"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "準備"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "團員人數不平均!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "團隊菜單"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1正在觀看你:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜單%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "命令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "繼續..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干得好"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好遊戲"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^團隊對話"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^負面的"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^正面的"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^擊打聲"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^對話音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "QMCMD^全屏"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "QMCMD^結束比賽"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "QMCMD^更換團隊"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "起點線"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "終點線"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "中間的 %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^死亡"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^已破壞"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "SCO^傷害"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "SCO^得到的傷害"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^掉落"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^擊殺"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^圈數"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^生命"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^失敗"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^名字"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^目標"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^撿起"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^延遲"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^排名"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^返回"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^復活"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "SCO^回合勝利"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^分數"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^自殺"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^抽搐"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:358
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:382
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:385
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:664
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1248
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1409
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1520
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "地圖統計:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1550
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "怪物擊殺:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1557
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "發現秘密:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
965 #, c-format
966 msgid "Spectators"
967 msgstr "觀眾"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1865
970 #, c-format
971 msgid "^3%1.0f minutes"
972 msgstr ""
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1874
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
976 #, c-format
977 msgid "^5%s %s"
978 msgstr ""
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1875
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1901
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
984 msgid "SCO^points"
985 msgstr "SCO^點數"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
989 #, c-format
990 msgid "^2+%s %s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1918
994 #, c-format
995 msgid "^7Map: ^2%s"
996 msgstr ""
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2071
999 #, c-format
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2075
1004 #, c-format
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2107
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2117
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2126
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1 設定 HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "是"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "不"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "彈藥耗盡"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "沒有"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "不可用"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/s"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "m/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "km/h"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "mph"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "knots"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (沒有綁定)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 投票)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d 投票)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "不用擔心"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "決定遊戲類型"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "投票地圖"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "只剩 %d 秒"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:892
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Nade 計時器"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:897
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:902
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "復活進度"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1189 msgid "Assault"
1190 msgstr "突擊"
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid ""
1194 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1195 "out"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1200 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1201 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1205 msgid "Point limit:"
1206 msgstr "點數限制:"
1207
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1209 msgid "Clan Arena"
1210 msgstr "氏族競技場"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1214 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1220 msgid "Frag limit:"
1221 msgstr "擊殺限制:"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1230 msgid "Capture time rankings"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1234 msgid "Capture the Flag"
1235 msgstr "旗子爭奪賽"
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid ""
1239 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1240 "from the other team"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1244 msgid "Capture limit:"
1245 msgstr "佔領限制:"
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1253 msgid "Rankings"
1254 msgstr "排名"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1257 msgid "Race CTS"
1258 msgstr "CTS競賽"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race for fastest time."
1262 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1265 msgid "Deathmatch"
1266 msgstr "死亡競技"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Score as many frags as you can"
1270 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1273 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1274 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Domination"
1278 msgstr "統治"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1283 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1287 msgid "Duel"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1295 msgid "Freeze Tag"
1296 msgstr "團隊凍結賽"
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid ""
1300 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1301 "freeze all enemies to win"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1305 msgid "Invasion"
1306 msgstr "入侵"
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Survive against waves of monsters"
1310 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1313 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Keepaway"
1318 msgstr "攔住"
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1321 msgid "Gather all the keys to win the round"
1322 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Key Hunt"
1326 msgstr "搜索鑰匙"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1329 msgid "^1Match has already begun"
1330 msgstr "^1比賽已經開始"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1333 msgid "^1You have no more lives left"
1334 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1337 msgid "Last Man Standing"
1338 msgstr "適者生存"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1342 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1345 msgid "Lives:"
1346 msgstr "生命:"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1349 msgid "Nexball"
1350 msgstr "Nex足球"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1354 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1357 msgid "Goals:"
1358 msgstr "目標:"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1365 msgid "Ball Stealer"
1366 msgstr "足球偷竊者"
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1369 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Onslaught"
1374 msgstr "進攻"
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1377 msgid "Personal best"
1378 msgstr "個人最好成績"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1381 msgid "Server best"
1382 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1385 msgid "Race"
1386 msgstr "競賽"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race against other players to the finish line"
1390 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1393 msgid "Laps:"
1394 msgstr "圈數:"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1397 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1398 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Team Deathmatch"
1402 msgstr "團隊競技"
1403
1404 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1405 msgid "bullets"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1409 msgid "cells"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1413 msgid "plasma"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1417 msgid "rockets"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1421 msgid "shells"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1425 msgid "Small armor"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1429 msgid "Medium armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1433 msgid "Big armor"
1434 msgstr "大型護甲"
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1437 msgid "Mega armor"
1438 msgstr "巨型護甲"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1441 msgid "Small health"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1445 msgid "Medium health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1449 msgid "Big health"
1450 msgstr "大型補血包"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1453 msgid "Mega health"
1454 msgstr "巨型補血包"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1459 msgid "Jetpack"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1463 msgid "fuel"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1467 msgid "Fuel regenerator"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1471 msgid "Fuel regen"
1472 msgstr "再生燃料"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1475 #, no-c-format
1476 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1480 msgid "It's your turn"
1481 msgstr "你的回合"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1485 msgid "Quit"
1486 msgstr "退出"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1489 msgid "Invite"
1490 msgstr "邀請"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1493 msgid "Current Game"
1494 msgstr "當前遊戲"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1497 msgid "Exit Menu"
1498 msgstr "退出菜單"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1502 msgid "Create"
1503 msgstr "創建"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1506 msgid "Join"
1507 msgstr "加入"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1510 msgid "Minigames"
1511 msgstr "迷你遊戲"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1514 msgid "Minigame message"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1518 msgid "Bulldozer"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1524 msgid "Game over!"
1525 msgstr "遊戲結束!"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1528 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1532 msgid "Better luck next time!"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1536 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1540 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1544 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1548 msgid "Push the boulders onto the targets"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1552 msgid "Next Level"
1553 msgstr "下一階段"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1556 msgid "Restart"
1557 msgstr "重新開始"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1560 msgid "Editor"
1561 msgstr "編輯器"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1565 msgid "Save"
1566 msgstr "保存"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1569 msgid "Connect Four"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1578 #, c-format
1579 msgid "%s^7 won the game!"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1585 msgid "Draw"
1586 msgstr "平局"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1592 msgid "You lost the game!"
1593 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1599 msgid "You win!"
1600 msgstr "你贏了!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1606 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1613 msgid "Click on the game board to place your piece"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1617 msgid "Nine Men's Morris"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1621 msgid ""
1622 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1626 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1630 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1634 msgid "Pong"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1639 msgid "AI"
1640 msgstr "人工智能"
1641
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1643 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1644 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1647 msgid "Start Match"
1648 msgstr "開始比賽"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1651 msgid "Add AI player"
1652 msgstr "加入電腦玩家"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1655 msgid "Remove AI player"
1656 msgstr "刪除電腦玩家"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1659 msgid "Push-Pull"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1664 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1671 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1672 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1676 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1681 msgid "Next Match"
1682 msgstr "下一場比賽"
1683
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1685 msgid "Peg Solitaire"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1689 msgid "All pieces cleared!"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1693 msgid "Remaining pieces:"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1697 #, c-format
1698 msgid "Pieces left: %s"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1702 msgid "No more valid moves"
1703 msgstr "沒多餘有效的移動"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1706 msgid "Well done, you win!"
1707 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1710 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1714 msgid "Tic Tac Toe"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1718 msgid "Single Player"
1719 msgstr "單人遊戲"
1720
1721 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1723 msgid "Mage"
1724 msgstr "魔術師"
1725
1726 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1727 msgid "Mage spike"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1732 msgid "Shambler"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1737 msgid "Spider"
1738 msgstr "蜘蛛"
1739
1740 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1741 msgid "Spider attack"
1742 msgstr "蜘蛛攻擊"
1743
1744 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1745 msgid "Webbed"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1750 msgid "Wyvern"
1751 msgstr "飛龍"
1752
1753 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1754 msgid "Wyvern attack"
1755 msgstr "飛龍攻擊"
1756
1757 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1759 msgid "Zombie"
1760 msgstr "喪尸"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1763 msgid "Ammo"
1764 msgstr "彈藥"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1767 msgid "Resistance"
1768 msgstr "抗性"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:36
1771 msgid "Medic"
1772 msgstr "治療"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1775 msgid "Bash"
1776 msgstr "進攻"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:59
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1781 msgid "Vampire"
1782 msgstr "吸血鬼"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:69
1785 msgid "Disability"
1786 msgstr "失能"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:83
1789 msgid "Disabled"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:94
1793 msgid "Vengeance"
1794 msgstr "復仇"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1797 msgid "Jump"
1798 msgstr "跳躍"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:115
1801 msgid "Inferno"
1802 msgstr "浴火"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1805 msgid "Swapper"
1806 msgstr "被囚"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:135
1809 msgid "Magnet"
1810 msgstr "磁力"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:145
1813 msgid "Luck"
1814 msgstr "幸運"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:155
1817 msgid "Flight"
1818 msgstr "飛行"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1821 msgid "Buff"
1822 msgstr "緩衝"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1825 msgid "Damage text"
1826 msgstr "傷害文字"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1829 msgid "Draw damage numbers"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1833 msgid "Font size minimum:"
1834 msgstr "字體大小最小值:"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1837 msgid "Font size maximum:"
1838 msgstr "字體大小最大值:"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1846 msgid "Color:"
1847 msgstr "顏色:"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1850 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1854 msgid "Vaporizer ammo"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1859 msgid "Extra life"
1860 msgstr "額外生命"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1863 msgid "Napalm grenade"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1867 msgid "Ice grenade"
1868 msgstr "冰凍式手榴彈"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1871 msgid "Translocate grenade"
1872 msgstr "運轉式手榴彈"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1875 msgid "Spawn grenade"
1876 msgstr "重生式手榴彈"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1879 msgid "Heal grenade"
1880 msgstr "治療式手榴彈"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1883 msgid "Monster grenade"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1887 msgid "Entrap grenade"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1891 msgid "Veil grenade"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1895 msgid "Grenade"
1896 msgstr "手榴彈"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1899 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1903 msgid "Overkill MachineGun"
1904 msgstr ""
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1907 msgid "Overkill Nex"
1908 msgstr ""
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1911 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1915 msgid "Overkill Shotgun"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:37
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:40
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:56
1921 msgid "Invisibility"
1922 msgstr "隱形"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:36
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:39
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:54
1927 msgid "Shield"
1928 msgstr "盾牌"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:38
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:41
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:58
1933 msgid "Speed"
1934 msgstr "速度"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:38
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:41
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:55
1939 msgid "Strength"
1940 msgstr "力量"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1943 msgid "Burning"
1944 msgstr ""
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1947 msgid "Spawn Shield"
1948 msgstr ""
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1951 msgid "Superweapons"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1955 msgid "Waypoint"
1956 msgstr "路線"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1959 msgid "Help me!"
1960 msgstr "救我!"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1963 msgid "Here"
1964 msgstr "這裡"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1967 msgid "DANGER"
1968 msgstr "危險"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1971 msgid "Frozen!"
1972 msgstr "結凍!"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1975 msgid "Reviving"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1979 msgid "Item"
1980 msgstr "物品"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1983 msgid "Checkpoint"
1984 msgstr "檢查點"
1985
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1988 msgid "Finish"
1989 msgstr "終點"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1994 msgid "Start"
1995 msgstr "開始"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1998 msgid "Defend"
1999 msgstr "防守"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2002 msgid "Destroy"
2003 msgstr "破壞"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2006 msgid "Push"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2010 msgid "Flag carrier"
2011 msgstr "旗子運送者"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2014 msgid "Enemy carrier"
2015 msgstr "敵方運送者"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2018 msgid "Dropped flag"
2019 msgstr "已掉落的旗幟"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2022 msgid "White base"
2023 msgstr "白色基地"
2024
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2026 msgid "Red base"
2027 msgstr "紅色基地"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2030 msgid "Blue base"
2031 msgstr "藍色基地"
2032
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2034 msgid "Yellow base"
2035 msgstr "黃色基地"
2036
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2038 msgid "Pink base"
2039 msgstr "粉紅色基地"
2040
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2042 msgid "Return flag here"
2043 msgstr "在這裡回歸旗子"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2053 msgid "Control point"
2054 msgstr "控制點"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2057 msgid "Dropped key"
2058 msgstr "已掉落的鑰匙"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2065 msgid "Key carrier"
2066 msgstr "鑰匙運送者"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2069 msgid "Run here"
2070 msgstr "跑到這裡"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2074 msgid "Ball"
2075 msgstr "足球"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2078 msgid "Ball carrier"
2079 msgstr "足球運送者"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2082 msgid "Goal"
2083 msgstr "龍門"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2087 msgid "Generator"
2088 msgstr "發電機"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2091 msgid "Weapon"
2092 msgstr "武器"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2095 msgid "Monster"
2096 msgstr "怪物"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2099 msgid "Vehicle"
2100 msgstr "載具"
2101
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2103 msgid "Intruder!"
2104 msgstr "入侵者!"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2107 msgid "Tagged"
2108 msgstr "標記"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2111 #, c-format
2112 msgid "%s needing help!"
2113 msgstr "%s 需要幫助!"
2114
2115 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2116 msgid "^1Server notices:"
2117 msgstr "^1服務器通知:"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2120 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2121 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2122
2123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2124 #, c-format
2125 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2126 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2132 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2133 msgstr ""
2134 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2135 "秒記錄"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2140 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2145 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2151 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2152 msgstr ""
2153 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2154 "^F1%s^BG 秒記錄"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2157 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2161 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2165 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2166 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2169 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2170 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2177 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2181 msgid ""
2182 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2183 "base"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2187 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2194 "itself"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2205 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2208 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2209 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2239 #, c-format
2240 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2241 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2244 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2248 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2252 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2253 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2256 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2257 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2262 msgstr ""
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2297 msgstr ""
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2312 msgstr ""
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr ""
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2444 msgstr ""
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2499 msgstr ""
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2561 msgstr ""
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2571 msgstr ""
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2616 msgstr ""
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2641 msgstr ""
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2756 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2760 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2761 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2767 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2771 msgid "^BGRound tied"
2772 msgstr "^BG平局"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2776 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2777 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2780 #, c-format
2781 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2787 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2804 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2822 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2832 #, c-format
2833 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2838 #, c-format
2839 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2845 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^F3 connected"
2850 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2855 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2877 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2882 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2887 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2902 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2907 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2912 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2915 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2916 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2919 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2925 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2933 #, c-format
2934 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2938 #, c-format
2939 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2943 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2944 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2947 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2953 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2958 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2963 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2968 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2973 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2986 msgid ""
2987 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2988 "spectators aren't allowed at the moment."
2989 msgstr ""
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3019 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3035 "and will be lost."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3042 "lost."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3054 "(^F1%s^F4)"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3058 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3062 #, c-format
3063 msgid ""
3064 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3065 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3071 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3074 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3075 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3078 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3079 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3085 "^F2Xonotic %s"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3098 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3150 msgstr ""
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3195 msgstr ""
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3255 #, c-format
3256 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3315 "%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3422 msgid "^F4You are now alone!"
3423 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3426 msgid "^BGYou are attacking!"
3427 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3430 msgid "^BGYou are defending!"
3431 msgstr "^BG你正在防禦!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3434 #, c-format
3435 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3439 msgid "^F4Begin!"
3440 msgstr "^F4開始!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3443 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3444 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3447 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3448 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3451 msgid "^F4Round cannot start"
3452 msgstr "^F4這回合不能開始"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3455 msgid "^F2Don't camp!"
3456 msgstr "^F2不要紮營!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3459 msgid ""
3460 "^BGYou are now free.\n"
3461 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3462 "^BGif you think you will succeed."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3466 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3467 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3470 msgid ""
3471 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3472 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3473 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3477 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3478 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3481 msgid "^BGYou captured the flag!"
3482 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3485 #, c-format
3486 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3487 msgstr ""
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3492 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3495 #, c-format
3496 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3497 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3505 #, c-format
3506 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3510 #, c-format
3511 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3515 #, c-format
3516 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3522 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3525 #, c-format
3526 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3527 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3530 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3531 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3534 msgid "^BGYou got the flag!"
3535 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3563 #, c-format
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3568 #, c-format
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3598 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3602 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3603 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3606 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3607 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3610 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3611 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3614 #, c-format
3615 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3616 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3621 #, c-format
3622 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3626 #, c-format
3627 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3628 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3633 #, c-format
3634 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3638 #, c-format
3639 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3643 #, c-format
3644 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3648 #, c-format
3649 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3673 #, c-format
3674 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3678 #, c-format
3679 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3683 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3684 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3690 "You are now on: %s"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3694 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3698 msgid "^K1Die camper!"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3702 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3706 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1You were %s"
3712 msgstr "^K1你是 %s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3715 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3719 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3723 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3727 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3731 msgid "^K1You fragged yourself!"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3735 msgid "^K1You need to be more careful!"
3736 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3739 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3743 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3744 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3747 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3748 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3751 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3752 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3755 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3759 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3763 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3767 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3771 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3775 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3776 msgstr ""
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3779 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3783 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3787 msgid "^K1You need to preserve your health"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3791 msgid "^K1You became a shooting star!"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3795 msgid "^K1You melted away in slime!"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3799 msgid "^K1You committed suicide!"
3800 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3803 msgid "^K1You ended it all!"
3804 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3807 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou are now on: %s"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3816 msgid "^K1You died in an accident!"
3817 msgstr "^K1你死在意外中!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3820 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3824 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3832 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3836 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3840 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3844 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3848 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3852 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3856 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3860 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3864 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3868 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3872 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3876 msgid "^K1Watch your step!"
3877 msgstr "^K1留意你腳下!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3880 #, c-format
3881 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3885 #, c-format
3886 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3890 #, c-format
3891 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3895 #, c-format
3896 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3900 msgid ""
3901 "^K1Stop idling!\n"
3902 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3906 msgid ""
3907 "^K1Stop idling!\n"
3908 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3909 msgstr ""
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3914 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3919 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3922 msgid "^BGDoor unlocked!"
3923 msgstr "^BG門已解鎖!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3926 #, c-format
3927 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3931 #, c-format
3932 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3933 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3936 msgid "^K3You revived yourself"
3937 msgstr "^K3你復活了你自己"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3940 #, c-format
3941 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3942 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3950 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3951 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3954 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3958 msgid "^K1You froze yourself"
3959 msgstr "^K1你凍結你自己"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3962 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3966 #, c-format
3967 msgid "^K1A %s has arrived!"
3968 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3971 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3975 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3979 msgid ""
3980 "^K1No spawnpoints available!\n"
3981 "Hope your team can fix it..."
3982 msgstr ""
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3985 msgid ""
3986 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3987 "The player limit reached maximum capacity."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3991 msgid "^BGYou picked up the ball"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3995 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3999 msgid ""
4000 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4001 "Help the key carriers to meet!"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4005 msgid ""
4006 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4007 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4011 msgid ""
4012 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4013 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4017 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4018 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4021 msgid "^BGScanning frequency range..."
4022 msgstr "掃描頻率範圍..."
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4025 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4026 msgstr ""
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4029 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4030 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "^BGWaiting for players to join...\n"
4036 "Need active players for: %s"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4040 #, c-format
4041 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4042 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4045 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4046 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4049 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4050 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4053 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4054 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4057 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4058 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4061 #, c-format
4062 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4063 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4066 #, c-format
4067 msgid "Level %s: "
4068 msgstr ""
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4071 #, c-format
4072 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4079 "Next weapon: ^F1%s"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4083 #, c-format
4084 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4085 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4090 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4093 msgid "^BGYou captured a control point"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4097 #, c-format
4098 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4099 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4102 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4106 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4107 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4110 msgid ""
4111 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4112 "^F2Capture some control points to unshield it"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4116 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4120 msgid ""
4121 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4122 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4136 msgid ""
4137 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4138 "Keep fragging until we have a winner!"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4142 msgid ""
4143 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4144 "Keep scoring until we have a winner!"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4148 msgid ""
4149 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4150 "\n"
4151 "Generators are now decaying.\n"
4152 "The more control points your team holds,\n"
4153 "the faster the enemy generator decays"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4160 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4164 msgid "^K1In^BG-portal created"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4168 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4172 msgid "^F1Portal creation failed"
4173 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4176 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4180 msgid "^F2Strength has worn off"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4184 msgid "^F2Shield surrounds you"
4185 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4188 msgid "^F2Shield has worn off"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4192 msgid "^F2You are on speed"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4196 msgid "^F2Speed has worn off"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4200 msgid "^F2You are invisible"
4201 msgstr "^F2你隱形了"
4202
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4204 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4208 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4209 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4212 msgid "^BGSequence completed!"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4216 msgid "^BGThere are more to go..."
4217 msgstr ""
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4225 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4226 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4229 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4230 msgstr "^F2超級武器已消失"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4233 msgid "^F2You now have a superweapon"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4237 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4241 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4245 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4249 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4253 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4257 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4261 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4265 #, c-format
4266 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4270 #, c-format
4271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4280 msgid ""
4281 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4282 "^F4Stop them!"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4286 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4290 #, c-format
4291 msgid " (near %s)"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4295 msgid "primary"
4296 msgstr "主要"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4299 msgid "secondary"
4300 msgstr "次要"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4303 msgid "point"
4304 msgstr "點數"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4307 msgid "points"
4308 msgstr "點數"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4311 msgid "drop flag"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4315 msgid "throw nade"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4329 msgid "TRIPLE FRAG! "
4330 msgstr "三連擊!"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4333 #, c-format
4334 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4338 #, c-format
4339 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4340 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4343 msgid "RAGE! "
4344 msgstr "狂怒!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4347 #, c-format
4348 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4352 #, c-format
4353 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4354 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4357 msgid "MASSACRE! "
4358 msgstr "屠殺!"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4361 #, c-format
4362 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4366 #, c-format
4367 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4368 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4371 msgid "MAYHEM! "
4372 msgstr "傷害!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4375 #, c-format
4376 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4385 msgid "BERSERKER! "
4386 msgstr "狂戰士!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4389 #, c-format
4390 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4399 msgid "CARNAGE! "
4400 msgstr "大屠殺!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4403 #, c-format
4404 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4413 msgid "ARMAGEDDON! "
4414 msgstr "世界末日!"
4415
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4417 #, c-format
4418 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4422 #, c-format
4423 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4424 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "\n"
4430 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "\n"
4437 "(^F4Dead^BG)%s"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4441 #, c-format
4442 msgid "%d score spree! "
4443 msgstr "%d 得分狂潮!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4446 #, c-format
4447 msgid "%d frag spree! "
4448 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4451 msgid "First blood! "
4452 msgstr "第一滴血! "
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4455 msgid "First score! "
4456 msgstr "首先得分!"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4459 msgid "First casualty! "
4460 msgstr "第一個倒下!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4463 msgid "First victim! "
4464 msgstr "第一個犧牲者!"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4467 #, c-format
4468 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4487 #, c-format
4488 msgid ", ending their %d frag spree"
4489 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4492 #, c-format
4493 msgid ", ending their %d score spree"
4494 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4497 #, c-format
4498 msgid ", losing their %d frag spree"
4499 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4502 #, c-format
4503 msgid ", losing their %d score spree"
4504 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4507 #, c-format
4508 msgid " with %d %s"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4512 msgid "TEAM^Red"
4513 msgstr "TEAM^紅色"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4516 msgid "TEAM^Blue"
4517 msgstr "TEAM^藍色"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4520 msgid "TEAM^Yellow"
4521 msgstr "TEAM^黃色"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4524 msgid "TEAM^Pink"
4525 msgstr "TEAM^粉紅色"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4528 msgid "Team"
4529 msgstr "團隊"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4532 msgid "Neutral"
4533 msgstr "中立"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4536 msgid "KEY^Red"
4537 msgstr "KEY^紅色"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4540 msgid "KEY^Blue"
4541 msgstr "KEY^藍色"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4544 msgid "KEY^Yellow"
4545 msgstr "KEY^黃色"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4548 msgid "KEY^Pink"
4549 msgstr "KEY^粉紅色"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4552 msgid "FLAG^Red"
4553 msgstr "FLAG^紅色"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4556 msgid "FLAG^Blue"
4557 msgstr "FLAG^藍色"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4560 msgid "FLAG^Yellow"
4561 msgstr "FLAG^黃色"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4564 msgid "FLAG^Pink"
4565 msgstr "FLAG^粉紅色"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4568 msgid "GENERATOR^Red"
4569 msgstr "GENERATOR^紅色"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4572 msgid "GENERATOR^Blue"
4573 msgstr "GENERATOR^藍色"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4576 msgid "GENERATOR^Yellow"
4577 msgstr "GENERATOR^黃色"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4580 msgid "GENERATOR^Pink"
4581 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4582
4583 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4584 #, c-format
4585 msgid "%s under attack!"
4586 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4589 msgid "Turret"
4590 msgstr "砲塔"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4593 msgid "eWheel Turret"
4594 msgstr "e齒輪炮塔"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4597 msgid "eWheel"
4598 msgstr "e齒輪"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4601 msgid "FLAC Cannon"
4602 msgstr "FLAC大炮"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4605 msgid "FLAC"
4606 msgstr "FLAC"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4609 msgid "Fusion Reactor"
4610 msgstr "聚變反應堆"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4613 msgid "Hellion Missile Turret"
4614 msgstr "流氓導彈塔"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4617 msgid "Hellion"
4618 msgstr "流氓"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4621 msgid "Hunter-Killer Turret"
4622 msgstr "獵人殺手炮塔"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4625 msgid "Hunter-Killer"
4626 msgstr "獵人殺手"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4629 msgid "Machinegun Turret"
4630 msgstr "機槍塔"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4633 msgid "Machinegun"
4634 msgstr "機槍"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4637 msgid "MLRS Turret"
4638 msgstr "MLRS炮塔"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4641 msgid "MLRS"
4642 msgstr "MLRS"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4645 msgid "Phaser Cannon"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4649 msgid "Phaser"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4653 msgid "Plasma Cannon"
4654 msgstr "等離子大炮"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4657 msgid "Dual plasma"
4658 msgstr "雙重等離子"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4661 msgid "Dual Plasma Cannon"
4662 msgstr "雙重等離子大炮"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4665 msgid "Plasma"
4666 msgstr "等離子"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4670 msgid "Tesla Coil"
4671 msgstr "特斯拉綫圈"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4674 msgid "Walker Turret"
4675 msgstr "助步車炮塔"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4678 msgid "Walker"
4679 msgstr "助步車"
4680
4681 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4682 msgid "Male"
4683 msgstr "男性"
4684
4685 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4686 msgid "Female"
4687 msgstr "女性"
4688
4689 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4690 msgid "Undisclosed"
4691 msgstr "未公開"
4692
4693 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4694 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4698 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4702 msgid "TAB"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4706 #, c-format
4707 msgid "ENTER"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4711 msgid "ESCAPE"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4715 msgid "SPACE"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4719 msgid "BACKSPACE"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4723 #, c-format
4724 msgid "UPARROW"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4728 #, c-format
4729 msgid "DOWNARROW"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4733 #, c-format
4734 msgid "LEFTARROW"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4738 #, c-format
4739 msgid "RIGHTARROW"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4743 msgid "ALT"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4747 msgid "CTRL"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4751 msgid "SHIFT"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4755 #, c-format
4756 msgid "INS"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4760 #, c-format
4761 msgid "DEL"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4765 #, c-format
4766 msgid "PGDN"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4770 #, c-format
4771 msgid "PGUP"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4775 #, c-format
4776 msgid "HOME"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4780 #, c-format
4781 msgid "END"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4785 msgid "PAUSE"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4789 msgid "NUMLOCK"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4793 msgid "CAPSLOCK"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4797 msgid "SCROLLOCK"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4801 msgid "SEMICOLON"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4805 msgid "TILDE"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4809 msgid "BACKQUOTE"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4813 msgid "QUOTE"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4817 msgid "APOSTROPHE"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4821 msgid "BACKSLASH"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4825 #, c-format
4826 msgid "F%d"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4830 #, c-format
4831 msgid "KP_%d"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4843 #, c-format
4844 msgid "KP_%s"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4848 #, c-format
4849 msgid "PERIOD"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4853 #, c-format
4854 msgid "DIVIDE"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4858 #, c-format
4859 msgid "SLASH"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4863 #, c-format
4864 msgid "MULTIPLY"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4868 #, c-format
4869 msgid "MINUS"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4873 #, c-format
4874 msgid "PLUS"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4878 #, c-format
4879 msgid "EQUALS"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4883 msgid "PRINTSCREEN"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4887 #, c-format
4888 msgid "MOUSE%d"
4889 msgstr ""
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4892 msgid "MWHEELUP"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4896 msgid "MWHEELDOWN"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4900 #, c-format
4901 msgid "JOY%d"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4905 #, c-format
4906 msgid "AUX%d"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4910 #, c-format
4911 msgid "DPAD_UP"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4924 #, c-format
4925 msgid "X360_%s"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4929 #, c-format
4930 msgid "DPAD_DOWN"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4934 #, c-format
4935 msgid "DPAD_LEFT"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4939 #, c-format
4940 msgid "DPAD_RIGHT"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4944 #, c-format
4945 msgid "START"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4949 #, c-format
4950 msgid "BACK"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4954 #, c-format
4955 msgid "LEFT_THUMB"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4959 #, c-format
4960 msgid "RIGHT_THUMB"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4964 #, c-format
4965 msgid "LEFT_SHOULDER"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4969 #, c-format
4970 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4974 #, c-format
4975 msgid "LEFT_TRIGGER"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4979 #, c-format
4980 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4984 #, c-format
4985 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4989 #, c-format
4990 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4994 #, c-format
4995 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4999 #, c-format
5000 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5004 #, c-format
5005 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5009 #, c-format
5010 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5014 #, c-format
5015 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5019 #, c-format
5020 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5025 #, c-format
5026 msgid "JOY_%s"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5030 #, c-format
5031 msgid "UP"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5035 #, c-format
5036 msgid "DOWN"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5040 #, c-format
5041 msgid "LEFT"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5045 #, c-format
5046 msgid "RIGHT"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5050 #, c-format
5051 msgid "MIDINOTE%d"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5055 #, c-format
5056 msgid "Press %s"
5057 msgstr "按下 %s"
5058
5059 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5060 msgid "No right gunner!"
5061 msgstr "無右邊槍手!"
5062
5063 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5064 msgid "No left gunner!"
5065 msgstr "無左邊槍手!"
5066
5067 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5068 msgid "Bumblebee"
5069 msgstr "熊蜂"
5070
5071 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5072 msgid "Racer"
5073 msgstr "賽車"
5074
5075 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5076 msgid "Racer cannon"
5077 msgstr "賽車大炮"
5078
5079 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5080 msgid "Raptor"
5081 msgstr "猛禽"
5082
5083 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5084 msgid "Raptor cannon"
5085 msgstr "猛禽大炮"
5086
5087 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5088 msgid "Raptor bomb"
5089 msgstr "猛禽炸彈"
5090
5091 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5092 msgid "Raptor flare"
5093 msgstr "猛禽驟燃"
5094
5095 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5096 msgid "Spiderbot"
5097 msgstr "蜘蛛機器人"
5098
5099 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5100 msgid "Arc"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5104 msgid "Blaster"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5108 msgid "Crylink"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5112 msgid "Devastator"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5116 msgid "Electro"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5120 msgid "Fireball"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5124 msgid "Hagar"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5128 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5129 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5130
5131 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5133 msgid "Grappling Hook"
5134 msgstr "抓鉤"
5135
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5137 msgid "MachineGun"
5138 msgstr "機槍"
5139
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5141 msgid "Mine Layer"
5142 msgstr "地雷放置者"
5143
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5145 msgid "Mortar"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5149 msgid "Port-O-Launch"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5153 msgid "Rifle"
5154 msgstr "步槍"
5155
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5157 msgid "T.A.G. Seeker"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5161 msgid "Shockwave"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5165 msgid "Shotgun"
5166 msgstr "散彈槍"
5167
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5169 #, no-c-format
5170 msgid "@!#%'n Tuba"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5174 msgid "Vaporizer"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5178 msgid "Vortex"
5179 msgstr ""
5180
5181 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5182 #, c-format
5183 msgid "CI_DEC^%s years"
5184 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5185
5186 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5187 #, c-format
5188 msgid "CI_ZER^%d years"
5189 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5190
5191 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5192 #, c-format
5193 msgid "CI_FIR^%d year"
5194 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5195
5196 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5197 #, c-format
5198 msgid "CI_SEC^%d years"
5199 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5200
5201 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5202 #, c-format
5203 msgid "CI_THI^%d years"
5204 msgstr "CI_THI^%d 年"
5205
5206 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5207 #, c-format
5208 msgid "CI_MUL^%d years"
5209 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5210
5211 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5212 #, c-format
5213 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5214 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5215
5216 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5217 #, c-format
5218 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5219 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5220
5221 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5222 #, c-format
5223 msgid "CI_FIR^%d week"
5224 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5225
5226 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5227 #, c-format
5228 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5229 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5230
5231 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5232 #, c-format
5233 msgid "CI_THI^%d weeks"
5234 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5235
5236 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5237 #, c-format
5238 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5239 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5240
5241 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5242 #, c-format
5243 msgid "CI_DEC^%s days"
5244 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5245
5246 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5247 #, c-format
5248 msgid "CI_ZER^%d days"
5249 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5250
5251 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5252 #, c-format
5253 msgid "CI_FIR^%d day"
5254 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5255
5256 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5257 #, c-format
5258 msgid "CI_SEC^%d days"
5259 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5260
5261 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5262 #, c-format
5263 msgid "CI_THI^%d days"
5264 msgstr "CI_THI^%d 天"
5265
5266 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5267 #, c-format
5268 msgid "CI_MUL^%d days"
5269 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5270
5271 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5272 #, c-format
5273 msgid "CI_DEC^%s hours"
5274 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5275
5276 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5277 #, c-format
5278 msgid "CI_ZER^%d hours"
5279 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5280
5281 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5282 #, c-format
5283 msgid "CI_FIR^%d hour"
5284 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5285
5286 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5287 #, c-format
5288 msgid "CI_SEC^%d hours"
5289 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5290
5291 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5292 #, c-format
5293 msgid "CI_THI^%d hours"
5294 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5295
5296 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5297 #, c-format
5298 msgid "CI_MUL^%d hours"
5299 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5300
5301 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5302 #, c-format
5303 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5304 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5305
5306 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5307 #, c-format
5308 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5309 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5310
5311 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5312 #, c-format
5313 msgid "CI_FIR^%d minute"
5314 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5315
5316 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5317 #, c-format
5318 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5319 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5320
5321 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5322 #, c-format
5323 msgid "CI_THI^%d minutes"
5324 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5325
5326 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5327 #, c-format
5328 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5329 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5330
5331 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5332 #, c-format
5333 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5334 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5335
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5337 #, c-format
5338 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5339 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5340
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5342 #, c-format
5343 msgid "CI_FIR^%d second"
5344 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5345
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5347 #, c-format
5348 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5349 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5350
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5352 #, c-format
5353 msgid "CI_THI^%d seconds"
5354 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5355
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5357 #, c-format
5358 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5359 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5360
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5362 #, c-format
5363 msgid "%dst"
5364 msgstr "%dst"
5365
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5367 #, c-format
5368 msgid "%dnd"
5369 msgstr "%dnd"
5370
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5372 #, c-format
5373 msgid "%drd"
5374 msgstr "%drd"
5375
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5377 #, c-format
5378 msgid "%dth"
5379 msgstr "%dth"
5380
5381 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5382 msgid "No description"
5383 msgstr "無說明"
5384
5385 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:252
5386 #, c-format
5387 msgid ""
5388 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5389 "please file an issue."
5390 msgstr ""
5391
5392 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5393 #, c-format
5394 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5395 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5396
5397 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5398 #, c-format
5399 msgid "%02d:%02d:%02d"
5400 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5401
5402 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5403 #, c-format
5404 msgid "Item %d"
5405 msgstr "物品 %d"
5406
5407 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5411 msgid "Custom"
5412 msgstr "自定義"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5415 msgid "Core Team"
5416 msgstr "核心團隊"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5419 msgid "Extended Team"
5420 msgstr "擴展團隊"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5423 msgid "Website"
5424 msgstr "網址"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5427 msgid "Stats"
5428 msgstr "統計"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5431 msgid "Art"
5432 msgstr "美術"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5435 msgid "Animation"
5436 msgstr "動畫"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5439 msgid "Level Design"
5440 msgstr "關卡設計"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5443 msgid "Music / Sound FX"
5444 msgstr "音樂/音效FX"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5447 msgid "Game Code"
5448 msgstr "遊戲編碼"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5451 msgid "Marketing / PR"
5452 msgstr "市場營銷 / PR"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5455 msgid "Legal"
5456 msgstr "版權"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5459 msgid "Game Engine"
5460 msgstr "遊戲引擎"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5463 msgid "Engine Additions"
5464 msgstr "附加引擎"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5467 msgid "Compiler"
5468 msgstr "編譯器"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5471 msgid "Other Active Contributors"
5472 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5475 msgid "Translators"
5476 msgstr "翻譯者"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5479 msgid "Asturian"
5480 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5483 msgid "Belarusian"
5484 msgstr "白俄羅斯語"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5487 msgid "Bulgarian"
5488 msgstr "保加利亞語"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5491 msgid "Chinese (China)"
5492 msgstr "漢語(中國)"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5495 msgid "Chinese (Taiwan)"
5496 msgstr "中文 (臺灣)"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5499 msgid "Cornish"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5503 msgid "Czech"
5504 msgstr "捷克語"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5507 msgid "Dutch"
5508 msgstr "荷蘭語"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5511 msgid "English (Australia)"
5512 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5515 msgid "Finnish"
5516 msgstr "芬蘭語"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5519 msgid "French"
5520 msgstr "法語"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5523 msgid "German"
5524 msgstr "德語"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5527 msgid "Greek"
5528 msgstr "希臘語"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5531 msgid "Hungarian"
5532 msgstr "匈牙利語"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5535 msgid "Irish"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5539 msgid "Italian"
5540 msgstr "意大利語"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5543 msgid "Japanese"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5547 msgid "Kazakh"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5551 msgid "Korean"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5555 msgid "Polish"
5556 msgstr "波蘭語"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5559 msgid "Portuguese"
5560 msgstr "葡萄牙語"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5563 msgid "Romanian"
5564 msgstr "羅馬尼亞語"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5567 msgid "Russian"
5568 msgstr "俄語"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5571 msgid "Scottish Gaelic"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5575 msgid "Serbian"
5576 msgstr "塞爾維亞語"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5579 msgid "Spanish"
5580 msgstr "西班牙語"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5583 msgid "Swedish"
5584 msgstr "瑞典語"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5587 msgid "Ukrainian"
5588 msgstr "烏克蘭語"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5591 msgid "Past Contributors"
5592 msgstr "過去的貢獻者"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5595 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5596 msgstr "強制保存到config.cfg"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5599 msgid "will not be saved"
5600 msgstr "將不會被儲存"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5603 msgid "will be saved to config.cfg"
5604 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5607 msgid "private"
5608 msgstr "私人"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5611 msgid "engine setting"
5612 msgstr "引擎設定"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5615 msgid "read only"
5616 msgstr "僅有閱讀"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5624 msgid "OK"
5625 msgstr "好的"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5628 msgid "Credits"
5629 msgstr "製作人員"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5632 msgid "The Xonotic credits"
5633 msgstr "Xonotic製作人員"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5636 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5640 msgid "I would disconnect from server..."
5641 msgstr ""
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5644 msgid "I would play more!"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5650 msgid "Disconnect"
5651 msgstr "斷開連接"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5654 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5658 msgid ""
5659 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5660 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5661 "menu system."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5666 msgid "Name:"
5667 msgstr "名字:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5671 msgid "Name under which you will appear in the game"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5675 msgid "Text language:"
5676 msgstr "文體語言:"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5679 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5680 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5683 msgid "Undecided"
5684 msgstr "未決定"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5687 msgid ""
5688 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5689 "menu"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5693 msgid "Save settings"
5694 msgstr "儲存設定"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5697 msgid "Welcome"
5698 msgstr "歡迎"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5701 msgid "Ammunition display:"
5702 msgstr "彈藥顯示:"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5705 msgid "Show only current ammo type"
5706 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5710 msgid "Noncurrent alpha:"
5711 msgstr "非當前原型:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5715 msgid "Noncurrent scale:"
5716 msgstr "非當前比例:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5720 msgid "Align icon:"
5721 msgstr "排列圖標:"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5732 msgid "Left"
5733 msgstr "左邊"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5744 msgid "Right"
5745 msgstr "右邊"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5748 msgid "Ammo Panel"
5749 msgstr "彈藥板面"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5752 msgid "Message duration:"
5753 msgstr "信息的持續時間:"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5756 msgid "Fade time:"
5757 msgstr "漸變時間:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5760 msgid "Flip messages order"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5765 msgid "Text alignment:"
5766 msgstr "文本對齊:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5771 msgid "Center"
5772 msgstr "中央"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5775 msgid "Font scale:"
5776 msgstr "字體比例:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5779 msgid "Centerprint Panel"
5780 msgstr "中央印刷板面"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5783 msgid "Chat entries:"
5784 msgstr "輸入對話:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5787 msgid "Chat size:"
5788 msgstr "對話大小:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5791 msgid "Chat lifetime:"
5792 msgstr "對話時間:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5795 msgid "Chat beep sound"
5796 msgstr "對話嗶聲"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5799 msgid "Chat Panel"
5800 msgstr "對話板面"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5803 msgid "Engine info:"
5804 msgstr "引擎信息:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5807 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5808 msgstr "使用FPS平均算法"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5811 msgid "Engine Info Panel"
5812 msgstr "引擎信息板面"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5815 msgid "Combine health and armor"
5816 msgstr "結合生命與護甲"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5821 msgid "Enable status bar"
5822 msgstr "開啟狀態欄"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5826 msgid "Status bar alignment:"
5827 msgstr "狀態欄排列:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5833 msgid "Inward"
5834 msgstr "向內"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5840 msgid "Outward"
5841 msgstr "向外"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5845 msgid "Icon alignment:"
5846 msgstr "圖標排列:"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5849 msgid "Flip health and armor positions"
5850 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5853 msgid "Health/Armor Panel"
5854 msgstr "生命/護甲板面"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5857 msgid "Info messages:"
5858 msgstr "消息:"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5861 msgid "Flip align"
5862 msgstr "翻轉對齊"
5863
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5865 msgid "Info Messages Panel"
5866 msgstr "消息板面"
5867
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5879 msgid "Disable"
5880 msgstr "禁用"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5884 msgid "Enable spectating"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5888 msgid "Enable even playing in warmup"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5892 msgid "Reduced"
5893 msgstr "減少"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5896 msgid "Text/icon ratio:"
5897 msgstr "文體/圖標比率:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5900 msgid "Hide spawned items"
5901 msgstr "隱藏已產生的物品"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5904 msgid "Hide big armor and health"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5908 msgid "Dynamic size"
5909 msgstr "動態大小"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5912 msgid "Items Time Panel"
5913 msgstr "物品時間板面"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5916 msgid "Mod Icons Panel"
5917 msgstr "模組圖標板面"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5920 msgid "Notifications:"
5921 msgstr "通知:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5924 msgid "Also print notifications to the console"
5925 msgstr "也印刷通知到控制台"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5928 msgid "Flip notify order"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5932 msgid "Entry lifetime:"
5933 msgstr "輸入壽命:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5936 msgid "Entry fadetime:"
5937 msgstr "輸入漸變時間:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5940 msgid "Notification Panel"
5941 msgstr "通知板面"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5946 msgid "Enable"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5951 msgid "Enable even observing"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5956 msgid "Enable only in Race/CTS"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5960 msgid "Status bar"
5961 msgstr "狀態欄"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5965 msgid "Left align"
5966 msgstr "向左對齊"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5970 msgid "Right align"
5971 msgstr "向右對齊"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5974 msgid "Inward align"
5975 msgstr "向內對齊"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5978 msgid "Outward align"
5979 msgstr "向外對齊"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5982 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5986 msgid "Speed:"
5987 msgstr "速度:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5990 msgid "Include vertical speed"
5991 msgstr "包括垂直速度"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5994 msgid "Speed unit:"
5995 msgstr "速度單位:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5998 msgid "Show"
5999 msgstr "顯示"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6002 msgid "Top speed"
6003 msgstr "最大速度"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6006 msgid "Acceleration:"
6007 msgstr "加速度:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6010 msgid "Include vertical acceleration"
6011 msgstr "包括垂直加速"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6014 msgid "Physics Panel"
6015 msgstr "物理板面"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6018 msgid "Powerups Panel"
6019 msgstr "能力提升板面"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6023 msgid "Always enable"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6027 msgid "Forced aspect:"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6031 msgid "Pressed Keys Panel"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6035 msgid "Quick Menu Panel"
6036 msgstr "快捷菜單板面"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6039 msgid "Race Timer Panel"
6040 msgstr "競賽計時器板面"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6043 msgid "Enable in team games"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6047 msgid "Radar:"
6048 msgstr "雷達:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6060 msgid "Alpha:"
6061 msgstr "原型:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6064 msgid "Rotation:"
6065 msgstr "旋轉:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6068 msgid "Forward"
6069 msgstr "前方"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6072 msgid "West"
6073 msgstr "西方"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6076 msgid "South"
6077 msgstr "南方"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6080 msgid "East"
6081 msgstr "東方"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6084 msgid "North"
6085 msgstr "北方"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6088 msgid "Scale:"
6089 msgstr "規格:"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6092 msgid "Zoom mode:"
6093 msgstr "放縮模式"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6096 msgid "Zoomed in"
6097 msgstr "放小"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6100 msgid "Zoomed out"
6101 msgstr "放大"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6104 msgid "Always zoomed"
6105 msgstr "總是放縮"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6108 msgid "Never zoomed"
6109 msgstr "永不放縮"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6112 msgid "Radar Panel"
6113 msgstr "雷達板面"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6116 msgid "Score:"
6117 msgstr "分數:"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6120 msgid "Rankings:"
6121 msgstr "排名:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6125 msgid "Off"
6126 msgstr "關閉"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6129 msgid "And me"
6130 msgstr "和我"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6133 msgid "Pure"
6134 msgstr "純淨"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6137 msgid "Score Panel"
6138 msgstr "分數板面"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6141 msgid "StrafeHUD mode:"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6145 msgid "View angle centered"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6149 msgid "Velocity angle centered"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6153 msgid "StrafeHUD style:"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6157 msgid "no styling"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6161 msgid "progress bar"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6165 msgid "gradient"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6169 msgid "Demo mode"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6173 msgid "Range:"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6177 msgid "Center panel"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6181 msgid "Reset colors"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6185 msgid "Strafe bar:"
6186 msgstr ""
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6189 msgid "Angle indicator:"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6194 msgid "Neutral:"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6199 msgid "Good:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6204 msgid "Overturn:"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6208 msgid "Switch indicators:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6212 msgid "Direction caps:"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6216 msgid "Active:"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6220 msgid "Inactive:"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6224 msgid "StrafeHUD Panel"
6225 msgstr ""
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6228 msgid "Timer:"
6229 msgstr "計時器:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6232 msgid "Show elapsed time"
6233 msgstr "顯示累計時間"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6236 msgid "Timer Panel"
6237 msgstr "計時器板面"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6240 msgid "Alpha after voting:"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6244 msgid "Vote Panel"
6245 msgstr "投票板面"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6248 msgid "Fade out after:"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6255 msgid "Never"
6256 msgstr "永不"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6259 #, c-format
6260 msgid "%ds"
6261 msgstr "%ds"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6264 msgid "Fade effect:"
6265 msgstr "淡退效果:"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6268 msgid "EF^None"
6269 msgstr "EF^無"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6272 msgid "Alpha"
6273 msgstr "原型"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6276 msgid "Slide"
6277 msgstr "滑動"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6280 msgid "EF^Both"
6281 msgstr "EF^都用"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6284 msgid "Weapon icons:"
6285 msgstr "武器圖標:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6288 msgid "Show only owned weapons"
6289 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6292 msgid "Show weapon ID as:"
6293 msgstr "顯示武器ID如:"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6296 msgid "SHOWAS^None"
6297 msgstr "SHOWAS^無"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6300 msgid "Number"
6301 msgstr "號碼"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6304 msgid "Bind"
6305 msgstr "綁定"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6308 msgid "Weapon ID scale:"
6309 msgstr "武器ID規格:"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6312 msgid "Show Accuracy"
6313 msgstr "顯示精準度"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6316 msgid "Show Ammo"
6317 msgstr "顯示彈藥"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6320 msgid "Ammo bar alpha:"
6321 msgstr "彈藥欄透明度:"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6324 msgid "Ammo bar color:"
6325 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6328 msgid "Weapons Panel"
6329 msgstr "武器板面"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6332 msgid "HUD skins"
6333 msgstr "HUD皮膚"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6341 msgid "Filter:"
6342 msgstr "過濾器:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6348 msgid "Refresh"
6349 msgstr "刷新"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6353 msgid "Set skin"
6354 msgstr "設定皮膚"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6357 msgid "Save current skin"
6358 msgstr "儲存當前皮膚"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6361 msgid "Panel background defaults:"
6362 msgstr "板面背景默認:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6366 msgid "Background:"
6367 msgstr "背景:"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6371 msgid "Border size:"
6372 msgstr "邊框大小:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6376 msgid "Team color:"
6377 msgstr "團隊顏色:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6381 msgid "Test team color in configure mode"
6382 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6386 msgid "Padding:"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6390 msgid "HUD Dock:"
6391 msgstr ""
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6394 msgid "DOCK^Disabled"
6395 msgstr "DOCK^禁用"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6398 msgid "DOCK^Small"
6399 msgstr "DOCK^小"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6402 msgid "DOCK^Medium"
6403 msgstr "DOCK^中"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6406 msgid "DOCK^Large"
6407 msgstr "DOCK^大"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6410 msgid "Grid settings:"
6411 msgstr "網格設定:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6414 msgid "Snap panels to grid"
6415 msgstr "對齊網格板面"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6418 msgid "Grid size:"
6419 msgstr "網格大小:"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6422 msgid "X:"
6423 msgstr "X:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6426 msgid "Y:"
6427 msgstr "Y:"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6430 msgid "Exit setup"
6431 msgstr "退出設置"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6434 msgid "Panel HUD Setup"
6435 msgstr "HUD板面設置"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6438 msgid "Monster:"
6439 msgstr "怪物:"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6443 msgid "Spawn"
6444 msgstr "降生"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6447 msgid "Remove"
6448 msgstr "刪除"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6451 msgid "Move target:"
6452 msgstr "移動目標:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6455 msgid "Follow"
6456 msgstr "跟隨"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6459 msgid "Wander"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6463 msgid "Spawnpoint"
6464 msgstr "重生點"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6467 msgid "No moving"
6468 msgstr "不移動"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6471 msgid "Colors:"
6472 msgstr "顏色:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6476 msgid "Set skin:"
6477 msgstr "設定皮膚:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6480 msgid "Monster Tools"
6481 msgstr "怪物工具"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6484 msgid "Servers"
6485 msgstr "服務器"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6488 msgid "Find servers to play on"
6489 msgstr "尋找服務器并加入"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6492 msgid "Host your own game"
6493 msgstr "創建你的主機遊戲"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6496 msgid "Media"
6497 msgstr "媒體"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6500 msgid "Profile"
6501 msgstr "檔案"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6504 msgid "Multiplayer"
6505 msgstr "多人遊戲"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6508 msgid ""
6509 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6510 "settings"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6518 msgid "Default"
6519 msgstr "默認"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6523 msgid "Unlimited"
6524 msgstr "無限"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6527 msgid "Gametype"
6528 msgstr "遊戲類型"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6531 msgid "Time limit:"
6532 msgstr "時間限制:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6535 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6539 #, c-format
6540 msgid "%d minutes"
6541 msgstr "%d 分鐘"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6544 msgid "TIMLIM^Default"
6545 msgstr "TIMLIM^默認"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6549 msgid "1 minute"
6550 msgstr "1 分鐘"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6553 msgid "TIMLIM^Infinite"
6554 msgstr "TIMLIM^無限"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6557 msgid "Teams:"
6558 msgstr "團隊:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6561 msgid "2 teams"
6562 msgstr "2小隊"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6565 msgid "3 teams"
6566 msgstr "3個小隊"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6569 msgid "4 teams"
6570 msgstr "4個小隊"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6573 msgid "Player slots:"
6574 msgstr "玩家位置:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6577 msgid ""
6578 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6579 "at once"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6583 msgid "Number of bots:"
6584 msgstr "電腦玩家的數量:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6587 msgid "Amount of bots on your server"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6591 msgid "Bot skill:"
6592 msgstr "電腦玩家的水平:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6595 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6599 msgid "Botlike"
6600 msgstr "機器人"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6603 msgid "Beginner"
6604 msgstr "新手"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6607 msgid "You will win"
6608 msgstr "你即將會贏"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6611 msgid "You can win"
6612 msgstr "你可以贏的"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6615 msgid "You might win"
6616 msgstr "你可能會贏"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6619 msgid "Advanced"
6620 msgstr "高級"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6623 msgid "Expert"
6624 msgstr "專家"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6627 msgid "Pro"
6628 msgstr "超強"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6631 msgid "Assassin"
6632 msgstr "刺客"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6635 msgid "Unhuman"
6636 msgstr "非人類"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6639 msgid "Godlike"
6640 msgstr "神一般"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6643 msgid "Mutators..."
6644 msgstr "插件..."
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6647 msgid "Mutators and weapon arenas"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6651 msgid "Maplist"
6652 msgstr "地圖列表"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6655 msgid ""
6656 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6657 "Delete to clear; Enter when done."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6661 msgid "Add shown"
6662 msgstr "添加顯示"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6665 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6669 msgid "Remove shown"
6670 msgstr "刪除顯示"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6673 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6677 msgid "Add all"
6678 msgstr "加入全部"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6681 msgid "Add every available map to your selection"
6682 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6685 msgid "Remove all"
6686 msgstr "刪除全部"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6689 msgid "Remove all the maps from your selection"
6690 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6693 msgid "Start Multiplayer!"
6694 msgstr "開始多人遊戲!"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6697 msgid "Title:"
6698 msgstr "標題:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6701 msgid "Author:"
6702 msgstr "作者:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6705 msgid "Game types:"
6706 msgstr "遊戲類型:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6710 msgid "Close"
6711 msgstr "關閉"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6714 msgid "MAP^Play"
6715 msgstr "MAP^開始"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6718 msgid "Map Information"
6719 msgstr "地圖信息"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6722 msgid "All Weapons Arena"
6723 msgstr "所有武器競技場"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6726 msgid "Most Weapons Arena"
6727 msgstr "最多武器競技場"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6730 #, c-format
6731 msgid "%s Arena"
6732 msgstr "%s 競技場"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6736 msgid "Dodging"
6737 msgstr "躲避"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6741 msgid "InstaGib"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6746 msgid "New Toys"
6747 msgstr "新玩具"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6751 msgid "NIX"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6756 msgid "Rocket Flying"
6757 msgstr "火箭飛行"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6761 msgid "Invincible Projectiles"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6766 msgid "No start weapons"
6767 msgstr "無初始武器"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6771 msgid "Low gravity"
6772 msgstr "低重力"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6776 msgid "Cloaked"
6777 msgstr "隱身"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6780 msgid "Hook"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6785 msgid "Midair"
6786 msgstr "半空中"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6789 msgid "Melee only"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6794 msgid "Piñata"
6795 msgstr "皮納塔"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6799 msgid "Weapons stay"
6800 msgstr "武器延遲"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6804 msgid "Blood loss"
6805 msgstr "失血"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6809 msgid "Buffs"
6810 msgstr "緩衝"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6813 msgid "Overkill"
6814 msgstr "重複命中"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6817 msgid "No powerups"
6818 msgstr "無能力提升"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6821 msgid "Powerups"
6822 msgstr "能力提升"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6826 msgid "Touch explode"
6827 msgstr "觸動爆破"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6830 msgid "Wall jumping"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6834 msgid "MUT^None"
6835 msgstr "MUT^無"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6838 msgid "Gameplay mutators:"
6839 msgstr "遊戲插件:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6842 msgid ""
6843 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6844 "directional key to dodge"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6848 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6852 msgid "All players are almost invisible"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6856 msgid ""
6857 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6858 "that support it"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6862 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6866 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6870 msgid ""
6871 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6872 "they can't jump)"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6876 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6880 msgid "Weapon & item mutators:"
6881 msgstr "武器&物品的插件:"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6884 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6888 msgid ""
6889 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6890 "to use it"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6894 msgid ""
6895 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6896 "with the Electro primary fire"
6897 msgstr ""
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6900 msgid ""
6901 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6902 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6906 msgid ""
6907 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6908 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6909 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6913 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6917 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6921 msgid "Regular (no arena)"
6922 msgstr "正常 (沒有競技)"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6925 msgid ""
6926 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6927 "without weapon pickups"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6931 msgid "Weapon arenas:"
6932 msgstr "武器競技:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6935 msgid "Custom weapons"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6939 msgid "Most weapons"
6940 msgstr "最多武器"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6943 msgid "All weapons"
6944 msgstr "所有武器"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6947 msgid "Special arenas:"
6948 msgstr "特別競技:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6951 msgid ""
6952 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6953 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6954 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6955 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6959 msgid ""
6960 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6961 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6962 "switch to another weapon."
6963 msgstr ""
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6966 msgid "with blaster"
6967 msgstr ""
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6970 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6974 msgid "Mutators"
6975 msgstr "插件"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6978 msgid "SRVS^Categories"
6979 msgstr "SRVS^分類"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6982 msgid "SRVS^Empty"
6983 msgstr "SRVS^空缺"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6986 msgid "Show empty servers"
6987 msgstr "顯示空缺的服務器"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6990 msgid "SRVS^Full"
6991 msgstr "SRVS^滿位"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6994 msgid "Show full servers that have no slots available"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6998 msgid "SRVS^Laggy"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7002 msgid "Show high latency servers"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7006 msgid "Reload the server list"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7010 msgid "Pause"
7011 msgstr "暫停"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7014 msgid ""
7015 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7016 msgstr ""
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7020 msgid "Address:"
7021 msgstr "地址:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7024 msgid "Info..."
7025 msgstr "信息..."
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7028 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7029 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7033 msgid "Join!"
7034 msgstr "加入!"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
7038 msgid "MOD^Default"
7039 msgstr "MOD^默認"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7042 #, c-format
7043 msgid "%d modified"
7044 msgstr "%d 已修改"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7047 msgid "Official"
7048 msgstr "官方"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7051 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7052 msgstr ""
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7055 msgid "N/A (auth library missing)"
7056 msgstr ""
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7059 msgid "Not supported (can't connect)"
7060 msgstr "不支持 (不可連接)"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7063 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7064 msgstr "不支持 (將不加密)"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7067 msgid "Supported (will encrypt)"
7068 msgstr "支持 (將會加密)"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7071 msgid "Supported (won't encrypt)"
7072 msgstr "支持 (將不加密)"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7075 msgid "Requested (will encrypt)"
7076 msgstr "請求 (將會加密)"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7079 msgid "Requested (won't encrypt)"
7080 msgstr "請求 (將不加密)"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7083 msgid "Required (can't connect)"
7084 msgstr "需要 (不可連接)"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7087 msgid "Required (will encrypt)"
7088 msgstr "需要 (將會加密)"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7091 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7095 msgid "Hostname:"
7096 msgstr "主機名稱:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7099 msgid "Gametype:"
7100 msgstr "遊戲類型:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7103 msgid "Map:"
7104 msgstr "地圖:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7107 msgid "Mod:"
7108 msgstr "模組:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7111 msgid "Version:"
7112 msgstr "版本:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7115 msgid "Settings:"
7116 msgstr "設定:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7120 msgid "Players:"
7121 msgstr "玩家:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7124 msgid "Bots:"
7125 msgstr "電腦玩家:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7128 msgid "Free slots:"
7129 msgstr "空位:"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7132 msgid "Encryption:"
7133 msgstr "加密:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7136 msgid "ID:"
7137 msgstr "ID:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7140 msgid "Key:"
7141 msgstr "密碼:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7144 msgid "Server Information"
7145 msgstr "服務器信息"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7148 msgid "Demos"
7149 msgstr "演示"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7152 msgid "Screenshots"
7153 msgstr "截圖"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7156 msgid "Music Player"
7157 msgstr "音樂播放器"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7160 msgid "Auto record demos"
7161 msgstr "自動記錄演示"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7164 msgid "Timedemo"
7165 msgstr "演示時間"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7168 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7172 msgid "DEMO^Play"
7173 msgstr "DEMO^播放"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7176 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7177 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7181 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7182 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7185 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7186 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7189 msgid "MUSICPL^Add"
7190 msgstr "MUSICPL^加入"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7193 msgid "MUSICPL^Add all"
7194 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7197 msgid "Set as menu track"
7198 msgstr "設置菜單原聲帶"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7201 msgid "Reset default menu track"
7202 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7205 msgid "Playlist:"
7206 msgstr "播放列表:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7209 msgid "Random order"
7210 msgstr "隨機點播"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7213 msgid "MUSICPL^Stop"
7214 msgstr "MUSICPL^停止"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7217 msgid "MUSICPL^Play"
7218 msgstr "MUSICPL^播放"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7221 msgid "MUSICPL^Pause"
7222 msgstr "MUSICPL^暫停"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7225 msgid "MUSICPL^Prev"
7226 msgstr "MUSICPL^上一首"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7229 msgid "MUSICPL^Next"
7230 msgstr "MUSICPL^下一首"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7233 msgid "MUSICPL^Remove"
7234 msgstr "MUSICPL^刪除"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7237 msgid "MUSICPL^Remove all"
7238 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7241 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7242 msgstr "自動截圖分數板"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7245 msgid "Open in the viewer"
7246 msgstr "在瀏覽器打開"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7249 msgid "Reset"
7250 msgstr "重設"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7253 msgid "Previous"
7254 msgstr "上一頁"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7257 msgid "Next"
7258 msgstr "下一頁"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7261 msgid "Slide show"
7262 msgstr "幻燈片"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7269 msgid "Apply immediately"
7270 msgstr "立即套用"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7273 msgid "Name"
7274 msgstr "名字"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7277 msgid "Model"
7278 msgstr "模型"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7281 msgid "Glowing color"
7282 msgstr "亮色"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7285 msgid "Detail color"
7286 msgstr "細節顏色"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7289 msgid "Statistics"
7290 msgstr "統計"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7293 msgid "Allow player statistics to track your client"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7297 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7298 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7301 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7305 msgid "Select language..."
7306 msgstr ""
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7309 msgid "Are you sure you want to quit?"
7310 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7313 msgid "Back to work..."
7314 msgstr ""
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7317 msgid "I got some more fragging to do!"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7321 msgid "Quit the game"
7322 msgstr "退出遊戲"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7325 msgid "Model:"
7326 msgstr "模型:"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7329 msgid "Remove *"
7330 msgstr "移除 *"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7333 msgid "Copy *"
7334 msgstr "複製 *"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7337 msgid "Paste"
7338 msgstr "粘貼"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7341 msgid "Bone:"
7342 msgstr "骨架:"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7345 msgid "Set * as child"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7349 msgid "Attach to *"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7353 msgid "Detach from *"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7357 msgid "Visual object properties for *:"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7361 msgid "Set alpha:"
7362 msgstr "設置原型:"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7365 msgid "Set color main:"
7366 msgstr "設置主要顏色:"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7369 msgid "Set color glow:"
7370 msgstr "設置亮色:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7373 msgid "Set frame:"
7374 msgstr "設置幀率:"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7377 msgid "Physical object properties for *:"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7381 msgid "Set material:"
7382 msgstr "設置材料:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7385 msgid "Set solidity:"
7386 msgstr "設置密實度:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7389 msgid "Non-solid"
7390 msgstr "非固體"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7393 msgid "Solid"
7394 msgstr "固體"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7397 msgid "Set physics:"
7398 msgstr "設置物理:"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7401 msgid "Static"
7402 msgstr "靜態"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7405 msgid "Movable"
7406 msgstr "可動的"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7409 msgid "Physical"
7410 msgstr "物理"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7413 msgid "Set scale:"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7417 msgid "Set force:"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7421 msgid "Claim *"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7425 msgid "* object info"
7426 msgstr "* 物件信息"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7429 msgid "* mesh info"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7433 msgid "* attachment info"
7434 msgstr "* 附件信息"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7437 msgid "Show help"
7438 msgstr "顯示幫助"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7441 msgid "* is the object you are facing"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7445 msgid "Sandbox Tools"
7446 msgstr "沙盒工具"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7449 msgid "Video"
7450 msgstr "影視"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7453 msgid "Effects"
7454 msgstr "效果"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7457 msgid "Audio"
7458 msgstr "音效"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7461 msgid "Game"
7462 msgstr "遊戲"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7465 msgid "Input"
7466 msgstr "輸入"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7469 msgid "User"
7470 msgstr "用戶"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7474 msgid "Misc"
7475 msgstr "雜項"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7478 msgid "Settings"
7479 msgstr "設定"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7482 msgid "Change the game settings"
7483 msgstr "更改遊戲設定"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7486 msgid "Master:"
7487 msgstr "主要:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7490 msgid "Music:"
7491 msgstr "音樂:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7494 msgid "VOL^Ambient:"
7495 msgstr "VOL^環境:"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7498 msgid "Info:"
7499 msgstr "信息:"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7502 msgid "Items:"
7503 msgstr "物品:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7506 msgid "Pain:"
7507 msgstr "疼痛:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7510 msgid "Player:"
7511 msgstr "玩家:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7514 msgid "Shots:"
7515 msgstr "射擊:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7518 msgid "Voice:"
7519 msgstr "語音:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7522 msgid "Weapons:"
7523 msgstr "武器:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7526 msgid "New style sound attenuation"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7530 msgid "Mute sounds when not active"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7534 msgid "Frequency:"
7535 msgstr "頻率:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7538 msgid "Sound output frequency"
7539 msgstr "聲音輸出頻率"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7542 msgid "8 kHz"
7543 msgstr "8 kHz"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7546 msgid "11.025 kHz"
7547 msgstr "11.025 kHz"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7550 msgid "16 kHz"
7551 msgstr "16 kHz"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7554 msgid "22.05 kHz"
7555 msgstr "22.05 kHz"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7558 msgid "24 kHz"
7559 msgstr "24 kHz"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7562 msgid "32 kHz"
7563 msgstr "32 kHz"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7566 msgid "44.1 kHz"
7567 msgstr "44.1 kHz"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7570 msgid "48 kHz"
7571 msgstr "48 kHz"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7574 msgid "Channels:"
7575 msgstr "頻道:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7578 msgid "Number of channels for the sound output"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7582 msgid "Mono"
7583 msgstr "單聲道"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7586 msgid "Stereo"
7587 msgstr "立體聲"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7590 msgid "2.1"
7591 msgstr "2.1"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7594 msgid "4"
7595 msgstr "4"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7598 msgid "5"
7599 msgstr "5"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7602 msgid "5.1"
7603 msgstr "5.1"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7606 msgid "6.1"
7607 msgstr "6.1"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7610 msgid "7.1"
7611 msgstr "7.1"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7614 msgid "Swap stereo output channels"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7618 msgid "Swap left/right channels"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7622 msgid "Headphone friendly mode"
7623 msgstr "耳機模式"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7626 msgid ""
7627 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7628 "stereo separation a bit for headphones)"
7629 msgstr ""
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7632 msgid "Hit indication sound"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7636 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7640 msgid "SND^Fixed"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7644 msgid "Decrease pitch with more damage"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7648 msgid "Decreasing"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7652 msgid "Increase pitch with more damage"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7656 msgid "Increasing"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7660 msgid "Chat message sound"
7661 msgstr "對話信息的音效"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7664 msgid "Menu sounds"
7665 msgstr "菜單音效"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7668 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7672 msgid "Focus sounds"
7673 msgstr "重點音效"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7676 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7680 msgid "Time announcer:"
7681 msgstr "報時器:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7684 msgid "WRN^Disabled"
7685 msgstr "WRN^禁用"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7688 msgid "5 minutes"
7689 msgstr "5 分鐘"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7692 msgid "WRN^Both"
7693 msgstr "WRN^都用"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7696 msgid "Automatic taunts:"
7697 msgstr "自動諷刺:"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7700 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7701 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7704 msgid "Sometimes"
7705 msgstr "有時"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7708 msgid "Often"
7709 msgstr "經常"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7714 msgid "Always"
7715 msgstr "總是"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7718 msgid "Debug info about sounds"
7719 msgstr "調試信息關於音效"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7722 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7726 msgid "Reset key bindings"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7730 msgid "Quality preset:"
7731 msgstr "品質呈現:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7734 msgid "PRE^OMG!"
7735 msgstr "PRE^OMG!"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7738 msgid "PRE^Low"
7739 msgstr "PRE^低"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7742 msgid "PRE^Medium"
7743 msgstr "PRE^中等"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7746 msgid "PRE^Normal"
7747 msgstr "PRE^一般"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7750 msgid "PRE^High"
7751 msgstr "PRE^高"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7754 msgid "PRE^Ultra"
7755 msgstr "PRE^超高"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7758 msgid "PRE^Ultimate"
7759 msgstr "PRE^極限"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7762 msgid "Geometry detail:"
7763 msgstr "幾何細節:"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7766 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7770 msgid "DET^Lowest"
7771 msgstr "DET^極低"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7774 msgid "DET^Low"
7775 msgstr "DET^低"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7778 msgid "DET^Normal"
7779 msgstr "DET^一般"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7782 msgid "DET^Good"
7783 msgstr "DET^好"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7786 msgid "DET^Best"
7787 msgstr "DET^很好"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7790 msgid "DET^Insane"
7791 msgstr "DET^極好"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7794 msgid "Player detail:"
7795 msgstr "玩家細節:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7798 msgid "PDET^Low"
7799 msgstr "PDET^低"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7802 msgid "PDET^Medium"
7803 msgstr "PDET^中等"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7806 msgid "PDET^Normal"
7807 msgstr "PDET^一般"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7810 msgid "PDET^Good"
7811 msgstr "PDET^好"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7814 msgid "PDET^Best"
7815 msgstr "PDET^很好"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7818 msgid "Texture resolution:"
7819 msgstr "紋理分辨率:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7822 msgid "RES^Leet"
7823 msgstr "RES^極低"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7826 msgid "RES^Lowest"
7827 msgstr "RES^很低"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7830 msgid "RES^Very low"
7831 msgstr "RES^較低"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7834 msgid "RES^Low"
7835 msgstr "RES^低"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7838 msgid "RES^Normal"
7839 msgstr "RES^一般"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7842 msgid "RES^Good"
7843 msgstr "RES^好"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7846 msgid "RES^Best"
7847 msgstr "RES^很好"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7852 msgid "Avoid lossy texture compression"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7856 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7860 msgid "Show sky"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7864 msgid "Show surfaces"
7865 msgstr "顯示表面"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7868 msgid ""
7869 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7870 "performance boost, but looks very ugly."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7874 msgid "Use lightmaps"
7875 msgstr "使用光照貼圖"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7878 msgid ""
7879 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7880 "video memory"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7884 msgid "Deluxe mapping"
7885 msgstr "高級映射"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7888 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7892 msgid "Gloss"
7893 msgstr "光澤"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7896 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7900 msgid "Offset mapping"
7901 msgstr "偏移映射"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7904 msgid ""
7905 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7906 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7910 msgid "Relief mapping"
7911 msgstr "浮雕映射"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7914 msgid ""
7915 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7919 msgid "Reflections:"
7920 msgstr "反射效果:"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7923 msgid ""
7924 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7925 "with reflecting surfaces"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7929 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7933 msgid "Blurred"
7934 msgstr "模糊"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7937 msgid "REFL^Good"
7938 msgstr "REFL^好"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7941 msgid "Sharp"
7942 msgstr "銳利"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7945 msgid "Decals"
7946 msgstr "貼圖"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7949 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7953 msgid "Decals on models"
7954 msgstr "貼圖在建模上"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7958 msgid "Distance:"
7959 msgstr "距離:"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7962 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7966 msgid "Time:"
7967 msgstr "時間:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7970 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7974 msgid "Damage effects:"
7975 msgstr "傷害效果:"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7978 msgid "DMGFX^Disabled"
7979 msgstr "DMGFX^禁用"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7982 msgid "Skeletal"
7983 msgstr "骨骼"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7986 msgid "DMGFX^All"
7987 msgstr "DMGFX^全部"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7990 msgid "No dynamic lighting"
7991 msgstr "無動態照明"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7994 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7998 msgid "Fake corona lighting"
7999 msgstr "虛設電暈照明"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8002 msgid ""
8003 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8004 "of real dynamic lights"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8008 msgid "Realtime dynamic lighting"
8009 msgstr "實時動態照明"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8012 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8017 msgid "Shadows"
8018 msgstr "影子"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8021 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8025 msgid "Realtime world lighting"
8026 msgstr "實時世界照明"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8029 msgid ""
8030 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8031 "Note that this might have a big impact on performance."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8035 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8039 msgid "Use normal maps"
8040 msgstr "使用法線貼圖"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8043 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8047 msgid "Soft shadows"
8048 msgstr "柔影"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8051 msgid "Fade corona according to visibility"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8055 msgid "Fade coronas according to visibility"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8059 msgid "Bloom"
8060 msgstr "閃光"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8063 msgid ""
8064 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8065 "pixels. Has a big impact on performance."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8069 msgid "Extra postprocessing effects"
8070 msgstr "額外的後處理效果"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8073 msgid ""
8074 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8075 "using a powerup"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8079 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8080 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8083 msgid "Motion blur:"
8084 msgstr "動態模糊:"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8087 msgid "Particles"
8088 msgstr "粒子效果"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8091 msgid "Spawnpoint effects"
8092 msgstr "重生點效果"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8095 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8099 msgid "Quality:"
8100 msgstr "品質:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8104 msgid ""
8105 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8106 "gives for better performance"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8110 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8114 msgid "No crosshair"
8115 msgstr "無準心"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8119 msgid "Per weapon"
8120 msgstr "每把武器"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8123 msgid ""
8124 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8125 "models"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8131 msgid "Size:"
8132 msgstr "大小:"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8135 msgid "By health"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8139 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8140 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8143 msgid "Enable center crosshair dot"
8144 msgstr "啟動中央準心點"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8147 msgid "Use normal crosshair color"
8148 msgstr "使用正常準心的顏色"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8151 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8152 msgstr "準心的平滑效果"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8155 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8159 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8163 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8167 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8171 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8172 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8175 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8176 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8179 msgid "Crosshair"
8180 msgstr "準心"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8183 msgid "Scoreboard"
8184 msgstr "分數板"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8187 msgid "Fading speed:"
8188 msgstr ""
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8191 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8195 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8196 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8199 msgid "Show team sizes:"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8203 msgid ""
8204 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8205 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8209 msgid "Waypoints"
8210 msgstr "路線"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8213 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8214 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8217 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8221 msgid "Control transparency of the waypoints"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8226 msgid "Fontsize:"
8227 msgstr "字體大小:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8230 msgid "Edge offset:"
8231 msgstr "邊緣偏移量:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8234 msgid "Fade when near the crosshair"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8238 msgid "Display names instead of icons"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8242 msgid "Damage"
8243 msgstr "傷害"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8246 msgid "Overlay:"
8247 msgstr "覆蓋:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8250 msgid "Factor:"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8254 msgid "Fade rate:"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8258 msgid "Player Names"
8259 msgstr "玩家名字"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8262 msgid "Show names above players"
8263 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8266 msgid "Max distance:"
8267 msgstr "最大距離:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8270 msgid "Decolorize:"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8275 msgid "Teamplay"
8276 msgstr "團隊遊戲"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8279 msgid "Only when near crosshair"
8280 msgstr ""
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8283 msgid "Display health and armor"
8284 msgstr "顯示生命與護甲"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8287 msgid "Damage overlay:"
8288 msgstr "傷害覆蓋:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8291 msgid "Dynamic HUD"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8295 msgid "HUD moves around following player's movement"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8299 msgid "Shake the HUD when hurt"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8304 msgid "Enter HUD editor"
8305 msgstr "進入HUD編輯器"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8308 msgid "HUD"
8309 msgstr "HUD"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8312 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8316 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8320 msgid "Frag Information"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8324 msgid "Display information about killing sprees"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8328 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8332 msgid "Show spree information in centerprints"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8336 msgid "Show spree information in death messages"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8340 msgid "Sprees in info messages:"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8344 msgid "SPREES^Disabled"
8345 msgstr "SPREES^禁用"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8348 msgid "Target"
8349 msgstr "目標"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8352 msgid "Attacker"
8353 msgstr "攻擊者"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8356 msgid "SPREES^Both"
8357 msgstr "SPREES^都用"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8360 msgid "Print on a seperate line"
8361 msgstr "打印在分離線上"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8364 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8368 msgid "Add frag location to death messages when available"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8372 msgid "Gamemode Settings"
8373 msgstr "遊戲模式設定"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8376 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8377 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8380 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8381 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8386 msgid "Other"
8387 msgstr "其他"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8390 msgid "Display console messages in the top left corner"
8391 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8394 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8395 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8398 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8399 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8402 msgid "Powerup notifications"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8406 msgid "Weapon centerprint notifications"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8410 msgid "Weapon info message notifications"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8414 msgid "Announcers"
8415 msgstr "廣播員"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8418 msgid "Respawn countdown sounds"
8419 msgstr "重生倒數的音效"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8422 msgid "Killstreak sounds"
8423 msgstr "連續擊殺的音效"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8426 msgid "Achievement sounds"
8427 msgstr "成就的音效"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8430 msgid "Messages"
8431 msgstr "信息"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8434 msgid "Items"
8435 msgstr "物品"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8438 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8442 msgid "Unavailable alpha:"
8443 msgstr "不可使用的原型:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8446 msgid "Unavailable color:"
8447 msgstr "不可使用的顏色:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8450 msgid "GHOITEMS^Black"
8451 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8454 msgid "GHOITEMS^Dark"
8455 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8458 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8459 msgstr "GHOITEMS^有色"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8462 msgid "GHOITEMS^Normal"
8463 msgstr "GHOITEMS^一般"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8466 msgid "GHOITEMS^Blue"
8467 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:752
8471 msgid "Players"
8472 msgstr "玩家"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8475 msgid "Force player models to mine"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8479 msgid "Force player colors to mine"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8483 msgid ""
8484 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8485 "team"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8489 msgid "Except in team games"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8493 msgid "Only in Duel"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8497 msgid "Body fading:"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8501 msgid "Gibs:"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8505 msgid "GIBS^None"
8506 msgstr "GIBS^無"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8509 msgid "GIBS^Few"
8510 msgstr "GIBS^少許"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8513 msgid "GIBS^Many"
8514 msgstr "GIBS^多"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8517 msgid "GIBS^Lots"
8518 msgstr "GIBS^很多"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8521 msgid "Models"
8522 msgstr "模型"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8525 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8529 msgid "1st person perspective"
8530 msgstr "第一人稱透視"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8533 msgid "Slide to third person upon death"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8537 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8541 msgid "Smooth the view while crouching"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8545 msgid "View waving while idle"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8549 msgid "View bobbing while walking around"
8550 msgstr ""
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8553 msgid "3rd person perspective"
8554 msgstr "第三人稱透視"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8557 msgid "Back distance"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8561 msgid "Up distance"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8565 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8569 msgid "Field of view:"
8570 msgstr "視野:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8573 msgid "Field of vision in degrees"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8577 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8581 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8585 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8589 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8593 msgid "ZOOM^Instant"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8597 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8601 msgid ""
8602 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8603 "sensitivity change)"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8607 msgid "Velocity zoom"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8611 msgid "Forward movement only"
8612 msgstr "僅有向前移動"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8615 msgid "VZOOM^Factor"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8619 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8623 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8627 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8632 msgid "View"
8633 msgstr "查看"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8636 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8640 msgid "Up"
8641 msgstr "向上"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8644 msgid "Down"
8645 msgstr "向下"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8648 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8649 msgstr "使用武器優先級列表"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8652 msgid ""
8653 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8657 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8661 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8662 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8665 msgid ""
8666 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8667 "you are carrying"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8671 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8672 msgstr ""
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8675 msgid "Draw 1st person weapon model"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8679 msgid "Draw the weapon model"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8685 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8689 msgid "Weapon model opacity:"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8693 msgid "Gun model swaying"
8694 msgstr "槍機模型搖擺"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8697 msgid "Gun model bobbing"
8698 msgstr "槍模晃動"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8702 msgid "Weapons"
8703 msgstr "武器"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8706 msgid "Key Bindings"
8707 msgstr "按鍵綁定"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8710 msgid "Change key..."
8711 msgstr "更改按鍵..."
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8714 msgid "Edit..."
8715 msgstr "修改中..."
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8718 msgid "Clear"
8719 msgstr "清理"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8722 msgid "Reset all"
8723 msgstr "重置所有"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8726 msgid "Mouse"
8727 msgstr "滑鼠"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8730 msgid "Sensitivity:"
8731 msgstr "敏感度:"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8734 msgid "Mouse speed multiplier"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8738 msgid "Smooth aiming"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8742 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8746 msgid "Invert aiming"
8747 msgstr "反方向瞄準"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8750 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8754 msgid "Use system mouse positioning"
8755 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8758 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8764 msgid "Disable system mouse acceleration"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8768 msgid "Make use of DGA mouse input"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8772 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8773 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8776 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8780 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8781 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8784 msgid "Jetpack on jump:"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8788 msgid "JPJUMP^Disabled"
8789 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8792 msgid "Air only"
8793 msgstr "僅限空中"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8796 msgid "JPJUMP^All"
8797 msgstr "JPJUMP^全部"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8802 msgid "Use joystick input"
8803 msgstr "使用操縱桿輸入"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8806 msgid "Command when pressed:"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8810 msgid "Command when released:"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8814 msgid "Cancel"
8815 msgstr "取消"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8818 msgid "User defined key bind"
8819 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8822 #, c-format
8823 msgid "%d fps"
8824 msgstr "%d fps"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8827 #, c-format
8828 msgid "%d KB/s"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8832 #, c-format
8833 msgid "%d MB/s"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8837 msgid "Network"
8838 msgstr "互聯網"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8841 msgid "Client UDP port:"
8842 msgstr "客戶端UDP端口:"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8845 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8849 msgid "Bandwidth:"
8850 msgstr "帶寬:"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8853 msgid "Specify your network speed"
8854 msgstr "指定你的網速"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8857 msgid "56k"
8858 msgstr "56k"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8861 msgid "ISDN"
8862 msgstr "ISDN"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8865 msgid "Slow ADSL"
8866 msgstr "低速 ADSL"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8869 msgid "Fast ADSL"
8870 msgstr "高速 ADSL"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8873 msgid "Broadband"
8874 msgstr "寬帶"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8877 msgid "Downloads:"
8878 msgstr "下載:"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8881 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8885 msgid "Download speed:"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8889 msgid "Local latency:"
8890 msgstr "本地延遲:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8893 msgid "Show netgraph"
8894 msgstr "顯示網絡圖"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8897 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8901 msgid "Client-side movement prediction"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8905 msgid "Movement error compensation"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8909 msgid "Use encryption (AES) when available"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8913 msgid "Framerate"
8914 msgstr "幀率"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8917 msgid "Maximum:"
8918 msgstr "最大值:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8921 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8922 msgstr "MAXFPS^無限"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8925 msgid "Target:"
8926 msgstr "目標:"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8929 msgid "TRGT^Disabled"
8930 msgstr "TRGT^已禁用"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8933 msgid "Idle limit:"
8934 msgstr "空餘時間限制:"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8937 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8938 msgstr "IDLFPS^無限"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8941 msgid "Save processing time for other apps"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8945 msgid "Show frames per second"
8946 msgstr "顯示每秒幀數"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8949 msgid "Show your rendered frames per second"
8950 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8953 msgid "Menu tooltips:"
8954 msgstr "菜單工具提示:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8957 msgid ""
8958 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8959 "command bound to the menu item)"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8963 msgid "TLTIP^Disabled"
8964 msgstr "TLTIP^已禁用"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8967 msgid "TLTIP^Standard"
8968 msgstr "TLTIP^標準"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8971 msgid "TLTIP^Advanced"
8972 msgstr "TLTIP^高級"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8975 msgid "Show current date and time"
8976 msgstr "顯示當前日期和時間"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8979 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8980 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8983 msgid "Enable developer mode"
8984 msgstr "啟用開發者模式"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8987 msgid "Advanced settings..."
8988 msgstr "高級設定..."
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8991 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8996 msgid "Factory reset"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9000 msgid "Cvar filter:"
9001 msgstr "Cvar 篩選器:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9004 msgid "Modified cvars only"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9008 msgid "Setting:"
9009 msgstr "設定:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9012 msgid "Type:"
9013 msgstr "類型:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9016 msgid "Value:"
9017 msgstr "等級:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9020 msgid "Description:"
9021 msgstr "說明:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9024 msgid "Advanced settings"
9025 msgstr "高級設定"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9028 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9029 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9032 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9033 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9036 msgid "Menu Skins"
9037 msgstr "菜單皮膚"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9040 msgid "Text Language"
9041 msgstr "文體語言"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9044 msgid "Set language"
9045 msgstr "設置語言"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9048 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9049 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9052 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9056 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9057 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9060 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9061 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9064 msgid "Disconnect now"
9065 msgstr "現在斷開連接"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9068 msgid "Switch language"
9069 msgstr "切換語言"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9072 msgid "Warning"
9073 msgstr "警告"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9076 msgid "Resolution:"
9077 msgstr "分辨率:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9080 msgid "Font/UI size:"
9081 msgstr "字體/界面大小:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9084 msgid "SZ^Unreadable"
9085 msgstr "SZ^無法讀取"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9088 msgid "SZ^Tiny"
9089 msgstr "SZ^極小"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9092 msgid "SZ^Little"
9093 msgstr "SZ^微小"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9096 msgid "SZ^Small"
9097 msgstr "SZ^小"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9100 msgid "SZ^Medium"
9101 msgstr "SZ^中等"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9104 msgid "SZ^Large"
9105 msgstr "SZ^大"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9108 msgid "SZ^Huge"
9109 msgstr "SZ^很大"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9112 msgid "SZ^Gigantic"
9113 msgstr "SZ^極大"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9116 msgid "SZ^Colossal"
9117 msgstr "SZ^超大"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9120 msgid "Color depth:"
9121 msgstr "色彩深度:"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9124 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9128 msgid "16bit"
9129 msgstr "16bit"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9132 msgid "32bit"
9133 msgstr "32bit"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9136 msgid "Full screen"
9137 msgstr "全屏"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9140 msgid "Vertical Synchronization"
9141 msgstr "垂直同步"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9144 msgid ""
9145 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9146 "screen refresh rate"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9150 msgid "Flip view horizontally"
9151 msgstr "翻轉橫向視圖"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9154 msgid "Poor man's left handed mode"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9158 msgid "Anisotropy:"
9159 msgstr "各向異性:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9162 msgid "Anisotropic filtering quality"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9166 msgid "ANISO^Disabled"
9167 msgstr "ANISO^已禁用"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9171 msgid "2x"
9172 msgstr "2x"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9176 msgid "4x"
9177 msgstr "4x"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9180 msgid "8x"
9181 msgstr "8x"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9184 msgid "16x"
9185 msgstr "16x"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9188 msgid "Antialiasing:"
9189 msgstr "抗齒輪:"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9192 msgid ""
9193 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9194 "might decrease performance by quite a lot"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9198 msgid "AA^Disabled"
9199 msgstr "AA^已禁用"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9202 msgid "High-quality frame buffer"
9203 msgstr "高品質幀緩衝器"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9206 msgid "Depth first:"
9207 msgstr "深度優先:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9210 msgid ""
9211 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9212 "normal rendering starts"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9216 msgid "DF^Disabled"
9217 msgstr "DF^關閉"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9220 msgid "DF^World"
9221 msgstr "DF^世界"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9224 msgid "DF^All"
9225 msgstr "DF^全部"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9228 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9229 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9232 msgid "VBO^Off"
9233 msgstr "VBO^關"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9236 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9237 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9242 msgid ""
9243 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9244 "for faster rendering"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9248 msgid "Vertices"
9249 msgstr "頂點"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9252 msgid "Vertices and Triangles"
9253 msgstr "頂點與三角形"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9256 msgid "Brightness:"
9257 msgstr "亮度:"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9260 msgid "Brightness of black"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9264 msgid "Contrast:"
9265 msgstr "對比度:"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9268 msgid "Brightness of white"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9272 msgid "Gamma:"
9273 msgstr "伽馬值:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9276 msgid ""
9277 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9278 "white or black"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9282 msgid "Contrast boost:"
9283 msgstr "提升對比度:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9286 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9290 msgid "Saturation:"
9291 msgstr "飽和度:"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9294 msgid ""
9295 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9296 "requires GLSL color control"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9300 msgid "LIT^Ambient:"
9301 msgstr "LIT^環境:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9304 msgid ""
9305 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9306 "and flat"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9310 msgid "Intensity:"
9311 msgstr "明暗度:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9314 msgid "Global rendering brightness"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9318 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9319 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9322 msgid ""
9323 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9324 "strange input or video lag on some machines"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9328 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9329 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9332 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9333 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9336 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9337 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9340 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9341 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9344 msgid "???"
9345 msgstr "???"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9348 msgid "Campaign Difficulty:"
9349 msgstr "任務等級:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9352 msgid "CSKL^Easy"
9353 msgstr "CSKL^簡單"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9356 msgid "CSKL^Medium"
9357 msgstr "CSKL^中等"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9360 msgid "CSKL^Hard"
9361 msgstr "CSKL^困難"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9364 msgid "Start Singleplayer!"
9365 msgstr "開始單人遊戲!"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9368 msgid "Singleplayer"
9369 msgstr "單人遊戲"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9372 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9373 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9376 msgid "Winner"
9377 msgstr "贏家"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9380 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9381 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9384 msgid "Autoselect team (recommended)"
9385 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9388 msgid "red"
9389 msgstr "紅色"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9392 msgid "blue"
9393 msgstr "藍色"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9396 msgid "yellow"
9397 msgstr "黃色"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9400 msgid "pink"
9401 msgstr "粉紅色"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9405 msgid "spectate"
9406 msgstr "觀看"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9409 msgid "Team Selection"
9410 msgstr "選擇團隊"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9413 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9417 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9418 msgstr ""
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9421 msgid "teamplay"
9422 msgstr "團隊遊戲"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9425 msgid "free for all"
9426 msgstr "自由對抗"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9429 msgid "Moving"
9430 msgstr "移動"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9433 msgid "forward"
9434 msgstr "向前"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9437 msgid "backpedal"
9438 msgstr "向後"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9441 msgid "strafe left"
9442 msgstr "向左"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9445 msgid "strafe right"
9446 msgstr "向右"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9449 msgid "jump / swim"
9450 msgstr "跳/游泳"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9453 msgid "crouch / sink"
9454 msgstr "蹲下/潛水"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9457 msgid "off-hand hook"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9461 msgid "jetpack"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9465 msgid "Attacking"
9466 msgstr "攻擊"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9469 msgid "WEAPON^previous"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9473 msgid "WEAPON^next"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9477 msgid "WEAPON^previously used"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9481 msgid "WEAPON^best"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9485 msgid "reload"
9486 msgstr "載彈"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9489 msgid "drop weapon / throw nade"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9493 msgid "hold zoom"
9494 msgstr "按住放縮"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9497 msgid "toggle zoom"
9498 msgstr "切換放縮"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9501 msgid "show scores"
9502 msgstr "顯示分數"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9505 msgid "screen shot"
9506 msgstr "截圖"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9509 msgid "maximize radar"
9510 msgstr "最大化雷達"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9513 msgid "3rd person view"
9514 msgstr "第三人稱視角"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9517 msgid "enter spectator mode"
9518 msgstr "進入觀眾模式"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9521 msgid "Communication"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9525 msgid "public chat"
9526 msgstr "公開對話"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9529 msgid "team chat"
9530 msgstr "團隊對話"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9533 msgid "show chat history"
9534 msgstr "顯示對話歷史"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9537 msgid "vote YES"
9538 msgstr "投票 是"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9541 msgid "vote NO"
9542 msgstr "投票 不"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9545 msgid "Client"
9546 msgstr "客戶端"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9549 msgid "enter console"
9550 msgstr "進入控制台"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9553 msgid "disconnect"
9554 msgstr "斷開連接"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9557 msgid "quit"
9558 msgstr "退出"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9561 msgid "auto-join team"
9562 msgstr "自動加入團隊"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9565 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9569 msgid "suicide / respawn"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9573 msgid "quick menu"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9577 msgid "User defined"
9578 msgstr "用戶自定義"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9581 msgid "Development"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9585 msgid "sandbox menu"
9586 msgstr "沙盒菜單"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9589 msgid "drag object (sandbox)"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9593 msgid "waypoint editor menu"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9597 msgid "Do not press this button again!"
9598 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9601 msgid ""
9602 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9606 #, c-format
9607 msgid "%s's Xonotic Server"
9608 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9611 msgid ""
9612 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9613 "again."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9617 msgid "spectator"
9618 msgstr "觀眾"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9621 msgid "<no model found>"
9622 msgstr "<未發現模型>"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9625 msgid "SERVER^Remove favorite"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9629 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9633 msgid "SERVER^Favorite"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9637 msgid ""
9638 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9639 "future"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9643 msgid "Ping"
9644 msgstr "延遲"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9647 msgid "Hostname"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9651 msgid "Map"
9652 msgstr "地圖"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
9655 msgid "Type"
9656 msgstr "類型"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9659 #, c-format
9660 msgid "AES level %d"
9661 msgstr ""
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9664 msgid "ENC^none"
9665 msgstr "ENC^無"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1040
9668 msgid "encryption:"
9669 msgstr "加密:"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1041
9672 #, c-format
9673 msgid "mod: %s"
9674 msgstr "模組: %s"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9677 #, c-format
9678 msgid "modified settings"
9679 msgstr "已更動設定"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9682 #, c-format
9683 msgid "official settings"
9684 msgstr "官方設定"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9687 msgid "stats disabled"
9688 msgstr "關閉統計"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1045
9691 msgid "stats enabled"
9692 msgstr "開啟統計"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9695 msgid "SLCAT^Favorites"
9696 msgstr "SLCAT^偏好"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9699 msgid "SLCAT^Recommended"
9700 msgstr "SLCAT^推薦"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9703 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9704 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9707 msgid "SLCAT^Servers"
9708 msgstr "SLCAT^服務器"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9711 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9712 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9715 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9716 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9719 msgid "SLCAT^Overkill"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9723 msgid "SLCAT^InstaGib"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:164
9727 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9731 msgid "<TITLE>"
9732 msgstr "<標題>"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9735 msgid "<AUTHOR>"
9736 msgstr "<作者>"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9739 msgid "VOL^MAX"
9740 msgstr "VOL^最大"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9743 msgid "VOL^OFF"
9744 msgstr "VOL^關"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9747 #, c-format
9748 msgid "%s dB"
9749 msgstr "%s dB"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9752 msgid "PART^OMG"
9753 msgstr "PART^OMG"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9756 msgid "PART^Low"
9757 msgstr "PART^低"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9760 msgid "PART^Medium"
9761 msgstr "PART^中等"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9765 msgid "PART^Normal"
9766 msgstr "PART^一般"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9769 msgid "PART^High"
9770 msgstr "PART^高"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9773 msgid "PART^Ultra"
9774 msgstr "PART^很高"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9777 msgid "PART^Ultimate"
9778 msgstr "PART^超高"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9781 msgid ""
9782 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9783 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9787 msgid "Screen resolution"
9788 msgstr "屏幕分辨率"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9791 msgid "PART^Slow"
9792 msgstr "PART^慢"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9795 msgid "PART^Fast"
9796 msgstr "PART^快"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9799 msgid "PART^Instant"
9800 msgstr "PART^馬上"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9803 msgid "January"
9804 msgstr "一月"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9807 msgid "February"
9808 msgstr "二月"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9811 msgid "March"
9812 msgstr "三月"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9815 msgid "April"
9816 msgstr "四月"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9819 msgid "May"
9820 msgstr "五月"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9823 msgid "June"
9824 msgstr "六月"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9827 msgid "July"
9828 msgstr "七月"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9831 msgid "August"
9832 msgstr "八月"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9835 msgid "September"
9836 msgstr "九月"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9839 msgid "October"
9840 msgstr "十月"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9843 msgid "November"
9844 msgstr "十一月"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9847 msgid "December"
9848 msgstr "十二月"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9851 #, no-c-format
9852 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9856 msgid "Joined:"
9857 msgstr "加入:"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9860 msgid "Last match:"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9864 msgid "Time played:"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9868 msgid "Favorite map:"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9873 #, c-format
9874 msgid "Matches:"
9875 msgstr ""
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9878 #, c-format
9879 msgid "Wins/Losses:"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9883 #, c-format
9884 msgid "Win percentage:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9888 #, c-format
9889 msgid "Kills/Deaths:"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9893 #, c-format
9894 msgid "Kill ratio:"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9898 msgid "ELO:"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9902 msgid "Rank:"
9903 msgstr ""
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9906 msgid "Percentile:"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9910 #, c-format
9911 msgid "%d (unranked)"
9912 msgstr "%d (為排名)"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9915 msgid "Update can be downloaded at:"
9916 msgstr ""
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9919 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9920 msgstr ""
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9923 #, c-format
9924 msgid "Update to %s now!"
9925 msgstr "現在更新到 %s !"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9928 msgid ""
9929 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9930 "^1Expect visual problems."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9934 msgid "Use default"
9935 msgstr "使用默認"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9938 msgid "Team Color:"
9939 msgstr "團隊顏色:"