1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 14:00+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-01-26 12:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Calinou <hugohachel@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
24 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
28 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
32 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
36 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
40 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
44 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
48 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
52 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
56 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
60 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
64 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
68 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
72 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
76 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
80 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
84 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
88 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
92 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
96 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
98 msgstr "SCO^pseudonyme"
100 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
101 msgid "SCO^objectives"
102 msgstr "SCO^objectifs"
104 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
106 msgstr "SCO^collectés"
108 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
112 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
116 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
120 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
124 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
126 msgstr "SCO^retournés"
128 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
132 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
136 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
138 msgstr "SCO^suicides"
140 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
144 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
148 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
150 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
152 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant ^2scoreboard_columns_set ^7(dans la console).\n"
154 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
155 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
156 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
158 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241 qcsrc/client/Main.qc:369
160 msgstr "Utilisation:\n"
162 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
163 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
164 msgstr "^2scoreboard_columns_set par défaut\n"
166 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
167 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
168 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
170 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
171 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
172 msgstr "Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
174 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
176 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
179 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
182 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
183 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
184 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7 Nom d'un joueur\n"
186 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
187 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
188 msgstr "^3latence^7 Temps de latence\n"
190 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
191 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
192 msgstr "^3pl^7 Pertes de paquet\n"
194 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
195 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
196 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
198 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
199 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
200 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
202 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
203 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
204 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
206 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
207 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
208 msgstr "^3tués^7 tués - suicides\n"
210 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
211 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
212 msgstr "^3kd^7 Ratio tué-mort\n"
214 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
216 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
219 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (Capture du Drapeau) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
222 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
224 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
225 "ball (Keepaway) was picked up\n"
228 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
229 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
230 msgstr "^3fckills^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
232 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
233 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
234 msgstr "^3returns^7 Nombre de drapeaux retournés\n"
236 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
237 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
238 msgstr "^3drops^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
240 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
241 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
242 msgstr "^3lives^7 Nombre de vies (LMS)\n"
244 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
245 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
246 msgstr "^3rank^7 Rang du joueur\n"
248 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
249 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
250 msgstr "^3pushes^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
252 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
254 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
257 "^3destroyed^7 Nombre de clés détruire en les poussant dans "
260 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
261 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
262 msgstr "^3kckills^7 Nombre de porteurs de clés tués\n"
264 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
265 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
266 msgstr "3pertes^7 Nombre de fois qu'une clé a été perdue\n"
268 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
269 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
270 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours finis (course/cts)\n"
272 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
273 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
274 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
276 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
277 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
278 msgstr "^3fastest^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
280 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
281 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
282 msgstr "^3tics^7 Nombre de tics (DOM)\n"
284 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
285 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
286 msgstr "^3takes^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
288 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
289 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
290 msgstr "^3bckills^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
292 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
294 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
297 "^3bctime^7 Temps total en possession de la balle en "
300 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
302 "^3score^7 Total score\n"
305 "^3score^7 Score total\n"
308 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
310 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
311 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
312 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
313 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
316 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée avec des virgules\n"
317 "de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement dans certains modes.\n"
318 "Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme un champ pour montrer tous les champs disponibles\n"
319 "pour le mode de jeu en cours.\n"
322 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
324 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
325 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
328 "Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n"
329 "inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n"
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
333 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
334 msgstr "Exemple: scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
338 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
339 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
341 "va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n"
342 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
345 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
346 "other gamemodes except DM.\n"
348 "'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4' sera montré dans tous les modes sauf DM.\n"
350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
354 msgid "fixed missing field '%s'\n"
355 msgstr "champ manquant fixé '%s'\n"
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
363 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
364 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1075
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1170
377 msgstr "Tableau des scores"
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1215
381 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
382 msgstr "Le plus rapide: %d ^7(%s^7)"
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1219
386 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
387 msgstr "Record de vitesse: %d ^7(%s^7)"
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1246 qcsrc/client/teamplay.qc:63
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1252
395 msgid "playing on ^2%s^7"
396 msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1259 qcsrc/client/scoreboard.qc:1264
400 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
401 msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268 qcsrc/client/scoreboard.qc:1287
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1271 qcsrc/client/scoreboard.qc:1278
409 msgid " until ^3%s %s^7"
410 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272 qcsrc/client/scoreboard.qc:1279
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1291 qcsrc/client/scoreboard.qc:1298
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1273 qcsrc/client/scoreboard.qc:1280
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292 qcsrc/client/scoreboard.qc:1299
419 msgid "SCO^is beaten"
420 msgstr "SCO^est battu"
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1290 qcsrc/client/scoreboard.qc:1297
424 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
425 msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
427 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
431 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
435 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
439 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
443 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
447 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
449 msgstr "Porteur du drapeau"
451 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
453 msgstr "Drapeau lâché"
455 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
459 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
463 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
467 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
468 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
469 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
471 msgstr "Porteur de clé"
473 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
477 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
481 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
485 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
486 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
490 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
491 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
492 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
494 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
495 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
496 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
497 msgid "Control point"
498 msgstr "Point de contrôle"
500 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
502 msgstr "Point de contrôle"
504 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
508 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
512 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
516 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
518 msgstr "Porteur de balle"
520 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
524 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
528 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
530 msgstr "Mitraillette"
532 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
534 msgstr "Lance-grenades"
536 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
540 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
544 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
548 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
552 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
553 msgid "Rocket Launcher"
554 msgstr "Lance-roquettes"
556 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
557 msgid "Port-O-Launch"
558 msgstr "Lance-O-Port"
560 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
564 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
568 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
570 msgstr "Boule de feu"
572 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
576 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
578 msgstr "Fusil sniper"
580 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
584 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
586 msgstr "Invisibilité"
588 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
590 msgstr "Vie supplémentaire"
592 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
596 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
600 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
604 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
608 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
612 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
616 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
620 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
624 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
628 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
630 msgid "%s needing help!"
631 msgstr "%s a besoin d'aide !"
633 #: qcsrc/client/hud_config.qc:136
635 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
636 msgstr "^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans data/data/)\n"
638 #: qcsrc/client/hud_config.qc:140
640 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
641 msgstr "^1Ne peut pas écrire vers %s\n"
643 #: qcsrc/client/ctf.qc:35
644 msgid "----- Order Menu -----"
645 msgstr "----- Menu d'ordre -----"
647 #: qcsrc/client/ctf.qc:36
652 #: qcsrc/client/ctf.qc:37
653 msgid "1) ^3previous page"
654 msgstr "1) ^3page précédente"
656 #: qcsrc/client/ctf.qc:38
657 msgid "2) ^3next page"
658 msgstr "2) ^3page suivante"
660 #: qcsrc/client/ctf.qc:55 qcsrc/client/ctf.qc:161
661 msgid "ESC) Exit Menu"
662 msgstr "ESC) Quitter le menu"
664 #: qcsrc/client/ctf.qc:126
666 msgid "Couldn't find player %d\n"
667 msgstr "Ne peut pas trouver le joueur %d\n"
669 #: qcsrc/client/ctf.qc:154
670 msgid "----- Command Menu -----"
671 msgstr "----- Menu de commandes -----"
673 #: qcsrc/client/ctf.qc:155
674 msgid "Issue orders:"
675 msgstr "Donner des ordres:"
677 #: qcsrc/client/ctf.qc:156
681 #: qcsrc/client/ctf.qc:158
685 #: qcsrc/client/ctf.qc:160
686 msgid "3) Resign from command."
687 msgstr "3) Abandonner l'ordre"
689 #: qcsrc/client/ctf.qc:212
690 msgid "You're commander!"
691 msgstr "Vous êtes le commandant !"
693 #: qcsrc/client/ctf.qc:215
694 msgid "Awaiting orders..."
695 msgstr "En attente d'ordres..."
697 #: qcsrc/client/Main.qc:30
698 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
699 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
701 #: qcsrc/client/Main.qc:56
703 "^3Your engine build is outdated\n"
704 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
706 "^3Votre version n'est pas à jour!\n"
707 "^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à jour !\n"
709 #: qcsrc/client/Main.qc:66
711 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
712 msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
714 #: qcsrc/client/Main.qc:237 qcsrc/client/Main.qc:253
716 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
717 msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n"
719 #: qcsrc/client/Main.qc:370
720 msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
721 msgstr "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
723 #: qcsrc/client/Main.qc:494
724 msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
725 msgstr "Usage: cl_cmd COMMAND..., où les commandes possibles sont :\n"
727 #: qcsrc/client/Main.qc:495
728 msgid " settemp cvar value\n"
729 msgstr " setteam cvar value\n"
731 #: qcsrc/client/Main.qc:496
732 msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
733 msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
735 #: qcsrc/client/Main.qc:497
736 msgid " scoreboard_columns_help\n"
737 msgstr " scoreboard_columns_help\n"
739 #: qcsrc/client/Main.qc:726
741 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
742 msgstr "Une entité CSQC a changé de propriétaire ! (edict: %d, classname: %s)\n"
744 #: qcsrc/client/Main.qc:964
746 msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
747 msgstr "Une entité CSQC a changé de type ! (edict: %d, classname: %s)\n"
749 #: qcsrc/client/Main.qc:1005
752 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
755 "Entité inconnue ! CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
758 #: qcsrc/client/Main.qc:1461
760 msgid "%s (not bound)"
761 msgstr "%s (non assigné)"
763 #: qcsrc/client/Main.qc:1466 qcsrc/client/hud.qc:230
768 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
772 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
777 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
779 msgstr "Ne pas voter"
781 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
782 msgid "Vote for a map"
783 msgstr "Votez pour une carte"
785 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:200
787 msgid "%d seconds left"
788 msgstr "%d secondes restantes"
790 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:263
792 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
794 "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n"
796 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
797 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
798 msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n"
800 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
801 msgid "Requesting preview...\n"
802 msgstr "Demande d'aperçu...\n"
804 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
806 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
807 msgstr "Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
809 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
811 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
812 msgstr "Entité décollée avec succès (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
814 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:23
816 msgstr "^1Commencez !"
818 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:34
820 msgid "^1Game starts in %d seconds"
821 msgstr "^1La partie commence dans %d secondes"
823 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
825 msgstr "^7drapeau ^1ROUGE^7"
827 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:118
828 msgid "^4BLUE^7 flag"
829 msgstr "^7drapeau ^4BLEU^7"
831 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:126
833 msgid "You picked up the %s!"
834 msgstr "Vous avez pris le %s !"
836 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:130
838 msgid "You got the %s!"
839 msgstr "Vous avez le %s !"
841 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:283
842 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
843 msgstr "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes !"
845 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
847 msgstr "Équipe Rouge"
849 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
851 msgstr "Équipe Bleue"
853 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
855 msgstr "Équipe Jaune"
857 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
861 #: qcsrc/client/hud.qc:160
865 #: qcsrc/client/hud.qc:162
869 #: qcsrc/client/hud.qc:164
873 #: qcsrc/client/hud.qc:166
878 #: qcsrc/client/hud.qc:198
883 #: qcsrc/client/hud.qc:203
888 #: qcsrc/client/hud.qc:219
890 msgstr "Ligne de départ"
892 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
894 msgstr "Ligne d'arrivée"
896 #: qcsrc/client/hud.qc:223
898 msgid "Intermediate %d"
899 msgstr "Intermédiaire %d"
901 #: qcsrc/client/hud.qc:232
906 #: qcsrc/client/hud.qc:735
908 msgstr "Plus de munitions"
910 #: qcsrc/client/hud.qc:739
912 msgstr "Ne possède pas"
914 #: qcsrc/client/hud.qc:743
916 msgstr "Non disponible"
918 #: qcsrc/client/hud.qc:1476
920 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
921 msgstr "^1%s^1 n'en pouvait plus avec la vie\n"
923 #: qcsrc/client/hud.qc:1480 qcsrc/client/hud.qc:1784
925 msgid "^1%s^1 died\n"
926 msgstr "^1%s^1 est mort\n"
928 #: qcsrc/client/hud.qc:1484
930 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
931 msgstr "^7%s^7 s'est suicidé. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
933 #: qcsrc/client/hud.qc:1488
935 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
936 msgstr "^1%s^1 a cru qu'il avait trouvé un bel endroit pour camper\n"
938 #: qcsrc/client/hud.qc:1492
940 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
941 msgstr "^1%s^1 n'est pas devenu ami avec le Lord of Teamplay\n"
943 #: qcsrc/client/hud.qc:1496
945 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
946 msgstr "1%s^1 s'est auto-détruit\n"
948 #: qcsrc/client/hud.qc:1500
950 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
951 msgstr "^1%s^1 a brûlé vif\n"
953 #: qcsrc/client/hud.qc:1504
955 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
956 msgstr "^1%s^1 n'a pas pu résister à l'envie de s'auto-détruire\n"
958 #: qcsrc/client/hud.qc:1508
960 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
961 msgstr "^1%s^ en a fini après %d joueurs tués sans mourir\n"
963 #: qcsrc/client/hud.qc:1525
965 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
966 msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
968 #: qcsrc/client/hud.qc:1527
970 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
971 msgstr "^1%s^1 a tué un équipier\n"
973 #: qcsrc/client/hud.qc:1532
975 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
976 msgstr "^1^s^1 a fini une chaîne de %d scores en tuant un équipier\n"
978 #: qcsrc/client/hud.qc:1534
980 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
981 msgstr "^1%s^1 a fini une chaîne de %d tués en tuant un équipier\n"
983 #: qcsrc/client/hud.qc:1538
985 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
986 msgstr "La chaîne de %s scores de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
988 #: qcsrc/client/hud.qc:1540
990 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
991 msgstr "La chaîne de %s tués de ^1%s^1 a été finie par un équipier !\n"
993 #: qcsrc/client/hud.qc:1544
995 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
996 msgstr "^1%s^1 a inauguré le tableau des scores\n"
998 #: qcsrc/client/hud.qc:1548
1000 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
1001 msgstr "^1%s^1 a essayé de prendre la place de %s^1 en se téléportant\n"
1003 #: qcsrc/client/hud.qc:1550
1005 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
1006 msgstr "^1%s^1 a été téléfraggué par %s\n"
1008 #: qcsrc/client/hud.qc:1555
1010 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
1011 msgstr "^1%s^1 a été noyé par %s\n"
1013 #: qcsrc/client/hud.qc:1560
1015 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
1016 msgstr "^1%s^1 a été"
1018 #: qcsrc/client/hud.qc:1565
1020 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
1021 msgstr "^1%s^1 a été cuit par %s\n"
1023 #: qcsrc/client/hud.qc:1570
1025 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
1026 msgstr "^1%s^1 a été écrasé par %s\n"
1028 #: qcsrc/client/hud.qc:1575
1030 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
1033 #: qcsrc/client/hud.qc:1580
1035 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
1038 #: qcsrc/client/hud.qc:1586
1040 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
1043 #: qcsrc/client/hud.qc:1590
1045 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
1046 msgstr "^1%s^1 a été aplati par %s\n"
1048 #: qcsrc/client/hud.qc:1594
1050 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
1051 msgstr "^1%s^1 a été déchiqueté par %s\n"
1053 #: qcsrc/client/hud.qc:1598
1055 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
1056 msgstr "^1%s^1 a été"
1058 #: qcsrc/client/hud.qc:1602
1060 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
1063 #: qcsrc/client/hud.qc:1606
1065 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
1068 #: qcsrc/client/hud.qc:1610
1070 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
1073 #: qcsrc/client/hud.qc:1614
1075 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
1076 msgstr "^1%s^1 meurt quand %s^1 meurt."
1078 #: qcsrc/client/hud.qc:1618
1080 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
1083 #: qcsrc/client/hud.qc:1622
1085 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
1088 #: qcsrc/client/hud.qc:1626
1090 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
1091 msgstr "^1%s^1 meurt quand le raptor de %s^1 meurt."
1093 #: qcsrc/client/hud.qc:1630
1095 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
1096 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers du feu par %s\n"
1098 #: qcsrc/client/hud.qc:1634
1100 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
1101 msgstr "^1%s^1 a été poussé vers la mort par %s\n"
1103 #: qcsrc/client/hud.qc:1638
1105 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
1106 msgstr "^1%s^1 a été éliminé par %s\n"
1108 #: qcsrc/client/hud.qc:1642
1110 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
1111 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort par %s\n"
1113 #: qcsrc/client/hud.qc:1654
1115 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
1116 msgstr "^1%s^1 a été fraggué par %s\n"
1118 #: qcsrc/client/hud.qc:1659
1120 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
1121 msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
1123 #: qcsrc/client/hud.qc:1661
1125 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
1126 msgstr "La chaîne de tués de ^1%s^1 a été finie par %s\n"
1128 #: qcsrc/client/hud.qc:1664
1130 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
1131 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
1133 #: qcsrc/client/hud.qc:1666
1135 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
1136 msgstr "^1%s^1 a tué %s personnes sans mourir"
1138 #: qcsrc/client/hud.qc:1669
1140 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
1141 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE SCORE\n"
1143 #: qcsrc/client/hud.qc:1671
1145 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
1146 msgstr "%s^7 a fait un ^1TRIPLE FRAG\n"
1148 #: qcsrc/client/hud.qc:1674
1150 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
1151 msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
1153 #: qcsrc/client/hud.qc:1676
1155 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
1156 msgstr "%s^7 est ENRAGÉ\n"
1158 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
1160 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
1161 msgstr "%s^7 a fait ^1DIX SCORES D'AFFILÉE !"
1163 #: qcsrc/client/hud.qc:1681
1165 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
1166 msgstr "%s^7 a commencé un ^1MASSACRE !\n"
1168 #: qcsrc/client/hud.qc:1684
1170 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
1171 msgstr "%s^7 a fait ^1QUINZE SCORES D'AFFILÉE !\n"
1173 #: qcsrc/client/hud.qc:1686
1175 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
1176 msgstr "%s^7 éxécutes un ^1MAYHEM !\n"
1178 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
1180 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
1181 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT SCORES D'AFFILÉE !\n"
1183 #: qcsrc/client/hud.qc:1691
1185 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
1186 msgstr "%s^7 est un ^1BERSERKER !"
1188 #: qcsrc/client/hud.qc:1694
1190 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
1191 msgstr "%s^7 a fait ^1VINGT-CINQ SCORES D'AFFILÉE !\n"
1193 #: qcsrc/client/hud.qc:1696
1195 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
1196 msgstr "%s^7 a infligé un ^1CARNAGE !\n"
1198 #: qcsrc/client/hud.qc:1699
1200 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
1201 msgstr "%s^7 a fait ^1TRENTE SCORES D'AFFILÉE !\n"
1203 #: qcsrc/client/hud.qc:1701
1205 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
1206 msgstr "%s^7 a fait un ^1ARMAGEDDON !\n"
1208 #: qcsrc/client/hud.qc:1709
1210 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
1211 msgstr "^1%s^1 est resté dans l'eau trop longtemps\n"
1213 #: qcsrc/client/hud.qc:1711
1215 msgid "^1%s^1 drowned\n"
1216 msgstr "^1%s^1 s'est noyé\n"
1218 #: qcsrc/client/hud.qc:1716
1220 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
1221 msgstr "^1%s^1 a été acidulé\n"
1223 #: qcsrc/client/hud.qc:1722
1225 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
1226 msgstr "^1%s^1 a trouvé un endroit chaud\n"
1228 #: qcsrc/client/hud.qc:1724
1230 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
1231 msgstr "^1%s^1 s'est transformé en merguez\n"
1233 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
1235 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
1236 msgstr "^1%s^1 a testé la gravité (et ça marche)\n"
1238 #: qcsrc/client/hud.qc:1733
1240 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
1241 msgstr "^1%s^1 s'est écrasé sur le sol\n"
1243 #: qcsrc/client/hud.qc:1738
1245 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
1246 msgstr "^1%s^1 est devenue une étoile filante\n"
1248 #: qcsrc/client/hud.qc:1744
1250 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
1251 msgstr "^1%s^1 a découvert un marécage\n"
1253 #: qcsrc/client/hud.qc:1746
1255 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
1256 msgstr "^1%s^1 est maintenant conservé pour les siècles à venir\n"
1258 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
1260 msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
1261 msgstr "^1%s^1 a été tué par une tourelle\n"
1263 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
1265 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
1266 msgstr "^1%s^1 est mort dans un accident\n"
1268 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
1270 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
1271 msgstr "^1%s^1 a été éliminé\n"
1273 #: qcsrc/client/hud.qc:1773
1275 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
1276 msgstr "^1%s^1 avait un peu chaud\n"
1278 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
1280 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
1281 msgstr "^1%s^1 a été brûlé à mort\n"
1283 #: qcsrc/client/hud.qc:1782
1285 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
1286 msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ\n"
1288 #: qcsrc/client/hud.qc:1789
1290 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
1291 msgstr "^1%s^1 avait besoin d'un nouveau départ après une chaîne de scores de %d\n"
1293 #: qcsrc/client/hud.qc:1791
1295 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
1296 msgstr "^1%s^1 est mort après avoir fait une chaîne de %d tués\n"
1298 #: qcsrc/client/hud.qc:1795
1300 msgid "%s^7 got the %s\n"
1301 msgstr "%s^7 a pris le %s\n"
1303 #: qcsrc/client/hud.qc:1798
1305 msgid "%s^7 lost the %s\n"
1306 msgstr "%S^7 a perdu le %s\n"
1308 #: qcsrc/client/hud.qc:1801
1310 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
1311 msgstr "%s^7 a collecté le %s\n"
1313 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
1315 msgid "%s^7 returned the %s\n"
1316 msgstr "%s^7 a retourné le %s\n"
1318 #: qcsrc/client/hud.qc:1807
1320 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
1321 msgstr "%s^7 a capturé le %s%s\n"
1323 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
1325 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
1326 msgstr "%s^7 a collecté la balle !\n"
1328 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
1330 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
1331 msgstr "%s^7 a lâché la balle !\n"
1333 #: qcsrc/client/hud.qc:1842
1335 msgid "You are now on: %s"
1336 msgstr "Vous êtes maintenant dans l'%s"
1338 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
1341 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
1342 "You are now on: %s"
1344 "Vous avez été changé d'équipe pour améliorer l'équilibre des équipes\n"
1345 "Vous êtes maintenant dans l'%s"
1347 #: qcsrc/client/hud.qc:1847
1348 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
1349 msgstr "^1Change de tactique, campeur !"
1351 #: qcsrc/client/hud.qc:1849
1352 msgid "^1Die camper!"
1353 msgstr "^1Meurs campeur !"
1355 #: qcsrc/client/hud.qc:1852
1356 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
1357 msgstr "^1Vous avez été réinséré dans le jeu car vous n'aviez plus de munitions..."
1359 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
1360 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
1361 msgstr "^1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
1363 #: qcsrc/client/hud.qc:1857
1364 msgid "^1You need to preserve your health"
1365 msgstr "^1Vous aviez besoin de préserver votre santé"
1367 #: qcsrc/client/hud.qc:1859
1368 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
1369 msgstr "^1Vous êtes deven trop vieux et vous n'aviez pas pris vos médicaments"
1371 #: qcsrc/client/hud.qc:1862
1372 msgid "^1Don't go against team mates!"
1373 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
1375 #: qcsrc/client/hud.qc:1864
1376 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
1377 msgstr "^1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
1379 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
1380 msgid "^1You need to be more careful!"
1381 msgstr "^1Vous devez être plus prudent !"
1383 #: qcsrc/client/hud.qc:1871
1384 msgid "^1You killed your own dumb self!"
1385 msgstr "^1Vous vous êtes suicidé !"
1387 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
1389 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
1390 msgstr "Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier!"
1392 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
1394 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
1395 msgstr "^1Idiot ! Vous avez tué ^7%s^1, un équipier !"
1397 #: qcsrc/client/hud.qc:1882
1398 msgid "^1First score"
1399 msgstr "^1Premier score"
1401 #: qcsrc/client/hud.qc:1884
1402 msgid "^1First blood"
1403 msgstr "^1Premier tué"
1405 #: qcsrc/client/hud.qc:1888
1406 msgid "^1First casualty"
1407 msgstr "^1Première victime"
1409 #: qcsrc/client/hud.qc:1890
1410 msgid "^1First victim"
1411 msgstr "^1Première victime"
1413 #: qcsrc/client/hud.qc:1894
1415 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
1416 msgstr "^1Vous avez scoré ^7%s^1 qui était en train de taper !"
1418 #: qcsrc/client/hud.qc:1896
1420 msgid "^1You typefragged ^7%s"
1421 msgstr "^1Vous avez typefraggué ^7%s"
1423 #: qcsrc/client/hud.qc:1900
1425 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
1426 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s^1 pendant que vous tapiez!"
1428 #: qcsrc/client/hud.qc:1902
1430 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
1431 msgstr "^1Vous avez été typefraggué par ^7%s"
1433 #: qcsrc/client/hud.qc:1906
1435 msgid "^4You scored against ^7%s"
1436 msgstr "^4Vous avez scoré contre ^7%s"
1438 #: qcsrc/client/hud.qc:1908
1440 msgid "^4You fragged ^7%s"
1441 msgstr "^4Vous avez fraggué ^7%s"
1443 #: qcsrc/client/hud.qc:1912
1445 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
1446 msgstr "^1Vous avez été scoré par ^7%s"
1448 #: qcsrc/client/hud.qc:1914
1450 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
1451 msgstr "^1Vous avez été fraggué pr ^7%s"
1453 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
1454 msgid "^1Watch your step!"
1455 msgstr "^1Attention à la marche !"
1457 #: qcsrc/client/hud.qc:1988 qcsrc/client/hud.qc:1989 qcsrc/client/hud.qc:2474
1462 #: qcsrc/client/hud.qc:2779
1463 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
1464 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
1466 #: qcsrc/client/hud.qc:2781 qcsrc/client/hud.qc:2823 qcsrc/client/hud.qc:2864
1468 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
1469 msgstr "^1PÉNALITÉ: %.1f (%s)"
1471 #: qcsrc/client/hud.qc:2866
1473 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
1474 msgstr "^2PÉLANITÉ %.1f (%s)"
1476 #: qcsrc/client/hud.qc:2894
1477 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1478 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de l'interface\n"
1480 #: qcsrc/client/hud.qc:2897
1481 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
1482 msgstr "^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les statistiques"
1484 #: qcsrc/client/hud.qc:2979
1485 msgid "A vote has been called for:"
1486 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1488 #: qcsrc/client/hud.qc:2981
1489 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1490 msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?"
1492 #: qcsrc/client/hud.qc:2985
1493 msgid "^1Configure the HUD"
1494 msgstr "^1Configurer l'interface"
1496 #: qcsrc/client/hud.qc:2989
1498 msgid "Yes (%s): %d"
1499 msgstr "Oui (%s): %d"
1501 #: qcsrc/client/hud.qc:2991
1504 msgstr "Non (%s): %d"
1506 #: qcsrc/client/hud.qc:3494 qcsrc/client/hud.qc:3497 qcsrc/client/hud.qc:3499
1507 msgid "Personal best"
1508 msgstr "Record personnel"
1510 #: qcsrc/client/hud.qc:3512 qcsrc/client/hud.qc:3515 qcsrc/client/hud.qc:3517
1512 msgstr "Record du serveur"
1514 #: qcsrc/client/hud.qc:3861
1515 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
1516 msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat."
1518 #: qcsrc/client/hud.qc:3929
1523 #: qcsrc/client/hud.qc:3996
1525 msgstr "^1Observation"
1527 #: qcsrc/client/hud.qc:3998
1529 msgid "^1Spectating: ^7%s"
1530 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
1532 #: qcsrc/client/hud.qc:4002
1534 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
1535 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur"
1537 #: qcsrc/client/hud.qc:4004
1539 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
1540 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour un autre joueur"
1542 #: qcsrc/client/hud.qc:4008
1544 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
1545 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
1547 #: qcsrc/client/hud.qc:4010
1549 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
1550 msgstr "^1Utiliez ^3ùs^1 pour observer"
1552 #: qcsrc/client/hud.qc:4013
1554 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
1555 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information"
1557 #: qcsrc/client/hud.qc:4017
1558 msgid "^1Wait for your turn to join"
1559 msgstr "^1Attendez votre tour pour jouer"
1561 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
1562 msgid "^1Match has already begun"
1563 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
1565 #: qcsrc/client/hud.qc:4025
1566 msgid "^1You have no more lives left"
1567 msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
1569 #: qcsrc/client/hud.qc:4027 qcsrc/client/hud.qc:4030
1571 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
1572 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
1574 #: qcsrc/client/hud.qc:4038
1576 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
1577 msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes"
1579 #: qcsrc/client/hud.qc:4045
1580 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
1581 msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !"
1583 #: qcsrc/client/hud.qc:4060
1585 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
1586 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement"
1588 #: qcsrc/client/hud.qc:4062
1590 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
1591 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
1593 #: qcsrc/client/hud.qc:4067
1594 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
1595 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..."
1597 #: qcsrc/client/hud.qc:4069
1598 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
1599 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
1601 #: qcsrc/client/hud.qc:4075
1603 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
1604 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement"
1606 #: qcsrc/client/hud.qc:4096
1607 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
1608 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
1610 #: qcsrc/client/hud.qc:4101
1612 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
1613 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
1615 #: qcsrc/client/hud.qc:4109
1616 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
1617 msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface."
1619 #: qcsrc/client/hud.qc:4111
1620 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
1621 msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options."
1623 #: qcsrc/client/hud.qc:4113
1624 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
1625 msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et"
1627 #: qcsrc/client/hud.qc:4115
1628 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
1629 msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis."
1631 #: qcsrc/client/hud.qc:4153
1635 #: qcsrc/client/hud.qc:4157
1639 #: qcsrc/client/hud.qc:4161
1643 #: qcsrc/client/hud.qc:4165
1647 #: qcsrc/client/hud.qc:4169
1651 #: qcsrc/client/hud.qc:4814
1652 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
1653 msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n"
1655 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1657 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1658 msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
1660 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
1662 msgid "%s shot themself automatically"
1663 msgstr "%s s'est tiré sur lui-même"
1665 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
1667 msgid "%s sniped themself somehow"
1668 msgstr "%s s'est tiré une balle dans la tête"
1670 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
1672 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
1673 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la chaîne de balles de %s"
1675 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
1677 msgid "%s died in %s's bullet hail"
1678 msgstr "%s est mort dans la chaîne de balles de %s"
1680 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
1682 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1683 msgstr "%s n'a pas réussi à se cacher du fusil sniper de %s"
1685 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
1687 msgid "%s got hit in the head by %s"
1688 msgstr "%s a été tiré dans la tête par %s"
1690 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
1692 msgid "%s was sniped by %s"
1693 msgstr "%s a été snipé par %s"
1695 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:317 qcsrc/server/w_shotgun.qc:215
1696 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
1698 msgid "%s is now thinking with portals"
1699 msgstr "%s pense maintenant avec les portails"
1701 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
1703 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
1704 msgstr "%s a été cribblé de balles par %s"
1706 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501 qcsrc/server/w_minelayer.qc:523
1709 msgstr "%s a explosé"
1711 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
1713 msgid "%s got too close to %s's rocket"
1714 msgstr "%s s'est trop approché de la roquette de %s"
1716 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
1718 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
1719 msgstr "%s a presque évité la roquette de %s"
1721 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
1723 msgid "%s ate %s's rocket"
1724 msgstr "%s a mangé la roquette de %s"
1726 #: qcsrc/server/w_porto.qc:296 qcsrc/server/w_hook.qc:266
1728 msgid "%s did the impossible"
1729 msgstr "%s a fait l'impossible"
1731 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
1733 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1734 msgstr "%s a senti %s faire l'impossible"
1736 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1737 msgid "Grappling Hook"
1740 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
1742 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
1743 msgstr "%s s'est jeté sur la bombe à gravité de %s"
1745 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
1747 msgid "%s could not remember where they put plasma"
1748 msgstr "%s n'a pas pu se souvenir où il a mis du plasma"
1750 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
1752 msgid "%s played with plasma"
1753 msgstr "%s a joué avec du plasma"
1755 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
1757 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
1758 msgstr "%s vient juste de remarquer la boule bleue de %s"
1760 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
1762 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
1763 msgstr "%s a pu toucher la boule bleue de %s"
1765 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
1767 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
1768 msgstr "%s a ressenti l'air éléctrique du combo de %s"
1770 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
1772 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
1773 msgstr "%s s'est trop rapproché du laser bleu de %s"
1775 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
1777 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
1778 msgstr "%s a été pulvérise par le laser bleu de %s"
1780 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
1782 msgid "%s lasered themself to hell"
1783 msgstr "%s s'est suicidé au laser"
1785 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
1787 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1788 msgstr "%s a été coupé en deux par la tronçonneuse de %s"
1790 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
1792 msgid "%s was lasered to death by %s"
1793 msgstr "%s a été tué au laser au %s"
1795 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
1797 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
1798 msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un gros ^2fusil"
1800 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
1802 msgid "%s was gunned by %s"
1803 msgstr "%s a été fusillé par %s"
1805 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
1808 msgstr "@!#%'n Tuba"
1810 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
1812 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
1813 msgstr "%s est devenu sourd à cause de son @!#%%'n Tuba"
1815 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
1817 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
1818 msgstr "%s est devenu sourd à cause du @!#%%'n Tuba de %s"
1820 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1824 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
1826 msgid "%s has been vaporized by %s"
1827 msgstr "%s a été vaporisé par %s"
1829 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
1831 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1832 msgstr "%s a réussi à se suicider au Crylink"
1834 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
1836 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1837 msgstr "%s n'a pas pu se cacher du Crylink de %s"
1839 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1841 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1842 msgstr "%s s'est trop rapproché du Crylink de %s"
1844 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1846 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1847 msgstr "%s a regardé le Crylink de %s de trop près"
1849 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1850 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1851 msgstr "Cannon Laser d'Assault Lourd"
1853 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:240 qcsrc/server/w_fireball.qc:419
1855 msgid "%s should have used a smaller gun"
1856 msgstr "%s aurait dû utiliser une arme plus petite"
1858 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1860 msgid "%s was cut down by %s"
1861 msgstr "%s a été coupé par %s"
1863 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
1865 msgid "%s tried out his own grenade"
1866 msgstr "%s a testé sa propre grenade"
1868 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
1870 msgid "%s detonated"
1871 msgstr "%s s'est détoné"
1873 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
1875 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1876 msgstr "%s n'a pas vu la grenade de %s"
1878 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
1880 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1881 msgstr "%s a presque évité la grenade de %s"
1883 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
1885 msgid "%s ate %s's grenade"
1886 msgstr "%s a mangé la grenade de %s"
1888 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
1890 msgid "%s played with tiny rockets"
1891 msgstr "%s a joué avec des mini-roquettes"
1893 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
1895 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
1896 msgstr "%s avait espéré que les missiles de %s ne rebondissaient pas"
1898 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
1900 msgid "%s was pummeled by %s"
1903 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
1904 msgid "T.A.G. Seeker"
1905 msgstr "T.A.G. Chercheur"
1907 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
1909 msgid "%s was tagged by %s"
1910 msgstr "%s a été tagué par %s"
1912 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
1914 msgid "%s forgot about some firemine"
1915 msgstr "%s est devenu une torche vivante pendant quelques secondes"
1917 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1919 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1920 msgstr "%s a essayé d'attraper la mine de feu de %s"
1922 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1924 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1925 msgstr "%s a ignoré la mine de feu de %s"
1927 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
1929 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1930 msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la boule de feu de %s"
1932 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
1934 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1935 msgstr "%s a vu la belle lumière de la boule de feu de %s"
1937 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
1939 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1940 msgstr "%s a regardé la boule de feu de %s de trop près"
1942 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
1944 msgid "%s tasted %s's fireball"
1945 msgstr "%s a goûté la boule de feu de %s"
1947 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
1949 msgid "%s got too close to %s's mine"
1950 msgstr "%s s'est trop rapproché de la mine de %s"
1952 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
1954 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1955 msgstr "%s a presque évité la mine de %s"
1957 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
1959 msgid "%s stepped on %s's mine"
1960 msgstr "%s a marché sur la mine de %s"