2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: 0.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 23:50+0000\n"
12 "Last-Translator: Samual <samual@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370389838.0\n"
22 #: qcsrc/client/hud.qc:186
27 #: qcsrc/client/hud.qc:191
32 #: qcsrc/client/hud.qc:210
34 msgstr "Linea di partenza"
36 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
38 msgstr "Linea d'arrivo"
40 #: qcsrc/client/hud.qc:214
42 msgid "Intermediate %d"
43 msgstr "Intermedio %d"
45 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/Main.qc:1357
50 #: qcsrc/client/hud.qc:223
55 #: qcsrc/client/hud.qc:830
59 #: qcsrc/client/hud.qc:834
63 #: qcsrc/client/hud.qc:838
65 msgstr "Non disponibile"
67 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
73 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
74 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
78 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
83 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
84 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
87 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
88 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare nella modalità di configurazione dell'HUD\n"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
91 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
92 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
95 msgid "A vote has been called for:"
96 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
99 msgid "Allow servers to store and display your name?"
100 msgstr "Permetti ai server di salvare e visualizzare il tuo nome?"
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
103 msgid "^1Configure the HUD"
104 msgstr "^1Configura l'HUD"
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
117 msgid "Personal best"
118 msgstr "Miglior personale"
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
122 msgstr "Migliori del server"
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
125 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
126 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area della chat."
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
135 msgstr "^1Osservando"
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
139 msgid "^1Spectating: ^7%s"
140 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
145 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
149 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
150 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
154 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
155 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
160 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per informazioni sulla modalità di gioco"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
168 msgid "^1Wait for your turn to join"
169 msgstr "^1Attendi il tuo turno per entrare"
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
172 msgid "^1Match has already begun"
173 msgstr "^1La partita è già iniziata"
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
176 msgid "^1You have no more lives left"
177 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
181 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
182 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
186 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
187 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
190 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
191 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
193 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
195 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
196 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
198 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
200 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
201 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
204 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
205 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
208 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
209 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti"
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
261 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
262 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
263 msgstr "Corretti automaticamente numeri di pannello sbagliati/mancanti in "
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
268 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
269 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
271 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
273 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
274 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
276 #: qcsrc/client/Main.qc:21
277 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
278 msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
280 #: qcsrc/client/Main.qc:95
282 "^3Your engine build is outdated\n"
283 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
285 "^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
286 "^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
288 #: qcsrc/client/Main.qc:105
290 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
291 msgstr "^4Informazioni sulla versione CSQC: ^1%s\n"
293 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
295 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
296 msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
298 #: qcsrc/client/Main.qc:892
301 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
303 msgstr "Tipo di entity sconosciuta in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
306 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
308 msgid "%s (not bound)"
309 msgstr "%s (nessun tasto)"
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
325 msgid "Vote for a map"
326 msgstr "Vota per una mappa"
328 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
330 msgid "%d seconds left"
331 msgstr "%d secondi rimanenti"
333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
335 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
336 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
338 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
339 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
340 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
343 msgid "Requesting preview...\n"
344 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
346 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
347 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
348 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
350 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604
352 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
353 msgstr "Ricevuto corpo richiesta HTTP per un id non valido %d.\n"
355 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
357 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
358 msgstr "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
360 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
362 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
363 msgstr "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
367 msgstr "uccisioni pp"
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
379 msgstr "tempo cattura"
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
386 msgid "SCO^destroyed"
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
399 msgstr "uccisioni pb"
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
407 msgstr "uccisioni pc"
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
411 msgstr "rapporto u/m"
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
450 msgid "SCO^objectives"
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
479 msgstr "ravvivamenti"
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
493 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
497 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
499 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
500 msgstr "Puoi modificare lo scoreboard usando il comando ^2scoreboard_columns_set.\n"
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
503 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
504 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
511 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
512 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
515 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
516 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
519 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
520 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
524 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
527 "Puoi usare un ^3|^7 per iniziare i campi allineati a destra.\n"
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
531 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
532 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
535 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
536 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
539 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
540 msgstr "^3pl^7 Pacchetti persi\n"
542 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
543 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
544 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
547 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
548 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
551 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
552 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
555 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
556 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
559 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
560 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
564 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
566 msgstr "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
567 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
571 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
572 "ball (Keepaway) was picked up\n"
573 msgstr "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
574 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
577 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
578 msgstr "^3captime^7 Tempo del giro più veloce (CTF)\n"
580 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
581 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
582 msgstr "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
584 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
585 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
586 msgstr "^3returns^7 Numbero di ritorni della bandiera\n"
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
589 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
590 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
593 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
594 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
597 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
598 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
601 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
602 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
606 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
608 msgstr "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
612 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
613 msgstr "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
616 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
617 msgstr "^3losses^7 Numero di volte che una chiave s'è persa\n"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
620 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
621 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
624 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
625 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
628 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
629 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
632 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
633 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
636 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
637 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
640 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
641 msgstr "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
645 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
647 msgstr "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
652 "^3score^7 Total score\n"
655 "^3score^7 Punteggio totale\n"
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
660 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
661 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
662 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
663 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
666 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
668 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
670 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare 'all' (tutti)\n"
671 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale mdo di "
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
677 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
678 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
681 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
683 "per includere/escludere TUTTE le modalità con team/senza team.\n"
686 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
687 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
688 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
692 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
693 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
695 "farà visualizzare nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi\n"
696 "a destra della barra verticale allineati a destra.\n"
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
700 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
701 "other gamemodes except DM.\n"
703 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
704 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
712 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
713 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
722 msgstr "Statistiche mappa:"
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
725 msgid "Secrets found:"
726 msgstr "Segreti trovati:"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
734 msgstr "Tabella dei punteggi"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
738 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
739 msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
743 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
744 msgstr "Tempo più veloce in assoluto: %d ^7(%s^7)"
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
752 msgid "playing on ^2%s^7"
753 msgstr "giocando in ^2%s^7"
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
757 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
758 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
766 msgid " until ^3%s %s^7"
767 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
776 msgid "SCO^is beaten"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
781 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
782 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
786 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
787 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
791 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
792 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
796 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
797 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
799 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
801 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
802 msgstr "Impossibile inizializzare il suono %s\n"
804 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
808 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
810 msgid "%s under attack!"
811 msgstr "%s sotto attacco!"
813 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
814 msgid "No right gunner!"
815 msgstr "Nessun tiratore destro!"
817 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
818 msgid "No left gunner!"
819 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
821 #: qcsrc/client/View.qc:1089
822 msgid "Revival progress"
823 msgstr "Progresso del risveglio"
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
846 msgid "Enemy carrier"
847 msgstr "Portatore nemico"
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
851 msgstr "Portatore bandiera"
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
855 msgstr "Bandiera persa"
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
867 msgstr "Chiave lasciata"
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
873 msgstr "Portatore chiave"
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
899 msgid "Control point"
900 msgstr "Punto di controllo"
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
920 msgstr "Portatore palla"
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
954 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
955 msgid "Rocket Launcher"
956 msgstr "Rocket Launcher"
958 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
959 msgid "Port-O-Launch"
960 msgstr "Port-O-Launch"
962 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
966 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
970 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
974 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
978 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
982 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
986 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
988 msgstr "Invisibilità"
990 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
994 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
998 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1002 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1006 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1008 msgstr "Rigeneratore di carburante"
1010 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1014 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1018 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1020 msgstr "Contrassegnato"
1022 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1026 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1028 msgid "%s needing help!"
1029 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1031 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1033 msgid "error: status is %d\n"
1034 msgstr "errore: lo stato è %d\n"
1036 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1037 msgid "error creating curl handle\n"
1040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1041 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1044 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1045 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1050 msgid "CI_DEC^%s years"
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1055 msgid "CI_ZER^%d years"
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1060 msgid "CI_FIR^%d year"
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1065 msgid "CI_SEC^%d years"
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1070 msgid "CI_THI^%d years"
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1075 msgid "CI_MUL^%d years"
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1080 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1081 msgstr "%s settimane"
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1085 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1086 msgstr "%d settimane"
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1090 msgid "CI_FIR^%d week"
1091 msgstr "%d settimana"
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1095 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1096 msgstr "%d settimane"
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1100 msgid "CI_THI^%d weeks"
1101 msgstr "%d settimane"
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1105 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1106 msgstr "%d settimane"
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1110 msgid "CI_DEC^%s days"
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1115 msgid "CI_ZER^%d days"
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1120 msgid "CI_FIR^%d day"
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1125 msgid "CI_SEC^%d days"
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1130 msgid "CI_THI^%d days"
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1135 msgid "CI_MUL^%d days"
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1140 msgid "CI_DEC^%s hours"
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1145 msgid "CI_ZER^%d hours"
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1150 msgid "CI_FIR^%d hour"
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1155 msgid "CI_SEC^%d hours"
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1160 msgid "CI_THI^%d hours"
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1165 msgid "CI_MUL^%d hours"
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1170 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1175 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1180 msgid "CI_FIR^%d minute"
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1185 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1190 msgid "CI_THI^%d minutes"
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1195 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1200 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1203 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1205 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1208 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1210 msgid "CI_FIR^%d second"
1213 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1215 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1218 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1220 msgid "CI_THI^%d seconds"
1223 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1225 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1228 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1233 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1238 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1243 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1250 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1251 msgstr "@!#%'n Tuba"
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1263 msgid "Last Man Standing"
1264 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1279 msgid "Team Deathmatch"
1280 msgstr "Team Deathmatch"
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1283 msgid "Capture the Flag"
1284 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1292 msgstr "Dominazione"
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1296 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1304 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1312 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1316 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1318 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1319 msgid "^1Server notices:"
1320 msgstr "^1Note del server:"
1322 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1324 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1325 msgstr "^7%s (^3%d sec rimasti)"
1327 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1329 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1332 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1335 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1336 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1339 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1341 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1344 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1347 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1348 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1351 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1352 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1355 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1359 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1360 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1363 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1365 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1369 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1372 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1377 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1382 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1387 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1392 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1397 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1398 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s\n"
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1402 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1407 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1412 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1417 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1422 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1427 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1428 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s\n"
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1432 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1437 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1442 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1447 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1452 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1453 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s\n"
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1463 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1478 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1484 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1487 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1490 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1495 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1505 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1515 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1525 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1526 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s\n"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1530 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1535 #, c-format, c-format
1536 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1537 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s\n"
1539 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1541 #, c-format, c-format
1542 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1543 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato ingiustamente%s%s\n"
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1547 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1552 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1553 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s\n"
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1557 #, c-format, c-format
1558 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1559 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s\n"
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1563 #, c-format, c-format
1564 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1565 msgstr "^BG%s^K1 ha fatto scricchiolare il terreno%s%s\n"
1567 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1569 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1570 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s\n"
1572 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1574 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1579 #, c-format, c-format
1580 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1581 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s\n"
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1585 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1586 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s\n"
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1590 #, c-format, c-format
1591 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1592 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s\n"
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1596 #, c-format, c-format
1597 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1598 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s\n"
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1603 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1608 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s\n"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1613 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s\n"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1617 #, c-format, c-format
1618 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1619 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s\n"
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1623 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1628 #, c-format, c-format
1629 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1630 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s\n"
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1634 #, c-format, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1636 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s\n"
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1640 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1645 #, c-format, c-format
1646 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1647 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s\n"
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1651 #, c-format, c-format
1652 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1653 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s\n"
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1657 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1658 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s\n"
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1662 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1665 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1668 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s\n"
1670 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1672 #, c-format, c-format
1673 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1674 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n"
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1678 #, c-format, c-format
1679 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1680 msgstr "^BG%s^K1è stato riempito di buchi da una torretta Mitragliatrice%s%s\n"
1682 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1684 #, c-format, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1686 msgstr "^BG%s^K1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s\n"
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1690 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1695 #, c-format, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1697 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta%"
1700 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1702 #, c-format, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1704 msgstr "^BG%s^K1 è stato elettrotagliato da una torretta Tesla%s%s\n"
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1708 #, c-format, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1710 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta "
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1715 #, c-format, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1717 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s\n"
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1721 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1722 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s\n"
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1731 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1736 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1746 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1751 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1761 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1762 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a proteggersi da un razzo del Racer%s%s\n"
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1766 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1767 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n"
1769 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1771 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1772 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n"
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1776 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1777 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n"
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1781 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1782 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s\n"
1784 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1786 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1787 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi\n"
1789 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1790 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1791 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round\n"
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1795 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1796 msgstr "^BG%s^BG vince il round\n"
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1799 msgid "^BGRound tied\n"
1800 msgstr "^BGRound pari\n"
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1803 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1804 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore\n"
1806 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1808 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1809 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo\n"
1811 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1813 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1814 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!\n"
1816 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1818 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1819 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s\n"
1821 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1823 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1824 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s\n"
1826 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1828 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1829 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s\n"
1831 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1833 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1834 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s\n"
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1838 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1839 msgstr "^BGIl ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può\n"
1841 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1843 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1844 msgstr "^F1%s^BG ^F4non è disponibile^BG in questa mappa\n"
1846 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1848 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1849 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n"
1851 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1853 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1854 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TC^TT\n"
1856 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1858 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1859 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso\n"
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1863 #, c-format, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1865 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!\n"
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1869 #, c-format, c-format
1870 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1871 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n"
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1875 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1876 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT\n"
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1880 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1881 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT\n"
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1885 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1886 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT\n"
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1890 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1891 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT\n"
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1895 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1896 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato\n"
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1900 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1901 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste\n"
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1905 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1906 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità\n"
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1910 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1911 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo\n"
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1915 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1916 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità\n"
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1920 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1921 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza\n"
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1925 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1926 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso\n"
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1930 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1931 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente\n"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1935 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1936 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1937 msgstr "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore egli spettatori "
1938 "non sono permessi al momento.\n"
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1942 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1943 msgstr "^BG%s^F3 sta adesso assistendo\n"
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1947 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1948 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara\n"
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1952 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1957 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1962 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1967 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1972 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1978 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1979 "and will be lost.\n"
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1984 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1988 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
1989 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!\n"
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1994 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
1995 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
1998 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2000 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2001 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma\n"
2003 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2006 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2013 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2019 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2020 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2023 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2025 #, c-format, c-format
2026 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2027 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s\n"
2029 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2032 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2033 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2038 #, c-format, c-format
2039 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2040 msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s\n"
2042 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2044 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2047 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2049 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2052 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2057 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2059 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2062 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2064 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2069 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2074 #, c-format, c-format
2075 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2076 msgstr "^BG%s^K1 non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma%s%s\n"
2078 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2083 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2085 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2090 #, c-format, c-format
2091 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2092 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s\n"
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2096 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2106 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2111 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2121 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2126 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2132 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2138 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2139 msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2148 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2158 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2163 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2168 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2173 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2178 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2183 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2184 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s\n"
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2188 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2198 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2203 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2208 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2213 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2223 #, c-format, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2225 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocketlauncher%s%s\n"
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2232 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2234 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2239 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2249 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2254 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2259 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2264 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2265 msgstr "^BG%s^K1 s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2278 msgid "^BGYou are attacking!"
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2282 msgid "^BGYou are defending!"
2285 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2290 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2293 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2294 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2298 msgid "^F4Round cannot start"
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2302 msgid "^BGRound tied"
2305 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2306 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2311 "^BGYou are now free.\n"
2312 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2313 "^BGif you think you will succeed."
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2318 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2319 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2320 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2323 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2324 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2329 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2334 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2339 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2344 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2349 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2352 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2354 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2357 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2358 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2363 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2373 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2378 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2382 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2386 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2389 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2390 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2395 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2396 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2400 #, c-format, c-format
2401 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2402 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2406 #, c-format, c-format
2407 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2408 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2412 #, c-format, c-format
2413 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2414 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2418 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2419 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2423 #, c-format, c-format
2424 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2425 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^BG%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2429 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2430 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2434 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2435 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2439 #, c-format, c-format
2440 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2441 msgstr "^K1%sHai \"typefraggato\" ^BG%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2445 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2446 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2450 #, c-format, c-format
2451 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2452 msgstr "^K1%sSei stato \"typefraggato\" da ^BG%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2456 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2457 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo!"
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2461 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2462 msgstr "^K1%sSei stato \"typefraggato\" da ^BG%s^BG%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2466 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2467 msgstr "^K1%sSei stato segnato da ^BG%s^K1 mentre stavi scrivendo^BG%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2471 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2472 msgstr "^K1%sHai \"typefraggato\" ^BG%s^BG%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2476 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2477 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo^BG%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2482 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2483 "You are now on: %s"
2485 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2489 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2490 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2493 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2494 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2497 msgid "^K1Die camper!"
2498 msgstr "^K1Muori camper!"
2500 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2501 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2502 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2505 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2506 msgstr "^K1Ti sei eliminato ingiustamente!"
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2510 msgid "^K1You were %s"
2511 msgstr "^K1Sei stato %s"
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2514 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2515 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato"
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2518 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2519 msgstr "^K1Hai fatto scricchiolare il terreno!"
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2522 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2526 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2530 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2531 msgstr "^K1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2534 msgid "^K1You need to be more careful!"
2535 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2538 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2542 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2543 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2546 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2547 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2550 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2551 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2554 msgid "^K1You need to preserve your health"
2555 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
2557 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2558 msgid "^K1You became a shooting star!"
2559 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2562 msgid "^K1You melted away in slime!"
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2566 msgid "^K1You committed suicide!"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2570 msgid "^K1You ended it all!"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2574 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2577 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2579 #, c-format, c-format
2580 msgid "^BGYou are now on: %s"
2581 msgstr "^BGSei ora in: %s"
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2584 msgid "^K1You died in an accident!"
2585 msgstr "^K1 è morto in un incidente!"
2587 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2588 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2592 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2596 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2599 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2600 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2603 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2604 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2607 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2608 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2612 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2616 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2620 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2624 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2628 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2632 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2636 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2640 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2643 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2644 msgid "^K1Watch your step!"
2645 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2649 #, c-format, c-format
2650 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2651 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2655 #, c-format, c-format
2656 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2657 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2661 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2662 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2666 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2667 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2672 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2674 "^K1Smetti di non fare niente!\n"
2675 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2678 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2679 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
2681 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2683 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2684 msgstr "^K3Hai congelato ^BG%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2688 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2689 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2693 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2694 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2698 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2699 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2703 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2704 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2706 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2707 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2708 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2710 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2712 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2713 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2715 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2716 msgid "^K1You froze yourself"
2717 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2720 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2721 msgstr "^K1Round è già iniziato, nasci come congelato"
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2725 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2726 msgstr "^BGTu non hai la/il ^F1%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2730 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2731 msgstr "^BGHai lasciato la/il ^F1%s^BG%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2735 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2736 msgstr "^BGHai preso la/il ^F1%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2740 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2741 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per la/il ^F1%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2745 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2746 msgstr "^BGIl ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2750 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2751 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa\n"
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2755 "^K1No spawnpoints available!\n"
2756 "Hope your team can fix it..."
2758 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
2759 "Spero la tua squadra possa rimediare a questo..."
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2763 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2764 "The player limit reached maximum capacity."
2766 "^K1Non puoi entrare nel gioco a questo punto.\n"
2767 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2771 #, c-format, c-format
2772 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2773 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2777 #, c-format, c-format
2778 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2779 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2782 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2787 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2788 "Help the key carriers to meet!"
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2793 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2794 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2799 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2800 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2804 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2808 msgid "^BGScanning frequency range..."
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2812 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2818 "^BGWaiting for players to join...\n"
2819 "Need active players for: %s"
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2824 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2828 msgid "^F2Don't camp!"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2832 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2836 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2840 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2845 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2849 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2857 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2860 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2861 "Next weapon: ^F1%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2866 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2871 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2872 "Keep fragging until we have a winner!"
2875 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2877 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2878 "Keep scoring until we have a winner!"
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2884 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2885 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2889 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2890 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2893 msgid "^F2Shield has worn off"
2894 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2897 msgid "^F2Speed has worn off"
2898 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2901 msgid "^F2Strength has worn off"
2902 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2905 msgid "^F2You are invisible"
2906 msgstr "^F2Sei invisibile"
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2909 msgid "^F2Shield surrounds you"
2910 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2913 msgid "^F2You are on speed"
2914 msgstr "^F2Sei veloce"
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2917 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2918 msgstr "^F2Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2921 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2925 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2926 msgstr "^F2Le Superarmi sono scadute"
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2929 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2933 msgid "^F2You now have a superweapon"
2934 msgstr "^F2Ora hai una Superweapon"
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2937 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2938 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2940 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2941 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2942 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2945 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2946 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2949 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2950 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2953 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2957 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2963 msgstr " (vicino %s)"
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
2975 msgid " ^F1(Press %s)"
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2984 msgid "TRIPLE FRAG! "
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2989 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
2994 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
2997 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3003 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3008 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3009 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3015 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3017 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3022 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3023 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3031 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3036 #, c-format, c-format
3037 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3038 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3046 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3051 #, c-format, c-format
3052 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3053 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
3055 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3061 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3066 #, c-format, c-format
3067 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3068 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3071 msgid "ARMAGEDDON! "
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3076 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3079 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3081 #, c-format, c-format
3082 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3083 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3087 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3092 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3099 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3113 msgid "%d score spree! "
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3118 msgid "%d frag spree! "
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3122 msgid "First blood! "
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3126 msgid "First score! "
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3130 msgid "First victim! "
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3134 msgid "First casualty! "
3135 msgstr "Primo incidente"
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3139 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3144 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3147 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3149 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3154 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3157 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3159 msgid ", ending their %d frag spree"
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3164 msgid ", ending their %d score spree"
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3169 msgid ", losing their %d frag spree"
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3174 msgid ", losing their %d score spree"
3177 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3181 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3185 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3189 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3193 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3197 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3201 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
3202 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3203 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3205 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
3206 msgid "Grappling Hook"
3207 msgstr "Grappling Hook"
3209 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
3213 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
3214 msgid "T.A.G. Seeker"
3215 msgstr "T.A.G. Seeker"
3217 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
3220 msgstr "@!#%'n Tuba"
3223 #~ msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
3224 #~ msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo proprietario! (edict: %d, classname: %s)\n"
3228 #~ "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
3229 #~ msgstr "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, server: %d, tipo: %d -> "
3234 #~ "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
3235 #~ msgstr "Un'entity CSQC è apparsa da non si sa dove! (edict: %d, server: %d, tipo: %"
3239 #~ msgid "fixed missing field '%s'\n"
3240 #~ msgstr "riparato campo mancante '%s'\n"
3242 #, c-format, c-format
3243 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3244 #~ msgstr "^BG%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
3251 #~ msgid "^1Game starts in %d seconds"
3252 #~ msgstr "^1Il gioco inizia tra %d secondi"
3254 #~ msgid "^1RED^7 flag"
3255 #~ msgstr "^7Bandiera ^1ROSSA"
3257 #~ msgid "^4BLUE^7 flag"
3258 #~ msgstr "^7Bandiera ^4BLU"
3261 #~ msgid "You picked up the %s!"
3262 #~ msgstr "Hai raccolto la %s!"
3265 #~ msgid "You got the %s!"
3266 #~ msgstr "Hai preso la %s!"
3278 #~ msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
3279 #~ msgstr "^1%s^1 non ne poteva più\n"
3282 #~ msgid "^1%s^1 died\n"
3283 #~ msgstr "^1%s^1 è morto\n"
3286 #~ msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
3288 #~ "^7%s^7 ha commesso suicidio. Qual'è il motivo di vivere senza munizioni?\n"
3291 #~ msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
3292 #~ msgstr "^1%s^1 pensava di trovare un bel campeggio\n"
3295 #~ msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
3296 #~ msgstr "^1%s^1 non è diventato amico del Signore del Teamplay\n"
3299 #~ msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
3300 #~ msgstr "^1%s^1 si è eliminato ingiustamente\n"
3303 #~ msgid "^1%s^1 burned to death\n"
3304 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
3307 #~ msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
3308 #~ msgstr "^1%s^1 non ha resistito allo stimolo di autodistruggersi\n"
3311 #~ msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
3312 #~ msgstr "^1%s^1 l'ha fatta finita con una serie di %d uccisioni\n"
3315 #~ msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
3316 #~ msgstr "^1%s^1 ha agito contro un compagno di squadra\n"
3319 #~ msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
3320 #~ msgstr "^1%s^1 ha falciato un compagno di squadra\n"
3323 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
3325 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d punti per esser andato contro un compagno "
3329 #~ msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
3331 #~ "^1%s^1 ha concluso una serie di %d uccisioni per aver ammazzato un compagno "
3335 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
3337 #~ "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di "
3341 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
3343 #~ "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di "
3347 #~ msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
3348 #~ msgstr "^1%s^1 ha tratto la prima uccisione\n"
3351 #~ msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
3353 #~ "^1%s^1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta di "
3357 #~ msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
3358 #~ msgstr "^1%s^1 è stato telefraggato da %s\n"
3361 #~ msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
3362 #~ msgstr "^1%s^1 è stato annegato da %s\n"
3365 #~ msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
3366 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma da %s\n"
3369 #~ msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
3370 #~ msgstr "^1%s^1 è stato cucinato da %s\n"
3373 #~ msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
3374 #~ msgstr "^1%s^1 è stato messo a terra da %s\n"
3377 #~ msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
3378 #~ msgstr "^1%s^1 è stato buttato nello spazio da %s\n"
3381 #~ msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
3382 #~ msgstr "^1%s^1 è stato conservato da %s\n"
3385 #~ msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
3386 #~ msgstr "^1%s^1 è stato lanciato in un mondo di dolore da %s\n"
3389 #~ msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
3390 #~ msgstr "^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
3393 #~ msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
3394 #~ msgstr "^1%s^1 è stato triturato da %s\n"
3397 #~ msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
3398 #~ msgstr "^1%s^1 è stato disintegrato da %s\n"
3401 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
3402 #~ msgstr "^1%s^1 è caduto nella distruzione del veicolo di %s\n"
3405 #~ msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
3406 #~ msgstr "^1%s^1 è stato imbullonato da %s\n"
3409 #~ msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
3410 #~ msgstr "^1%s^1 non ha trovato riparo dai razzi di %s\n"
3413 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
3414 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il wakizashi di %s^1 muore.\n"
3417 #~ msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
3418 #~ msgstr "^1%s^1 è stato inchiodato all'inferno da %s\n"
3421 #~ msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
3422 #~ msgstr "^1L'ammasso di ^1%s^1 è stato schiacciato da %s\n"
3425 #~ msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
3426 #~ msgstr "^1%s^1 muore mentre il raptor di %s^1 muore.\n"
3429 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
3430 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto nella linea di fuoco da %s\n"
3433 #~ msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
3434 #~ msgstr "^1%s^1 è stato spinto in un incidente da %s\n"
3437 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
3438 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato da %s\n"
3441 #~ msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
3442 #~ msgstr "^1%s^1 è stato bruciato a morte da %s\n"
3445 #~ msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
3446 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fraggato da %s\n"
3449 #~ msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
3450 #~ msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
3453 #~ msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
3454 #~ msgstr "^1La serie di %s^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
3457 #~ msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
3458 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto %s punti di fila\n"
3461 #~ msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
3462 #~ msgstr "^1%s^1 ha %s frag di fila\n"
3465 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
3466 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1TRIPLO PUNTO\n"
3469 #~ msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
3470 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato un ^1FRAG TRIPLO\n"
3473 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
3474 #~ msgstr "%s^7 scatena una ^1FURIA DI PUNTI\n"
3477 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
3478 #~ msgstr "%s^7 scatena la propria ^1FURIA\n"
3481 #~ msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
3482 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA!\n"
3485 #~ msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
3486 #~ msgstr "%s^7 ha iniziato il ^1MASSACRO!\n"
3489 #~ msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
3490 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^QUINDICI PUNTI DI FILA!\n"
3493 #~ msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
3494 #~ msgstr "%s^7 ha eseguito un ^1MAYHEM!\n"
3497 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
3498 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTI PUNTI DI FILA!\n"
3501 #~ msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
3502 #~ msgstr "%s^7 è un ^1FEROCE GUERRIERO!\n"
3505 #~ msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
3506 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1VENTICINQUE PUNTI DI FILA!\n"
3509 #~ msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
3510 #~ msgstr "%s^7 ha fatto una ^1CARNEFICINA!\n"
3513 #~ msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
3514 #~ msgstr "%s^7 ha realizzato ^1TRENTA PUNTI DI FILA!\n"
3517 #~ msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
3518 #~ msgstr "%s^7 scatena un ^1ARMAGEDDON!\n"
3521 #~ msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
3522 #~ msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
3525 #~ msgid "^1%s^1 drowned\n"
3526 #~ msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
3529 #~ msgid "^1%s^1 was slimed\n"
3530 #~ msgstr "^1%s^1 è stato coperto di melma\n"
3533 #~ msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
3534 #~ msgstr "^1%s^1 ha trovato un posto caldo\n"
3537 #~ msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
3538 #~ msgstr "^1%s^1 è finito dentro la lava bollente\n"
3541 #~ msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
3542 #~ msgstr "^1%s^1 ha testato la gravità (e ha funzionato)\n"
3545 #~ msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
3546 #~ msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
3549 #~ msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
3550 #~ msgstr "^1%s^1 è diventato una stella cadente\n"
3553 #~ msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
3554 #~ msgstr "^1%s^1 ha scoperto una palude\n"
3557 #~ msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
3558 #~ msgstr "^1%s^1 è ora conservato per i secoli a venire\n"
3561 #~ msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
3562 #~ msgstr "^1%s^1 si è scontrato con una torretta\n"
3565 #~ msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
3566 #~ msgstr "^1%s^1 è stato laserato da una torretta eWheel\n"
3569 #~ msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
3570 #~ msgstr "^1%s^1 è è stato catturato nel flac\n"
3573 #~ msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
3574 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da una torretta mitragliatrice"
3577 #~ msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
3579 #~ "^1A %s^1 è stato servito un arricchimento di piombo da una torretta walker\n"
3582 #~ msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
3583 #~ msgstr "^1%s^1 è stato impalato da una torretta walker\n"
3586 #~ msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
3587 #~ msgstr "^1%s^1 è stato mandato all'altro mondo da una torretta walker\n"
3590 #~ msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
3591 #~ msgstr "^1%s^1 è stato fatto esplodere da una torretta hellion\n"
3594 #~ msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
3595 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla torretta hunter"
3598 #~ msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
3599 #~ msgstr "^1%s^1 è stato trasformato in pezzi fumanti da una torretta mlrs"
3602 #~ msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
3604 #~ "^1A %s^1 è stato servito un pò di plasma surriscaldato da una torretta plasma"
3607 #~ msgid "^1%s^1 was phased out \n"
3608 #~ msgstr "^1%s^1 è stato eliminato\n"
3611 #~ msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
3612 #~ msgstr "^1%s^1 è stato elettrotagliato da una torretta tesla\n"
3615 #~ msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
3616 #~ msgstr "^1%s^1 è morto in un incidente\n"
3619 #~ msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
3620 #~ msgstr "^1%s^1 è stato ingiustamente eliminato\n"
3623 #~ msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
3624 #~ msgstr "^1%s^1 ha sentito un pò di caldo\n"
3627 #~ msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
3628 #~ msgstr "^1%s^1 è morto bruciato\n"
3631 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
3632 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa\n"
3635 #~ msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
3636 #~ msgstr "^1%s^1 ha bisogno di una ripresa dopo una serie di %d punti\n"
3639 #~ msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
3640 #~ msgstr "^1%s^1 è morto dopo una serie di %d uccisioni\n"
3643 #~ msgid "%s^7 got the %s\n"
3644 #~ msgstr "%s^7 ha preso la %s\n"
3647 #~ msgid "%s^7 lost the %s\n"
3648 #~ msgstr "%s^7 ha perso la %s\n"
3651 #~ msgid "%s^7 picked up the %s\n"
3652 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
3655 #~ msgid "%s^7 returned the %s\n"
3656 #~ msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
3659 #~ msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
3660 #~ msgstr "%s^7 ha catturato la %s%s\n"
3663 #~ msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
3664 #~ msgstr "%s^7 ha raccolto la palla!\n"
3667 #~ msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
3668 #~ msgstr "%s^7 ha rilasciato la palla!\n"
3671 #~ msgid "You are now on: %s"
3672 #~ msgstr "Sei ora in: %s"
3676 #~ "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
3677 #~ "You are now on: %s"
3679 #~ "Sei stato spostato in una squadra differente per migliorare il bilanciamento "
3680 #~ "delle squadre\n"
3683 #~ msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
3684 #~ msgstr "^1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3686 #~ msgid "^1Die camper!"
3687 #~ msgstr "^1Muori camper!"
3689 #~ msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
3690 #~ msgstr "^1Sei reinserito nel gioco per mancanza di munizioni..."
3692 #~ msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
3693 #~ msgstr "^1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3695 #~ msgid "^1You need to preserve your health"
3696 #~ msgstr "^1Hai bisogno di preservare la tua vita"
3698 #~ msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
3699 #~ msgstr "^1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3701 #~ msgid "^1Don't go against team mates!"
3702 #~ msgstr "^1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3704 #~ msgid "^1Don't shoot your team mates!"
3705 #~ msgstr "^1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3707 #~ msgid "^1You need to be more careful!"
3708 #~ msgstr "^1Hai bisogno di essere più prudente!"
3710 #~ msgid "^1You killed your own dumb self!"
3711 #~ msgstr "^1Ti sei ammazzato da solo, stupido!"
3714 #~ msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
3715 #~ msgstr "^1Idiota! Sei andato contro ^7%s^1, un compagno di squadra!"
3718 #~ msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
3719 #~ msgstr "^1Idiota! Hai fraggato ^7%s^1, un compagno di squadra!"
3721 #~ msgid "^1First score"
3722 #~ msgstr "^1Primo punto"
3724 #~ msgid "^1First blood"
3725 #~ msgstr "^1Primo sangue"
3727 #~ msgid "^1First casualty"
3728 #~ msgstr "^1Primo incidente"
3730 #~ msgid "^1First victim"
3731 #~ msgstr "^1Prima vittima"
3734 #~ msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
3735 #~ msgstr "^1Hai segnato contro ^7%s^1 che stava scrivendo!"
3738 #~ msgid "^1You typefragged ^7%s"
3739 #~ msgstr "^1Hai \"typefraggato\" ^7%s"
3742 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
3743 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s^1 mentre stavi scrivendo!"
3746 #~ msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
3747 #~ msgstr "^1Sei stato \"typefraggato\" da ^7%s"
3750 #~ msgid "^4You scored against ^7%s"
3751 #~ msgstr "^4Hai segnato contro ^7%s"
3754 #~ msgid "^4You fragged ^7%s"
3755 #~ msgstr "^4Hai fraggato ^7%s"
3758 #~ msgid "^1You were scored against by ^7%s"
3759 #~ msgstr "^1Sei stato segnato da ^7%s"
3762 #~ msgid "^1You were fragged by ^7%s"
3763 #~ msgstr "^1Sei stato fraggato da ^7%s"
3765 #~ msgid "^1Watch your step!"
3766 #~ msgstr "^1Attento a dove metti i piedi!"
3769 #~ msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
3770 #~ msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
3773 #~ msgstr "Team Rosso"
3775 #~ msgid "Blue Team"
3776 #~ msgstr "Team Blu"
3778 #~ msgid "Yellow Team"
3779 #~ msgstr "Team Giallo"
3781 #~ msgid "Pink Team"
3782 #~ msgstr "Team Rosa"
3784 #~ msgid "Runematch"
3785 #~ msgstr "Runematch"
3788 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
3789 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
3792 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
3793 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
3796 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
3797 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
3800 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
3801 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
3804 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
3805 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il suo elettroplasma"
3808 #~ msgid "%s played with electro plasma"
3809 #~ msgstr "%s ha giocato con l'elettroplasma"
3812 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
3813 #~ msgstr "%s ha appena notato l'elettroplasma di %s"
3816 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
3817 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con l'elettroplasma di %s"
3820 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
3821 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata dell'elettrocombo di %s"
3824 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
3825 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo all'elettrosaetta blu di %s"
3828 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
3829 #~ msgstr "%s è stato fatto esplodere dall'elettrosaetta blu di %s"
3832 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
3833 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
3836 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
3837 #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
3840 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
3841 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
3844 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
3845 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
3848 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
3849 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
3852 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
3853 #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
3856 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
3857 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
3860 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
3861 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
3864 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
3865 #~ msgstr "%s non ha visto la propria granata"
3868 #~ msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
3869 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio grenadelauncher"
3872 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
3873 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
3876 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
3877 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
3880 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
3881 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
3884 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
3885 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di hagar"
3888 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
3889 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con una raffica di razzi di hagar da %s"
3892 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
3893 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di hagar da %s"
3896 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
3897 #~ msgstr "%s è stato abbattuto con un HLAC da %s"
3900 #~ msgid "%s did the impossible"
3901 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
3904 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
3905 #~ msgstr "%s è stato catturato nella bomba di gravità di %s"
3908 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
3909 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
3912 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
3913 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
3916 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
3917 #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" alla morte da %s"
3920 #~ msgid "%s blew themself up with their minelayer"
3921 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio minelayer"
3924 #~ msgid "%s forgot about their mine"
3925 #~ msgstr "%s s'è dimenticato della propria mina"
3928 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
3929 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
3932 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
3933 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
3936 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
3937 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
3940 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
3941 #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
3944 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
3945 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal minstanex di %s"
3948 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
3949 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato dal nex di %s"
3952 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
3953 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
3956 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
3958 #~ "%s non è riuscito a nascondersi dalla pioggia di proiettili di rifle di %s"
3961 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
3962 #~ msgstr "%s è morto nella pioggia di proiettili di rifle di %s"
3965 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
3966 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
3969 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
3970 #~ msgstr "%s è stato colpito in testa con un rifle da %s"
3973 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
3974 #~ msgstr "%s è stato cecchinato con un rifle da %s"
3977 #~ msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
3978 #~ msgstr "%s si è fatto esplodere con il proprio rocketlauncher"
3981 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
3982 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
3985 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
3986 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
3989 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
3990 #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
3993 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
3994 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi di seeker"
3997 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
3998 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato con un seeker da %s"
4001 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
4002 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni con razzi di seeker da %s"
4005 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
4006 #~ msgstr "%2$s ha schiaffeggiato %1$s un pò con un grosso shotgun"
4009 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
4010 #~ msgstr "%s è stato freddato con uno shotgun da %s"
4013 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
4014 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
4017 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
4018 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica"
4021 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
4022 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
4025 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
4026 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Fisarmonica"
4029 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
4030 #~ msgstr "%s è stato cecchinato dalla machine gun di %s"
4033 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
4034 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi dala machine gun di %s"
4036 #~ msgid "hud_save configname (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
4037 #~ msgstr "hud_save configname (salva in hud_skinname_configname.cfg)\n"
4039 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
4040 #~ msgstr "Uso: cl_cmd COMANDO..., dove i possibili comandi sono:\n"
4042 #~ msgid " settemp cvar value\n"
4043 #~ msgstr " settemp cvar value\n"
4045 #~ msgid " scoreboard_columns_set ...\n"
4046 #~ msgstr " scoreboard_columns_set ...\n"
4048 #~ msgid " scoreboard_columns_help\n"
4049 #~ msgstr " scoreboard_columns_help\n"
4051 #~ msgid "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, classname: %s)\n"
4053 #~ "Un'entity CSQC ha cambiato il suo tipo! (edict: %d, classname: %s)\n"
4055 #~ msgid "----- Order Menu -----"
4056 #~ msgstr "----- Menu degli ordini -----"
4058 #~ msgid "Order: %s"
4059 #~ msgstr "Ordine: %s"
4061 #~ msgid "1) ^3previous page"
4062 #~ msgstr "1) ^3pagina precedente"
4064 #~ msgid "2) ^3next page"
4065 #~ msgstr "2) ^3pagina successiva"
4067 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
4068 #~ msgstr "ESC) Esci dal menu"
4070 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
4071 #~ msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
4073 #~ msgid "----- Command Menu -----"
4074 #~ msgstr "----- Menu dei comandi -----"
4076 #~ msgid "Issue orders:"
4077 #~ msgstr "Impartisci ordini:"
4079 #~ msgid " 1) Attack"
4080 #~ msgstr " 1) Attacca"
4082 #~ msgid " 2) Defend"
4083 #~ msgstr " 2) Difendi"
4085 #~ msgid "3) Resign from command."
4086 #~ msgstr "3) Dimettiti dal commando."
4088 #~ msgid "You're commander!"
4089 #~ msgstr "Sei il comandante!"
4091 #~ msgid "Awaiting orders..."
4092 #~ msgstr "Attendendo ordini..."
4094 #~ msgid "^1%s^1 was mowed down by a turret \n"
4095 #~ msgstr "^1%s^1 è stato falciato da una torretta \n"
4097 #~ msgid "^2Name ^7instead of \"^1Unregistered player^7\" in stats"
4099 #~ "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore non registrato^7\" nelle statistiche"
4101 #~ msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
4102 #~ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
4104 #~ msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
4105 #~ msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
4107 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
4108 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
4110 #~ msgid "%s played with plasma"
4111 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
4113 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
4114 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
4116 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
4117 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
4119 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
4120 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
4122 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
4123 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
4125 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
4126 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
4128 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
4129 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
4131 #~ msgid "%s detonated"
4132 #~ msgstr "%s è detonato"
4134 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
4135 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
4137 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
4138 #~ msgstr "%s ha sperato che il missile di %s non rimbalzasse"
4140 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
4141 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
4143 #~ msgid "%s was cut down by %s"
4144 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
4146 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
4147 #~ msgstr "%s è corso nella bomba di gravità di %s"
4149 #~ msgid "%s exploded"
4150 #~ msgstr "%s è esploso"
4152 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
4153 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
4155 #~ msgid "%s shot themself automatically"
4156 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
4158 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
4159 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
4161 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
4162 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
4164 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
4165 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
4167 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
4168 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
4170 #~ msgid "%s was sniped by %s"
4171 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
4173 #~ msgid "%s was tagged by %s"
4174 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
4176 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
4177 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
4179 #~ msgid "%s was gunned by %s"
4180 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
4182 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
4183 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"