]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.zh_TW.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Arm Coon <armcoon@gmail.com>, 2016-2017
7 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
8 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
9 # msn1018927464 <msn1018927464@hotmail.com>, 2015
10 # Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2021-01-31 07:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2021-01-31 06:23+0000\n"
17 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
19 "xonotic/language/zh_TW/)\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 #, c-format
28 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
29 msgstr ""
30
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 #, c-format
33 msgid "^1Couldn't write to %s"
34 msgstr ""
35
36 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
37 #, c-format
38 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
39 msgstr ""
40
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "^1Multiline message at time %s that\n"
45 "^1lasts longer than normal"
46 msgstr ""
47
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
49 #, c-format
50 msgid "Message at time %s"
51 msgstr ""
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
54 msgid "Generic message"
55 msgstr ""
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
58 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
59 msgstr "^3玩家^7: 這裡是對話區."
60
61 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
62 #, c-format
63 msgid "FPS: %.*f"
64 msgstr "FPS: %.*f"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
67 msgid "^1Observing"
68 msgstr "^1觀察中"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
71 #, c-format
72 msgid "^1Spectating: ^7%s"
73 msgstr "^1正在觀看: ^7%s"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
78 msgstr "^1按下 ^3%s^1 進行觀看"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
82 msgid "primary fire"
83 msgstr "主要攻擊"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
88 msgstr "^1按下 ^3%s^1 或 ^3%s^1 察看上一個或下一個玩家"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
92 msgid "next weapon"
93 msgstr "下一件武器"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgid "previous weapon"
98 msgstr "上一件武器"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 #, c-format
102 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
103 msgstr "^1使用 ^3%s^1 或 ^3%s^1 來改變速度"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
106 #, c-format
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
108 msgstr "^1按下 ^3%s^1 來進行觀察, ^3%s^1 來改變鏡頭模式"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
112 msgid "drop weapon"
113 msgstr "掉落武器"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
117 msgid "secondary fire"
118 msgstr "次要攻擊"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
123 msgstr "^1按下 ^3%s^1 查看遊戲模式的資料"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
127 msgid "server info"
128 msgstr "服務器信息"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #, c-format
132 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
133 msgstr "^1按下 ^3%s^1 加入"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
137 msgid "jump"
138 msgstr "跳躍"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
141 #, c-format
142 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
143 msgstr "1遊戲將在 ^3%d^1 秒后開始"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
146 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
147 msgstr "^2當前在 ^1熱身^2 階段!"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
150 #, c-format
151 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
152 msgstr "%s按下 ^3%s%s 來結束暖身"
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
158 msgid "ready"
159 msgstr "準備"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
162 #, c-format
163 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
164 msgstr "%s按下 ^3%s%s 當你準備好時"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
167 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 msgstr "^2等待其他玩家準備好來結束熱身..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2等待其他玩家準備好..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2按下 ^3%s^2 來結束暖身"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "團員人數不平均!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " 按下 ^3%s%s 來調整"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
190 msgid "team menu"
191 msgstr "團隊菜單"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1正在觀看這名玩家:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1正在觀看你:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7按下 ^3ESC ^7來顯示HUD選項."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3雙擊 ^7a 板面執行板面專用選項。"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL ^7來禁止踫撞測試, ^3SHIFT ^7和"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7 進行微調"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
218 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
219 #, c-format
220 msgid "Player %d"
221 msgstr "玩家 %d"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
225 #, c-format
226 msgid "Submenu%d"
227 msgstr "子菜單%d"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
230 #, c-format
231 msgid "Command%d"
232 msgstr "命令%d"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
235 msgid "Continue..."
236 msgstr "繼續..."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
240 msgid "Chat"
241 msgstr ""
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
244 msgid "QMCMD^Send public message to"
245 msgstr ""
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
248 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
249 msgstr "QMCMD^:-) / 干得好"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
252 msgid "QMCMD^nice one"
253 msgstr "QMCMD^干得好"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
256 msgid "QMCMD^good game"
257 msgstr "QMCMD^好遊戲"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
260 msgid "QMCMD^hi / good luck"
261 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
264 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
265 msgstr "QMCMD^嗨 / 祝你好運并玩的愉快"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
268 msgid "QMCMD^Send in English"
269 msgstr ""
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
273 msgid "QMCMD^Team chat"
274 msgstr "QMCMD^團隊對話"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
277 msgid "QMCMD^strength soon"
278 msgstr ""
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
281 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
282 msgstr ""
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
285 msgid "QMCMD^free item, icon"
286 msgstr ""
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
289 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
290 msgstr "QMCMD^撿起物品 (l:%l^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
293 msgid "QMCMD^took item, icon"
294 msgstr "QMCMD^撿起物品, 圖標"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
297 msgid "QMCMD^negative"
298 msgstr "QMCMD^負面的"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
301 msgid "QMCMD^positive"
302 msgstr "QMCMD^正面的"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
305 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
306 msgstr "QMCMD^需要幫助 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
309 msgid "QMCMD^need help, icon"
310 msgstr "QMCMD^需要幫助, 圖標"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
313 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
314 msgstr "QMCMD^看見敵人 (l:%y^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
317 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
318 msgstr "QMCMD^看見敵人, 圖標"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
321 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^看見旗子 (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
325 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
326 msgstr "QMCMD^看見旗子, 圖標"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
329 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^防禦中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
333 msgid "QMCMD^defending, icon"
334 msgstr "QMCMD^防禦中, 圖標"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
337 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "QMCMD^徘徊 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
341 msgid "QMCMD^roaming, icon"
342 msgstr "QMCMD^徘徊, 圖標"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
345 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^攻擊中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
349 msgid "QMCMD^attacking, icon"
350 msgstr "QMCMD^攻擊中, 圖標"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
353 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
354 msgstr ""
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
358 msgstr ""
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 #, c-format
362 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
363 msgstr ""
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
366 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
367 msgstr ""
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
370 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
371 msgstr ""
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
374 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
375 msgstr ""
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
378 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
379 msgstr ""
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
382 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr ""
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
386 msgid "QMCMD^Send private message to"
387 msgstr "QMCMD^發送私人短信給"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
391 msgid "QMCMD^Settings"
392 msgstr "QMCMD^設定"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
396 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
397 msgstr "QMCMD^查看/HUD設定"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
400 msgid "QMCMD^3rd person view"
401 msgstr "QMCMD^第三人稱視角"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
404 msgid "QMCMD^Player models like mine"
405 msgstr "QMCMD^玩家模型像我"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Names above players"
409 msgstr "QMCMD^名字在玩家上方"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
413 msgstr ""
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
416 msgid "QMCMD^FPS"
417 msgstr "QMCMD^FPS"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
420 msgid "QMCMD^Net graph"
421 msgstr ""
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
425 msgid "QMCMD^Sound settings"
426 msgstr "QMCMD^音效設定"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
429 msgid "QMCMD^Hit sound"
430 msgstr "QMCMD^擊打聲"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
433 msgid "QMCMD^Chat sound"
434 msgstr "QMCMD^對話音效"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
437 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
438 msgstr ""
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
442 msgid "QMCMD^Observer camera"
443 msgstr "QMCMD^觀察鏡頭"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
446 msgid "QMCMD^Increase speed"
447 msgstr "QMCMD^加速"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
450 msgid "QMCMD^Decrease speed"
451 msgstr "QMCMD^減速"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
454 msgid "QMCMD^Wall collision"
455 msgstr ""
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
458 msgid "QMCMD^Fullscreen"
459 msgstr "QMCMD^全屏"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
463 msgid "QMCMD^Call a vote"
464 msgstr "QMCMD^呼籲投票"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
467 msgid "QMCMD^Restart the map"
468 msgstr "QMCMD^重新啟動地圖"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
471 msgid "QMCMD^End match"
472 msgstr "QMCMD^結束比賽"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
475 msgid "QMCMD^Reduce match time"
476 msgstr "QMCMD^減少比賽時間"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
479 msgid "QMCMD^Extend match time"
480 msgstr "QMCMD^延長比賽時間"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
483 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
484 msgstr "QMCMD^更換團隊"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
487 msgid "QMCMD^Spectate a player"
488 msgstr ""
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
491 #, c-format
492 msgid " (-%dL)"
493 msgstr " (-%dL)"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
496 #, c-format
497 msgid " (+%dL)"
498 msgstr " (+%dL)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
501 msgid "Start line"
502 msgstr "起點線"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
506 msgid "Finish line"
507 msgstr "終點線"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
511 #, c-format
512 msgid "Intermediate %d"
513 msgstr "中間的 %d"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
518 #, c-format
519 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
520 msgstr ""
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
523 msgid "missing a checkpoint"
524 msgstr ""
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
527 msgid "Click to select teleport destination"
528 msgstr ""
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
531 msgid "Click to select spawn location"
532 msgstr ""
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
535 msgid "Number of ball carrier kills"
536 msgstr ""
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
539 msgid "SCO^bckills"
540 msgstr ""
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
543 msgid "SCO^bctime"
544 msgstr ""
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
547 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
548 msgstr ""
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
551 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
552 msgstr ""
553
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
555 msgid "SCO^caps"
556 msgstr ""
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
559 msgid "SCO^captime"
560 msgstr ""
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
563 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
564 msgstr ""
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgid "Number of deaths"
568 msgstr ""
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
571 msgid "SCO^deaths"
572 msgstr "SCO^死亡"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
575 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
576 msgstr ""
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
579 msgid "SCO^destroyed"
580 msgstr "SCO^已破壞"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
583 msgid "SCO^damage"
584 msgstr "SCO^傷害"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
587 msgid "The total damage done"
588 msgstr ""
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
591 msgid "SCO^dmgtaken"
592 msgstr "SCO^得到的傷害"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
595 msgid "The total damage taken"
596 msgstr ""
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgid "Number of flag drops"
600 msgstr ""
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
603 msgid "SCO^drops"
604 msgstr "SCO^掉落"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
607 msgid "Player ELO"
608 msgstr ""
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
611 msgid "SCO^elo"
612 msgstr ""
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
615 msgid "SCO^fastest"
616 msgstr ""
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
619 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
620 msgstr ""
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
623 msgid "Number of faults committed"
624 msgstr ""
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
627 msgid "SCO^faults"
628 msgstr ""
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
631 msgid "Number of flag carrier kills"
632 msgstr ""
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
635 msgid "SCO^fckills"
636 msgstr ""
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
639 msgid "FPS"
640 msgstr ""
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
643 msgid "SCO^fps"
644 msgstr ""
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
647 msgid "Number of kills minus suicides"
648 msgstr ""
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
651 msgid "SCO^frags"
652 msgstr ""
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
655 msgid "Number of goals scored"
656 msgstr ""
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
659 msgid "SCO^goals"
660 msgstr ""
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
663 msgid "Number of keys carrier kills"
664 msgstr ""
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
667 msgid "SCO^kckills"
668 msgstr ""
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
671 msgid "SCO^k/d"
672 msgstr ""
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
677 msgid "The kill-death ratio"
678 msgstr ""
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 msgid "SCO^kdr"
682 msgstr ""
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 msgid "SCO^kdratio"
686 msgstr ""
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
689 msgid "Number of kills"
690 msgstr ""
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 msgid "SCO^kills"
694 msgstr "SCO^擊殺"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
698 msgstr ""
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
701 msgid "SCO^laps"
702 msgstr "SCO^圈數"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
705 msgid "Number of lives (LMS)"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
709 msgid "SCO^lives"
710 msgstr "SCO^生命"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
713 msgid "Number of times a key was lost"
714 msgstr ""
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
717 msgid "SCO^losses"
718 msgstr "SCO^失敗"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
722 msgid "Player name"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "SCO^name"
727 msgstr "SCO^名字"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 msgid "SCO^nick"
731 msgstr ""
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
734 msgid "Number of objectives destroyed"
735 msgstr ""
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
738 msgid "SCO^objectives"
739 msgstr "SCO^目標"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
742 msgid ""
743 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
744 msgstr ""
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
747 msgid "SCO^pickups"
748 msgstr "SCO^撿起"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
751 msgid "Ping time"
752 msgstr ""
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
755 msgid "SCO^ping"
756 msgstr "SCO^延遲"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
759 msgid "Packet loss"
760 msgstr ""
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
763 msgid "SCO^pl"
764 msgstr ""
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
767 msgid "Number of players pushed into void"
768 msgstr ""
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
771 msgid "SCO^pushes"
772 msgstr ""
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 msgid "Player rank"
776 msgstr ""
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
779 msgid "SCO^rank"
780 msgstr "SCO^排名"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 msgid "Number of flag returns"
784 msgstr ""
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgid "SCO^returns"
788 msgstr "SCO^返回"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 msgid "Number of revivals"
792 msgstr ""
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
795 msgid "SCO^revivals"
796 msgstr "SCO^復活"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 msgid "Number of rounds won"
800 msgstr ""
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgid "SCO^rounds won"
804 msgstr "SCO^回合勝利"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 msgid "SCO^score"
808 msgstr "SCO^分數"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
811 msgid "Total score"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 msgid "Number of suicides"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
819 msgid "SCO^suicides"
820 msgstr "SCO^自殺"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
823 msgid "Number of kills minus deaths"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
827 msgid "SCO^sum"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
831 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
835 msgid "SCO^takes"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
839 msgid "Number of teamkills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
843 msgid "SCO^teamkills"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 msgid "Number of ticks (Domination)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
851 msgid "SCO^ticks"
852 msgstr "SCO^抽搐"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 msgid "SCO^time"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
859 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
863 msgid ""
864 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
868 msgid "Usage:"
869 msgstr ""
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
872 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
873 msgstr ""
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
876 msgid ""
877 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
878 "cvar scoreboard_columns"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
882 msgid ""
883 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
884 "map start"
885 msgstr ""
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
888 msgid ""
889 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
890 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
891 msgstr ""
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
894 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
895 msgstr ""
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
898 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
899 msgstr ""
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
902 msgid ""
903 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
904 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
905 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
906 "field to show all fields available for the current game mode."
907 msgstr ""
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
910 msgid ""
911 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
912 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
916 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
920 msgid ""
921 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
922 "right of the vertical bar aligned to the right."
923 msgstr ""
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
926 msgid ""
927 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
928 "other gamemodes except DM."
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:639
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:646
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
940 msgid "N/A"
941 msgstr "N/A"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1223
944 #, c-format
945 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
946 msgstr "精準度統計 (平均 %d%%)"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1371
949 msgid "Item stats"
950 msgstr ""
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1482
953 msgid "Map stats:"
954 msgstr "地圖統計:"
955
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
957 msgid "Monsters killed:"
958 msgstr "怪物擊殺:"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
961 msgid "Secrets found:"
962 msgstr "發現秘密:"
963
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
965 #, c-format
966 msgid "^3%1.0f minutes"
967 msgstr ""
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1807
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1814
971 #, c-format
972 msgid "^5%s %s"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1808
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1815
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1841
979 msgid "SCO^points"
980 msgstr "SCO^點數"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1833
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1840
984 #, c-format
985 msgid "^2+%s %s"
986 msgstr ""
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
989 #, c-format
990 msgid "^7Map: ^2%s"
991 msgstr ""
992
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1993
994 #, c-format
995 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
996 msgstr "速度獎勵: %d%s ^7(%s^7)"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
999 #, c-format
1000 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2013
1004 #, c-format
1005 msgid "Spectators"
1006 msgstr "觀眾"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2040
1009 #, c-format
1010 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1011 msgstr "^1將在 ^3%s^1 秒后重生..."
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2050
1014 #, c-format
1015 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1016 msgstr "你死亡了, 在重生前 , 請等待 ^3%s^7 "
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2059
1019 #, c-format
1020 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1021 msgstr "你死了,按下 ^2%s^7 重生"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1024 msgid "qu"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1028 msgid "m"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1032 msgid "km"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1036 msgid "mi"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1040 msgid "nmi"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1044 msgid "WARMUP"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1048 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1052 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1056 msgid "A vote has been called for:"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1060 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1061 msgstr "允許服務器存儲和顯示你的名字嗎?"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1064 msgid "^1Configure the HUD"
1065 msgstr "^1 設定 HUD"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1077 msgid "Yes"
1078 msgstr "是"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1090 msgid "No"
1091 msgstr "不"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1094 msgid "Out of ammo"
1095 msgstr "彈藥耗盡"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1098 msgid "Don't have"
1099 msgstr "沒有"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1102 msgid "Unavailable"
1103 msgstr "不可用"
1104
1105 #: qcsrc/client/main.qc:289
1106 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1110 msgid "qu/s"
1111 msgstr "qu/s"
1112
1113 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1114 msgid "m/s"
1115 msgstr "m/s"
1116
1117 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1118 msgid "km/h"
1119 msgstr "km/h"
1120
1121 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1122 msgid "mph"
1123 msgstr "mph"
1124
1125 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1126 msgid "knots"
1127 msgstr "knots"
1128
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1130 #, c-format
1131 msgid "%s (not bound)"
1132 msgstr "%s (沒有綁定)"
1133
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1135 msgid " (1 vote)"
1136 msgstr " (1 投票)"
1137
1138 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1139 #, c-format
1140 msgid " (%d votes)"
1141 msgstr " (%d 投票)"
1142
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1144 msgid "Don't care"
1145 msgstr "不用擔心"
1146
1147 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1148 msgid "Decide the gametype"
1149 msgstr "決定遊戲類型"
1150
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1152 msgid "Vote for a map"
1153 msgstr "投票地圖"
1154
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1156 #, c-format
1157 msgid "%d seconds left"
1158 msgstr "只剩 %d 秒"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1161 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1165 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1169 msgid "Requesting preview..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/client/view.qc:959
1173 msgid "Nade timer"
1174 msgstr "Nade 計時器"
1175
1176 #: qcsrc/client/view.qc:964
1177 msgid "Capture progress"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: qcsrc/client/view.qc:969
1181 msgid "Revival progress"
1182 msgstr "復活進度"
1183
1184 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1185 msgid "error creating curl handle"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1189 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1193 msgid "Assault"
1194 msgstr "突擊"
1195
1196 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 msgid ""
1198 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1199 "out"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1203 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1204 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1209 msgid "Point limit:"
1210 msgstr "點數限制:"
1211
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1213 msgid "Clan Arena"
1214 msgstr "氏族競技場"
1215
1216 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1217 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1218 msgstr "擊敗所有敵人來取取這回合的勝利"
1219
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1224 msgid "Frag limit:"
1225 msgstr "擊殺限制:"
1226
1227 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1228 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1229 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1230 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1234 msgid "Capture time rankings"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1238 msgid "Capture the Flag"
1239 msgstr "旗子爭奪賽"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1242 msgid ""
1243 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1244 "from the other team"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1248 msgid "Capture limit:"
1249 msgstr "佔領限制:"
1250
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1252 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1257 msgid "Rankings"
1258 msgstr "排名"
1259
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1261 msgid "Race CTS"
1262 msgstr "CTS競賽"
1263
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1265 msgid "Race for fastest time."
1266 msgstr "比賽最快的時間記錄"
1267
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1269 msgid "Deathmatch"
1270 msgstr "死亡競技"
1271
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1273 msgid "Score as many frags as you can"
1274 msgstr "盡你所能地擊敗敵人來取得分數"
1275
1276 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1277 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1278 msgstr "佔領并保護所有控制點來取得勝利"
1279
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "統治"
1283
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1287 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1291 msgid "Duel"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1295 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1299 msgid "Freeze Tag"
1300 msgstr "團隊凍結賽"
1301
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1303 msgid ""
1304 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1305 "freeze all enemies to win"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1309 msgid "Invasion"
1310 msgstr "入侵"
1311
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1313 msgid "Survive against waves of monsters"
1314 msgstr "在怪物進攻時,生存下來"
1315
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1317 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1321 msgid "Keepaway"
1322 msgstr "攔住"
1323
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1325 msgid "Gather all the keys to win the round"
1326 msgstr "收集所有鑰匙來取得這回合的勝利"
1327
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1329 msgid "Key Hunt"
1330 msgstr "搜索鑰匙"
1331
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1333 msgid "^1Match has already begun"
1334 msgstr "^1比賽已經開始"
1335
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1337 msgid "^1You have no more lives left"
1338 msgstr "^1你已經沒有更多生命了"
1339
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1341 msgid "Last Man Standing"
1342 msgstr "適者生存"
1343
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1345 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1346 msgstr "生存并擊敗敵人直到無敵人可存活"
1347
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1349 msgid "Lives:"
1350 msgstr "生命:"
1351
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1353 msgid "Nexball"
1354 msgstr "Nex足球"
1355
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1357 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1358 msgstr "把足球射進和踢進敵方龍門,并確保你的龍門是空的"
1359
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1361 msgid "Goals:"
1362 msgstr "目標:"
1363
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1365 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1369 msgid "Ball Stealer"
1370 msgstr "足球偷竊者"
1371
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1373 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1377 msgid "Onslaught"
1378 msgstr "進攻"
1379
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1381 msgid "Personal best"
1382 msgstr "個人最好成績"
1383
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1385 msgid "Server best"
1386 msgstr "服務器玩家中最好的成積"
1387
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1389 msgid "Race"
1390 msgstr "競賽"
1391
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1393 msgid "Race against other players to the finish line"
1394 msgstr "與其他玩家跑到終點線"
1395
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1397 msgid "Laps:"
1398 msgstr "圈數:"
1399
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1401 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1402 msgstr "幫助你的團隊擊敗敵方團隊來取得分數"
1403
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1405 msgid "Team Deathmatch"
1406 msgstr "團隊競技"
1407
1408 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1409 msgid "bullets"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1413 msgid "cells"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1417 msgid "plasma"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1421 msgid "rockets"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1425 msgid "shells"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1429 msgid "Small armor"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1433 msgid "Medium armor"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1437 msgid "Big armor"
1438 msgstr "大型護甲"
1439
1440 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1441 msgid "Mega armor"
1442 msgstr "巨型護甲"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1445 msgid "Small health"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1449 msgid "Medium health"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1453 msgid "Big health"
1454 msgstr "大型補血包"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1457 msgid "Mega health"
1458 msgstr "巨型補血包"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1463 msgid "Jetpack"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1467 msgid "fuel"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1471 msgid "Fuel regenerator"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1475 msgid "Fuel regen"
1476 msgstr "再生燃料"
1477
1478 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1479 msgid "Strength"
1480 msgstr "力量"
1481
1482 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1483 msgid "Shield"
1484 msgstr "盾牌"
1485
1486 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1487 #, no-c-format
1488 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1492 msgid "It's your turn"
1493 msgstr "你的回合"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1497 msgid "Quit"
1498 msgstr "退出"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1501 msgid "Invite"
1502 msgstr "邀請"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1505 msgid "Current Game"
1506 msgstr "當前遊戲"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1509 msgid "Exit Menu"
1510 msgstr "退出菜單"
1511
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1514 msgid "Create"
1515 msgstr "創建"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1518 msgid "Join"
1519 msgstr "加入"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1522 msgid "Minigames"
1523 msgstr "迷你遊戲"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1526 msgid "Minigame message"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1530 msgid "Bulldozer"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1536 msgid "Game over!"
1537 msgstr "遊戲結束!"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1540 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1544 msgid "Better luck next time!"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1548 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1552 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1556 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1560 msgid "Push the boulders onto the targets"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1564 msgid "Next Level"
1565 msgstr "下一階段"
1566
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1568 msgid "Restart"
1569 msgstr "重新開始"
1570
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1572 msgid "Editor"
1573 msgstr "編輯器"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1577 msgid "Save"
1578 msgstr "保存"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1581 msgid "Connect Four"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1590 #, c-format
1591 msgid "%s^7 won the game!"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1597 msgid "Draw"
1598 msgstr "平局"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1604 msgid "You lost the game!"
1605 msgstr "你輸了這場遊戲!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1611 msgid "You win!"
1612 msgstr "你贏了!"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1618 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1625 msgid "Click on the game board to place your piece"
1626 msgstr ""
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1629 msgid "Nine Men's Morris"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1633 msgid ""
1634 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1638 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1642 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1646 msgid "Pong"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1651 msgid "AI"
1652 msgstr "人工智能"
1653
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1655 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1656 msgstr "按下 ^1開始比賽^7 來開始與當前的玩家比賽"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1659 msgid "Start Match"
1660 msgstr "開始比賽"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1663 msgid "Add AI player"
1664 msgstr "加入電腦玩家"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1667 msgid "Remove AI player"
1668 msgstr "刪除電腦玩家"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1671 msgid "Push-Pull"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1676 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1683 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1684 msgstr "在菜單上選擇 \"^下一場比賽^7\" 來進行新的比賽!"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1688 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1693 msgid "Next Match"
1694 msgstr "下一場比賽"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1697 msgid "Peg Solitaire"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1701 msgid "All pieces cleared!"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1705 msgid "Remaining pieces:"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1709 #, c-format
1710 msgid "Pieces left: %s"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1714 msgid "No more valid moves"
1715 msgstr "沒多餘有效的移動"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1718 msgid "Well done, you win!"
1719 msgstr "幹得好, 你贏了!"
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1722 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1726 msgid "Tic Tac Toe"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1730 msgid "Single Player"
1731 msgstr "單人遊戲"
1732
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1735 msgid "Mage"
1736 msgstr "魔術師"
1737
1738 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1739 msgid "Mage spike"
1740 msgstr ""
1741
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1744 msgid "Shambler"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1749 msgid "Spider"
1750 msgstr "蜘蛛"
1751
1752 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1753 msgid "Spider attack"
1754 msgstr "蜘蛛攻擊"
1755
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1758 msgid "Wyvern"
1759 msgstr "飛龍"
1760
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1762 msgid "Wyvern attack"
1763 msgstr "飛龍攻擊"
1764
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1767 msgid "Zombie"
1768 msgstr "喪尸"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1771 msgid "Ammo"
1772 msgstr "彈藥"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1775 msgid "Resistance"
1776 msgstr "抗性"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1781 msgid "Speed"
1782 msgstr "速度"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1785 msgid "Medic"
1786 msgstr "治療"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1789 msgid "Bash"
1790 msgstr "進攻"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1795 msgid "Vampire"
1796 msgstr "吸血鬼"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1799 msgid "Disability"
1800 msgstr "失能"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1803 msgid "Vengeance"
1804 msgstr "復仇"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1807 msgid "Jump"
1808 msgstr "跳躍"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1811 msgid "Invisible"
1812 msgstr "隱身"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1815 msgid "Inferno"
1816 msgstr "浴火"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1819 msgid "Swapper"
1820 msgstr "被囚"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1823 msgid "Magnet"
1824 msgstr "磁力"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1827 msgid "Luck"
1828 msgstr "幸運"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1831 msgid "Flight"
1832 msgstr "飛行"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1835 msgid "Buff"
1836 msgstr "緩衝"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1839 msgid "Damage text"
1840 msgstr "傷害文字"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1843 msgid "Draw damage numbers"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1847 msgid "Font size minimum:"
1848 msgstr "字體大小最小值:"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1851 msgid "Font size maximum:"
1852 msgstr "字體大小最大值:"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1859 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1860 msgid "Color:"
1861 msgstr "顏色:"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1864 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1868 msgid "Vaporizer ammo"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1873 msgid "Extra life"
1874 msgstr "額外生命"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1878 msgid "Invisibility"
1879 msgstr "隱形"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1882 msgid "Napalm grenade"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1886 msgid "Ice grenade"
1887 msgstr "冰凍式手榴彈"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1890 msgid "Translocate grenade"
1891 msgstr "運轉式手榴彈"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1894 msgid "Spawn grenade"
1895 msgstr "重生式手榴彈"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1898 msgid "Heal grenade"
1899 msgstr "治療式手榴彈"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1902 msgid "Monster grenade"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1906 msgid "Entrap grenade"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1910 msgid "Veil grenade"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1914 msgid "Grenade"
1915 msgstr "手榴彈"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1918 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1922 msgid "Overkill MachineGun"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1926 msgid "Overkill Nex"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1930 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1934 msgid "Overkill Shotgun"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1938 msgid "Waypoint"
1939 msgstr "路線"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1942 msgid "Help me!"
1943 msgstr "救我!"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1946 msgid "Here"
1947 msgstr "這裡"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1950 msgid "DANGER"
1951 msgstr "危險"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1954 msgid "Frozen!"
1955 msgstr "結凍!"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1958 msgid "Reviving"
1959 msgstr ""
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1962 msgid "Item"
1963 msgstr "物品"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1966 msgid "Checkpoint"
1967 msgstr "檢查點"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1971 msgid "Finish"
1972 msgstr "終點"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1977 msgid "Start"
1978 msgstr "開始"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1981 msgid "Defend"
1982 msgstr "防守"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1985 msgid "Destroy"
1986 msgstr "破壞"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1989 msgid "Push"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1993 msgid "Flag carrier"
1994 msgstr "旗子運送者"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1997 msgid "Enemy carrier"
1998 msgstr "敵方運送者"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2001 msgid "Dropped flag"
2002 msgstr "已掉落的旗幟"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2005 msgid "White base"
2006 msgstr "白色基地"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2009 msgid "Red base"
2010 msgstr "紅色基地"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2013 msgid "Blue base"
2014 msgstr "藍色基地"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2017 msgid "Yellow base"
2018 msgstr "黃色基地"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2021 msgid "Pink base"
2022 msgstr "粉紅色基地"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2025 msgid "Return flag here"
2026 msgstr "在這裡回歸旗子"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2036 msgid "Control point"
2037 msgstr "控制點"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2040 msgid "Dropped key"
2041 msgstr "已掉落的鑰匙"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2048 msgid "Key carrier"
2049 msgstr "鑰匙運送者"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2052 msgid "Run here"
2053 msgstr "跑到這裡"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2057 msgid "Ball"
2058 msgstr "足球"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2061 msgid "Ball carrier"
2062 msgstr "足球運送者"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2065 msgid "Goal"
2066 msgstr "龍門"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2070 msgid "Generator"
2071 msgstr "發電機"
2072
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2074 msgid "Weapon"
2075 msgstr "武器"
2076
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2078 msgid "Monster"
2079 msgstr "怪物"
2080
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2082 msgid "Vehicle"
2083 msgstr "載具"
2084
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2086 msgid "Intruder!"
2087 msgstr "入侵者!"
2088
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2090 msgid "Tagged"
2091 msgstr "標記"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2094 #, c-format
2095 msgid "%s needing help!"
2096 msgstr "%s 需要幫助!"
2097
2098 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2099 msgid "^1Server notices:"
2100 msgstr "^1服務器通知:"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2103 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2104 msgstr "^F4說明: ^BG觀眾的對話不能發送到在比賽中的玩家"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2109 msgstr "^BG%s^BG 奪取了 ^TC^TT^BG 的旗子"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2115 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2116 msgstr ""
2117 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒, 打破 ^BG%s^BG之前的 ^F2%s^BG "
2118 "秒記錄"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2123 msgstr "^BG%s^BG 奪取了旗子"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2128 msgstr "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F1%s^BG 秒"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2134 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2135 msgstr ""
2136 "^BG%s^BG 奪走了 ^TC^TT^BG 的旗幟在 ^F2%s^BG 秒, 未能突破 ^BG%s^BG 之前的 "
2137 "^F1%s^BG 秒記錄"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2140 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2141 msgstr ""
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2144 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2148 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2149 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG 旗幟已銷毀并回到原點"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2152 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2153 msgstr "^BG旗子已破壞并返回基地"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2160 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2164 msgid ""
2165 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2166 "base"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2170 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2177 "itself"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2187 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2188 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗幟已回到原點"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2191 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2192 msgstr "^BG旗子已返回基地"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2197 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT^BG 旗子"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2202 msgstr "^BG%s^BG 失去了旗子"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2207 msgstr "^BG%s^BG 得到了 ^TC^TT^BG 旗子"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2212 msgstr "^BG%s^BG 得到了旗子"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG 已返回 ^TC^TT^BG 旗子"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2222 #, c-format
2223 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2224 msgstr "^F2投擲硬幣... 成績: %s^F2!"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2227 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2231 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2232 msgstr ""
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2235 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2236 msgstr "^F1這回合已經開始進行, 你將在下一回合加入遊戲"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2239 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2240 msgstr "^F2你將在下一回合進行觀看"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2462 msgstr ""
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2482 msgstr ""
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 加入喪尸%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2523 msgstr ""
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 在意外中生完%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2739 msgstr "^BG%s^K1 凍結他們自己"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2743 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2744 msgstr "^TC^TT^BG 團隊贏了這回合"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2750 msgstr "^BG%s^BG 贏了這回合"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2754 msgid "^BGRound tied"
2755 msgstr "^BG平局"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2759 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2760 msgstr "^BG回合已結束, 沒有任何贏家"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2763 #, c-format
2764 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2770 msgstr "^BG%s^BG 得到了 %s^BG 緩衝!"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2775 msgstr "^BG%s^BG 失去了 %s^BG 緩衝!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BG你掉落了 %s^BG 緩衝!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2787 msgstr "^BG你得到了 %s^BG 緩衝!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2803 #, c-format
2804 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2805 msgstr "^BG你得到了 ^F1%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2809 #, c-format
2810 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2815 #, c-format
2816 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2821 #, c-format
2822 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2828 msgstr "^BG%s^BG 正在連接中..."
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 connected"
2833 msgstr "^BG%s^F3 已連接"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2836 #, c-format
2837 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2838 msgstr "^BG%s^F3 現在正在玩"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2841 #, c-format
2842 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2860 msgstr "^BG%s^BG 從 ^TC^TT 團隊奪取了鑰匙"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2865 msgstr "^BG%s^BG 掉落了 ^TC^TT 鑰匙"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2870 msgstr "^BG%s^BG 失去了 ^TC^TT 鑰匙"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2880 msgstr ""
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2885 msgstr "^BG%s^BG 已拾起了 ^TC^TT 鑰匙"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2890 msgstr "^BG%s^F3 已棄權"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2895 msgstr "^BG%s^F3 已經沒有更多生命了"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2898 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2899 msgstr "^BG怪物當前已關閉"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2902 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2908 msgstr "^BG%s^BG 佔領了 %s^BG 控制點"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2916 #, c-format
2917 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2921 #, c-format
2922 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2923 msgstr ""
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2926 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2927 msgstr "^TC^TT^BG 發電機被破壞"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2930 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2936 msgstr "^BG%s^K1 拾起了隱形"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2941 msgstr "^BG%s^K1 拾起了盾牌"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2946 msgstr "^BG%s^K1 拾起了速度"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2951 msgstr "^BG%s^K1 拾起了力量"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2956 msgstr "^BG%s^F3 已下線"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2964 msgid ""
2965 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2966 "spectators aren't allowed at the moment."
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2977 msgstr "^BG%s^F3 現在正在觀看"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2982 msgstr "^BG%s^BG 放棄了比賽"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2997 msgstr "^BG%s^BG 完成了比賽"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3013 "and will be lost."
3014 msgstr ""
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3020 "lost."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3032 "(^F1%s^F4)"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3036 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3043 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3049 msgstr "^BG%s^K1 拾起了超級武器"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3052 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3053 msgstr "^BG你不能更換到更大團隊"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3056 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3057 msgstr "^BG你不被應許更換團隊"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3063 "^F2Xonotic %s"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3076 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3193 msgstr ""
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3233 #, c-format
3234 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3270 msgstr ""
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3293 "%s%s"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3312 msgstr ""
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3322 msgstr ""
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3337 msgstr ""
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3380 #, c-format
3381 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3385 #, c-format
3386 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3390 #, c-format
3391 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3395 #, c-format
3396 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3400 msgid "^F4You are now alone!"
3401 msgstr "^F4你現在單獨一人!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3404 msgid "^BGYou are attacking!"
3405 msgstr "^BG你正在攻擊!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3408 msgid "^BGYou are defending!"
3409 msgstr "^BG你正在防禦!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3412 #, c-format
3413 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3417 msgid "^F4Begin!"
3418 msgstr "^F4開始!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3421 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3422 msgstr "^F4遊戲開始將在 ^COUNT"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3425 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3426 msgstr "^F4這回合開始將在 ^COUNT"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3429 msgid "^F4Round cannot start"
3430 msgstr "^F4這回合不能開始"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3433 msgid "^F2Don't camp!"
3434 msgstr "^F2不要紮營!"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3437 msgid ""
3438 "^BGYou are now free.\n"
3439 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3440 "^BGif you think you will succeed."
3441 msgstr ""
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3444 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3445 msgstr "^BG這幅旗子當前不活躍"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3448 msgid ""
3449 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3450 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3451 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3452 msgstr ""
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3455 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3456 msgstr "^BG你奪取了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3459 msgid "^BGYou captured the flag!"
3460 msgstr "^BG你奪取了旗子!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3465 msgstr ""
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3470 msgstr "^BG%s^BG 傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3475 msgstr "^BG%s^BG 傳遞旗子給 %s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3483 #, c-format
3484 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3500 msgstr "^BG你傳遞 ^TC^TT^BG 旗子給 %s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3505 msgstr "^BG你傳遞旗子給 %s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3508 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3509 msgstr "^BG你得到了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3512 msgid "^BGYou got the flag!"
3513 msgstr "^BG你得到了旗子!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3576 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3580 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3581 msgstr "^BG你返回了 ^TC^TT^BG 旗子!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3584 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3585 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見你!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3588 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3589 msgstr "^BG僵局! 敵人現在可以在雷達上看見旗子運送者!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3592 #, c-format
3593 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3594 msgstr "^K3%s你擊敗了 ^BG%s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3599 #, c-format
3600 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3604 #, c-format
3605 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3606 msgstr "^K1%s你被 ^BG%s 擊敗了"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3626 #, c-format
3627 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3651 #, c-format
3652 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3661 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3662 msgstr "^F2你得到了一個 ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3668 "You are now on: %s"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3672 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3676 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3677 msgstr "^K1不要射你的隊友!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3680 msgid "^K1Die camper!"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3684 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3688 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3692 #, c-format
3693 msgid "^K1You were %s"
3694 msgstr "^K1你是 %s"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3697 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3701 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3705 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3709 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3713 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3717 msgid "^K1You need to be more careful!"
3718 msgstr "^K1你需要更加小心!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3721 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3725 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3726 msgstr "^K1你需要小心怪物!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3729 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3730 msgstr "^K1你被怪物擊殺了!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3733 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3734 msgstr "^K1像雞肉的味道!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3737 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3741 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3745 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3749 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3753 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3757 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3761 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3765 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3769 msgid "^K1You need to preserve your health"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3773 msgid "^K1You became a shooting star!"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3777 msgid "^K1You melted away in slime!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3781 msgid "^K1You committed suicide!"
3782 msgstr "^K1你已承諾自殺!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3785 msgid "^K1You ended it all!"
3786 msgstr "^K1你結束了這一切!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3789 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3793 #, c-format
3794 msgid "^BGYou are now on: %s"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3798 msgid "^K1You died in an accident!"
3799 msgstr "^K1你死在意外中!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3802 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3806 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3810 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3814 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3818 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3822 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3826 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3830 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3834 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3838 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3842 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3846 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3850 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3854 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3858 msgid "^K1Watch your step!"
3859 msgstr "^K1留意你腳下!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3862 #, c-format
3863 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3867 #, c-format
3868 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3872 #, c-format
3873 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3877 #, c-format
3878 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3882 msgid ""
3883 "^K1Stop idling!\n"
3884 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3885 msgstr ""
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3890 msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3893 #, c-format
3894 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3895 msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3898 msgid "^BGDoor unlocked!"
3899 msgstr "^BG門已解鎖!"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3902 #, c-format
3903 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3907 #, c-format
3908 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3909 msgstr "^K3你復活了 ^BG%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3912 msgid "^K3You revived yourself"
3913 msgstr "^K3你復活了你自己"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3916 #, c-format
3917 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3918 msgstr "^K3你被 ^BG%s 救活了"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3926 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3927 msgstr "^BG發電機受到攻擊!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3930 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3934 msgid "^K1You froze yourself"
3935 msgstr "^K1你凍結你自己"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3938 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3942 #, c-format
3943 msgid "^K1A %s has arrived!"
3944 msgstr "^K1A %s 已到達!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3947 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3951 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3955 msgid ""
3956 "^K1No spawnpoints available!\n"
3957 "Hope your team can fix it..."
3958 msgstr ""
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3961 msgid ""
3962 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3963 "The player limit reached maximum capacity."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3967 msgid "^BGYou picked up the ball"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3971 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3975 msgid ""
3976 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3977 "Help the key carriers to meet!"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3981 msgid ""
3982 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3983 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3987 msgid ""
3988 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3989 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3993 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3994 msgstr "^F4回合開始將在 ^COUNT 秒后"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3997 msgid "^BGScanning frequency range..."
3998 msgstr "掃描頻率範圍..."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4001 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4005 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4006 msgstr "^BG你已經沒有生命了, 你必須等待直到下場比賽"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "^BGWaiting for players to join...\n"
4012 "Need active players for: %s"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4018 msgstr "^BG等待 %s 玩家加入..."
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4021 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4022 msgstr "^BG你的武器已降級直到你找到一些彈藥!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4025 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4026 msgstr "只剩 ^F4^COUNT^BG 秒來尋找彈藥!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4029 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4030 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥或者你將會死亡在 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4033 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4034 msgstr "^BG趕快尋找一些彈藥! 只剩 ^F4^COUNT^BG 秒!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4037 #, c-format
4038 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4039 msgstr "^F2剩餘額外生命: ^K1%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4042 #, c-format
4043 msgid "Level %s: "
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4055 "Next weapon: ^F1%s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4059 #, c-format
4060 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4061 msgstr "^F2激活武器: ^F1%s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4066 msgstr "^BG你佔領了 %s^BG 控制點"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4069 msgid "^BGYou captured a control point"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4073 #, c-format
4074 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4075 msgstr "^TC^TT^BG 團隊佔領了 %s^BG 控制點"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4078 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4082 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4083 msgstr "^BG這個控制點當前不能佔領"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4086 msgid ""
4087 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4088 "^F2Capture some control points to unshield it"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4092 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4096 msgid ""
4097 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4098 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4112 msgid ""
4113 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4114 "Keep fragging until we have a winner!"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4118 msgid ""
4119 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4120 "Keep scoring until we have a winner!"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4124 msgid ""
4125 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4126 "\n"
4127 "Generators are now decaying.\n"
4128 "The more control points your team holds,\n"
4129 "the faster the enemy generator decays"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4136 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4140 msgid "^K1In^BG-portal created"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4144 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4148 msgid "^F1Portal creation failed"
4149 msgstr "^F1門戶創建失敗"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4152 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4156 msgid "^F2Strength has worn off"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4160 msgid "^F2Shield surrounds you"
4161 msgstr "^F2盾牌環繞著你"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4164 msgid "^F2Shield has worn off"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4168 msgid "^F2You are on speed"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4172 msgid "^F2Speed has worn off"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4176 msgid "^F2You are invisible"
4177 msgstr "^F2你隱形了"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4180 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4184 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4185 msgstr "^F2比賽結束, 完成你的賽事!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4188 msgid "^BGSequence completed!"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4192 msgid "^BGThere are more to go..."
4193 msgstr ""
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4196 #, c-format
4197 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4201 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4202 msgstr "^F2超級武器已損壞"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4205 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4206 msgstr "^F2超級武器已消失"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4209 msgid "^F2You now have a superweapon"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4213 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4217 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4221 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4225 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4229 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4233 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4237 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4251 #, c-format
4252 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4256 msgid ""
4257 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4258 "^F4Stop them!"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4262 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4266 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4267 msgstr ""
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4270 #, c-format
4271 msgid " (near %s)"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4275 msgid "primary"
4276 msgstr "主要"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4279 msgid "secondary"
4280 msgstr "次要"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4283 msgid "point"
4284 msgstr "點數"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4287 msgid "points"
4288 msgstr "點數"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4291 msgid "drop flag"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4295 msgid "throw nade"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4299 #, c-format
4300 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4301 msgstr "%s^K1 創造了三連擊! %s^BG"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4304 #, c-format
4305 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4306 msgstr "%s^K1 創造了三重得分! %s^BG"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4309 msgid "TRIPLE FRAG! "
4310 msgstr "三連擊!"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4313 #, c-format
4314 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4315 msgstr "%s^K1 已連續獲得五分! %s^BG"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4318 #, c-format
4319 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4320 msgstr "%s^K1 已解鎖狂怒! %s^BG"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4323 msgid "RAGE! "
4324 msgstr "狂怒!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 已連續獲得十分! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 已開始屠殺! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4337 msgid "MASSACRE! "
4338 msgstr "屠殺!"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4341 #, c-format
4342 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 已執行傷害! %s^BG"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4346 #, c-format
4347 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 已連續獲得十五分! %s^BG"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4351 msgid "MAYHEM! "
4352 msgstr "傷害!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4355 #, c-format
4356 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4357 msgstr "%s^K1 是個狂戰士! %s^BG"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4360 #, c-format
4361 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4362 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十分! %s^BG"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4365 msgid "BERSERKER! "
4366 msgstr "狂戰士!"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4369 #, c-format
4370 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4371 msgstr "%s^K1 加以造成大屠殺! %s^BG"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4374 #, c-format
4375 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4376 msgstr "%s^K1 已連續獲得二十五分! %s^BG"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4379 msgid "CARNAGE! "
4380 msgstr "大屠殺!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4383 #, c-format
4384 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4385 msgstr "%s^K1 已連續獲得三十分! %s^BG"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4388 #, c-format
4389 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4390 msgstr "%s^K1 啟動了世界末日! %s^BG"
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4393 msgid "ARMAGEDDON! "
4394 msgstr "世界末日!"
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4397 #, c-format
4398 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4402 #, c-format
4403 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4404 msgstr "%s(延遲 ^F1%d^BG)"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4407 #, c-format
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "(^F4Dead^BG)%s"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4421 #, c-format
4422 msgid "%d score spree! "
4423 msgstr "%d 得分狂潮!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4426 #, c-format
4427 msgid "%d frag spree! "
4428 msgstr "%d 擊敗狂潮!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4431 msgid "First blood! "
4432 msgstr "第一滴血! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4435 msgid "First score! "
4436 msgstr "首先得分!"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4439 msgid "First casualty! "
4440 msgstr "第一個倒下!"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4443 msgid "First victim! "
4444 msgstr "第一個犧牲者!"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 獲得首先得分! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4467 #, c-format
4468 msgid ", ending their %d frag spree"
4469 msgstr ", 結束其 %d 擊敗狂潮"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4472 #, c-format
4473 msgid ", ending their %d score spree"
4474 msgstr ", 結束其 %d 得分狂潮"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4477 #, c-format
4478 msgid ", losing their %d frag spree"
4479 msgstr ", 失去其 %d 擊敗狂潮"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4482 #, c-format
4483 msgid ", losing their %d score spree"
4484 msgstr ", 失去其 %d 得分狂潮"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4487 #, c-format
4488 msgid " with %d %s"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4492 msgid "TEAM^Red"
4493 msgstr "TEAM^紅色"
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4496 msgid "TEAM^Blue"
4497 msgstr "TEAM^藍色"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4500 msgid "TEAM^Yellow"
4501 msgstr "TEAM^黃色"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4504 msgid "TEAM^Pink"
4505 msgstr "TEAM^粉紅色"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4508 msgid "Team"
4509 msgstr "團隊"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4512 msgid "Neutral"
4513 msgstr "中立"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4516 msgid "KEY^Red"
4517 msgstr "KEY^紅色"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4520 msgid "KEY^Blue"
4521 msgstr "KEY^藍色"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4524 msgid "KEY^Yellow"
4525 msgstr "KEY^黃色"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4528 msgid "KEY^Pink"
4529 msgstr "KEY^粉紅色"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4532 msgid "FLAG^Red"
4533 msgstr "FLAG^紅色"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4536 msgid "FLAG^Blue"
4537 msgstr "FLAG^藍色"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4540 msgid "FLAG^Yellow"
4541 msgstr "FLAG^黃色"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4544 msgid "FLAG^Pink"
4545 msgstr "FLAG^粉紅色"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4548 msgid "GENERATOR^Red"
4549 msgstr "GENERATOR^紅色"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4552 msgid "GENERATOR^Blue"
4553 msgstr "GENERATOR^藍色"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4556 msgid "GENERATOR^Yellow"
4557 msgstr "GENERATOR^黃色"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4560 msgid "GENERATOR^Pink"
4561 msgstr "GENERATOR^粉紅色"
4562
4563 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4564 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4568 #, c-format
4569 msgid "%s under attack!"
4570 msgstr "%s 遭到攻擊!"
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4573 msgid "Turret"
4574 msgstr "砲塔"
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4577 msgid "eWheel Turret"
4578 msgstr "e齒輪炮塔"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4581 msgid "eWheel"
4582 msgstr "e齒輪"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4585 msgid "FLAC Cannon"
4586 msgstr "FLAC大炮"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4589 msgid "FLAC"
4590 msgstr "FLAC"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4593 msgid "Fusion Reactor"
4594 msgstr "聚變反應堆"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4597 msgid "Hellion Missile Turret"
4598 msgstr "流氓導彈塔"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4601 msgid "Hellion"
4602 msgstr "流氓"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4605 msgid "Hunter-Killer Turret"
4606 msgstr "獵人殺手炮塔"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4609 msgid "Hunter-Killer"
4610 msgstr "獵人殺手"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4613 msgid "Machinegun Turret"
4614 msgstr "機槍塔"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4617 msgid "Machinegun"
4618 msgstr "機槍"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4621 msgid "MLRS Turret"
4622 msgstr "MLRS炮塔"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4625 msgid "MLRS"
4626 msgstr "MLRS"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4629 msgid "Phaser Cannon"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4633 msgid "Phaser"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4637 msgid "Plasma Cannon"
4638 msgstr "等離子大炮"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4641 msgid "Dual plasma"
4642 msgstr "雙重等離子"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4645 msgid "Dual Plasma Cannon"
4646 msgstr "雙重等離子大炮"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4649 msgid "Plasma"
4650 msgstr "等離子"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4654 msgid "Tesla Coil"
4655 msgstr "特斯拉綫圈"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4658 msgid "Walker Turret"
4659 msgstr "助步車炮塔"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4662 msgid "Walker"
4663 msgstr "助步車"
4664
4665 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4668 msgid "Male"
4669 msgstr "男性"
4670
4671 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4674 msgid "Female"
4675 msgstr "女性"
4676
4677 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4680 msgid "Undisclosed"
4681 msgstr "未公開"
4682
4683 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4684 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4688 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4689 msgstr ""
4690
4691 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4692 msgid "TAB"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4696 #, c-format
4697 msgid "ENTER"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4701 msgid "ESCAPE"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4705 msgid "SPACE"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4709 msgid "BACKSPACE"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4713 #, c-format
4714 msgid "UPARROW"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4718 #, c-format
4719 msgid "DOWNARROW"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4723 #, c-format
4724 msgid "LEFTARROW"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4728 #, c-format
4729 msgid "RIGHTARROW"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4733 msgid "ALT"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4737 msgid "CTRL"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4741 msgid "SHIFT"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4745 #, c-format
4746 msgid "INS"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4750 #, c-format
4751 msgid "DEL"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4755 #, c-format
4756 msgid "PGDN"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4760 #, c-format
4761 msgid "PGUP"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4765 #, c-format
4766 msgid "HOME"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4770 #, c-format
4771 msgid "END"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4775 msgid "PAUSE"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4779 msgid "NUMLOCK"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4783 msgid "CAPSLOCK"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4787 msgid "SCROLLOCK"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4791 msgid "SEMICOLON"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4795 msgid "TILDE"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4799 msgid "BACKQUOTE"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4803 msgid "QUOTE"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4807 msgid "APOSTROPHE"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4811 msgid "BACKSLASH"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4815 #, c-format
4816 msgid "F%d"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4820 #, c-format
4821 msgid "KP_%d"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4830 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4833 #, c-format
4834 msgid "KP_%s"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4838 #, c-format
4839 msgid "PERIOD"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4843 #, c-format
4844 msgid "DIVIDE"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4848 #, c-format
4849 msgid "SLASH"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4853 #, c-format
4854 msgid "MULTIPLY"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4858 #, c-format
4859 msgid "MINUS"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4863 #, c-format
4864 msgid "PLUS"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4868 #, c-format
4869 msgid "EQUALS"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4873 msgid "PRINTSCREEN"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4877 #, c-format
4878 msgid "MOUSE%d"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4882 msgid "MWHEELUP"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4886 msgid "MWHEELDOWN"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4890 #, c-format
4891 msgid "JOY%d"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4895 #, c-format
4896 msgid "AUX%d"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1485
4900 #, c-format
4901 msgid "DPAD_UP"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4914 #, c-format
4915 msgid "X360_%s"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4919 #, c-format
4920 msgid "DPAD_DOWN"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4924 #, c-format
4925 msgid "DPAD_LEFT"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4929 #, c-format
4930 msgid "DPAD_RIGHT"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4934 #, c-format
4935 msgid "START"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4939 #, c-format
4940 msgid "BACK"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4944 #, c-format
4945 msgid "LEFT_THUMB"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1492
4949 #, c-format
4950 msgid "RIGHT_THUMB"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1493
4954 #, c-format
4955 msgid "LEFT_SHOULDER"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1494
4959 #, c-format
4960 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1495
4964 #, c-format
4965 msgid "LEFT_TRIGGER"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4969 #, c-format
4970 msgid "RIGHT_TRIGGER"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1497
4974 #, c-format
4975 msgid "LEFT_THUMB_UP"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1498
4979 #, c-format
4980 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4984 #, c-format
4985 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1500
4989 #, c-format
4990 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1501
4994 #, c-format
4995 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1502
4999 #, c-format
5000 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5004 #, c-format
5005 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5009 #, c-format
5010 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5015 #, c-format
5016 msgid "JOY_%s"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5020 #, c-format
5021 msgid "UP"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5025 #, c-format
5026 msgid "DOWN"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5030 #, c-format
5031 msgid "LEFT"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5035 #, c-format
5036 msgid "RIGHT"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5040 #, c-format
5041 msgid "MIDINOTE%d"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5045 #, c-format
5046 msgid "Press %s"
5047 msgstr "按下 %s"
5048
5049 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5050 msgid "No right gunner!"
5051 msgstr "無右邊槍手!"
5052
5053 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5054 msgid "No left gunner!"
5055 msgstr "無左邊槍手!"
5056
5057 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5058 msgid "Bumblebee"
5059 msgstr "熊蜂"
5060
5061 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5062 msgid "Racer"
5063 msgstr "賽車"
5064
5065 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5066 msgid "Racer cannon"
5067 msgstr "賽車大炮"
5068
5069 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5070 msgid "Raptor"
5071 msgstr "猛禽"
5072
5073 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5074 msgid "Raptor cannon"
5075 msgstr "猛禽大炮"
5076
5077 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5078 msgid "Raptor bomb"
5079 msgstr "猛禽炸彈"
5080
5081 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5082 msgid "Raptor flare"
5083 msgstr "猛禽驟燃"
5084
5085 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5086 msgid "Spiderbot"
5087 msgstr "蜘蛛機器人"
5088
5089 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5090 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5094 msgid "Arc"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5098 msgid "Blaster"
5099 msgstr ""
5100
5101 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5102 msgid "Crylink"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5106 msgid "Devastator"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5110 msgid "Electro"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5114 msgid "Fireball"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5118 msgid "Hagar"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5122 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5123 msgstr "重型鐳射突擊炮"
5124
5125 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5127 msgid "Grappling Hook"
5128 msgstr "抓鉤"
5129
5130 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5131 msgid "MachineGun"
5132 msgstr "機槍"
5133
5134 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5135 msgid "Mine Layer"
5136 msgstr "地雷放置者"
5137
5138 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5139 msgid "Mortar"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5143 msgid "Port-O-Launch"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5147 msgid "Rifle"
5148 msgstr "步槍"
5149
5150 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5151 msgid "T.A.G. Seeker"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5155 msgid "Shockwave"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5159 msgid "Shotgun"
5160 msgstr "散彈槍"
5161
5162 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5163 #, no-c-format
5164 msgid "@!#%'n Tuba"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5168 msgid "Vaporizer"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5172 msgid "Vortex"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5176 #, c-format
5177 msgid "CI_DEC^%s years"
5178 msgstr "CI_DEC^%s 年"
5179
5180 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5181 #, c-format
5182 msgid "CI_ZER^%d years"
5183 msgstr "CI_ZER^%d 年"
5184
5185 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5186 #, c-format
5187 msgid "CI_FIR^%d year"
5188 msgstr "CI_FIR^%d 年"
5189
5190 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5191 #, c-format
5192 msgid "CI_SEC^%d years"
5193 msgstr "CI_SEC^%d 年"
5194
5195 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5196 #, c-format
5197 msgid "CI_THI^%d years"
5198 msgstr "CI_THI^%d 年"
5199
5200 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5201 #, c-format
5202 msgid "CI_MUL^%d years"
5203 msgstr "CI_MUL^%d 年"
5204
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5206 #, c-format
5207 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5208 msgstr "CI_DEC^%s 星期"
5209
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5211 #, c-format
5212 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5213 msgstr "CI_ZER^%d 星期"
5214
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5216 #, c-format
5217 msgid "CI_FIR^%d week"
5218 msgstr "CI_FIR^%d 星期"
5219
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5221 #, c-format
5222 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5223 msgstr "CI_SEC^%d 星期"
5224
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5226 #, c-format
5227 msgid "CI_THI^%d weeks"
5228 msgstr "CI_THI^%d 星期"
5229
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5231 #, c-format
5232 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5233 msgstr "CI_MUL^%d 星期"
5234
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5236 #, c-format
5237 msgid "CI_DEC^%s days"
5238 msgstr "CI_DEC^%s 天"
5239
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5241 #, c-format
5242 msgid "CI_ZER^%d days"
5243 msgstr "CI_ZER^%d 天"
5244
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5246 #, c-format
5247 msgid "CI_FIR^%d day"
5248 msgstr "CI_FIR^%d 天"
5249
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5251 #, c-format
5252 msgid "CI_SEC^%d days"
5253 msgstr "CI_SEC^%d 天"
5254
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5256 #, c-format
5257 msgid "CI_THI^%d days"
5258 msgstr "CI_THI^%d 天"
5259
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5261 #, c-format
5262 msgid "CI_MUL^%d days"
5263 msgstr "CI_MUL^%d 天"
5264
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5266 #, c-format
5267 msgid "CI_DEC^%s hours"
5268 msgstr "CI_DEC^%s 小時"
5269
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5271 #, c-format
5272 msgid "CI_ZER^%d hours"
5273 msgstr "CI_ZER^%d 小時"
5274
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5276 #, c-format
5277 msgid "CI_FIR^%d hour"
5278 msgstr "CI_FIR^%d 小時"
5279
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5281 #, c-format
5282 msgid "CI_SEC^%d hours"
5283 msgstr "CI_SEC^%d 小時"
5284
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5286 #, c-format
5287 msgid "CI_THI^%d hours"
5288 msgstr "CI_THI^%d 小時"
5289
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5291 #, c-format
5292 msgid "CI_MUL^%d hours"
5293 msgstr "CI_MUL^%d 小時"
5294
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5296 #, c-format
5297 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5298 msgstr "CI_DEC^%s 分鐘"
5299
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5301 #, c-format
5302 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5303 msgstr "CI_ZER^%d 分鐘"
5304
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5306 #, c-format
5307 msgid "CI_FIR^%d minute"
5308 msgstr "CI_FIR^%d 分鐘"
5309
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5311 #, c-format
5312 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5313 msgstr "CI_SEC^%d 分鐘"
5314
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5316 #, c-format
5317 msgid "CI_THI^%d minutes"
5318 msgstr "CI_THI^%d 分鐘"
5319
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5321 #, c-format
5322 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5323 msgstr "CI_MUL^%d 分鐘"
5324
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5326 #, c-format
5327 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5328 msgstr "CI_DEC^%s 秒"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5333 msgstr "CI_ZER^%d 秒"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_FIR^%d second"
5338 msgstr "CI_FIR^%d 秒"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5343 msgstr "CI_SEC^%d 秒"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_THI^%d seconds"
5348 msgstr "CI_THI^%d 秒"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5353 msgstr "CI_MUL^%d 秒"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5356 #, c-format
5357 msgid "%dst"
5358 msgstr "%dst"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5361 #, c-format
5362 msgid "%dnd"
5363 msgstr "%dnd"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5366 #, c-format
5367 msgid "%drd"
5368 msgstr "%drd"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5371 #, c-format
5372 msgid "%dth"
5373 msgstr "%dth"
5374
5375 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5376 msgid "No description"
5377 msgstr "無說明"
5378
5379 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5380 #, c-format
5381 msgid ""
5382 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5383 "please file an issue."
5384 msgstr ""
5385
5386 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5387 #, c-format
5388 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5389 msgstr "%d 天, %02d:%02d:%02d"
5390
5391 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5392 #, c-format
5393 msgid "%02d:%02d:%02d"
5394 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5395
5396 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5397 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5401 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5405 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5409 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5413 msgid "Available options:"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5417 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5418 msgstr ""
5419
5420 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5421 #, c-format
5422 msgid "Item %d"
5423 msgstr "物品 %d"
5424
5425 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5429 msgid "Custom"
5430 msgstr "自定義"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5433 msgid "Core Team"
5434 msgstr "核心團隊"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5437 msgid "Extended Team"
5438 msgstr "擴展團隊"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:28
5441 msgid "Website"
5442 msgstr "網址"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:33
5445 msgid "Stats"
5446 msgstr "統計"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5449 msgid "Art"
5450 msgstr "美術"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
5453 msgid "Animation"
5454 msgstr "動畫"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5457 msgid "Level Design"
5458 msgstr "關卡設計"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:72
5461 msgid "Music / Sound FX"
5462 msgstr "音樂/音效FX"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:88
5465 msgid "Game Code"
5466 msgstr "遊戲編碼"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:100
5469 msgid "Marketing / PR"
5470 msgstr "市場營銷 / PR"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5473 msgid "Legal"
5474 msgstr "版權"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:111
5477 msgid "Game Engine"
5478 msgstr "遊戲引擎"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
5481 msgid "Engine Additions"
5482 msgstr "附加引擎"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5485 msgid "Compiler"
5486 msgstr "編譯器"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5489 msgid "Other Active Contributors"
5490 msgstr "其他活躍的貢獻者"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5493 msgid "Translators"
5494 msgstr "翻譯者"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:137
5497 msgid "Asturian"
5498 msgstr "阿斯圖里亞斯語"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5501 msgid "Belarusian"
5502 msgstr "白俄羅斯語"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
5505 msgid "Bulgarian"
5506 msgstr "保加利亞語"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
5509 msgid "Chinese (China)"
5510 msgstr "漢語(中國)"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5513 msgid "Chinese (Taiwan)"
5514 msgstr "中文 (臺灣)"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
5517 msgid "Cornish"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5521 msgid "Czech"
5522 msgstr "捷克語"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5525 msgid "Dutch"
5526 msgstr "荷蘭語"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
5529 msgid "English (Australia)"
5530 msgstr "英語 (澳大利亞)"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
5533 msgid "Finnish"
5534 msgstr "芬蘭語"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5537 msgid "French"
5538 msgstr "法語"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5541 msgid "German"
5542 msgstr "德語"
5543
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
5545 msgid "Greek"
5546 msgstr "希臘語"
5547
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5549 msgid "Hungarian"
5550 msgstr "匈牙利語"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5553 msgid "Irish"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5557 msgid "Italian"
5558 msgstr "意大利語"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5561 msgid "Kazakh"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5565 msgid "Korean"
5566 msgstr ""
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5569 msgid "Polish"
5570 msgstr "波蘭語"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
5573 msgid "Portuguese"
5574 msgstr "葡萄牙語"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5577 msgid "Romanian"
5578 msgstr "羅馬尼亞語"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5581 msgid "Russian"
5582 msgstr "俄語"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:265
5585 msgid "Scottish Gaelic"
5586 msgstr ""
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5589 msgid "Serbian"
5590 msgstr "塞爾維亞語"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5593 msgid "Spanish"
5594 msgstr "西班牙語"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:285
5597 msgid "Swedish"
5598 msgstr "瑞典語"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:289
5601 msgid "Ukrainian"
5602 msgstr "烏克蘭語"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:296
5605 msgid "Past Contributors"
5606 msgstr "過去的貢獻者"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5609 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5610 msgstr "強制保存到config.cfg"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5613 msgid "will not be saved"
5614 msgstr "將不會被儲存"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5617 msgid "will be saved to config.cfg"
5618 msgstr "將會被儲存到config.cfg"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5621 msgid "private"
5622 msgstr "私人"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5625 msgid "engine setting"
5626 msgstr "引擎設定"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5629 msgid "read only"
5630 msgstr "僅有閱讀"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5638 msgid "OK"
5639 msgstr "好的"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5642 msgid "Credits"
5643 msgstr "製作人員"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5646 msgid "The Xonotic credits"
5647 msgstr "Xonotic製作人員"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5650 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5654 msgid "I would disconnect from server..."
5655 msgstr ""
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5658 msgid "I would play more!"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5664 msgid "Disconnect"
5665 msgstr "斷開連接"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5668 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5672 msgid ""
5673 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5674 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5675 "menu system."
5676 msgstr ""
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5680 msgid "Name:"
5681 msgstr "名字:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5685 msgid "Name under which you will appear in the game"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5689 msgid "Text language:"
5690 msgstr "文體語言:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5693 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5694 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號在stats.xonotic.org嗎?"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5697 msgid "Undecided"
5698 msgstr "未決定"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5701 msgid ""
5702 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5703 "menu"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5707 msgid "Save settings"
5708 msgstr "儲存設定"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5711 msgid "Welcome"
5712 msgstr "歡迎"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5715 msgid "Ammunition display:"
5716 msgstr "彈藥顯示:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5719 msgid "Show only current ammo type"
5720 msgstr "只顯示當前的彈藥類型"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5724 msgid "Noncurrent alpha:"
5725 msgstr "非當前原型:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5729 msgid "Noncurrent scale:"
5730 msgstr "非當前比例:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5734 msgid "Align icon:"
5735 msgstr "排列圖標:"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5746 msgid "Left"
5747 msgstr "左邊"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5758 msgid "Right"
5759 msgstr "右邊"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5762 msgid "Ammo Panel"
5763 msgstr "彈藥板面"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5766 msgid "Message duration:"
5767 msgstr "信息的持續時間:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5770 msgid "Fade time:"
5771 msgstr "漸變時間:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5774 msgid "Flip messages order"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5779 msgid "Text alignment:"
5780 msgstr "文本對齊:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5785 msgid "Center"
5786 msgstr "中央"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5789 msgid "Font scale:"
5790 msgstr "字體比例:"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5793 msgid "Centerprint Panel"
5794 msgstr "中央印刷板面"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5797 msgid "Chat entries:"
5798 msgstr "輸入對話:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5801 msgid "Chat size:"
5802 msgstr "對話大小:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5805 msgid "Chat lifetime:"
5806 msgstr "對話時間:"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5809 msgid "Chat beep sound"
5810 msgstr "對話嗶聲"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5813 msgid "Chat Panel"
5814 msgstr "對話板面"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5817 msgid "Engine info:"
5818 msgstr "引擎信息:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5821 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5822 msgstr "使用FPS平均算法"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5825 msgid "Engine Info Panel"
5826 msgstr "引擎信息板面"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5829 msgid "Combine health and armor"
5830 msgstr "結合生命與護甲"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5835 msgid "Enable status bar"
5836 msgstr "開啟狀態欄"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5840 msgid "Status bar alignment:"
5841 msgstr "狀態欄排列:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5847 msgid "Inward"
5848 msgstr "向內"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5854 msgid "Outward"
5855 msgstr "向外"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5859 msgid "Icon alignment:"
5860 msgstr "圖標排列:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5863 msgid "Flip health and armor positions"
5864 msgstr "翻動生命和護甲的位置"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5867 msgid "Health/Armor Panel"
5868 msgstr "生命/護甲板面"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5871 msgid "Info messages:"
5872 msgstr "消息:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5875 msgid "Flip align"
5876 msgstr "翻轉對齊"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5879 msgid "Info Messages Panel"
5880 msgstr "消息板面"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5893 msgid "Disable"
5894 msgstr "禁用"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5898 msgid "Enable spectating"
5899 msgstr ""
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5902 msgid "Enable even playing in warmup"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5906 msgid "Reduced"
5907 msgstr "減少"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5910 msgid "Text/icon ratio:"
5911 msgstr "文體/圖標比率:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5914 msgid "Hide spawned items"
5915 msgstr "隱藏已產生的物品"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5918 msgid "Hide big armor and health"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5922 msgid "Dynamic size"
5923 msgstr "動態大小"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5926 msgid "Items Time Panel"
5927 msgstr "物品時間板面"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5930 msgid "Mod Icons Panel"
5931 msgstr "模組圖標板面"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5934 msgid "Notifications:"
5935 msgstr "通知:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5938 msgid "Also print notifications to the console"
5939 msgstr "也印刷通知到控制台"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5942 msgid "Flip notify order"
5943 msgstr ""
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5946 msgid "Entry lifetime:"
5947 msgstr "輸入壽命:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5950 msgid "Entry fadetime:"
5951 msgstr "輸入漸變時間:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5954 msgid "Notification Panel"
5955 msgstr "通知板面"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
5960 msgid "Enable"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
5965 msgid "Enable even observing"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
5970 msgid "Enable only in Race/CTS"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5974 msgid "Status bar"
5975 msgstr "狀態欄"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
5979 msgid "Left align"
5980 msgstr "向左對齊"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
5984 msgid "Right align"
5985 msgstr "向右對齊"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5988 msgid "Inward align"
5989 msgstr "向內對齊"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5992 msgid "Outward align"
5993 msgstr "向外對齊"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5996 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6000 msgid "Speed:"
6001 msgstr "速度:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6004 msgid "Include vertical speed"
6005 msgstr "包括垂直速度"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6008 msgid "Speed unit:"
6009 msgstr "速度單位:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6012 msgid "Show"
6013 msgstr "顯示"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6016 msgid "Top speed"
6017 msgstr "最大速度"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6020 msgid "Acceleration:"
6021 msgstr "加速度:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6024 msgid "Include vertical acceleration"
6025 msgstr "包括垂直加速"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6028 msgid "Physics Panel"
6029 msgstr "物理板面"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6032 msgid "Powerups Panel"
6033 msgstr "能力提升板面"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6037 msgid "Always enable"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6041 msgid "Forced aspect:"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6045 msgid "Pressed Keys Panel"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6049 msgid "Quick Menu Panel"
6050 msgstr "快捷菜單板面"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6053 msgid "Race Timer Panel"
6054 msgstr "競賽計時器板面"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6057 msgid "Enable in team games"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6061 msgid "Radar:"
6062 msgstr "雷達:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6074 msgid "Alpha:"
6075 msgstr "原型:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6078 msgid "Rotation:"
6079 msgstr "旋轉:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6082 msgid "Forward"
6083 msgstr "前方"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6086 msgid "West"
6087 msgstr "西方"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6090 msgid "South"
6091 msgstr "南方"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6094 msgid "East"
6095 msgstr "東方"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6098 msgid "North"
6099 msgstr "北方"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6102 msgid "Scale:"
6103 msgstr "規格:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6106 msgid "Zoom mode:"
6107 msgstr "放縮模式"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6110 msgid "Zoomed in"
6111 msgstr "放小"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6114 msgid "Zoomed out"
6115 msgstr "放大"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6118 msgid "Always zoomed"
6119 msgstr "總是放縮"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6122 msgid "Never zoomed"
6123 msgstr "永不放縮"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6126 msgid "Radar Panel"
6127 msgstr "雷達板面"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6130 msgid "Score:"
6131 msgstr "分數:"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6134 msgid "Rankings:"
6135 msgstr "排名:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6139 msgid "Off"
6140 msgstr "關閉"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6143 msgid "And me"
6144 msgstr "和我"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6147 msgid "Pure"
6148 msgstr "純淨"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6151 msgid "Score Panel"
6152 msgstr "分數板面"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6155 msgid "StrafeHUD mode:"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6159 msgid "View angle centered"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6163 msgid "Velocity angle centered"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6167 msgid "StrafeHUD style:"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6171 msgid "no styling"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6175 msgid "progress bar"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6179 msgid "gradient"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6183 msgid "Demo mode"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6187 msgid "Range:"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6191 msgid "Center panel"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6195 msgid "Reset colors"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6199 msgid "Strafe bar:"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6203 msgid "Angle indicator:"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6208 msgid "Neutral:"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6213 msgid "Good:"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6218 msgid "Overturn:"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6222 msgid "Switch indicators:"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6226 msgid "Direction caps:"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6230 msgid "Active:"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6234 msgid "Inactive:"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6238 msgid "StrafeHUD Panel"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6242 msgid "Timer:"
6243 msgstr "計時器:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6246 msgid "Show elapsed time"
6247 msgstr "顯示累計時間"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6250 msgid "Timer Panel"
6251 msgstr "計時器板面"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6254 msgid "Alpha after voting:"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6258 msgid "Vote Panel"
6259 msgstr "投票板面"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6262 msgid "Fade out after:"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6269 msgid "Never"
6270 msgstr "永不"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6273 #, c-format
6274 msgid "%ds"
6275 msgstr "%ds"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6278 msgid "Fade effect:"
6279 msgstr "淡退效果:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6282 msgid "EF^None"
6283 msgstr "EF^無"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6286 msgid "Alpha"
6287 msgstr "原型"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6290 msgid "Slide"
6291 msgstr "滑動"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6294 msgid "EF^Both"
6295 msgstr "EF^都用"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6298 msgid "Weapon icons:"
6299 msgstr "武器圖標:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6302 msgid "Show only owned weapons"
6303 msgstr "僅顯示擁有的武器"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6306 msgid "Show weapon ID as:"
6307 msgstr "顯示武器ID如:"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6310 msgid "SHOWAS^None"
6311 msgstr "SHOWAS^無"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6314 msgid "Number"
6315 msgstr "號碼"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6318 msgid "Bind"
6319 msgstr "綁定"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6322 msgid "Weapon ID scale:"
6323 msgstr "武器ID規格:"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6326 msgid "Show Accuracy"
6327 msgstr "顯示精準度"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6330 msgid "Show Ammo"
6331 msgstr "顯示彈藥"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6334 msgid "Ammo bar alpha:"
6335 msgstr "彈藥欄透明度:"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6338 msgid "Ammo bar color:"
6339 msgstr "彈藥欄的顏色:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6342 msgid "Weapons Panel"
6343 msgstr "武器板面"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6346 msgid "HUD skins"
6347 msgstr "HUD皮膚"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6355 msgid "Filter:"
6356 msgstr "過濾器:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6362 msgid "Refresh"
6363 msgstr "刷新"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6367 msgid "Set skin"
6368 msgstr "設定皮膚"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6371 msgid "Save current skin"
6372 msgstr "儲存當前皮膚"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6375 msgid "Panel background defaults:"
6376 msgstr "板面背景默認:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6380 msgid "Background:"
6381 msgstr "背景:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6385 msgid "Border size:"
6386 msgstr "邊框大小:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6390 msgid "Team color:"
6391 msgstr "團隊顏色:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6395 msgid "Test team color in configure mode"
6396 msgstr "在配置模式下測試團隊顏色"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6400 msgid "Padding:"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6404 msgid "HUD Dock:"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6408 msgid "DOCK^Disabled"
6409 msgstr "DOCK^禁用"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6412 msgid "DOCK^Small"
6413 msgstr "DOCK^小"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6416 msgid "DOCK^Medium"
6417 msgstr "DOCK^中"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6420 msgid "DOCK^Large"
6421 msgstr "DOCK^大"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6424 msgid "Grid settings:"
6425 msgstr "網格設定:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6428 msgid "Snap panels to grid"
6429 msgstr "對齊網格板面"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6432 msgid "Grid size:"
6433 msgstr "網格大小:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6436 msgid "X:"
6437 msgstr "X:"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6440 msgid "Y:"
6441 msgstr "Y:"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6444 msgid "Exit setup"
6445 msgstr "退出設置"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6448 msgid "Panel HUD Setup"
6449 msgstr "HUD板面設置"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6452 msgid "Monster:"
6453 msgstr "怪物:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6457 msgid "Spawn"
6458 msgstr "降生"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6461 msgid "Remove"
6462 msgstr "刪除"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6465 msgid "Move target:"
6466 msgstr "移動目標:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6469 msgid "Follow"
6470 msgstr "跟隨"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6473 msgid "Wander"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6477 msgid "Spawnpoint"
6478 msgstr "重生點"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6481 msgid "No moving"
6482 msgstr "不移動"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6485 msgid "Colors:"
6486 msgstr "顏色:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6490 msgid "Set skin:"
6491 msgstr "設定皮膚:"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6494 msgid "Monster Tools"
6495 msgstr "怪物工具"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6498 msgid "Servers"
6499 msgstr "服務器"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6502 msgid "Find servers to play on"
6503 msgstr "尋找服務器并加入"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6506 msgid "Host your own game"
6507 msgstr "創建你的主機遊戲"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6510 msgid "Media"
6511 msgstr "媒體"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6514 msgid "Profile"
6515 msgstr "檔案"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6518 msgid "Multiplayer"
6519 msgstr "多人遊戲"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6522 msgid ""
6523 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6524 "settings"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6532 msgid "Default"
6533 msgstr "默認"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6537 msgid "Unlimited"
6538 msgstr "無限"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6541 msgid "Gametype"
6542 msgstr "遊戲類型"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6545 msgid "Time limit:"
6546 msgstr "時間限制:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6549 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6553 #, c-format
6554 msgid "%d minutes"
6555 msgstr "%d 分鐘"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6558 msgid "TIMLIM^Default"
6559 msgstr "TIMLIM^默認"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6563 msgid "1 minute"
6564 msgstr "1 分鐘"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6567 msgid "TIMLIM^Infinite"
6568 msgstr "TIMLIM^無限"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6571 msgid "Teams:"
6572 msgstr "團隊:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6575 msgid "2 teams"
6576 msgstr "2小隊"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6579 msgid "3 teams"
6580 msgstr "3個小隊"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6583 msgid "4 teams"
6584 msgstr "4個小隊"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6587 msgid "Player slots:"
6588 msgstr "玩家位置:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6591 msgid ""
6592 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6593 "at once"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6597 msgid "Number of bots:"
6598 msgstr "電腦玩家的數量:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6601 msgid "Amount of bots on your server"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6605 msgid "Bot skill:"
6606 msgstr "電腦玩家的水平:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6609 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6613 msgid "Botlike"
6614 msgstr "機器人"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6617 msgid "Beginner"
6618 msgstr "新手"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6621 msgid "You will win"
6622 msgstr "你即將會贏"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6625 msgid "You can win"
6626 msgstr "你可以贏的"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6629 msgid "You might win"
6630 msgstr "你可能會贏"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6633 msgid "Advanced"
6634 msgstr "高級"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6637 msgid "Expert"
6638 msgstr "專家"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6641 msgid "Pro"
6642 msgstr "超強"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6645 msgid "Assassin"
6646 msgstr "刺客"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6649 msgid "Unhuman"
6650 msgstr "非人類"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6653 msgid "Godlike"
6654 msgstr "神一般"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6657 msgid "Mutators..."
6658 msgstr "插件..."
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6661 msgid "Mutators and weapon arenas"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6665 msgid "Maplist"
6666 msgstr "地圖列表"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6669 msgid ""
6670 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6671 "Delete to clear; Enter when done."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6675 msgid "Add shown"
6676 msgstr "添加顯示"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6679 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6683 msgid "Remove shown"
6684 msgstr "刪除顯示"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6687 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6688 msgstr ""
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6691 msgid "Add all"
6692 msgstr "加入全部"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6695 msgid "Add every available map to your selection"
6696 msgstr "加入每個你所選擇的可使用地圖"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6699 msgid "Remove all"
6700 msgstr "刪除全部"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6703 msgid "Remove all the maps from your selection"
6704 msgstr "刪除所有你所選選擇的地圖"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6707 msgid "Start Multiplayer!"
6708 msgstr "開始多人遊戲!"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6711 msgid "Title:"
6712 msgstr "標題:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6715 msgid "Author:"
6716 msgstr "作者:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6719 msgid "Game types:"
6720 msgstr "遊戲類型:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6724 msgid "Close"
6725 msgstr "關閉"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6728 msgid "MAP^Play"
6729 msgstr "MAP^開始"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6732 msgid "Map Information"
6733 msgstr "地圖信息"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6736 msgid "All Weapons Arena"
6737 msgstr "所有武器競技場"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6740 msgid "Most Weapons Arena"
6741 msgstr "最多武器競技場"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6744 #, c-format
6745 msgid "%s Arena"
6746 msgstr "%s 競技場"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6750 msgid "Dodging"
6751 msgstr "躲避"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6755 msgid "InstaGib"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6760 msgid "New Toys"
6761 msgstr "新玩具"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6765 msgid "NIX"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6770 msgid "Rocket Flying"
6771 msgstr "火箭飛行"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6775 msgid "Invincible Projectiles"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6780 msgid "No start weapons"
6781 msgstr "無初始武器"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6785 msgid "Low gravity"
6786 msgstr "低重力"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6790 msgid "Cloaked"
6791 msgstr "隱身"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6794 msgid "Hook"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6799 msgid "Midair"
6800 msgstr "半空中"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6803 msgid "Melee only"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6808 msgid "Piñata"
6809 msgstr "皮納塔"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6813 msgid "Weapons stay"
6814 msgstr "武器延遲"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6818 msgid "Blood loss"
6819 msgstr "失血"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6823 msgid "Buffs"
6824 msgstr "緩衝"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6827 msgid "Overkill"
6828 msgstr "重複命中"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6831 msgid "No powerups"
6832 msgstr "無能力提升"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6835 msgid "Powerups"
6836 msgstr "能力提升"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6840 msgid "Touch explode"
6841 msgstr "觸動爆破"
6842
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6844 msgid "Wall jumping"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6848 msgid "MUT^None"
6849 msgstr "MUT^無"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6852 msgid "Gameplay mutators:"
6853 msgstr "遊戲插件:"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6856 msgid ""
6857 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6858 "directional key to dodge"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6862 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6866 msgid "All players are almost invisible"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6870 msgid ""
6871 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6872 "that support it"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6876 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6880 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6884 msgid ""
6885 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6886 "they can't jump)"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6890 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6894 msgid "Weapon & item mutators:"
6895 msgstr "武器&物品的插件:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6898 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6902 msgid ""
6903 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6904 "to use it"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6908 msgid ""
6909 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6910 "with the Electro primary fire"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6914 msgid ""
6915 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6916 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6920 msgid ""
6921 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6922 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6923 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6927 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6931 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6935 msgid "Regular (no arena)"
6936 msgstr "正常 (沒有競技)"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6939 msgid ""
6940 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6941 "without weapon pickups"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6945 msgid "Weapon arenas:"
6946 msgstr "武器競技:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6949 msgid "Custom weapons"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6953 msgid "Most weapons"
6954 msgstr "最多武器"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6957 msgid "All weapons"
6958 msgstr "所有武器"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6961 msgid "Special arenas:"
6962 msgstr "特別競技:"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6965 msgid ""
6966 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6967 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6968 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6969 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6973 msgid ""
6974 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6975 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6976 "switch to another weapon."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6980 msgid "with blaster"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
6984 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6985 msgstr ""
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6988 msgid "Mutators"
6989 msgstr "插件"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6992 msgid "SRVS^Categories"
6993 msgstr "SRVS^分類"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6996 msgid "SRVS^Empty"
6997 msgstr "SRVS^空缺"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7000 msgid "Show empty servers"
7001 msgstr "顯示空缺的服務器"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7004 msgid "SRVS^Full"
7005 msgstr "SRVS^滿位"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7008 msgid "Show full servers that have no slots available"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7012 msgid "SRVS^Laggy"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7016 msgid "Show high latency servers"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7020 msgid "Reload the server list"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7024 msgid "Pause"
7025 msgstr "暫停"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7028 msgid ""
7029 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7030 msgstr ""
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7034 msgid "Address:"
7035 msgstr "地址:"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7038 msgid "Info..."
7039 msgstr "信息..."
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7042 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7043 msgstr "顯示更多信息關於當前已標記的服務器"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7047 msgid "Join!"
7048 msgstr "加入!"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7052 msgid "MOD^Default"
7053 msgstr "MOD^默認"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7056 #, c-format
7057 msgid "%d modified"
7058 msgstr "%d 已修改"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7061 msgid "Official"
7062 msgstr "官方"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7065 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7069 msgid "N/A (auth library missing)"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7073 msgid "Not supported (can't connect)"
7074 msgstr "不支持 (不可連接)"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7077 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7078 msgstr "不支持 (將不加密)"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7081 msgid "Supported (will encrypt)"
7082 msgstr "支持 (將會加密)"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7085 msgid "Supported (won't encrypt)"
7086 msgstr "支持 (將不加密)"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7089 msgid "Requested (will encrypt)"
7090 msgstr "請求 (將會加密)"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7093 msgid "Requested (won't encrypt)"
7094 msgstr "請求 (將不加密)"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7097 msgid "Required (can't connect)"
7098 msgstr "需要 (不可連接)"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7101 msgid "Required (will encrypt)"
7102 msgstr "需要 (將會加密)"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7105 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7109 msgid "Hostname:"
7110 msgstr "主機名稱:"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7113 msgid "Gametype:"
7114 msgstr "遊戲類型:"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7117 msgid "Map:"
7118 msgstr "地圖:"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7121 msgid "Mod:"
7122 msgstr "模組:"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7125 msgid "Version:"
7126 msgstr "版本:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7129 msgid "Settings:"
7130 msgstr "設定:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7134 msgid "Players:"
7135 msgstr "玩家:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7138 msgid "Bots:"
7139 msgstr "電腦玩家:"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7142 msgid "Free slots:"
7143 msgstr "空位:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7146 msgid "Encryption:"
7147 msgstr "加密:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7150 msgid "ID:"
7151 msgstr "ID:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7154 msgid "Key:"
7155 msgstr "密碼:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7158 msgid "Server Information"
7159 msgstr "服務器信息"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7162 msgid "Demos"
7163 msgstr "演示"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7166 msgid "Screenshots"
7167 msgstr "截圖"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7170 msgid "Music Player"
7171 msgstr "音樂播放器"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7174 msgid "Auto record demos"
7175 msgstr "自動記錄演示"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7178 msgid "Timedemo"
7179 msgstr "演示時間"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7182 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7186 msgid "DEMO^Play"
7187 msgstr "DEMO^播放"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7190 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7191 msgstr "播放演示將會斷開你當前的比賽"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7195 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7196 msgstr "你真的想現在下線嗎?"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7199 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7200 msgstr "定時演示將會斷開你當前的比賽"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7203 msgid "MUSICPL^Add"
7204 msgstr "MUSICPL^加入"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7207 msgid "MUSICPL^Add all"
7208 msgstr "MUSICPL^加入全部"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7211 msgid "Set as menu track"
7212 msgstr "設置菜單原聲帶"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7215 msgid "Reset default menu track"
7216 msgstr "重置默認菜單原聲帶"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7219 msgid "Playlist:"
7220 msgstr "播放列表:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7223 msgid "Random order"
7224 msgstr "隨機點播"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7227 msgid "MUSICPL^Stop"
7228 msgstr "MUSICPL^停止"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7231 msgid "MUSICPL^Play"
7232 msgstr "MUSICPL^播放"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7235 msgid "MUSICPL^Pause"
7236 msgstr "MUSICPL^暫停"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7239 msgid "MUSICPL^Prev"
7240 msgstr "MUSICPL^上一首"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7243 msgid "MUSICPL^Next"
7244 msgstr "MUSICPL^下一首"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7247 msgid "MUSICPL^Remove"
7248 msgstr "MUSICPL^刪除"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7251 msgid "MUSICPL^Remove all"
7252 msgstr "MUSICPL^刪除全部"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7255 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7256 msgstr "自動截圖分數板"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7259 msgid "Open in the viewer"
7260 msgstr "在瀏覽器打開"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7263 msgid "Reset"
7264 msgstr "重設"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7267 msgid "Previous"
7268 msgstr "上一頁"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7271 msgid "Next"
7272 msgstr "下一頁"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7275 msgid "Slide show"
7276 msgstr "幻燈片"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7283 msgid "Apply immediately"
7284 msgstr "立即套用"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7287 msgid "Name"
7288 msgstr "名字"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7291 msgid "Model"
7292 msgstr "模型"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7295 msgid "Glowing color"
7296 msgstr "亮色"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7299 msgid "Detail color"
7300 msgstr "細節顏色"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7303 msgid "Statistics"
7304 msgstr "統計"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7307 msgid "Allow player statistics to track your client"
7308 msgstr ""
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7311 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7312 msgstr "應許玩家統計使用你的綽號"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7315 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7319 msgid "Country"
7320 msgstr "國家"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7323 msgid "Select language..."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7327 msgid "Gender:"
7328 msgstr "性別:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7331 msgid "Gender"
7332 msgstr "性別"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7335 msgid "Are you sure you want to quit?"
7336 msgstr "你確定你想要退出嗎?"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7339 msgid "Back to work..."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7343 msgid "I got some more fragging to do!"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7347 msgid "Quit the game"
7348 msgstr "退出遊戲"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7351 msgid "Model:"
7352 msgstr "模型:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7355 msgid "Remove *"
7356 msgstr "移除 *"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7359 msgid "Copy *"
7360 msgstr "複製 *"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7363 msgid "Paste"
7364 msgstr "粘貼"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7367 msgid "Bone:"
7368 msgstr "骨架:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7371 msgid "Set * as child"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7375 msgid "Attach to *"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7379 msgid "Detach from *"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7383 msgid "Visual object properties for *:"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7387 msgid "Set alpha:"
7388 msgstr "設置原型:"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7391 msgid "Set color main:"
7392 msgstr "設置主要顏色:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7395 msgid "Set color glow:"
7396 msgstr "設置亮色:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7399 msgid "Set frame:"
7400 msgstr "設置幀率:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7403 msgid "Physical object properties for *:"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7407 msgid "Set material:"
7408 msgstr "設置材料:"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7411 msgid "Set solidity:"
7412 msgstr "設置密實度:"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7415 msgid "Non-solid"
7416 msgstr "非固體"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7419 msgid "Solid"
7420 msgstr "固體"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7423 msgid "Set physics:"
7424 msgstr "設置物理:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7427 msgid "Static"
7428 msgstr "靜態"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7431 msgid "Movable"
7432 msgstr "可動的"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7435 msgid "Physical"
7436 msgstr "物理"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7439 msgid "Set scale:"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7443 msgid "Set force:"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7447 msgid "Claim *"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7451 msgid "* object info"
7452 msgstr "* 物件信息"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7455 msgid "* mesh info"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7459 msgid "* attachment info"
7460 msgstr "* 附件信息"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7463 msgid "Show help"
7464 msgstr "顯示幫助"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7467 msgid "* is the object you are facing"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7471 msgid "Sandbox Tools"
7472 msgstr "沙盒工具"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7475 msgid "Video"
7476 msgstr "影視"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7479 msgid "Effects"
7480 msgstr "效果"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7483 msgid "Audio"
7484 msgstr "音效"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7487 msgid "Game"
7488 msgstr "遊戲"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7491 msgid "Input"
7492 msgstr "輸入"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7495 msgid "User"
7496 msgstr "用戶"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7500 msgid "Misc"
7501 msgstr "雜項"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7504 msgid "Settings"
7505 msgstr "設定"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7508 msgid "Change the game settings"
7509 msgstr "更改遊戲設定"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7512 msgid "Master:"
7513 msgstr "主要:"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7516 msgid "Music:"
7517 msgstr "音樂:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7520 msgid "VOL^Ambient:"
7521 msgstr "VOL^環境:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7524 msgid "Info:"
7525 msgstr "信息:"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7528 msgid "Items:"
7529 msgstr "物品:"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7532 msgid "Pain:"
7533 msgstr "疼痛:"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7536 msgid "Player:"
7537 msgstr "玩家:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7540 msgid "Shots:"
7541 msgstr "射擊:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7544 msgid "Voice:"
7545 msgstr "語音:"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7548 msgid "Weapons:"
7549 msgstr "武器:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7552 msgid "New style sound attenuation"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7556 msgid "Mute sounds when not active"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7560 msgid "Frequency:"
7561 msgstr "頻率:"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7564 msgid "Sound output frequency"
7565 msgstr "聲音輸出頻率"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7568 msgid "8 kHz"
7569 msgstr "8 kHz"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7572 msgid "11.025 kHz"
7573 msgstr "11.025 kHz"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7576 msgid "16 kHz"
7577 msgstr "16 kHz"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7580 msgid "22.05 kHz"
7581 msgstr "22.05 kHz"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7584 msgid "24 kHz"
7585 msgstr "24 kHz"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7588 msgid "32 kHz"
7589 msgstr "32 kHz"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7592 msgid "44.1 kHz"
7593 msgstr "44.1 kHz"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7596 msgid "48 kHz"
7597 msgstr "48 kHz"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7600 msgid "Channels:"
7601 msgstr "頻道:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7604 msgid "Number of channels for the sound output"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7608 msgid "Mono"
7609 msgstr "單聲道"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7612 msgid "Stereo"
7613 msgstr "立體聲"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7616 msgid "2.1"
7617 msgstr "2.1"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7620 msgid "4"
7621 msgstr "4"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7624 msgid "5"
7625 msgstr "5"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7628 msgid "5.1"
7629 msgstr "5.1"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7632 msgid "6.1"
7633 msgstr "6.1"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7636 msgid "7.1"
7637 msgstr "7.1"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7640 msgid "Swap stereo output channels"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7644 msgid "Swap left/right channels"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7648 msgid "Headphone friendly mode"
7649 msgstr "耳機模式"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7652 msgid ""
7653 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7654 "stereo separation a bit for headphones)"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7658 msgid "Hit indication sound"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7662 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7666 msgid "SND^Fixed"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7670 msgid "Decrease pitch with more damage"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7674 msgid "Decreasing"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7678 msgid "Increase pitch with more damage"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7682 msgid "Increasing"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7686 msgid "Chat message sound"
7687 msgstr "對話信息的音效"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7690 msgid "Menu sounds"
7691 msgstr "菜單音效"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7694 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7698 msgid "Focus sounds"
7699 msgstr "重點音效"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7702 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7706 msgid "Time announcer:"
7707 msgstr "報時器:"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7710 msgid "WRN^Disabled"
7711 msgstr "WRN^禁用"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7714 msgid "5 minutes"
7715 msgstr "5 分鐘"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7718 msgid "WRN^Both"
7719 msgstr "WRN^都用"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7722 msgid "Automatic taunts:"
7723 msgstr "自動諷刺:"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7726 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7727 msgstr "自動諷刺敵人,當他們被擊斃時"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7730 msgid "Sometimes"
7731 msgstr "有時"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7734 msgid "Often"
7735 msgstr "經常"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7740 msgid "Always"
7741 msgstr "總是"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7744 msgid "Debug info about sounds"
7745 msgstr "調試信息關於音效"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7748 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7752 msgid "Reset key bindings"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7756 msgid "Quality preset:"
7757 msgstr "品質呈現:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7760 msgid "PRE^OMG!"
7761 msgstr "PRE^OMG!"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7764 msgid "PRE^Low"
7765 msgstr "PRE^低"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7768 msgid "PRE^Medium"
7769 msgstr "PRE^中等"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7772 msgid "PRE^Normal"
7773 msgstr "PRE^一般"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7776 msgid "PRE^High"
7777 msgstr "PRE^高"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7780 msgid "PRE^Ultra"
7781 msgstr "PRE^超高"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7784 msgid "PRE^Ultimate"
7785 msgstr "PRE^極限"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7788 msgid "Geometry detail:"
7789 msgstr "幾何細節:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7792 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7796 msgid "DET^Lowest"
7797 msgstr "DET^極低"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7800 msgid "DET^Low"
7801 msgstr "DET^低"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7804 msgid "DET^Normal"
7805 msgstr "DET^一般"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7808 msgid "DET^Good"
7809 msgstr "DET^好"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7812 msgid "DET^Best"
7813 msgstr "DET^很好"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7816 msgid "DET^Insane"
7817 msgstr "DET^極好"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7820 msgid "Player detail:"
7821 msgstr "玩家細節:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7824 msgid "PDET^Low"
7825 msgstr "PDET^低"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7828 msgid "PDET^Medium"
7829 msgstr "PDET^中等"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7832 msgid "PDET^Normal"
7833 msgstr "PDET^一般"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7836 msgid "PDET^Good"
7837 msgstr "PDET^好"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7840 msgid "PDET^Best"
7841 msgstr "PDET^很好"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7844 msgid "Texture resolution:"
7845 msgstr "紋理分辨率:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7848 msgid "RES^Leet"
7849 msgstr "RES^極低"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7852 msgid "RES^Lowest"
7853 msgstr "RES^很低"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7856 msgid "RES^Very low"
7857 msgstr "RES^較低"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7860 msgid "RES^Low"
7861 msgstr "RES^低"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7864 msgid "RES^Normal"
7865 msgstr "RES^一般"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7868 msgid "RES^Good"
7869 msgstr "RES^好"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7872 msgid "RES^Best"
7873 msgstr "RES^很好"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7878 msgid "Avoid lossy texture compression"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7882 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7886 msgid "Show sky"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7890 msgid "Show surfaces"
7891 msgstr "顯示表面"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7894 msgid ""
7895 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7896 "performance boost, but looks very ugly."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7900 msgid "Use lightmaps"
7901 msgstr "使用光照貼圖"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7904 msgid ""
7905 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7906 "video memory"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7910 msgid "Deluxe mapping"
7911 msgstr "高級映射"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7914 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7918 msgid "Gloss"
7919 msgstr "光澤"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7922 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7926 msgid "Offset mapping"
7927 msgstr "偏移映射"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7930 msgid ""
7931 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7932 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7936 msgid "Relief mapping"
7937 msgstr "浮雕映射"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7940 msgid ""
7941 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7945 msgid "Reflections:"
7946 msgstr "反射效果:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7949 msgid ""
7950 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7951 "with reflecting surfaces"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7955 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7959 msgid "Blurred"
7960 msgstr "模糊"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7963 msgid "REFL^Good"
7964 msgstr "REFL^好"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7967 msgid "Sharp"
7968 msgstr "銳利"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7971 msgid "Decals"
7972 msgstr "貼圖"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7975 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7979 msgid "Decals on models"
7980 msgstr "貼圖在建模上"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7984 msgid "Distance:"
7985 msgstr "距離:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7988 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7992 msgid "Time:"
7993 msgstr "時間:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7996 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8000 msgid "Damage effects:"
8001 msgstr "傷害效果:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8004 msgid "DMGFX^Disabled"
8005 msgstr "DMGFX^禁用"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8008 msgid "Skeletal"
8009 msgstr "骨骼"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8012 msgid "DMGFX^All"
8013 msgstr "DMGFX^全部"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8016 msgid "No dynamic lighting"
8017 msgstr "無動態照明"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8020 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8024 msgid "Fake corona lighting"
8025 msgstr "虛設電暈照明"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8028 msgid ""
8029 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8030 "of real dynamic lights"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8034 msgid "Realtime dynamic lighting"
8035 msgstr "實時動態照明"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8038 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8043 msgid "Shadows"
8044 msgstr "影子"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8047 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8051 msgid "Realtime world lighting"
8052 msgstr "實時世界照明"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8055 msgid ""
8056 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8057 "Note that this might have a big impact on performance."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8061 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8065 msgid "Use normal maps"
8066 msgstr "使用法線貼圖"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8069 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8073 msgid "Soft shadows"
8074 msgstr "柔影"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8077 msgid "Fade corona according to visibility"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8081 msgid "Fade coronas according to visibility"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8085 msgid "Bloom"
8086 msgstr "閃光"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8089 msgid ""
8090 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8091 "pixels. Has a big impact on performance."
8092 msgstr ""
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8095 msgid "Extra postprocessing effects"
8096 msgstr "額外的後處理效果"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8099 msgid ""
8100 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8101 "using a powerup"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8105 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8106 msgstr "動態模糊的強度 - 0.4 推薦"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8109 msgid "Motion blur:"
8110 msgstr "動態模糊:"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8113 msgid "Particles"
8114 msgstr "粒子效果"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8117 msgid "Spawnpoint effects"
8118 msgstr "重生點效果"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8121 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8125 msgid "Quality:"
8126 msgstr "品質:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8130 msgid ""
8131 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8132 "gives for better performance"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8136 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8140 msgid "No crosshair"
8141 msgstr "無準心"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8145 msgid "Per weapon"
8146 msgstr "每把武器"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8149 msgid ""
8150 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8151 "models"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8157 msgid "Size:"
8158 msgstr "大小:"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8161 msgid "By health"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8165 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8166 msgstr "使用環裝表示武器狀態"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8169 msgid "Enable center crosshair dot"
8170 msgstr "啟動中央準心點"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8173 msgid "Use normal crosshair color"
8174 msgstr "使用正常準心的顏色"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8177 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8178 msgstr "準心的平滑效果"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8181 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8185 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8189 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8193 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8197 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8198 msgstr "當擊中敵人時,則顯示動態準心"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8201 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8202 msgstr "當撿起物品時,則顯示動態準心"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8205 msgid "Crosshair"
8206 msgstr "準心"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8209 msgid "Scoreboard"
8210 msgstr "分數板"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8213 msgid "Fading speed:"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8217 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8221 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8222 msgstr "顯示精準度在分數板下方"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8225 msgid "Show team sizes:"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8229 msgid ""
8230 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8231 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8235 msgid "Waypoints"
8236 msgstr "路線"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8239 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8240 msgstr "顯示目標的路線標記在地圖上"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8243 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8247 msgid "Control transparency of the waypoints"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8252 msgid "Fontsize:"
8253 msgstr "字體大小:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8256 msgid "Edge offset:"
8257 msgstr "邊緣偏移量:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8260 msgid "Fade when near the crosshair"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8264 msgid "Display names instead of icons"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8268 msgid "Damage"
8269 msgstr "傷害"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8272 msgid "Overlay:"
8273 msgstr "覆蓋:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8276 msgid "Factor:"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8280 msgid "Fade rate:"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8284 msgid "Player Names"
8285 msgstr "玩家名字"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8288 msgid "Show names above players"
8289 msgstr "顯示名字在玩家上方"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8292 msgid "Max distance:"
8293 msgstr "最大距離:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8296 msgid "Decolorize:"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8301 msgid "Teamplay"
8302 msgstr "團隊遊戲"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8305 msgid "Only when near crosshair"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8309 msgid "Display health and armor"
8310 msgstr "顯示生命與護甲"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8313 msgid "Damage overlay:"
8314 msgstr "傷害覆蓋:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8317 msgid "Dynamic HUD"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8321 msgid "HUD moves around following player's movement"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8325 msgid "Shake the HUD when hurt"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8330 msgid "Enter HUD editor"
8331 msgstr "進入HUD編輯器"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8334 msgid "HUD"
8335 msgstr "HUD"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8338 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8342 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8346 msgid "Frag Information"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8350 msgid "Display information about killing sprees"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8354 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8358 msgid "Show spree information in centerprints"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8362 msgid "Show spree information in death messages"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8366 msgid "Sprees in info messages:"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8370 msgid "SPREES^Disabled"
8371 msgstr "SPREES^禁用"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8374 msgid "Target"
8375 msgstr "目標"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8378 msgid "Attacker"
8379 msgstr "攻擊者"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8382 msgid "SPREES^Both"
8383 msgstr "SPREES^都用"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8386 msgid "Print on a seperate line"
8387 msgstr "打印在分離線上"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8390 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8394 msgid "Add frag location to death messages when available"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8398 msgid "Gamemode Settings"
8399 msgstr "遊戲模式設定"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8402 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8403 msgstr "在奪取旗子時,顯示奪取時間"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8406 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8407 msgstr "在奪取旗子時,顯示旗子竊取者的名字"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8412 msgid "Other"
8413 msgstr "其他"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8416 msgid "Display console messages in the top left corner"
8417 msgstr "顯示控制台信息在左上角"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8420 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8421 msgstr "顯示所有消息在對話盒里"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8424 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8425 msgstr "顯示玩家狀況在對話盒里"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8428 msgid "Powerup notifications"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8432 msgid "Weapon centerprint notifications"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8436 msgid "Weapon info message notifications"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8440 msgid "Announcers"
8441 msgstr "廣播員"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8444 msgid "Respawn countdown sounds"
8445 msgstr "重生倒數的音效"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8448 msgid "Killstreak sounds"
8449 msgstr "連續擊殺的音效"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8452 msgid "Achievement sounds"
8453 msgstr "成就的音效"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8456 msgid "Messages"
8457 msgstr "信息"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8460 msgid "Items"
8461 msgstr "物品"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8464 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8468 msgid "Unavailable alpha:"
8469 msgstr "不可使用的原型:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8472 msgid "Unavailable color:"
8473 msgstr "不可使用的顏色:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8476 msgid "GHOITEMS^Black"
8477 msgstr "GHOITEMS^黑色"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8480 msgid "GHOITEMS^Dark"
8481 msgstr "GHOITEMS^暗色"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8484 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8485 msgstr "GHOITEMS^有色"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8488 msgid "GHOITEMS^Normal"
8489 msgstr "GHOITEMS^一般"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8492 msgid "GHOITEMS^Blue"
8493 msgstr "GHOITEMS^藍色"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8497 msgid "Players"
8498 msgstr "玩家"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8501 msgid "Force player models to mine"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8505 msgid "Force player colors to mine"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8509 msgid "In non teamplay modes only"
8510 msgstr ""
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8513 msgid "Only in Duel"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8517 msgid "Body fading:"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8521 msgid "Gibs:"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8525 msgid "GIBS^None"
8526 msgstr "GIBS^無"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8529 msgid "GIBS^Few"
8530 msgstr "GIBS^少許"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8533 msgid "GIBS^Many"
8534 msgstr "GIBS^多"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8537 msgid "GIBS^Lots"
8538 msgstr "GIBS^很多"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8541 msgid "Models"
8542 msgstr "模型"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8545 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8549 msgid "1st person perspective"
8550 msgstr "第一人稱透視"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8553 msgid "Slide to third person upon death"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8557 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8561 msgid "Smooth the view while crouching"
8562 msgstr ""
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8565 msgid "View waving while idle"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8569 msgid "View bobbing while walking around"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8573 msgid "3rd person perspective"
8574 msgstr "第三人稱透視"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8577 msgid "Back distance"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8581 msgid "Up distance"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8585 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8589 msgid "Field of view:"
8590 msgstr "視野:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8593 msgid "Field of vision in degrees"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8597 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8601 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8605 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8609 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8613 msgid "ZOOM^Instant"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8617 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8621 msgid ""
8622 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8623 "sensitivity change)"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8627 msgid "Velocity zoom"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8631 msgid "Forward movement only"
8632 msgstr "僅有向前移動"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8635 msgid "VZOOM^Factor"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8639 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8643 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8647 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8652 msgid "View"
8653 msgstr "查看"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8656 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8660 msgid "Up"
8661 msgstr "向上"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8664 msgid "Down"
8665 msgstr "向下"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8668 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8669 msgstr "使用武器優先級列表"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8672 msgid ""
8673 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8677 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8681 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8682 msgstr "當撿起武器時,自動切換該武器"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8685 msgid ""
8686 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8687 "you are carrying"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8691 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8695 msgid "Draw 1st person weapon model"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8699 msgid "Draw the weapon model"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8705 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8709 msgid "Weapon model opacity:"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8713 msgid "Gun model swaying"
8714 msgstr "槍機模型搖擺"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8717 msgid "Gun model bobbing"
8718 msgstr "槍模晃動"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8722 msgid "Weapons"
8723 msgstr "武器"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8726 msgid "Key Bindings"
8727 msgstr "按鍵綁定"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8730 msgid "Change key..."
8731 msgstr "更改按鍵..."
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8734 msgid "Edit..."
8735 msgstr "修改中..."
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8738 msgid "Clear"
8739 msgstr "清理"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8742 msgid "Reset all"
8743 msgstr "重置所有"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8746 msgid "Mouse"
8747 msgstr "滑鼠"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8750 msgid "Sensitivity:"
8751 msgstr "敏感度:"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8754 msgid "Mouse speed multiplier"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8758 msgid "Smooth aiming"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8762 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8766 msgid "Invert aiming"
8767 msgstr "反方向瞄準"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8770 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8774 msgid "Use system mouse positioning"
8775 msgstr "使用滑鼠系統定位"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8778 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8784 msgid "Disable system mouse acceleration"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8788 msgid "Make use of DGA mouse input"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8792 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8793 msgstr "按下 \"進入控制台\" 按鍵也可以關閉它"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8796 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8800 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8801 msgstr "自動重複彈跳如果按住彈跳鍵"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8804 msgid "Jetpack on jump:"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8808 msgid "JPJUMP^Disabled"
8809 msgstr "JPJUMP^已禁用"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8812 msgid "Air only"
8813 msgstr "僅限空中"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8816 msgid "JPJUMP^All"
8817 msgstr "JPJUMP^全部"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8822 msgid "Use joystick input"
8823 msgstr "使用操縱桿輸入"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8826 msgid "Command when pressed:"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8830 msgid "Command when released:"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8834 msgid "Cancel"
8835 msgstr "取消"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8838 msgid "User defined key bind"
8839 msgstr "用戶自定義按鍵綁定"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8842 #, c-format
8843 msgid "%d fps"
8844 msgstr "%d fps"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8847 #, c-format
8848 msgid "%d KB/s"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8852 #, c-format
8853 msgid "%d MB/s"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8857 msgid "Network"
8858 msgstr "互聯網"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8861 msgid "Client UDP port:"
8862 msgstr "客戶端UDP端口:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8865 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8869 msgid "Bandwidth:"
8870 msgstr "帶寬:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8873 msgid "Specify your network speed"
8874 msgstr "指定你的網速"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8877 msgid "56k"
8878 msgstr "56k"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8881 msgid "ISDN"
8882 msgstr "ISDN"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8885 msgid "Slow ADSL"
8886 msgstr "低速 ADSL"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8889 msgid "Fast ADSL"
8890 msgstr "高速 ADSL"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8893 msgid "Broadband"
8894 msgstr "寬帶"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8897 msgid "Downloads:"
8898 msgstr "下載:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8901 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8905 msgid "Download speed:"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
8909 msgid "Local latency:"
8910 msgstr "本地延遲:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
8913 msgid "Show netgraph"
8914 msgstr "顯示網絡圖"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8917 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8921 msgid "Client-side movement prediction"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8925 msgid "Movement error compensation"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
8929 msgid "Use encryption (AES) when available"
8930 msgstr ""
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8933 msgid "Framerate"
8934 msgstr "幀率"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8937 msgid "Maximum:"
8938 msgstr "最大值:"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
8941 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8942 msgstr "MAXFPS^無限"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8945 msgid "Target:"
8946 msgstr "目標:"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8949 msgid "TRGT^Disabled"
8950 msgstr "TRGT^已禁用"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8953 msgid "Idle limit:"
8954 msgstr "空餘時間限制:"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8957 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8958 msgstr "IDLFPS^無限"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8961 msgid "Save processing time for other apps"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8965 msgid "Show frames per second"
8966 msgstr "顯示每秒幀數"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8969 msgid "Show your rendered frames per second"
8970 msgstr "顯示每秒渲染幀數"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8973 msgid "Menu tooltips:"
8974 msgstr "菜單工具提示:"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8977 msgid ""
8978 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8979 "command bound to the menu item)"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8983 msgid "TLTIP^Disabled"
8984 msgstr "TLTIP^已禁用"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8987 msgid "TLTIP^Standard"
8988 msgstr "TLTIP^標準"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8991 msgid "TLTIP^Advanced"
8992 msgstr "TLTIP^高級"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8995 msgid "Show current date and time"
8996 msgstr "顯示當前日期和時間"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8999 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9000 msgstr "顯示當天日期和時間,這對截圖很有用處"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9003 msgid "Enable developer mode"
9004 msgstr "啟用開發者模式"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9007 msgid "Advanced settings..."
9008 msgstr "高級設定..."
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9011 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9016 msgid "Factory reset"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9020 msgid "Cvar filter:"
9021 msgstr "Cvar 篩選器:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9024 msgid "Modified cvars only"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9028 msgid "Setting:"
9029 msgstr "設定:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9032 msgid "Type:"
9033 msgstr "類型:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9036 msgid "Value:"
9037 msgstr "等級:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9040 msgid "Description:"
9041 msgstr "說明:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9044 msgid "Advanced settings"
9045 msgstr "高級設定"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9048 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9049 msgstr "你確定你想要重設所有設定?"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9052 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9053 msgstr "這會在你的數據目錄中創建一個備份的配置文件"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9056 msgid "Menu Skins"
9057 msgstr "菜單皮膚"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9060 msgid "Text Language"
9061 msgstr "文體語言"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9064 msgid "Set language"
9065 msgstr "設置語言"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9068 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9069 msgstr "禁用血腥效果和惡劣的語言"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9072 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9076 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9077 msgstr "已連接語言的更改僅適用于菜單"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9080 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9081 msgstr "完整語言的更改將會在下一次遊戲時生效"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9084 msgid "Disconnect now"
9085 msgstr "現在斷開連接"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9088 msgid "Switch language"
9089 msgstr "切換語言"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9092 msgid "Warning"
9093 msgstr "警告"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9096 msgid "Resolution:"
9097 msgstr "分辨率:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9100 msgid "Font/UI size:"
9101 msgstr "字體/界面大小:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9104 msgid "SZ^Unreadable"
9105 msgstr "SZ^無法讀取"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9108 msgid "SZ^Tiny"
9109 msgstr "SZ^極小"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9112 msgid "SZ^Little"
9113 msgstr "SZ^微小"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9116 msgid "SZ^Small"
9117 msgstr "SZ^小"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9120 msgid "SZ^Medium"
9121 msgstr "SZ^中等"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9124 msgid "SZ^Large"
9125 msgstr "SZ^大"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9128 msgid "SZ^Huge"
9129 msgstr "SZ^很大"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9132 msgid "SZ^Gigantic"
9133 msgstr "SZ^極大"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9136 msgid "SZ^Colossal"
9137 msgstr "SZ^超大"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9140 msgid "Color depth:"
9141 msgstr "色彩深度:"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9144 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9148 msgid "16bit"
9149 msgstr "16bit"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9152 msgid "32bit"
9153 msgstr "32bit"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9156 msgid "Full screen"
9157 msgstr "全屏"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9160 msgid "Vertical Synchronization"
9161 msgstr "垂直同步"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9164 msgid ""
9165 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9166 "screen refresh rate"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9170 msgid "Flip view horizontally"
9171 msgstr "翻轉橫向視圖"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9174 msgid "Poor man's left handed mode"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9178 msgid "Anisotropy:"
9179 msgstr "各向異性:"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9182 msgid "Anisotropic filtering quality"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9186 msgid "ANISO^Disabled"
9187 msgstr "ANISO^已禁用"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9191 msgid "2x"
9192 msgstr "2x"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9196 msgid "4x"
9197 msgstr "4x"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9200 msgid "8x"
9201 msgstr "8x"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9204 msgid "16x"
9205 msgstr "16x"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9208 msgid "Antialiasing:"
9209 msgstr "抗齒輪:"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9212 msgid ""
9213 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9214 "might decrease performance by quite a lot"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9218 msgid "AA^Disabled"
9219 msgstr "AA^已禁用"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9222 msgid "High-quality frame buffer"
9223 msgstr "高品質幀緩衝器"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9226 msgid "Depth first:"
9227 msgstr "深度優先:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9230 msgid ""
9231 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9232 "normal rendering starts"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9236 msgid "DF^Disabled"
9237 msgstr "DF^關閉"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9240 msgid "DF^World"
9241 msgstr "DF^世界"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9244 msgid "DF^All"
9245 msgstr "DF^全部"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9248 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9249 msgstr "頂點緩衝器對象 (VBOs)"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9252 msgid "VBO^Off"
9253 msgstr "VBO^關"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9256 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9257 msgstr "頂點,部分三角形(兼容性)"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9262 msgid ""
9263 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9264 "for faster rendering"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9268 msgid "Vertices"
9269 msgstr "頂點"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9272 msgid "Vertices and Triangles"
9273 msgstr "頂點與三角形"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9276 msgid "Brightness:"
9277 msgstr "亮度:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9280 msgid "Brightness of black"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9284 msgid "Contrast:"
9285 msgstr "對比度:"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9288 msgid "Brightness of white"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9292 msgid "Gamma:"
9293 msgstr "伽馬值:"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9296 msgid ""
9297 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9298 "white or black"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9302 msgid "Contrast boost:"
9303 msgstr "提升對比度:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9306 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9310 msgid "Saturation:"
9311 msgstr "飽和度:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9314 msgid ""
9315 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9316 "requires GLSL color control"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9320 msgid "LIT^Ambient:"
9321 msgstr "LIT^環境:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9324 msgid ""
9325 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9326 "and flat"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9330 msgid "Intensity:"
9331 msgstr "明暗度:"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9334 msgid "Global rendering brightness"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9338 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9339 msgstr "等待GPU完成每一幀的渲染"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9342 msgid ""
9343 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9344 "strange input or video lag on some machines"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9348 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9349 msgstr "使用OpenGL 2.0著色器"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9352 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9353 msgstr "心理著色 (彩蛋)"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9356 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9357 msgstr "迷幻頂點 (彩蛋)"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9360 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9361 msgstr "馬上開始!(和電腦玩家隨機地圖)"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9364 msgid "???"
9365 msgstr "???"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9368 msgid "Campaign Difficulty:"
9369 msgstr "任務等級:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9372 msgid "CSKL^Easy"
9373 msgstr "CSKL^簡單"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9376 msgid "CSKL^Medium"
9377 msgstr "CSKL^中等"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9380 msgid "CSKL^Hard"
9381 msgstr "CSKL^困難"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9384 msgid "Start Singleplayer!"
9385 msgstr "開始單人遊戲!"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9388 msgid "Singleplayer"
9389 msgstr "單人遊戲"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9392 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9393 msgstr "開始單人任務或馬上進行對抗電腦玩家"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9396 msgid "Winner"
9397 msgstr "贏家"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9400 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9401 msgstr "加入“最好”的團隊(自動選擇)"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9404 msgid "Autoselect team (recommended)"
9405 msgstr "自動選擇團隊(推薦)"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9408 msgid "red"
9409 msgstr "紅色"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9412 msgid "blue"
9413 msgstr "藍色"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9416 msgid "yellow"
9417 msgstr "黃色"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9420 msgid "pink"
9421 msgstr "粉紅色"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9425 msgid "spectate"
9426 msgstr "觀看"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9429 msgid "Team Selection"
9430 msgstr "選擇團隊"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9433 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9437 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9438 msgstr ""
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9441 msgid "teamplay"
9442 msgstr "團隊遊戲"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9445 msgid "free for all"
9446 msgstr "自由對抗"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9449 msgid "Moving"
9450 msgstr "移動"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9453 msgid "forward"
9454 msgstr "向前"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9457 msgid "backpedal"
9458 msgstr "向後"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9461 msgid "strafe left"
9462 msgstr "向左"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9465 msgid "strafe right"
9466 msgstr "向右"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9469 msgid "jump / swim"
9470 msgstr "跳/游泳"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9473 msgid "crouch / sink"
9474 msgstr "蹲下/潛水"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9477 msgid "off-hand hook"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9481 msgid "jetpack"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9485 msgid "Attacking"
9486 msgstr "攻擊"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9489 msgid "WEAPON^previous"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9493 msgid "WEAPON^next"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9497 msgid "WEAPON^previously used"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9501 msgid "WEAPON^best"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9505 msgid "reload"
9506 msgstr "載彈"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9509 msgid "drop weapon / throw nade"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9513 msgid "hold zoom"
9514 msgstr "按住放縮"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9517 msgid "toggle zoom"
9518 msgstr "切換放縮"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9521 msgid "show scores"
9522 msgstr "顯示分數"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9525 msgid "screen shot"
9526 msgstr "截圖"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9529 msgid "maximize radar"
9530 msgstr "最大化雷達"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9533 msgid "3rd person view"
9534 msgstr "第三人稱視角"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9537 msgid "enter spectator mode"
9538 msgstr "進入觀眾模式"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9541 msgid "Communication"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9545 msgid "public chat"
9546 msgstr "公開對話"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9549 msgid "team chat"
9550 msgstr "團隊對話"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9553 msgid "show chat history"
9554 msgstr "顯示對話歷史"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9557 msgid "vote YES"
9558 msgstr "投票 是"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9561 msgid "vote NO"
9562 msgstr "投票 不"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9565 msgid "Client"
9566 msgstr "客戶端"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9569 msgid "enter console"
9570 msgstr "進入控制台"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9573 msgid "disconnect"
9574 msgstr "斷開連接"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9577 msgid "quit"
9578 msgstr "退出"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9581 msgid "auto-join team"
9582 msgstr "自動加入團隊"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9585 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9589 msgid "suicide / respawn"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9593 msgid "quick menu"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9597 msgid "User defined"
9598 msgstr "用戶自定義"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9601 msgid "Development"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9605 msgid "sandbox menu"
9606 msgstr "沙盒菜單"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9609 msgid "drag object (sandbox)"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9613 msgid "waypoint editor menu"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9617 msgid "Do not press this button again!"
9618 msgstr "不要在按這個按鈕!"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9621 msgid ""
9622 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9626 #, c-format
9627 msgid "%s's Xonotic Server"
9628 msgstr "%s's Xonotic服務器"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9631 msgid ""
9632 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9633 "again."
9634 msgstr ""
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9637 msgid "spectator"
9638 msgstr "觀眾"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9641 msgid "<no model found>"
9642 msgstr "<未發現模型>"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9645 msgid "SERVER^Remove favorite"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9649 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9653 msgid "SERVER^Favorite"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9657 msgid ""
9658 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9659 "future"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9663 msgid "Ping"
9664 msgstr "延遲"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9667 msgid "Hostname"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9671 msgid "Map"
9672 msgstr "地圖"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9675 msgid "Type"
9676 msgstr "類型"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9679 #, c-format
9680 msgid "AES level %d"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9684 msgid "ENC^none"
9685 msgstr "ENC^無"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9688 msgid "encryption:"
9689 msgstr "加密:"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9692 #, c-format
9693 msgid "mod: %s"
9694 msgstr "模組: %s"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9697 #, c-format
9698 msgid "modified settings"
9699 msgstr "已更動設定"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9702 #, c-format
9703 msgid "official settings"
9704 msgstr "官方設定"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9707 msgid "stats disabled"
9708 msgstr "關閉統計"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9711 msgid "stats enabled"
9712 msgstr "開啟統計"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9715 msgid "SLCAT^Favorites"
9716 msgstr "SLCAT^偏好"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9719 msgid "SLCAT^Recommended"
9720 msgstr "SLCAT^推薦"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9723 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9724 msgstr "SLCAT^一般服務器"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9727 msgid "SLCAT^Servers"
9728 msgstr "SLCAT^服務器"
9729
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9731 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9732 msgstr "SLCAT^競爭模式"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9735 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9736 msgstr "SLCAT^已修改服務器"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9739 msgid "SLCAT^Overkill"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9743 msgid "SLCAT^InstaGib"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9747 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9751 msgid "<TITLE>"
9752 msgstr "<標題>"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9755 msgid "<AUTHOR>"
9756 msgstr "<作者>"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9759 msgid "VOL^MAX"
9760 msgstr "VOL^最大"
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9763 msgid "VOL^OFF"
9764 msgstr "VOL^關"
9765
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9767 #, c-format
9768 msgid "%s dB"
9769 msgstr "%s dB"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9772 msgid "PART^OMG"
9773 msgstr "PART^OMG"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9776 msgid "PART^Low"
9777 msgstr "PART^低"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9780 msgid "PART^Medium"
9781 msgstr "PART^中等"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9785 msgid "PART^Normal"
9786 msgstr "PART^一般"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9789 msgid "PART^High"
9790 msgstr "PART^高"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9793 msgid "PART^Ultra"
9794 msgstr "PART^很高"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9797 msgid "PART^Ultimate"
9798 msgstr "PART^超高"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9801 msgid ""
9802 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9803 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9804 msgstr ""
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9807 msgid "Screen resolution"
9808 msgstr "屏幕分辨率"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9811 msgid "PART^Slow"
9812 msgstr "PART^慢"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9815 msgid "PART^Fast"
9816 msgstr "PART^快"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9819 msgid "PART^Instant"
9820 msgstr "PART^馬上"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9823 msgid "January"
9824 msgstr "一月"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9827 msgid "February"
9828 msgstr "二月"
9829
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9831 msgid "March"
9832 msgstr "三月"
9833
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9835 msgid "April"
9836 msgstr "四月"
9837
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9839 msgid "May"
9840 msgstr "五月"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9843 msgid "June"
9844 msgstr "六月"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9847 msgid "July"
9848 msgstr "七月"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9851 msgid "August"
9852 msgstr "八月"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9855 msgid "September"
9856 msgstr "九月"
9857
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9859 msgid "October"
9860 msgstr "十月"
9861
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9863 msgid "November"
9864 msgstr "十一月"
9865
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9867 msgid "December"
9868 msgstr "十二月"
9869
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9871 #, no-c-format
9872 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9876 msgid "Joined:"
9877 msgstr "加入:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9880 msgid "Last match:"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9884 msgid "Time played:"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9888 msgid "Favorite map:"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9893 #, c-format
9894 msgid "Matches:"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9898 #, c-format
9899 msgid "Wins/Losses:"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9903 #, c-format
9904 msgid "Win percentage:"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9908 #, c-format
9909 msgid "Kills/Deaths:"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9913 #, c-format
9914 msgid "Kill ratio:"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9918 msgid "ELO:"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9922 msgid "Rank:"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9926 msgid "Percentile:"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
9930 #, c-format
9931 msgid "%d (unranked)"
9932 msgstr "%d (為排名)"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
9935 msgid "Update can be downloaded at:"
9936 msgstr ""
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9939 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9940 msgstr ""
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
9943 #, c-format
9944 msgid "Update to %s now!"
9945 msgstr "現在更新到 %s !"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
9948 msgid ""
9949 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9950 "^1Expect visual problems."
9951 msgstr ""
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9954 msgid "Use default"
9955 msgstr "使用默認"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9958 msgid "Team Color:"
9959 msgstr "團隊顏色:"