]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.es.po
Initial version of Spanish translation
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.es.po
1 # Xonotic Menu
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 19:40+0100\n"
12 "Last-Translator: Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
19 #, c-format
20 msgid "error: status is %d\n"
21 msgstr "error: estado en %d\n"
22
23 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
24 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
25 msgstr "Uso: menu_cmd commando..., donde los posibles comandos son:\n"
26
27 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
28 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
29 msgstr "  sync. - recarga todas las cvar en el menu actual\n"
30
31 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
32 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
33 msgstr "  directmenu ITEM - selecciona un item del menu como principal\n"
34
35 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
36 msgid "error creating curl handle\n"
37 msgstr "error creando el manejador curl\n"
38
39 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
40 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
41 msgstr ""
42 "Comando no valido. Para una lista de comandos soportados, teclea menu_cmd "
43 "help\n"
44
45 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
46 msgid "Browser not initialized!"
47 msgstr "navegador no inicializado!"
48
49 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
50 #, c-format
51 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
52 msgstr ""
53 "NOTA: texto %s demasiado largo para la etiqueta, condensada por factor "
54 "%f\n"
55
56 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
57 #, c-format
58 msgid "Item %d"
59 msgstr "Item %d"
60
61 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
62 #, c-format
63 msgid "%d (%s)"
64 msgstr "%d (%s)"
65
66 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
67 msgid "custom"
68 msgstr "Personalizado"
69
70 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
71 #, c-format
72 msgid "^4MQC Build information: %s\n"
73 msgstr "^4MQC Informacion de construccion %s\n"
74
75 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
76 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
77 msgid "???"
78 msgstr "???"
79
80 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
81 #, c-format
82 msgid "Level %d: %s"
83 msgstr "Nivel %d: %s"
84
85 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
86 msgid "will be saved to config.cfg"
87 msgstr "sera guardado en config.cfg"
88
89 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
90 msgid "will not be saved"
91 msgstr "no sera guardado"
92
93 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
94 msgid "private"
95 msgstr "privado"
96
97 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
98 msgid "engine setting"
99 msgstr "configuracion del motor"
100
101 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
102 msgid "read only"
103 msgstr "solo lectura"
104
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
106 msgid "Credits"
107 msgstr "Créditos"
108
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
116 msgid "OK"
117 msgstr "OK"
118
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
120 msgid "Welcome"
121 msgstr "Bienvenido"
122
123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
124 msgid ""
125 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
126 "player name to get started.  You can change these options later through the "
127 "menu system."
128 msgstr ""
129
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
132 msgid "Text language:"
133 msgstr "Lenguage:"
134
135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
138 msgid "Name:"
139 msgstr "Nombre:"
140
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
142 msgid "Save settings"
143 msgstr "Guardar configuracion"
144
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
146 msgid "Ammo Panel"
147 msgstr "panel de municion"
148
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
150 msgid "Ammunition display:"
151 msgstr "Pantalla de municion:"
152
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
154 msgid "Show only current ammo type"
155 msgstr "Mostrar solo la municion actual"
156
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
162 msgid "Left"
163 msgstr "Izquierda"
164
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
170 msgid "Right"
171 msgstr "Derecha"
172
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
174 msgid "Chat Panel"
175 msgstr "Panel de chat"
176
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
178 msgid "Chat entries:"
179 msgstr "Entradas de chat:"
180
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
182 msgid "Chat size:"
183 msgstr "Tamaño del chat:"
184
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
186 msgid "Chat lifetime:"
187 msgstr "Tempo de vida del chat:"
188
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
190 msgid "Chat beep sound"
191 msgstr "alarma de chat"
192
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
194 msgid "Engine Info Panel"
195 msgstr "Panel de informacion del Motor"
196
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
198 msgid "Engine info:"
199 msgstr "Informacion del Motor:"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
202 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
203 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
204
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
206 msgid "Health/Armor Panel"
207 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
208
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
211 msgid "Enable status bar"
212 msgstr "Activar barra de estado"
213
214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
216 msgid "Status bar alignment:"
217 msgstr "Alineado de barra de estado:"
218
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
223 msgid "Inward"
224 msgstr "Dentro"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
230 msgid "Outward"
231 msgstr "Fuera"
232
233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
235 msgid "Icon alignment:"
236 msgstr "Alineado de iconos"
237
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
239 msgid "Flip health and armor positions"
240 msgstr "Trocar la posicion de vida y armadura"
241
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
243 msgid "Info Messages Panel"
244 msgstr "Panel de Informacion de Mensajes"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
247 msgid "Info messages:"
248 msgstr "Informacion de mensajes:"
249
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
251 msgid "Flip align"
252 msgstr "Trocar alineamiento"
253
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
255 msgid "Mod Icons Panel"
256 msgstr "Panel de iconos modificado"
257
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
259 msgid "Notification Panel"
260 msgstr "Panel de notificaciones"
261
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
263 msgid "Notifications:"
264 msgstr "Notificaciones:"
265
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
267 msgid "Also print notifications to the console"
268 msgstr "Imprimir tambien notificaciones en la consola"
269
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
271 msgid "Flip notify order"
272 msgstr "Trocar orden de notificaciones"
273
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
275 msgid "Entry lifetime:"
276 msgstr "Tiempo de vida de la entrada:"
277
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
279 msgid "Entry fadetime:"
280 msgstr "Desaparecimento de la entrada:"
281
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
283 msgid "Powerups Panel"
284 msgstr "Panel de Poderes"
285
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
287 msgid "Flip strength and shield positions"
288 msgstr "Trocar poscion de escudo y fuerza"
289
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
291 msgid "Pressed Keys Panel"
292 msgstr "Panel de teclas presionadas"
293
294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
296 msgid "Panel disabled"
297 msgstr "Panel desactivado"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
300 msgid "Panel enabled when spectating"
301 msgstr "Panel activado cuando este espectador"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
305 msgid "Panel always enabled"
306 msgstr "Panel sempre activado"
307
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
309 msgid "Forced aspect:"
310 msgstr "Forzar aspecto:"
311
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
313 msgid "Race Timer Panel"
314 msgstr "Panel de Cronómetro de Carrera"
315
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
317 msgid "Radar Panel"
318 msgstr "Panel de Radar"
319
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
321 msgid "Panel enabled in teamgames"
322 msgstr "Panel activo en juegos de equipo"
323
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
325 msgid "Radar:"
326 msgstr "Radar:"
327
328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
333 msgid "Alpha:"
334 msgstr "Alfa:"
335
336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
337 msgid "Rotation:"
338 msgstr "Rotacion:"
339
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
341 msgid "Forward"
342 msgstr "Al frente"
343
344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
345 msgid "West"
346 msgstr "Oeste"
347
348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
349 msgid "South"
350 msgstr "Sul"
351
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
353 msgid "East"
354 msgstr "Este"
355
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
357 msgid "North"
358 msgstr "Norte"
359
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
361 msgid "Scale:"
362 msgstr "Escala:"
363
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
365 msgid "Zoom mode:"
366 msgstr "Modo de zoom:"
367
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
369 msgid "Zoomed in"
370 msgstr "Ampliado"
371
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
373 msgid "Zoomed out"
374 msgstr "Reducido"
375
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
377 msgid "Always zoomed"
378 msgstr "Siempre ampliado"
379
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
381 msgid "Never zoomed"
382 msgstr "Nunca ampliado"
383
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
385 msgid "Score Panel"
386 msgstr "Panel de Puntos"
387
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
389 msgid "Timer Panel"
390 msgstr "Panel del Temporizador"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
393 msgid "Timer:"
394 msgstr "Temporizador:"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
397 msgid "Show elapsed time"
398 msgstr "Mostrar tiempo pasado"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
401 msgid "Vote Panel"
402 msgstr "Panel de votos"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
405 msgid "Alpha after voting:"
406 msgstr "Alfa despues del voto:"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
409 msgid "Weapons Panel"
410 msgstr "Panel de armas"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
413 msgid "Fade out after:"
414 msgstr "Desaparecer despues:"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
418 msgid "Never"
419 msgstr "Nunca"
420
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
422 #, c-format
423 msgid "%ds"
424 msgstr "%ds"
425
426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
427 msgid "Fade effect:"
428 msgstr "Efecto de desvanecimento"
429
430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
431 #, fuzzy
432 msgid "EF^None"
433 msgstr "Ninguno"
434
435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
436 msgid "Slide"
437 msgstr "Corte"
438
439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
440 msgid "Alpha"
441 msgstr "Alfa"
442
443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:40
444 msgid "Weapon icons:"
445 msgstr "Iconos de armas"
446
447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
448 msgid "Show weapon ID as:"
449 msgstr "Mostra ID de arma como:"
450
451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:44
452 #, fuzzy
453 msgid "SHOWAS^None"
454 msgstr "Nenhum"
455
456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
457 msgid "Number"
458 msgstr "Número"
459
460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
461 msgid "Bind"
462 msgstr "Lazo"
463
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
465 msgid "Show Accuracy"
466 msgstr "Mostrar precision"
467
468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
469 msgid "Show Ammo"
470 msgstr "Mostrar municion"
471
472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:53
473 msgid "Ammo bar color:"
474 msgstr "Color de la barra de municion:"
475
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
477 msgid "Ammo bar alpha:"
478 msgstr "Alfa de la barra de municion:"
479
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
481 msgid "Panel HUD Setup"
482 msgstr "Configuracion del panel HUD"
483
484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
485 msgid "Panel background defaults:"
486 msgstr "Panel de fondo por defecto:"
487
488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:586
492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:619
493 msgid "Disable"
494 msgstr "Desactivar"
495
496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
498 msgid "Color:"
499 msgstr "Color:"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:599
502 msgid "Border size:"
503 msgstr "Tamaño de limite:"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
507 msgid "Team color:"
508 msgstr "Color del equipo:"
509
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:625
511 msgid "Test team color in configure mode"
512 msgstr "Probar color del equipo en modo configuracion"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:628
515 msgid "Padding:"
516 msgstr "Relleno:"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
519 msgid "HUD Dock:"
520 msgstr "Muelle de HUD:"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
523 #, fuzzy
524 msgid "DOCK^Disabled"
525 msgstr "Desactivado"
526
527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
528 #, fuzzy
529 msgid "DOCK^Small"
530 msgstr "Pequeno"
531
532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
533 #, fuzzy
534 msgid "DOCK^Medium"
535 msgstr "Medio"
536
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
538 #, fuzzy
539 msgid "DOCK^Large"
540 msgstr "Grande"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
543 msgid "Grid settings:"
544 msgstr "Configuracion de cuadrícula:"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
547 msgid "Snap panels to grid"
548 msgstr "ajustar paneles a la cuadrícula"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
551 msgid "Grid size:"
552 msgstr "tamaño de cuadrículagrid:"
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
555 msgid "X:"
556 msgstr "X:"
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
559 msgid "Y:"
560 msgstr "Y:"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
563 msgid "Exit setup"
564 msgstr "Salir de la configuracion"
565
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
567 msgid "Multiplayer"
568 msgstr "Multijugador"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
571 msgid "Servers"
572 msgstr "Servidores"
573
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
576 msgid "Create"
577 msgstr "Crear"
578
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
580 msgid "Demos"
581 msgstr "Demos"
582
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
585 msgid "Player Setup"
586 msgstr "Configuracion del jugador"
587
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:35
589 msgid "Game type:"
590 msgstr "Tipo de juego:"
591
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
593 msgid "Match settings:"
594 msgstr "configuracion del enfrentamiento:"
595
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:50
597 msgid "Time limit:"
598 msgstr "Limite de tiempo:"
599
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:54
601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:62
602 msgid "Use map specified default"
603 msgstr "Usar definicion especifica del mapa"
604
605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:57
606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
612 msgid "Point limit:"
613 msgstr "Limite de puntos:"
614
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:65
616 msgid "Player slots:"
617 msgstr "Slots de Jugadores:"
618
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:68
620 msgid "Number of bots:"
621 msgstr "Número de bots:"
622
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
624 msgid "Bot skill:"
625 msgstr "Dificultad del bot:"
626
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
628 msgid "Botlike"
629 msgstr "Bot"
630
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
632 msgid "Beginner"
633 msgstr "Iniciado"
634
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
636 msgid "You will win"
637 msgstr "Ganaras"
638
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
640 msgid "You can win"
641 msgstr "Puedes ganar"
642
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
644 msgid "You might win"
645 msgstr "Podrias ganar ganar"
646
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
648 msgid "Advanced"
649 msgstr "Avanzado"
650
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
652 msgid "Expert"
653 msgstr "Experto"
654
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
656 msgid "Pro"
657 msgstr "Profesional"
658
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
660 msgid "Assassin"
661 msgstr "Asesino"
662
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
664 msgid "Unhuman"
665 msgstr "No humano"
666
667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
668 msgid "Godlike"
669 msgstr "Semi-dios"
670
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
672 msgid "Mutators..."
673 msgstr "Mutators..."
674
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:98
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
677 msgid "Advanced settings..."
678 msgstr "configuracion avanzada..."
679
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
681 msgid "Map list:"
682 msgstr "Lista de mapas:"
683
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:111
685 msgid "Select all"
686 msgstr "Seleccionar todos"
687
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:114
689 msgid "Select none"
690 msgstr "Seleccionar ninguno"
691
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
693 msgid "Start Multiplayer!"
694 msgstr "Comenzar Multijugador!"
695
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
697 msgid "Capture limit:"
698 msgstr "Limite de capturas:"
699
700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
701 msgid "Lives:"
702 msgstr "Vidas:"
703
704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
705 msgid "Laps:"
706 msgstr "Vueltas:"
707
708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
709 msgid "Goals:"
710 msgstr "Metas:"
711
712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:165
713 msgid "Frag limit:"
714 msgstr "Limite de Frags:"
715
716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
717 msgid "Advanced server settings"
718 msgstr "Configuracion avanzada del servidor"
719
720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
721 msgid "Game settings:"
722 msgstr "configuracion del juego:"
723
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
725 msgid "Allow spectating"
726 msgstr "Permitir espectador"
727
728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
729 msgid "Spawn shield:"
730 msgstr "Proteccion del colocado:"
731
732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
733 msgid "Game speed:"
734 msgstr "Velocidad del juego:"
735
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
737 msgid "Teamplay settings:"
738 msgstr "Configuracion del juego en equipo:"
739
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
741 msgid "Friendly fire scale:"
742 msgstr "Escala de daño a aliados:"
743
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
745 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
746 msgstr "Daño virtual a aliados (apenas afecta)"
747
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
749 msgid "Friendly fire penalty:"
750 msgstr "Penalizacion de daño a aliados:"
751
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
753 msgid "Virtual penalty (effect only)"
754 msgstr "Penalizacion virtual (apenas afecta)"
755
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
757 msgid "Teams:"
758 msgstr "Equipos:"
759
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
761 msgid "Map voting:"
762 msgstr "Votacion de mapa:"
763
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
765 msgid "No voting"
766 msgstr "No votar"
767
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
769 msgid "2 choices"
770 msgstr "2 opciones"
771
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
773 msgid "3 choices"
774 msgstr "3 opciones"
775
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
777 msgid "4 choices"
778 msgstr "4 opciones"
779
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
781 msgid "5 choices"
782 msgstr "5 opciones"
783
784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
785 msgid "6 choices"
786 msgstr "6 opciones"
787
788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
789 msgid "7 choices"
790 msgstr "7 opciones"
791
792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
793 msgid "8 choices"
794 msgstr "8 opciones"
795
796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
797 msgid "9 choices"
798 msgstr "9 opciones"
799
800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
801 msgid "Simple majority wins vcall"
802 msgstr "La simple mayoria gana vcall"
803
804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
805 msgid "Map Information"
806 msgstr "Informacion del mapa"
807
808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
809 msgid "Full item placement"
810 msgstr "Colocado total del item"
811
812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
813 msgid "MinstaGib only"
814 msgstr "Apenas MinstaGib"
815
816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
817 msgid "Title:"
818 msgstr "Titulo:"
819
820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
821 msgid "Author:"
822 msgstr "Autor:"
823
824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
825 msgid "Features:"
826 msgstr "Características:"
827
828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
829 msgid "Game types:"
830 msgstr "Modos de juego:"
831
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:119
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
834 msgid "Close"
835 msgstr "Cerrar"
836
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:122
838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
839 msgid "Play"
840 msgstr "Jugar"
841
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
843 msgid "Mutators"
844 msgstr "Mutators"
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
847 msgid "All Weapons Arena"
848 msgstr "Arena con todas las armas"
849
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
851 msgid "Most Weapons Arena"
852 msgstr "Arena con la mayoria de las Armas"
853
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
855 #, c-format
856 msgid "%s Arena"
857 msgstr "%s Arena"
858
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
861 msgid "Dodging"
862 msgstr "Desvio"
863
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
866 msgid "MinstaGib"
867 msgstr "MinstaGib"
868
869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
871 msgid "NIX"
872 msgstr "NIX"
873
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
876 msgid "Rocket Flying"
877 msgstr "Vuelo de cohete"
878
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
881 msgid "No start weapons"
882 msgstr "Empezar sin armas"
883
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
886 msgid "Low gravity"
887 msgstr "Poca gravedad"
888
889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
891 msgid "Cloaked"
892 msgstr "Escondido"
893
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
895 msgid "Hook"
896 msgstr "Gancho"
897
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
900 msgid "Midair"
901 msgstr "aire"
902
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
905 msgid "Vampire"
906 msgstr "Vampiro"
907
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
910 msgid "Piñata"
911 msgstr "Piñata"
912
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
915 msgid "Weapons stay"
916 msgstr "Espera de armas"
917
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
920 msgid "Blood loss"
921 msgstr "Perdida de sangre"
922
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
925 msgid "Jet pack"
926 msgstr "Jetpack"
927
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
929 #, fuzzy
930 msgid "MUT^None"
931 msgstr "Ninguno"
932
933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
934 msgid "Gameplay mutators:"
935 msgstr "Mutators del juego"
936
937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
938 msgid "Weapon & item mutators:"
939 msgstr "Mutators de armas e items"
940
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
942 msgid "Grappling hook"
943 msgstr "Gancho de trepar"
944
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
946 msgid "Weapon arenas:"
947 msgstr "Arenas de armas:"
948
949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
950 msgid "Regular (no arena)"
951 msgstr "Regular (no arena)"
952
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
955 msgid "with laser"
956 msgstr "con laser"
957
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
959 msgid "Special arenas:"
960 msgstr "Arenas especiales:"
961
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
963 msgid "Most weapons"
964 msgstr "Mayoria de las Armas"
965
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
967 msgid "Demo"
968 msgstr "Demo"
969
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
971 msgid "Record demos while playing"
972 msgstr "Gravar demos mientras se juega"
973
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
976 msgid "Filter:"
977 msgstr "Filtrar:"
978
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
983 msgid "Clear"
984 msgstr "Limpar"
985
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
987 msgid "Timedemo"
988 msgstr "Demo temporizado"
989
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
991 msgid "Join"
992 msgstr "Juntar"
993
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
995 #, fuzzy
996 msgid "SRVS^Empty"
997 msgstr "Vacio"
998
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1000 #, fuzzy
1001 msgid "SRVS^Full"
1002 msgstr "Total"
1003
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1005 msgid "Pause"
1006 msgstr "Pausar"
1007
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1009 msgid "Address:"
1010 msgstr "Direccion:"
1011
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:65
1013 msgid "Info..."
1014 msgstr "Informacion..."
1015
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:70
1017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1018 msgid "Join!"
1019 msgstr "Juntar!"
1020
1021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1022 msgid "Server Information"
1023 msgstr "Informacion del servidor"
1024
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1030 msgid "N/A"
1031 msgstr "N/A"
1032
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1034 #, c-format
1035 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1039 #, c-format
1040 msgid "%d modified settings"
1041 msgstr "%d configuracion modificada"
1042
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1044 msgid "Official settings"
1045 msgstr "Configuracion oficial"
1046
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1048 msgid "N/A (can't connect)"
1049 msgstr "N/A (no se puede conectar)"
1050
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1052 msgid "not supported (can't connect)"
1053 msgstr "no soportado (no se puede conectar)"
1054
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1056 msgid "not supported (won't encrypt)"
1057 msgstr "no soportado (sin cifrar)"
1058
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1060 msgid "supported (will encrypt)"
1061 msgstr "soportado (cifrar)"
1062
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1064 msgid "supported (won't encrypt)"
1065 msgstr "suportado (no cifrar)"
1066
1067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1068 msgid "requested (will encrypt)"
1069 msgstr "pedido (cifrar)"
1070
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1072 msgid "requested (won't encrypt)"
1073 msgstr "pedido (sin cifrado)"
1074
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1076 msgid "required (can't connect)"
1077 msgstr "necesario (no se puede conectarr)"
1078
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1080 msgid "required (will encrypt)"
1081 msgstr "necesario (cifrado)"
1082
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1085 msgid "Players:"
1086 msgstr "Jugadores:"
1087
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1090 msgid "Type:"
1091 msgstr "Tipo:"
1092
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1094 msgid "Map:"
1095 msgstr "Mapa:"
1096
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1098 msgid "Gameplay:"
1099 msgstr "Jugabilidad:"
1100
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1102 msgid "Bots:"
1103 msgstr "Bots:"
1104
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1106 msgid "Mod:"
1107 msgstr "Mod:"
1108
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1110 msgid "Version:"
1111 msgstr "Version:"
1112
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1114 msgid "Ping:"
1115 msgstr "Ping:"
1116
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1118 msgid "CA:"
1119 msgstr "CA:"
1120
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1122 msgid "Key:"
1123 msgstr "Llave:"
1124
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1126 msgid "Encryption:"
1127 msgstr "Encriptacion:"
1128
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1130 msgid "Model:"
1131 msgstr "Modelo:"
1132
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1134 msgid "Field of view:"
1135 msgstr "Campo de vision:"
1136
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1138 msgid "View bobbing:"
1139 msgstr "Ver flotando:"
1140
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1142 msgid "Zoom factor:"
1143 msgstr "Factor de zoom:"
1144
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1146 msgid "Zoom speed:"
1147 msgstr "Velocidad de zoom:"
1148
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1150 msgid "Weapon settings..."
1151 msgstr "Configuracion de armas..."
1152
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1154 msgid "Crosshair:"
1155 msgstr "Mira:"
1156
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1159 msgid "Per weapon"
1160 msgstr "Por arma"
1161
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1163 msgid "Crosshair size:"
1164 msgstr "Tamaño da mira:"
1165
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1167 msgid "Crosshair alpha:"
1168 msgstr "Alfa da mira:"
1169
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1171 msgid "Crosshair color:"
1172 msgstr "Color da mira:"
1173
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:145
1175 msgid "Enable center dot"
1176 msgstr "Activar punto central"
1177
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1179 msgid "Size:"
1180 msgstr "Tamaño:"
1181
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:155
1183 msgid "Hit test:"
1184 msgstr "Test de tiro:"
1185
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:156
1187 #, fuzzy
1188 msgid "HTST^None"
1189 msgstr "Ninguno"
1190
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:157
1192 msgid "TrueAim"
1193 msgstr "Apuntado"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1196 msgid "Enemies"
1197 msgstr "Enemigos"
1198
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1200 msgid "Waypoints setup..."
1201 msgstr "Configurar puntos de camino..."
1202
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:167
1204 msgid "Enter HUD editor"
1205 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
1206
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1208 msgid "Force models:"
1209 msgstr "Forzar modelos:"
1210
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1212 #, fuzzy
1213 msgid "MDL^None"
1214 msgstr "Ninguno"
1215
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1217 #, fuzzy
1218 msgid "MDL^Custom"
1219 msgstr "Modificado"
1220
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1222 #, fuzzy
1223 msgid "MDL^All"
1224 msgstr "Todos"
1225
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:179
1227 msgid "Disable gore effects"
1228 msgstr "Desactivar efectos de sangre"
1229
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:181
1231 msgid "Gibs:"
1232 msgstr "Tripas:"
1233
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:183
1235 #, fuzzy
1236 msgid "GIBS^None"
1237 msgstr "Ninguno"
1238
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1240 msgid "GIBS^Few"
1241 msgstr "Pocas"
1242
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1244 #, fuzzy
1245 msgid "GIBS^Many"
1246 msgstr "Muchas"
1247
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1249 #, fuzzy
1250 msgid "GIBS^Lots"
1251 msgstr "Abundante"
1252
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:190
1254 msgid "Damage splash:"
1255 msgstr "Daño colateral:"
1256
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:194
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:178
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
1263 msgid "Apply immediately"
1264 msgstr "Aplicar imediatamente"
1265
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1267 msgid "Waypoints"
1268 msgstr "Puntos de camino"
1269
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1271 msgid "Show base waypoints"
1272 msgstr "Mostrar puntos de camino"
1273
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1275 msgid "Waypoint scale:"
1276 msgstr "Escala de puntos de camino:"
1277
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1279 msgid "Waypoint alpha:"
1280 msgstr "Alfa de puntos de camino:"
1281
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1283 msgid "Show names:"
1284 msgstr "Mostrar nombres:"
1285
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1287 msgid "Teammates"
1288 msgstr "Compañeros de equipo"
1289
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1291 msgid "All players"
1292 msgstr "Todos los jugadores"
1293
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1295 msgid "Weapon settings"
1296 msgstr "Configuracion de armas"
1297
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1299 msgid "Weapon priority list:"
1300 msgstr "Lista de prioridad de armas:"
1301
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1303 msgid "Up"
1304 msgstr "Arriba"
1305
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1307 msgid "Down"
1308 msgstr "Abajo"
1309
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1311 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1312 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
1313
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1315 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1316 msgstr "Cambiar de arma al recojer"
1317
1318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1319 msgid "Draw 1st person weapon model"
1320 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
1321
1322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
1323 msgid "Left align"
1324 msgstr "Alinear de izquierda"
1325
1326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
1327 msgid "Right align"
1328 msgstr "Alinear de derecha"
1329
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
1331 msgid "Flip view horizontally"
1332 msgstr "Tirar vista horizontalmente"
1333
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1335 msgid "News"
1336 msgstr "Novedades"
1337
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1339 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1340 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1341
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1343 msgid "Quit"
1344 msgstr "Salir"
1345
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1347 msgid "Are you sure you want to quit?"
1348 msgstr "Estas seguro de querer salir?"
1349
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1351 msgid "Yes"
1352 msgstr "Si"
1353
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1355 msgid "No"
1356 msgstr "No"
1357
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1359 msgid "Settings"
1360 msgstr "Configuraciones"
1361
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1364 msgid "Input"
1365 msgstr "Entrada"
1366
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1369 msgid "Video"
1370 msgstr "Video"
1371
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1374 msgid "Effects"
1375 msgstr "Efectos"
1376
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1379 msgid "Audio"
1380 msgstr "Sonido"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1384 msgid "Network"
1385 msgstr "Red"
1386
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1389 msgid "Misc"
1390 msgstr "Misc"
1391
1392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1393 msgid "Master:"
1394 msgstr "Principal:"
1395
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1397 msgid "Music:"
1398 msgstr "Musica:"
1399
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:40
1401 #, fuzzy
1402 msgid "VOL^Ambient:"
1403 msgstr "ambiente:"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1406 msgid "Info:"
1407 msgstr "Informacion:"
1408
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:57
1410 msgid "Items:"
1411 msgstr "Items:"
1412
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:65
1414 msgid "Pain:"
1415 msgstr "Dolor:"
1416
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:73
1418 msgid "Player:"
1419 msgstr "Jugador:"
1420
1421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1422 msgid "Shots:"
1423 msgstr "Disparos:"
1424
1425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:88
1426 msgid "Voice:"
1427 msgstr "Voz:"
1428
1429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:96
1430 msgid "Weapons:"
1431 msgstr "Armas:"
1432
1433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
1435 msgid "Frequency:"
1436 msgstr "Frecuencia:"
1437
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1439 msgid "8 kHz"
1440 msgstr "8 kHz"
1441
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1443 msgid "11.025 kHz"
1444 msgstr "11.025 kHz"
1445
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1447 msgid "16 kHz"
1448 msgstr "16 kHz"
1449
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
1451 msgid "22.05 kHz"
1452 msgstr "22.05 kHz"
1453
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1455 msgid "24 kHz"
1456 msgstr "24 kHz"
1457
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1459 msgid "32 kHz"
1460 msgstr "32 kHz"
1461
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
1463 msgid "44.1 kHz"
1464 msgstr "44.1 kHz"
1465
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1467 msgid "48 kHz"
1468 msgstr "48 kHz"
1469
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1471 msgid "Channels:"
1472 msgstr "Canales:"
1473
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1475 msgid "Mono"
1476 msgstr "Mono"
1477
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1479 msgid "Stereo"
1480 msgstr "Stereo"
1481
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1483 msgid "2.1"
1484 msgstr "2.1"
1485
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
1487 msgid "4"
1488 msgstr "4"
1489
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
1491 msgid "5"
1492 msgstr "5"
1493
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1495 msgid "5.1"
1496 msgstr "5.1"
1497
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1499 msgid "6.1"
1500 msgstr "6.1"
1501
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1503 msgid "7.1"
1504 msgstr "7.1"
1505
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1507 msgid "Swap Stereo"
1508 msgstr "Intercambiar Stereo"
1509
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1511 msgid "Headphone friendly mode"
1512 msgstr "Modo dpara auricular"
1513
1514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1515 msgid "Spatial voices:"
1516 msgstr "Voces espaciales:"
1517
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1519 #, fuzzy
1520 msgid "VOCS^None"
1521 msgstr "Ninguno"
1522
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1524 #, fuzzy
1525 msgid "VOCS^Taunts"
1526 msgstr "bromas"
1527
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1529 #, fuzzy
1530 msgid "VOCS^All"
1531 msgstr "Todos"
1532
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1534 msgid "Taunt range:"
1535 msgstr "Nivel de taunts:"
1536
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
1538 #, fuzzy
1539 msgid "RNG^Very short"
1540 msgstr "Bien corto"
1541
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1543 #, fuzzy
1544 msgid "RNG^Short"
1545 msgstr "Corto"
1546
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
1548 #, fuzzy
1549 msgid "RNG^Normal"
1550 msgstr "Normal"
1551
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1553 #, fuzzy
1554 msgid "RNG^Long"
1555 msgstr "Alto"
1556
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:149
1558 #, fuzzy
1559 msgid "RNG^Full"
1560 msgstr "Total"
1561
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1563 msgid "Automatic taunts"
1564 msgstr "Taunts Automatico"
1565
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1567 msgid "Time warning:"
1568 msgstr "Aviso de tiempo:"
1569
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:167
1571 #, fuzzy
1572 msgid "WRN^None"
1573 msgstr "Ninguno"
1574
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1576 msgid "1 minute"
1577 msgstr "1 minuto"
1578
1579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:169
1580 msgid "5 minutes"
1581 msgstr "5 minutos"
1582
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1584 #, fuzzy
1585 msgid "WRN^Both"
1586 msgstr "Ambos"
1587
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1589 msgid "Hit indicator"
1590 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1591
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:175
1593 msgid "Menu sounds"
1594 msgstr "Sonidos del menu"
1595
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1597 msgid "Quality preset:"
1598 msgstr "Predefinicion de calidad:"
1599
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1601 #, fuzzy
1602 msgid "PRE^OMG!"
1603 msgstr "OMG!"
1604
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1606 #, fuzzy
1607 msgid "PRE^Low"
1608 msgstr "Bajo"
1609
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1611 #, fuzzy
1612 msgid "PRE^Medium"
1613 msgstr "Media"
1614
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1616 #, fuzzy
1617 msgid "PRE^Normal"
1618 msgstr "Normal"
1619
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1621 #, fuzzy
1622 msgid "PRE^High"
1623 msgstr "Alta"
1624
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1626 #, fuzzy
1627 msgid "PRE^Ultra"
1628 msgstr "Ultra"
1629
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1631 #, fuzzy
1632 msgid "PRE^Ultimate"
1633 msgstr "Maxima"
1634
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1636 msgid "Geometry detail:"
1637 msgstr "Detalles geométricos:"
1638
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1640 #, fuzzy
1641 msgid "DET^Lowest"
1642 msgstr "Mínimo"
1643
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1645 #, fuzzy
1646 msgid "DET^Low"
1647 msgstr "Bajo"
1648
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1650 #, fuzzy
1651 msgid "DET^Normal"
1652 msgstr "Normal"
1653
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1655 #, fuzzy
1656 msgid "DET^Good"
1657 msgstr "Bueno"
1658
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1660 #, fuzzy
1661 msgid "DET^Best"
1662 msgstr "Mejor"
1663
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1665 #, fuzzy
1666 msgid "DET^Insane"
1667 msgstr "Maximo"
1668
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1670 msgid "Antialiasing:"
1671 msgstr "Antialiasing:"
1672
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1674 #, fuzzy
1675 msgid "AA^Disabled"
1676 msgstr "Desabilitado"
1677
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1680 msgid "2x"
1681 msgstr "2x"
1682
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1685 msgid "4x"
1686 msgstr "4x"
1687
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1689 msgid "Texture resolution:"
1690 msgstr "resolucion de textura:"
1691
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1693 #, fuzzy
1694 msgid "RES^Leet"
1695 msgstr "Leet"
1696
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1698 #, fuzzy
1699 msgid "RES^Lowest"
1700 msgstr "Mínimo"
1701
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1703 #, fuzzy
1704 msgid "RES^Low"
1705 msgstr "Bajo"
1706
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1708 #, fuzzy
1709 msgid "RES^Normal"
1710 msgstr "Normal"
1711
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1713 #, fuzzy
1714 msgid "RES^Good"
1715 msgstr "Bueno"
1716
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1718 #, fuzzy
1719 msgid "RES^Best"
1720 msgstr "Mejor"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1724 msgid "Avoid lossy texture compression"
1725 msgstr "Evitar compresion de Textura con perdida"
1726
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1728 msgid "Anisotropy:"
1729 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1730
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1732 #, fuzzy
1733 msgid "ANISO^Disabled"
1734 msgstr "Desabilitado"
1735
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1737 msgid "8x"
1738 msgstr "8x"
1739
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1741 msgid "16x"
1742 msgstr "16x"
1743
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1745 msgid "Particle quality:"
1746 msgstr "Calidad de particulas:"
1747
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1749 msgid "Particle distance:"
1750 msgstr "Distancia de particulas:"
1751
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1753 msgid "Decals"
1754 msgstr "Símbolos"
1755
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:120
1757 msgid "Distance:"
1758 msgstr "Distancia:"
1759
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:126
1761 msgid "Time:"
1762 msgstr "Tiempo:"
1763
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
1765 msgid "Use lightmaps"
1766 msgstr "Usar lightmaps"
1767
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
1769 msgid "Deluxe mapping"
1770 msgstr "Mapeado Deluxe"
1771
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1773 msgid "Gloss"
1774 msgstr "Brillo"
1775
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
1777 msgid "Offset mapping"
1778 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
1779
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1781 msgid "Relief mapping"
1782 msgstr "Mapeado Relief"
1783
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
1785 msgid "Reflections:"
1786 msgstr "Reflejos:"
1787
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
1789 msgid "Blurred"
1790 msgstr "Borroso"
1791
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
1793 #, fuzzy
1794 msgid "REFL^Good"
1795 msgstr "Bueno"
1796
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1798 msgid "Sharp"
1799 msgstr "agudo"
1800
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
1802 msgid "Show surfaces"
1803 msgstr "Mostrar superficies"
1804
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1806 msgid "No dynamic lighting"
1807 msgstr "Sin iluminacion dinamica"
1808
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1810 msgid "Flash blend approximation"
1811 msgstr "Aproximacion de flash mezclado"
1812
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1814 msgid "Realtime dynamic lighting"
1815 msgstr "Iluminacion dinamica en tiempo real"
1816
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
1819 msgid "Shadows"
1820 msgstr "Sombras"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
1823 msgid "Realtime world lighting"
1824 msgstr "Iluminacion del mundo en tiempo real"
1825
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
1827 msgid "Use normal maps"
1828 msgstr "Usar mapas normales"
1829
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1831 msgid "Soft shadows"
1832 msgstr "Sombras Suaves"
1833
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
1835 msgid "Coronas"
1836 msgstr "Coronas"
1837
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
1839 msgid "Use Occlusion Queries"
1840 msgstr "Usar consultas oclusion"
1841
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1843 msgid "Bloom"
1844 msgstr "Bloom"
1845
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1847 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1848 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1849
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:182
1851 msgid "Motion blur:"
1852 msgstr "Distorcion por movimento:"
1853
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
1855 msgid "Damage blur:"
1856 msgstr "Distorcion por daño:"
1857
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1859 msgid "Key bindings:"
1860 msgstr "Asignacion de Teclas"
1861
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1863 msgid "Change key..."
1864 msgstr "Cambiar tecla..."
1865
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1867 msgid "Edit..."
1868 msgstr "Editar..."
1869
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1871 msgid "Sensitivity:"
1872 msgstr "Sensibilidad:"
1873
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:49
1875 msgid "UI mouse speed:"
1876 msgstr "Velocidad del puntero:"
1877
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
1879 msgid "Mouse filter"
1880 msgstr "Filtro del raton"
1881
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
1883 msgid "Invert mouse"
1884 msgstr "Invertir eje Y"
1885
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
1888 msgid "Use joystick input"
1889 msgstr "Usar entrada de joystick"
1890
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
1893 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
1894 msgstr "Desactivar aceleracion del raton"
1895
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
1897 msgid "\"enter console\" also closes"
1898 msgstr "\"entrar a la consola\" tambien cerrar"
1899
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
1901 msgid "User defined key bind"
1902 msgstr "Usar teclas definidas"
1903
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
1905 msgid "Command when pressed:"
1906 msgstr "Comandar cuando se presiona:"
1907
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
1909 msgid "Command when released:"
1910 msgstr "Comandar cuando se suelta:"
1911
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
1913 msgid "Save"
1914 msgstr "Guardar"
1915
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
1917 msgid "Cancel"
1918 msgstr "Cancelar"
1919
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
1921 msgid "Menu skins:"
1922 msgstr "Textura del menu:"
1923
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
1925 msgid "Show current time"
1926 msgstr "Mostrar el tiempo actual"
1927
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
1929 msgid "Show current date"
1930 msgstr "Mostrar la fecha actual"
1931
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
1933 msgid "Show frames per second"
1934 msgstr "Mostrar cuadros por segundo"
1935
1936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
1937 msgid "Speedometer"
1938 msgstr "Medidor de Velocidad"
1939
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
1941 msgid "qu/s (hidden)"
1942 msgstr "qu/s (escondido)"
1943
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:58
1945 msgid "qu/s"
1946 msgstr "qu/s"
1947
1948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
1949 msgid "m/s"
1950 msgstr "m/s"
1951
1952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:64
1953 msgid "km/h"
1954 msgstr "km/h"
1955
1956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
1957 msgid "mph"
1958 msgstr "mph"
1959
1960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:68
1961 msgid "knots"
1962 msgstr "nudos"
1963
1964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:71
1965 msgid "Show accelerometer"
1966 msgstr "Mostrar acelerómetro"
1967
1968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
1969 msgid "Accelerometer scale:"
1970 msgstr "Escala del acelerómetro:"
1971
1972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
1973 msgid "Minimize input latency"
1974 msgstr "Minimizar retardo de entrada"
1975
1976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
1977 msgid "Advanced settings"
1978 msgstr "Configuraciones avanzadas"
1979
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
1981 msgid "Cvar filter:"
1982 msgstr "Filtro de Cvar"
1983
1984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
1985 msgid "Setting:"
1986 msgstr "Configuracion:"
1987
1988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
1989 msgid "Value:"
1990 msgstr "Valor:"
1991
1992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
1993 msgid "Description:"
1994 msgstr "Descripcion:"
1995
1996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
1997 msgid "Client-side movement prediction"
1998 msgstr "Prediccion de movimento de lado del cliente"
1999
2000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2001 msgid "Show netgraph"
2002 msgstr "Mostrar grafico de red"
2003
2004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2005 msgid "Network speed:"
2006 msgstr "Velocidad de red:"
2007
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2009 msgid "56k"
2010 msgstr "56k"
2011
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2013 msgid "ISDN"
2014 msgstr "ISDN"
2015
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2017 msgid "Slow ADSL"
2018 msgstr "ADSL lenta"
2019
2020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2021 msgid "Fast ADSL"
2022 msgstr "ADSL rápida"
2023
2024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2025 msgid "Broadband"
2026 msgstr "Banda ancha"
2027
2028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2029 msgid "Input packets/s:"
2030 msgstr "Paquetes de entrada /s"
2031
2032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2033 msgid "HTTP downloads:"
2034 msgstr "Descargas via HTTP:"
2035
2036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2037 msgid "Downloads:"
2038 msgstr "Descargas:"
2039
2040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2041 msgid "Speed (kB/s):"
2042 msgstr "Velocidad (kB/s):"
2043
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2045 msgid "Client UDP port:"
2046 msgstr "Puerto UDP del Cliente:"
2047
2048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2049 msgid "Resolution:"
2050 msgstr "Resolucion:"
2051
2052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2053 msgid "Font/UI size:"
2054 msgstr "Tamaño de Font/UI:"
2055
2056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2057 #, fuzzy
2058 msgid "SZ^Unreadable"
2059 msgstr "Ilegible"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2062 #, fuzzy
2063 msgid "SZ^Tiny"
2064 msgstr "Minuscula"
2065
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2067 #, fuzzy
2068 msgid "SZ^Little"
2069 msgstr "Muy pequeña"
2070
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2072 #, fuzzy
2073 msgid "SZ^Small"
2074 msgstr "Pequeña"
2075
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2077 #, fuzzy
2078 msgid "SZ^Medium"
2079 msgstr "Media"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2082 #, fuzzy
2083 msgid "SZ^Large"
2084 msgstr "Grande"
2085
2086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2087 #, fuzzy
2088 msgid "SZ^Huge"
2089 msgstr "Enorme"
2090
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2092 #, fuzzy
2093 msgid "SZ^Gigantic"
2094 msgstr "Gigante"
2095
2096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2097 #, fuzzy
2098 msgid "SZ^Colossal"
2099 msgstr "Colossal"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2102 msgid "Color depth:"
2103 msgstr "Profundidad del color:"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2106 msgid "Full screen"
2107 msgstr "Pantalla entera"
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2110 msgid "Vertical Synchronization"
2111 msgstr "Sincronizacion vertical"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2114 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2115 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2118 msgid "Use GLSL to handle color control"
2119 msgstr "Usar GLSL como manejador de colores"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2122 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2123 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2126 #, fuzzy
2127 msgid "VBO^Off"
2128 msgstr "Desactivado"
2129
2130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2131 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2132 msgstr "Vértices, algunos triangulos (compatible)"
2133
2134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2135 msgid "Vertices"
2136 msgstr "Vértices"
2137
2138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2139 msgid "Vertices and Triangles"
2140 msgstr "Vertices y triangulos"
2141
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2143 msgid "Depth first:"
2144 msgstr "Profundidad primero:"
2145
2146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2147 #, fuzzy
2148 msgid "DF^Disabled"
2149 msgstr "Desactivado"
2150
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2152 #, fuzzy
2153 msgid "DF^World"
2154 msgstr "Mundo"
2155
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2157 #, fuzzy
2158 msgid "DF^All"
2159 msgstr "Todos"
2160
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2162 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2163 msgstr "Desactivar multi-hilos OpenGL"
2164
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2166 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2167 msgstr "Esperar a la gpu para terminar cada marco"
2168
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2170 msgid "Brightness:"
2171 msgstr "Brillo:"
2172
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2174 msgid "Contrast:"
2175 msgstr "Contraste:"
2176
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2178 msgid "Gamma:"
2179 msgstr "Gamma:"
2180
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
2182 msgid "Contrast boost:"
2183 msgstr "Impulsor de contraste"
2184
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
2186 msgid "Saturation:"
2187 msgstr "Saturacion de color:"
2188
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:98
2190 #, fuzzy
2191 msgid "LIT^Ambient:"
2192 msgstr "Ambiente:"
2193
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:101
2195 msgid "Intensity:"
2196 msgstr "Intensidad:"
2197
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2199 msgid "Singleplayer"
2200 msgstr "Un solo jugador"
2201
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2203 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2204 msgstr "Accion instantanea! (Mapa aleatorio con bots)"
2205
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2207 msgid "Start Singleplayer!"
2208 msgstr "Comenzar!"
2209
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2211 msgid "Winner"
2212 msgstr "Vencedor"
2213
2214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2215 msgid "Team Selection"
2216 msgstr "Seleccion de equipo"
2217
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2219 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2220 msgstr "juntar 'mejor' equipo (seleccion automática)"
2221
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2223 msgid "red"
2224 msgstr "rojo"
2225
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2227 msgid "blue"
2228 msgstr "azul"
2229
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2231 msgid "yellow"
2232 msgstr "amarillo"
2233
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2235 msgid "pink"
2236 msgstr "rosa"
2237
2238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2239 msgid "spectate"
2240 msgstr "espectador"
2241
2242 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2243 msgid "Do not press this button again!"
2244 msgstr "No vuelva a presionar este boton!"
2245
2246 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2247 msgid ""
2248 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2249 msgstr ""
2250 "Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrado para que esto no vuelva "
2251 "a ocurrir.\n"
2252
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2254 #, c-format
2255 msgid "%s's Xonotic Server"
2256 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
2257
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2259 msgid ""
2260 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2261 "again.\n"
2262 msgstr ""
2263 "Huh? no puedes jugarlo (tipo de juego invalido).  Reflitrado para que esto "
2264 "no vuelva a ocurrir.\n"
2265
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2267 msgid "<no model found>"
2268 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2269
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:360
2271 msgid "Remove"
2272 msgstr "Remover"
2273
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:362
2275 msgid "Bookmark"
2276 msgstr "Marcador"
2277
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:518
2279 msgid "Ping"
2280 msgstr "Ping"
2281
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:519
2283 msgid "Host name"
2284 msgstr "Nombre del Host"
2285
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:520
2287 msgid "Map"
2288 msgstr "Mapa"
2289
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:521
2291 msgid "Type"
2292 msgstr "Tipo"
2293
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:522
2295 msgid "Players"
2296 msgstr "Jugadores"
2297
2298 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2299 msgid "<TITLE>"
2300 msgstr "<TITULO>"
2301
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2303 msgid "<AUTHOR>"
2304 msgstr "<AUTOR>"
2305
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2307 #, c-format
2308 msgid "%s: %s"
2309 msgstr "%s: %s"
2310
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2312 #, fuzzy
2313 msgid "VOL^OFF"
2314 msgstr "DESACTIVADO"
2315
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2317 #, fuzzy
2318 msgid "VOL^MAX"
2319 msgstr "MAXIMO"
2320
2321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2322 #, c-format
2323 msgid "%s dB"
2324 msgstr "%s dB"
2325
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2327 #, c-format
2328 msgid "%dx%d"
2329 msgstr "%dx%d"
2330
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2332 #, c-format
2333 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2334 msgstr "Recebido un dato HTTP de solicitud por un id valido %d. \n"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2337 #, c-format
2338 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2339 msgstr "error recibiendo notificacion de actualizacion: el estado es %d\n"
2340
2341 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2342 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2343 msgstr "error: recebido HTML en vez de una notificacion de actualizacion\n"
2344
2345 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2346 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2347 msgstr ""
2348 "error: recibió retornos de carro desde el servidor de notificación "
2349 "de actualizacion\n"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Update can be downloaded at:\n"
2355 "%s\n"
2356 msgstr ""
2357 "Actualizacion puede ser descargada en:\n"
2358 "%s\n"
2359
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2361 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2362 msgstr "Generación automática de informacion de mapas para mapas nuevos..."
2363
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2365 #, c-format
2366 msgid "Update to %s now!"
2367 msgstr "Actualizar para %s ahora!"
2368
2369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
2370 msgid ""
2371 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2372 "^1Expect visual problems.\n"
2373 msgstr ""
2374 "^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
2375 "^1Posibles problemas visuales.\n"
2376
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2378 msgid "Arena"
2379 msgstr "Arena"
2380
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2382 msgid "Assault"
2383 msgstr "Assalto"
2384
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2386 msgid "Capture The Flag"
2387 msgstr "Captura a bandera"
2388
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2390 msgid "Clan Arena"
2391 msgstr "Clan arena"
2392
2393 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2394 msgid "Deathmatch"
2395 msgstr "Combate a muerte"
2396
2397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2398 msgid "Domination"
2399 msgstr "Dominacion"
2400
2401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2402 msgid "Freeze Tag"
2403 msgstr "Freeze Tag"
2404
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2406 msgid "Keepaway"
2407 msgstr "Quedar fuera"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
2410 msgid "Key Hunt"
2411 msgstr "Caza de llave"
2412
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
2414 msgid "Last Man Standing"
2415 msgstr "Ultimo en quedar"
2416
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:541
2418 msgid "Nexball"
2419 msgstr "Nexball"
2420
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
2422 msgid "Onslaught"
2423 msgstr "Embestida"
2424
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:543
2426 msgid "Race"
2427 msgstr "Carrera"
2428
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
2430 msgid "Race CTS"
2431 msgstr "Carrera CTS"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:545
2434 msgid "Runematch"
2435 msgstr "Runamatch"
2436
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
2438 msgid "Team Deathmatch"
2439 msgstr "Combate a muerte por equipos"
2440
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:565
2442 #, c-format
2443 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2444 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2445
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
2447 msgid "Background:"
2448 msgstr "Fondo:"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:585 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:601
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:618
2452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
2453 msgid "Default"
2454 msgstr "Por Defecto"
2455
2456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:596
2457 msgid "Use default"
2458 msgstr "Usar por defecto"
2459
2460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:616
2461 msgid "Team Color:"
2462 msgstr "Color del equipo:"
2463
2464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:49
2465 msgid "Enable panel"
2466 msgstr "Activar panel"
2467
2468 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2469 msgid "Crylink"
2470 msgstr "Crylink"
2471
2472 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:645
2473 #, c-format
2474 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2475 msgstr "%s exito al autodestruirse con el Crylink"
2476
2477 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:650
2478 #, c-format
2479 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2480 msgstr "%s no se podria esconder del Crylink de %s"
2481
2482 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:652
2483 #, c-format
2484 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2485 msgstr "%s estubo muy cerca del Crylink de %s"
2486
2487 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:654
2488 #, c-format
2489 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2490 msgstr "%s dio un vistazo de cerca al Crylink de %s"
2491
2492 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2493 msgid "Electro"
2494 msgstr "Electro"
2495
2496 #: qcsrc/server/w_electro.qc:503
2497 #, c-format
2498 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2499 msgstr "%s no puede recordar donde dejo su plasma"
2500
2501 #: qcsrc/server/w_electro.qc:505
2502 #, c-format
2503 msgid "%s played with plasma"
2504 msgstr "%s jugo con plasma"
2505
2506 #: qcsrc/server/w_electro.qc:512
2507 #, c-format
2508 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2509 msgstr "%s se dio cuenta de la bola azul de %s"
2510
2511 #: qcsrc/server/w_electro.qc:514
2512 #, c-format
2513 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2514 msgstr "%s tubo la bola azul de %s"
2515
2516 #: qcsrc/server/w_electro.qc:519
2517 #, c-format
2518 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2519 msgstr "%s sintio el electrificante aire del combo de %s"
2520
2521 #: qcsrc/server/w_electro.qc:521
2522 #, c-format
2523 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2524 msgstr "%s estubo cerca del rayo azul de %s"
2525
2526 #: qcsrc/server/w_electro.qc:523
2527 #, c-format
2528 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2529 msgstr "%s estubo en estado critico por el rayo azul de %s"
2530
2531 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2532 msgid "Fireball"
2533 msgstr "Fireball"
2534
2535 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:392
2536 #, c-format
2537 msgid "%s forgot about some firemine"
2538 msgstr "%s se olvido de alguna firemine"
2539
2540 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:394 qcsrc/server/w_hlac.qc:223
2541 #, c-format
2542 msgid "%s should have used a smaller gun"
2543 msgstr "%s deberia usar una pistolita"
2544
2545 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:401
2546 #, c-format
2547 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2548 msgstr "%s intento capturar el firemine de %s"
2549
2550 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403
2551 #, c-format
2552 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2553 msgstr "%s fatalmente ignoro el firemine de %s"
2554
2555 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:410
2556 #, c-format
2557 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2558 msgstr "%s no se puede esconder del fireball de %s"
2559
2560 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412
2561 #, c-format
2562 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2563 msgstr "%s vio las lindas luces del fireball de %s"
2564
2565 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:415
2566 #, c-format
2567 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2568 msgstr "%s estubo cerca del fireball de %s"
2569
2570 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2571 #, c-format
2572 msgid "%s tasted %s's fireball"
2573 msgstr "%s probo el fireball de %s"
2574
2575 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2576 msgid "Mortar"
2577 msgstr "Mortero"
2578
2579 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:357
2580 #, c-format
2581 msgid "%s tried out his own grenade"
2582 msgstr "%s probo su propia granada"
2583
2584 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:359
2585 #, c-format
2586 msgid "%s detonated"
2587 msgstr "%s detono"
2588
2589 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:365
2590 #, c-format
2591 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2592 msgstr "%s no vio la granada de %s"
2593
2594 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:367
2595 #, c-format
2596 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2597 msgstr "%s casi esquivo la granada de %s"
2598
2599 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:369
2600 #, c-format
2601 msgid "%s ate %s's grenade"
2602 msgstr "%s se trago la granada de %s"
2603
2604 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2605 msgid "Hagar"
2606 msgstr "Hagar"
2607
2608 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:185 qcsrc/server/w_seeker.qc:523
2609 #, c-format
2610 msgid "%s played with tiny rockets"
2611 msgstr "%s jugo con cohetitos"
2612
2613 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:189
2614 #, c-format
2615 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2616 msgstr "%s espera que no le reboten misiles de %s"
2617
2618 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:191
2619 #, c-format
2620 msgid "%s was pummeled by %s"
2621 msgstr "%s fue golpeado por %s"
2622
2623 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2624 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2625 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2626
2627 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:225
2628 #, c-format
2629 msgid "%s was cut down by %s"
2630 msgstr "%s fue rebanado por %s"
2631
2632 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2633 msgid "Grappling Hook"
2634 msgstr "Grappling Hook"
2635
2636 #: qcsrc/server/w_hook.qc:267 qcsrc/server/w_minstanex.qc:257
2637 #: qcsrc/server/w_nex.qc:224 qcsrc/server/w_porto.qc:293
2638 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:179 qcsrc/server/w_uzi.qc:287
2639 #, c-format
2640 msgid "%s did the impossible"
2641 msgstr "%s hizo lo imposible"
2642
2643 #: qcsrc/server/w_hook.qc:269
2644 #, c-format
2645 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2646 msgstr "%s corrio dentro de la bomba de gravedad de %s"
2647
2648 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2649 msgid "Laser"
2650 msgstr "Laser"
2651
2652 #: qcsrc/server/w_laser.qc:285
2653 #, c-format
2654 msgid "%s lasered themself to hell"
2655 msgstr "%s se daño con laser a si mismo"
2656
2657 #: qcsrc/server/w_laser.qc:289
2658 #, c-format
2659 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2660 msgstr "%s fue cortado a la mitad por el gauntlet de %s"
2661
2662 #: qcsrc/server/w_laser.qc:291
2663 #, c-format
2664 msgid "%s was lasered to death by %s"
2665 msgstr "%s murio con laser por %s"
2666
2667 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2668 msgid "Mine Layer"
2669 msgstr "Mine Layer"
2670
2671 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:438 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:480
2672 #, c-format
2673 msgid "%s exploded"
2674 msgstr "%s exploto"
2675
2676 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:442
2677 #, c-format
2678 msgid "%s got too close to %s's mine"
2679 msgstr "%s estubo cerca de la mina de %s"
2680
2681 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:444
2682 #, c-format
2683 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2684 msgstr "%s casi esquibo la mina de %s"
2685
2686 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:446
2687 #, c-format
2688 msgid "%s stepped on %s's mine"
2689 msgstr "%s paso en la mina de %s"
2690
2691 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2692 msgid "MinstaNex"
2693 msgstr "MinstaNex"
2694
2695 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:259 qcsrc/server/w_nex.qc:226
2696 #, c-format
2697 msgid "%s has been vaporized by %s"
2698 msgstr "%s ha sido vaporizado por %s"
2699
2700 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2701 msgid "Nex"
2702 msgstr "Nex"
2703
2704 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2705 msgid "Port-O-Launch"
2706 msgstr "Port-O-Launch"
2707
2708 #: qcsrc/server/w_porto.qc:295
2709 #, c-format
2710 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2711 msgstr "%s sintio a %s hacer lo imposible para el"
2712
2713 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2714 msgid "Rocket Launcher"
2715 msgstr "Rocket Launcher"
2716
2717 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:484
2718 #, c-format
2719 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2720 msgstr "%s estubo cerca del cohete de %s"
2721
2722 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:486
2723 #, c-format
2724 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2725 msgstr "%s casi esquibo el cohete de %s"
2726
2727 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:488
2728 #, c-format
2729 msgid "%s ate %s's rocket"
2730 msgstr "%s se trago el misil de %s"
2731
2732 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2733 msgid "T.A.G. Seeker"
2734 msgstr "T.A.G. Seeker"
2735
2736 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:527
2737 #, c-format
2738 msgid "%s ran into %s's flac"
2739 msgstr "%s corrio dentro del flac de %s"
2740
2741 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:529
2742 #, c-format
2743 msgid "%s was tagged by %s"
2744 msgstr "%s fue agregado por %s"
2745
2746 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2747 msgid "Shotgun"
2748 msgstr "Shotgun"
2749
2750 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:183
2751 #, c-format
2752 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2753 msgstr "%2$s ^7lastimado %1$s ^7por todos lados con una gran ^2shotgun"
2754
2755 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:185
2756 #, c-format
2757 msgid "%s was gunned by %s"
2758 msgstr "%s fue disparado con una pistola por %s"
2759
2760 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:2
2761 msgid "Sniper Rifle"
2762 msgstr "Sniper Rifle"
2763
2764 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:321
2765 #, c-format
2766 msgid "%s shot themself automatically"
2767 msgstr "%s se disparo a si mismo"
2768
2769 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:323
2770 #, c-format
2771 msgid "%s sniped themself somehow"
2772 msgstr "%s se tiro a si mismo"
2773
2774 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:330
2775 #, c-format
2776 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2777 msgstr "%s no logro esconderse del granizo de balas de %s"
2778
2779 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:332
2780 #, c-format
2781 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2782 msgstr "%s murio en el granizo de balas de %s"
2783
2784 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:339
2785 #, c-format
2786 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2787 msgstr "%s no logro esconderse del rifle de %s"
2788
2789 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:344
2790 #, c-format
2791 msgid "%s got hit in the head by %s"
2792 msgstr "%s consiguio un disparo en la cabeza por %s"
2793
2794 #: qcsrc/server/w_sniperrifle.qc:346 qcsrc/server/w_uzi.qc:291
2795 #, c-format
2796 msgid "%s was sniped by %s"
2797 msgstr "%s fue disparado con un rifle por %s"
2798
2799 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2800 #, c-format
2801 msgid "@!#%'n Tuba"
2802 msgstr "@!#%'n Tuba"
2803
2804 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:260
2805 #, c-format
2806 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2807 msgstr "%s se lastimo sus propios oidos con la Tuba de @!#%%"
2808
2809 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:264
2810 #, c-format
2811 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2812 msgstr "%s murio por el mejor jugador de la Tuba de @!#%%"
2813
2814 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2815 msgid "Machine Gun"
2816 msgstr "Machine Gun"
2817
2818 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:293
2819 #, c-format
2820 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2821 msgstr "%s fue totalmente acribillado con agujeros por %s"
2822
2823 #~ msgid "Waypoint settings:"
2824 #~ msgstr "Configuracion de puntos de camino:"
2825
2826 #~ msgid "%d/%d"
2827 #~ msgstr "%d/%d"