]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - menu.dat.fr.po
Clean up some more macros (sort of :D)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / menu.dat.fr.po
1 # Xonotic French Translation.
2 # Copyright (C) 2012
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011.
5 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 22:29+0000\n"
12 "Last-Translator: we prefer <calinou9999spam@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: fr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370384972.0\n"
21
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
25
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr "  sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
29
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
32 msgstr "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal\n"
33
34 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
35 msgid "Available options:\n"
36 msgstr "Options disponibles :\n"
37
38 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
39 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
40 msgstr "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
41 "menu_cmd help.\n"
42
43 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
44 #, c-format
45 #, c-format, c-format
46 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
47 msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
48
49 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
50 #, c-format
51 #, c-format, c-format
52 msgid "Item %d"
53 msgstr "Objet %d"
54
55 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
56 #, c-format
57 msgid "%d (%s)"
58 msgstr "%d (%s)"
59
60 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
61 msgid "custom"
62 msgstr "personnalisé"
63
64 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
65 #, c-format
66 #, c-format, c-format
67 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
68 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
69
70 # Should not be translated...
71 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
73 msgid "???"
74 msgstr "???"
75
76 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
77 #, c-format
78 #, c-format, c-format
79 msgid "Level %d: %s"
80 msgstr "Niveau %d: %s"
81
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
83 msgid "will be saved to config.cfg"
84 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
85
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
87 msgid "will not be saved"
88 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
91 msgid "private"
92 msgstr "privé"
93
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
95 msgid "engine setting"
96 msgstr "paramètres du moteur"
97
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
99 msgid "read only"
100 msgstr "lecture seule"
101
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
103 msgid "Credits"
104 msgstr "Crédits"
105
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
117 msgid "OK"
118 msgstr "OK"
119
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
121 msgid "Welcome"
122 msgstr "Bienvenue"
123
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
125 msgid ""
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started.  You can change these options later through the "
128 "menu system."
129 msgstr ""
130 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langue et rentrer votre "
131 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
132 "dans les options du jeu."
133
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
137 msgid "Name:"
138 msgstr "Nom :"
139
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
142 msgid "Text language:"
143 msgstr "Langue du texte :"
144
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
146 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
147 msgstr ""
148 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur "
149 "stats.xonotic.org ?"
150
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
152 msgid "ALWU2N^Yes"
153 msgstr "Oui"
154
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
156 msgid "ALWU2N^No"
157 msgstr "Non"
158
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
160 msgid "ALWU2N^Undecided"
161 msgstr "Non décidé"
162
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
164 msgid "Save settings"
165 msgstr "Enregistrer les paramètres"
166
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
168 msgid "Ammo Panel"
169 msgstr "Tableau des Munitions"
170
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
172 msgid "Ammunition display:"
173 msgstr "Affichage des munitions :"
174
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
176 msgid "Show only current ammo type"
177 msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
178
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
180 msgid "Align icon:"
181 msgstr "Aligner l'icône :"
182
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
189 msgid "Left"
190 msgstr "Gauche"
191
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
198 msgid "Right"
199 msgstr "Droite"
200
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
202 msgid "Centerprint"
203 msgstr "Écriture du centre"
204
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
206 msgid "Message duration:"
207 msgstr "Durée du message :"
208
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
210 msgid "Fade time:"
211 msgstr "Durée de fondu :"
212
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
214 msgid "Flip messages order"
215 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
216
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
218 msgid "Text alignment:"
219 msgstr "Alignement du texte :"
220
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
223 msgid "Center"
224 msgstr "Centre"
225
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
227 msgid "Font scale:"
228 msgstr "Échelle de la police :"
229
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
231 msgid "Chat Panel"
232 msgstr "Tableau de discussion"
233
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
235 msgid "Chat entries:"
236 msgstr "Entrées discussion :"
237
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
239 msgid "Chat size:"
240 msgstr "Taille de la discussion :"
241
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
243 msgid "Chat lifetime:"
244 msgstr "Durée discussion :"
245
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
247 msgid "Chat beep sound"
248 msgstr "Notification de discussion"
249
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
251 msgid "Engine Info Panel"
252 msgstr "Panneau d'information de version"
253
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
255 msgid "Engine info:"
256 msgstr "Information de version :"
257
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
259 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
260 msgstr "Informations de Version :"
261
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
263 msgid "Health/Armor Panel"
264 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
265
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
268 msgid "Enable status bar"
269 msgstr "Activer la barre de statut"
270
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
273 msgid "Status bar alignment:"
274 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
275
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
280 msgid "Inward"
281 msgstr "Intérieur"
282
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
287 msgid "Outward"
288 msgstr "Extérieur"
289
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
292 msgid "Icon alignment:"
293 msgstr "Alignement des icônes :"
294
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
296 msgid "Flip health and armor positions"
297 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
298
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
300 msgid "Info Messages Panel"
301 msgstr "Panneau d'Informations"
302
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
304 msgid "Info messages:"
305 msgstr "Messages d'information :"
306
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
308 msgid "Flip align"
309 msgstr "Inverser l'ordre"
310
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
312 msgid "Mod Icons Panel"
313 msgstr "Panneau d'Icônes du Mode"
314
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
316 msgid "Notification Panel"
317 msgstr "Tableau de notification"
318
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
320 msgid "Notifications:"
321 msgstr "Notifications :"
322
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
324 msgid "Also print notifications to the console"
325 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
326
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
328 msgid "Flip notify order"
329 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
330
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
332 msgid "Entry lifetime:"
333 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
334
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
336 msgid "Entry fadetime:"
337 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
338
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
340 msgid "Physics Panel"
341 msgstr "Panneau d'effets Physiques"
342
343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
346 msgid "Panel disabled"
347 msgstr "Panneau désactivé"
348
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
350 msgid "Panel enabled"
351 msgstr "Panneau activé"
352
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
354 msgid "Panel enabled even observing"
355 msgstr "Panneau activé en spectateur"
356
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
358 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
359 msgstr "Panneau activé en Race/CTS"
360
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
362 msgid "Status bar"
363 msgstr "Barre d'état"
364
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
367 msgid "Left align"
368 msgstr "Aligner à gauche"
369
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
372 msgid "Right align"
373 msgstr "À droite"
374
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
376 msgid "Inward align"
377 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
378
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
380 msgid "Outward align"
381 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
382
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
384 msgid "Flip speed/acceleration positions"
385 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
386
387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
389 msgid "Speed:"
390 msgstr "Vitesse :"
391
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
393 msgid "Include vertical speed"
394 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
395
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
397 msgid "Speed unit:"
398 msgstr "Unité de vitesse :"
399
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
401 msgid "qu/s"
402 msgstr "qu/s"
403
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
405 msgid "m/s"
406 msgstr "m/s"
407
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
409 msgid "km/h"
410 msgstr "km/h"
411
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
413 msgid "mph"
414 msgstr "mph"
415
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
417 msgid "knots"
418 msgstr "noeuds"
419
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
421 msgid "Show"
422 msgstr "Afficher"
423
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
425 msgid "Top speed"
426 msgstr "Vitesse maximale"
427
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
429 msgid "Acceleration:"
430 msgstr "Accélération :"
431
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
433 msgid "Include vertical acceleration"
434 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
435
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
437 msgid "Powerups Panel"
438 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
439
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
441 msgid "Flip strength and shield positions"
442 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
443
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
445 msgid "Pressed Keys Panel"
446 msgstr "Panneau Touches Pressées"
447
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
449 msgid "Panel enabled when spectating"
450 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
451
452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
454 msgid "Panel always enabled"
455 msgstr "Toujours afficher le panneau"
456
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
458 msgid "Forced aspect:"
459 msgstr "Aspect forcé :"
460
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
462 msgid "Race Timer Panel"
463 msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race"
464
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
466 msgid "Radar Panel"
467 msgstr "Panneau de Radar"
468
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
470 msgid "Panel enabled in teamgames"
471 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
472
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
474 msgid "Radar:"
475 msgstr "Radar :"
476
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
482 msgid "Alpha:"
483 msgstr "Alpha :"
484
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
486 msgid "Rotation:"
487 msgstr "Rotation :"
488
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
490 msgid "Forward"
491 msgstr "Direction du joueur"
492
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
494 msgid "West"
495 msgstr "Ouest"
496
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
498 msgid "South"
499 msgstr "Sud"
500
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
502 msgid "East"
503 msgstr "Est"
504
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
506 msgid "North"
507 msgstr "Nord"
508
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
511 msgid "Scale:"
512 msgstr "Échelle :"
513
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
515 msgid "Zoom mode:"
516 msgstr "Mode de zoom :"
517
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
519 msgid "Zoomed in"
520 msgstr "Zoomé"
521
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
523 msgid "Zoomed out"
524 msgstr "Dézoomé"
525
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
527 msgid "Always zoomed"
528 msgstr "Toujours zoomé"
529
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
531 msgid "Never zoomed"
532 msgstr "Jamais zoomé"
533
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
535 msgid "Score Panel"
536 msgstr "Tableau des Scores"
537
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
539 msgid "Score:"
540 msgstr "Score :"
541
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
543 msgid "Rankings:"
544 msgstr "Classements :"
545
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
547 msgid "Off"
548 msgstr "Off"
549
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
551 msgid "And me"
552 msgstr "Et moi"
553
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
555 msgid "Pure"
556 msgstr "Pur"
557
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
559 msgid "Timer Panel"
560 msgstr "Panneau de Chronomètre"
561
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
563 msgid "Timer:"
564 msgstr "Chronomètre"
565
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
567 msgid "Show elapsed time"
568 msgstr "Afficher le temps écoulé"
569
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
571 msgid "Vote Panel"
572 msgstr "Panneau de vote"
573
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
575 msgid "Alpha after voting:"
576 msgstr "Opacité après vote :"
577
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
579 msgid "Weapons Panel"
580 msgstr "Panneau des armes"
581
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
583 msgid "Fade out after:"
584 msgstr "S'effacer après :"
585
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
587 msgid "Never"
588 msgstr "Jamais"
589
590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
591 #, c-format
592 #, c-format, c-format
593 msgid "%ds"
594 msgstr "%ds"
595
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
597 msgid "Fade effect:"
598 msgstr "Effet de fondu :"
599
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
601 msgid "EF^None"
602 msgstr "Aucun"
603
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
605 msgid "Alpha"
606 msgstr "Opacité"
607
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
609 msgid "Slide"
610 msgstr "Glisse"
611
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
613 msgid "EF^Both"
614 msgstr "Les deux"
615
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
617 msgid "Weapon icons:"
618 msgstr "Icônes d'armes :"
619
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
621 msgid "Show only owned weapons"
622 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
623
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
625 msgid "Show weapon ID as:"
626 msgstr "Identifier les armes :"
627
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
629 msgid "SHOWAS^None"
630 msgstr "Aucun"
631
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
633 msgid "Number"
634 msgstr "Nombre"
635
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
637 msgid "Bind"
638 msgstr "Touche"
639
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
641 msgid "Show Accuracy"
642 msgstr "Afficher la précision"
643
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
645 msgid "Show Ammo"
646 msgstr "Afficher les munitions"
647
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
649 msgid "Ammo bar color:"
650 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
651
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
653 msgid "Ammo bar alpha:"
654 msgstr "Opacité de la barre des munitions :"
655
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
657 msgid "Panel HUD Setup"
658 msgstr "Configuration de l'Interface"
659
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
661 msgid "Panel background defaults:"
662 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
663
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
665 msgid "Background:"
666 msgstr "Arrière-plan :"
667
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Désactiver"
675
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
678 msgid "Color:"
679 msgstr "Couleur :"
680
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
682 msgid "Border size:"
683 msgstr "Taille de la bordure :"
684
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
687 msgid "Team color:"
688 msgstr "Couleur de l'équipe :"
689
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
691 msgid "Test team color in configure mode"
692 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
693
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
695 msgid "Padding:"
696 msgstr "Remplissage :"
697
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
699 msgid "HUD Dock:"
700 msgstr "Contours interface :"
701
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
703 msgid "DOCK^Disabled"
704 msgstr "Désactivé"
705
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
707 msgid "DOCK^Small"
708 msgstr "Petit"
709
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
711 msgid "DOCK^Medium"
712 msgstr "Moyen"
713
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
715 msgid "DOCK^Large"
716 msgstr "Large"
717
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
719 msgid "Grid settings:"
720 msgstr "Configuration de la grille :"
721
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
723 msgid "Snap panels to grid"
724 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
725
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
727 msgid "Grid size:"
728 msgstr "Taille de la grille :"
729
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
731 msgid "X:"
732 msgstr "X :"
733
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
735 msgid "Y:"
736 msgstr "Y :"
737
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
739 msgid "Exit setup"
740 msgstr "Quitter la configuration"
741
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
743 msgid "Multiplayer"
744 msgstr "Multijoueur"
745
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
747 msgid "Servers"
748 msgstr "Serveurs"
749
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
752 msgid "Create"
753 msgstr "Créer"
754
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
756 msgid "Demos"
757 msgstr "Démos"
758
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
761 msgid "Player Setup"
762 msgstr "Configuration du Joueur"
763
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
765 msgid "Game type:"
766 msgstr "Type de jeu :"
767
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
769 msgid "Time limit:"
770 msgstr "Limite de temps :"
771
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
774 msgid "Use map specified default"
775 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
776
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
783 msgid "Point limit:"
784 msgstr "Score limite :"
785
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
787 msgid "Player slots:"
788 msgstr "Nombre de joueurs :"
789
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
791 msgid "Number of bots:"
792 msgstr "Nombre de bots :"
793
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
795 msgid "Bot skill:"
796 msgstr "Niveau des bots :"
797
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
799 msgid "Botlike"
800 msgstr "Nul"
801
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
803 msgid "Beginner"
804 msgstr "Débutant"
805
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
807 msgid "You will win"
808 msgstr "Vous allez gagner"
809
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
811 msgid "You can win"
812 msgstr "Vous pouvez gagner"
813
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
815 msgid "You might win"
816 msgstr "Vous risquez de gagner"
817
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
819 msgid "Advanced"
820 msgstr "Avancé"
821
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
823 msgid "Expert"
824 msgstr "Expert"
825
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
827 msgid "Pro"
828 msgstr "Pro"
829
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
831 msgid "Assassin"
832 msgstr "Assassin"
833
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
835 msgid "Unhuman"
836 msgstr "Inhumain"
837
838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
839 msgid "Godlike"
840 msgstr "Comme un Dieu"
841
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
843 msgid "Mutators..."
844 msgstr "Mutateurs..."
845
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
848 msgid "Advanced settings..."
849 msgstr "Paramètres avancés..."
850
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
852 msgid "Map list:"
853 msgstr "Liste des cartes :"
854
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
856 msgid "Select all"
857 msgstr "Tout sélectionner"
858
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
860 msgid "Select none"
861 msgstr "Sélectionner aucun"
862
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
864 msgid "Start Multiplayer!"
865 msgstr "Démarrer !"
866
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
868 msgid "Capture limit:"
869 msgstr "Limite de captures :"
870
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
872 msgid "Lives:"
873 msgstr "Vies :"
874
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
876 msgid "Laps:"
877 msgstr "Nombre de tours :"
878
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
880 msgid "Goals:"
881 msgstr "Nombre de buts :"
882
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
884 msgid "Frag limit:"
885 msgstr "Limite de frags :"
886
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
888 msgid "Advanced server settings"
889 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
890
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
892 msgid "Game settings:"
893 msgstr "Paramètres du jeu :"
894
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
896 msgid "Allow spectating"
897 msgstr "Autoriser les spectateurs"
898
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
900 msgid "Spawn shield:"
901 msgstr "Bouclier de départ :"
902
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
904 msgid "Game speed:"
905 msgstr "Vitesse du jeu :"
906
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
908 msgid "Teamplay settings:"
909 msgstr "Paramètres de jeu en équipe :"
910
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
912 msgid "Friendly fire scale:"
913 msgstr "Facteur dégâts équipiers :"
914
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
916 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
917 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
918
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
920 msgid "Friendly fire penalty:"
921 msgstr "Pénalité tir ami :"
922
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
924 msgid "Virtual penalty (effect only)"
925 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
926
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
928 msgid "Teams:"
929 msgstr "Équipes :"
930
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
932 msgid "Map voting:"
933 msgstr "Vote carte :"
934
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
936 msgid "No voting"
937 msgstr "Pas de vote"
938
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
940 msgid "2 choices"
941 msgstr "2 choix"
942
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
944 msgid "3 choices"
945 msgstr "3 choix"
946
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
948 msgid "4 choices"
949 msgstr "4 choix"
950
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
952 msgid "5 choices"
953 msgstr "5 choix"
954
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
956 msgid "6 choices"
957 msgstr "6 choix"
958
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
960 msgid "7 choices"
961 msgstr "7 choix"
962
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
964 msgid "8 choices"
965 msgstr "8 choix"
966
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
968 msgid "9 choices"
969 msgstr "9 Choix"
970
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
972 msgid "Simple majority wins vcall"
973 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
974
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
976 msgid "Map Information"
977 msgstr "Informations sur la carte"
978
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
980 msgid "Full item placement"
981 msgstr "Placement complet des objets"
982
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
984 msgid "MinstaGib only"
985 msgstr "MinstaGib uniquement"
986
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
988 msgid "Title:"
989 msgstr "Titre :"
990
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
992 msgid "Author:"
993 msgstr "Auteur :"
994
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
996 msgid "Features:"
997 msgstr "Fonctionnalités :"
998
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
1000 msgid "Game types:"
1001 msgstr "Types de jeu :"
1002
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1005 msgid "Close"
1006 msgstr "Fermer"
1007
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1009 msgid "MAP^Play"
1010 msgstr "Jouer"
1011
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1013 msgid "Mutators"
1014 msgstr "Mutateurs"
1015
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1017 msgid "All Weapons Arena"
1018 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
1019
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1021 msgid "Most Weapons Arena"
1022 msgstr "Arène avec beaucoup d'Armes"
1023
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1025 #, c-format
1026 #, c-format, c-format
1027 msgid "%s Arena"
1028 msgstr "Arène %s"
1029
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1032 msgid "Dodging"
1033 msgstr "Esquives"
1034
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1037 msgid "MinstaGib"
1038 msgstr "MinstaGib"
1039
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1042 msgid "New Toys"
1043 msgstr "Nouveaux jouets"
1044
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1047 msgid "NIX"
1048 msgstr "NIX"
1049
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1052 msgid "Rocket Flying"
1053 msgstr "Roquettes Volantes"
1054
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1057 msgid "Invincible Projectiles"
1058 msgstr "Projectiles Invincibles"
1059
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1062 msgid "No start weapons"
1063 msgstr "Pas d'armes au démarrage"
1064
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1067 msgid "Low gravity"
1068 msgstr "Faible gravité"
1069
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1072 msgid "Cloaked"
1073 msgstr "Joueurs transparents"
1074
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1076 msgid "Hook"
1077 msgstr "Grappin"
1078
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1081 msgid "Midair"
1082 msgstr "Midair"
1083
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1086 msgid "Vampire"
1087 msgstr "Vampire"
1088
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1091 msgid "Piñata"
1092 msgstr "Piñata"
1093
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1096 msgid "Weapons stay"
1097 msgstr "Armes toujours disponibles"
1098
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1101 msgid "Blood loss"
1102 msgstr "Perte de sang"
1103
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1106 msgid "Jet pack"
1107 msgstr "Jet pack"
1108
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1110 msgid "No powerups"
1111 msgstr "Pas de bonus"
1112
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1114 msgid "Powerups"
1115 msgstr "Bonus"
1116
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1119 msgid "Touch explode"
1120 msgstr "Explosion au toucher"
1121
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1123 msgid "MUT^None"
1124 msgstr "Aucun"
1125
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1127 msgid "Gameplay mutators:"
1128 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
1129
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1131 msgid "Weapon & item mutators:"
1132 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
1133
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1135 msgid "Grappling hook"
1136 msgstr "Grappin"
1137
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1139 msgid "Regular (no arena)"
1140 msgstr "Normal (pas d'arène)"
1141
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1143 msgid "Weapon arenas:"
1144 msgstr "Arènes d'arme :"
1145
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1147 msgid "Most weapons"
1148 msgstr "La plupart des armes"
1149
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1151 msgid "All weapons"
1152 msgstr "Toutes les armes"
1153
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1155 msgid "Special arenas:"
1156 msgstr "Arènes spéciales :"
1157
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1159 msgid "with laser"
1160 msgstr "avec le laser"
1161
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1163 msgid "Demo"
1164 msgstr "Démo"
1165
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1167 msgid "Automatically record demos while playing"
1168 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
1169
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1172 msgid "Filter:"
1173 msgstr "Filtre :"
1174
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1176 msgid "Timedemo"
1177 msgstr "Timedémo"
1178
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1180 msgid "DEMO^Play"
1181 msgstr "Jouer"
1182
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1184 msgid "Join"
1185 msgstr "Rejoindre"
1186
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1188 msgid "SRVS^Empty"
1189 msgstr "Vide"
1190
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1192 msgid "SRVS^Full"
1193 msgstr "Plein"
1194
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1196 msgid "Pause"
1197 msgstr "Pause"
1198
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1201 msgid "Address:"
1202 msgstr "Adresse :"
1203
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1205 msgid "Info..."
1206 msgstr "Info..."
1207
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1210 msgid "Join!"
1211 msgstr "Rejoindre !"
1212
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1214 msgid "Server Information"
1215 msgstr "Informations du Serveur"
1216
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1221 msgid "N/A"
1222 msgstr "N/A"
1223
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1225 #, c-format
1226 msgid "%s (%s)"
1227 msgstr "%s (%s)"
1228
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1230 #, c-format
1231 msgid "%d/%d"
1232 msgstr "%d/%d"
1233
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1238 msgid "Default"
1239 msgstr "Par défaut"
1240
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1242 msgid "Official"
1243 msgstr "Officiel"
1244
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1246 #, c-format
1247 #, c-format, c-format
1248 msgid "%d modified"
1249 msgstr "%d modifié"
1250
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1252 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1253 msgstr ""
1254 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
1255
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1257 msgid "N/A (auth library missing)"
1258 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
1259
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1261 msgid "Not supported (can't connect)"
1262 msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
1263
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1265 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1266 msgstr "Non supporté (pas de chiffrage)"
1267
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1269 msgid "Supported (will encrypt)"
1270 msgstr "Supporté (chiffrage activé)"
1271
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1273 msgid "Supported (won't encrypt)"
1274 msgstr "Supporté (pas de chiffrage)"
1275
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1277 msgid "Requested (will encrypt)"
1278 msgstr "Requis (chiffrage activé)"
1279
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1281 msgid "Requested (won't encrypt)"
1282 msgstr "Requis (pas de chiffrage)"
1283
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1285 msgid "Required (can't connect)"
1286 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
1287
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1289 msgid "Required (will encrypt)"
1290 msgstr "Requis (chiffrage activé)"
1291
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1293 msgid "Hostname:"
1294 msgstr "Nom de l'hôte :"
1295
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1297 msgid "Gametype:"
1298 msgstr "Type de jeu :"
1299
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1301 msgid "Map:"
1302 msgstr "Carte :"
1303
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1305 msgid "Mod:"
1306 msgstr "Mode :"
1307
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1309 msgid "Version:"
1310 msgstr "Version :"
1311
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1313 msgid "Settings:"
1314 msgstr "Paramètres :"
1315
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1318 msgid "Players:"
1319 msgstr "Joueurs :"
1320
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1322 msgid "Bots:"
1323 msgstr "Bots :"
1324
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1326 msgid "Free slots:"
1327 msgstr "Places libres :"
1328
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1330 msgid "Encryption:"
1331 msgstr "Chiffrement :"
1332
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1334 msgid "ID:"
1335 msgstr "ID :"
1336
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1338 msgid "Key:"
1339 msgstr "Clef :"
1340
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1343 msgid "Model:"
1344 msgstr "Modèle :"
1345
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1347 msgid "Glowing color:"
1348 msgstr "Couleur des néons :"
1349
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1351 msgid "Detail color:"
1352 msgstr "Couleur des détails :"
1353
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1355 msgid "No crosshair"
1356 msgstr "Pas de viseur"
1357
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1359 msgid "Per weapon crosshair"
1360 msgstr "Viseur par arme"
1361
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1363 msgid "Custom crosshair"
1364 msgstr "Viseur perso"
1365
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1367 msgid "Crosshair size:"
1368 msgstr "Taille du viseur :"
1369
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1371 msgid "Crosshair alpha:"
1372 msgstr "Opacité du viseur :"
1373
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1375 msgid "Crosshair color:"
1376 msgstr "Couleur du viseur :"
1377
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1379 msgid "Per weapon"
1380 msgstr "Pour chaque arme"
1381
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1383 msgid "By health"
1384 msgstr "Par santé"
1385
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1388 msgid "Custom"
1389 msgstr "Personnalisé"
1390
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1392 msgid "Other crosshair settings"
1393 msgstr "Autres paramètres du viseur"
1394
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1397 msgid "Model settings"
1398 msgstr "Paramètres du modèle"
1399
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1402 msgid "View settings"
1403 msgstr "Paramètres de vue"
1404
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1407 msgid "Weapon settings"
1408 msgstr "Paramètres d'armes"
1409
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1412 msgid "HUD settings"
1413 msgstr "Paramètres du HUD"
1414
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1421 msgid "Apply immediately"
1422 msgstr "Appliquer maintenant"
1423
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1425 msgid "Crosshair settings"
1426 msgstr "Paramètres du viseur"
1427
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1429 msgid "Enable center crosshair dot"
1430 msgstr "Afficher le point central du viseur"
1431
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1433 msgid "Dot size:"
1434 msgstr "Taille du point :"
1435
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1437 msgid "Dot alpha:"
1438 msgstr "Opacité du point :"
1439
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1441 msgid "Dot color:"
1442 msgstr "Couleur du point :"
1443
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1445 msgid "Use normal crosshair color"
1446 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
1447
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1449 msgid "Crosshair animations:"
1450 msgstr "Animations du viseur :"
1451
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1453 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1454 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
1455
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1457 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1458 msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes"
1459
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1461 msgid "Hit testing:"
1462 msgstr "Détection toucher :"
1463
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1465 msgid "HTTST^Disabled"
1466 msgstr "Aucun"
1467
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1469 msgid "HTTST^TrueAim"
1470 msgstr "TrueAim"
1471
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1473 msgid "HTTST^Enemies"
1474 msgstr "Ennemis"
1475
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1477 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1478 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
1479
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1481 msgid "Animate when hitting an enemy"
1482 msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
1483
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1485 msgid "Animate when picking up an item"
1486 msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
1487
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1489 msgid "Damage:"
1490 msgstr "Dégâts :"
1491
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1493 msgid "Overlay:"
1494 msgstr "Overlay :"
1495
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1497 msgid "Factor:"
1498 msgstr "Facteur :"
1499
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1501 msgid "Fade rate:"
1502 msgstr "Temps d'effacement :"
1503
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1505 msgid "Waypoints"
1506 msgstr "Waypoints"
1507
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1509 msgid "Edge offset:"
1510 msgstr "Décalage des bords :"
1511
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1513 msgid "Show names above players"
1514 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
1515
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1517 msgid "Only when near crosshair"
1518 msgstr "Uniquement près du viseur"
1519
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1521 msgid "Display health and armor"
1522 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
1523
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1526 msgid "Enter HUD editor"
1527 msgstr "Éditer l'interface"
1528
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1530 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1531 msgstr ""
1532 "Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
1533
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1535 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1536 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
1537
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1539 msgid "HDCNFRM^Yes"
1540 msgstr "Oui"
1541
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1543 msgid "HDCNFRM^No"
1544 msgstr "Non"
1545
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1547 msgid "Body fading:"
1548 msgstr "Effacement modèle :"
1549
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1551 msgid "Gibs:"
1552 msgstr "Effets sanglants :"
1553
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1555 msgid "GIBS^None"
1556 msgstr "Aucun"
1557
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1559 msgid "GIBS^Few"
1560 msgstr "Léger"
1561
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1563 msgid "GIBS^Many"
1564 msgstr "Normal"
1565
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1567 msgid "GIBS^Lots"
1568 msgstr "Gore"
1569
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1571 msgid "Force player models to mine"
1572 msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
1573
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1575 msgid "Force player colors to mine"
1576 msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
1577
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1579 msgid "Field of view:"
1580 msgstr "Champ de vue :"
1581
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1583 msgid "Zoom:"
1584 msgstr "Zoom :"
1585
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1587 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1588 msgstr "Plein écran"
1589
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1591 msgid "RETICLE^With reticle"
1592 msgstr "Avec réticule"
1593
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1595 msgid "ZOOM^Factor:"
1596 msgstr "Facteur :"
1597
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1599 msgid "ZOOM^Speed:"
1600 msgstr "Vitesse :"
1601
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1603 msgid "ZOOM^Instant"
1604 msgstr "Instantané"
1605
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1607 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1608 msgstr "Sensibilité :"
1609
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1611 msgid "Velocity zoom:"
1612 msgstr "Vitesse du zoom :"
1613
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1615 msgid "VZOOM^Disabled"
1616 msgstr "Désactivé"
1617
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1619 msgid "VZOOM^Forward only"
1620 msgstr "En avant uniquement"
1621
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1623 msgid "VZOOM^All directions"
1624 msgstr "Toutes directions"
1625
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1627 msgid "VZOOM^Speed"
1628 msgstr "Vitesse"
1629
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1631 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1632 msgstr "Permettre aux spectateurs de traverser les murs"
1633
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1635 msgid "1st person perspective"
1636 msgstr "vue à la 1è personne"
1637
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1639 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1640 msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut"
1641
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1643 msgid "Smooth the view while crouching"
1644 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
1645
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1647 msgid "View waving while idle"
1648 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
1649
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1651 msgid "View bobbing while walking around"
1652 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
1653
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1655 msgid "3rd person perspective"
1656 msgstr "vue à la 3è personne"
1657
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1659 msgid "Back distance"
1660 msgstr "Distance à l'arrière"
1661
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1663 msgid "Up distance"
1664 msgstr "Distance à l'avant"
1665
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1667 msgid "Weapon priority list:"
1668 msgstr "Liste de la priorité des armes :"
1669
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1671 msgid "Up"
1672 msgstr "Haut"
1673
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1675 msgid "Down"
1676 msgstr "Bas"
1677
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1679 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1680 msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes"
1681
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1683 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1684 msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage"
1685
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1687 msgid "Draw 1st person weapon model"
1688 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
1689
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1691 msgid "Gun model swaying"
1692 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
1693
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1695 msgid "Gun model bobbing"
1696 msgstr "Agiter l'arme en marchant"
1697
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1699 msgid "Quit"
1700 msgstr "Quitter"
1701
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1703 msgid "Are you sure you want to quit?"
1704 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
1705
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1707 msgid "Yes"
1708 msgstr "Oui"
1709
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1711 msgid "No"
1712 msgstr "Non"
1713
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1715 msgid "Sandbox Tools"
1716 msgstr "Outils Sandbox"
1717
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1719 msgid "Spawn"
1720 msgstr "Spawn"
1721
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1723 msgid "Remove *"
1724 msgstr "Supprimer *"
1725
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1727 msgid "Copy *"
1728 msgstr "Copier *"
1729
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1731 msgid "Paste"
1732 msgstr "Coller"
1733
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1735 msgid "Bone:"
1736 msgstr "Os :"
1737
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1739 msgid "Set * as child"
1740 msgstr "Définir * comme enfant"
1741
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1743 msgid "Attach to *"
1744 msgstr "Attacher à *"
1745
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1747 msgid "Detach from *"
1748 msgstr "Détacher depuis *"
1749
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1751 msgid "Visual object properties for *:"
1752 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
1753
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1755 msgid "Set skin:"
1756 msgstr "Texture :"
1757
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1759 msgid "Set alpha:"
1760 msgstr "Transparence :"
1761
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1763 msgid "Set color main:"
1764 msgstr "Couleur principale :"
1765
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1767 msgid "Set color glow:"
1768 msgstr "Couleur de néon :"
1769
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1771 msgid "Set frame:"
1772 msgstr "Trame :"
1773
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1775 msgid "Physical object properties for *:"
1776 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
1777
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1779 msgid "Set material:"
1780 msgstr "Matériau :"
1781
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1783 msgid "Set solidity:"
1784 msgstr "Solidité :"
1785
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1787 msgid "Non-solid"
1788 msgstr "Non-solide"
1789
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1791 msgid "Solid"
1792 msgstr "Solide"
1793
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1795 msgid "Set physics:"
1796 msgstr "Physiques :"
1797
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1799 msgid "Static"
1800 msgstr "Statique"
1801
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1803 msgid "Movable"
1804 msgstr "Déplaçable"
1805
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1807 msgid "Physical"
1808 msgstr "Physique"
1809
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1811 msgid "Set scale:"
1812 msgstr "Échelle :"
1813
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1815 msgid "Set force:"
1816 msgstr "Force :"
1817
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1819 msgid "Claim *"
1820 msgstr "Prendre *"
1821
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1823 msgid "* object info"
1824 msgstr "information de l'objet *"
1825
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1827 msgid "* mesh info"
1828 msgstr "information du maillage *"
1829
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1831 msgid "* attachment info"
1832 msgstr "paramètres de l'attaché *"
1833
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1835 msgid "Show help"
1836 msgstr "Afficher l'aide"
1837
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1839 msgid "* is the object you are facing"
1840 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
1841
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1843 msgid "Settings"
1844 msgstr "Paramètres"
1845
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1848 msgid "Input"
1849 msgstr "Contrôles"
1850
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1853 msgid "Video"
1854 msgstr "Vidéo"
1855
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1858 msgid "Effects"
1859 msgstr "Effets"
1860
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1863 msgid "Audio"
1864 msgstr "Audio"
1865
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1868 msgid "User"
1869 msgstr "Utilisateur"
1870
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1873 msgid "Misc"
1874 msgstr "Autres"
1875
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1877 msgid "Master:"
1878 msgstr "Général :"
1879
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1881 msgid "Music:"
1882 msgstr "Musique :"
1883
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1885 msgid "VOL^Ambient:"
1886 msgstr "Ambiance :"
1887
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1889 msgid "Info:"
1890 msgstr "Info :"
1891
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1893 msgid "Items:"
1894 msgstr "Objets :"
1895
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1897 msgid "Pain:"
1898 msgstr "Douleur :"
1899
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1901 msgid "Player:"
1902 msgstr "Joueur :"
1903
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1905 msgid "Shots:"
1906 msgstr "Tirs :"
1907
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1909 msgid "Voice:"
1910 msgstr "Voix :"
1911
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1913 msgid "Weapons:"
1914 msgstr "Armes :"
1915
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1917 msgid "New style sound attenuation"
1918 msgstr "Atténuation de son améliorée"
1919
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1921 msgid "Mute sounds when not active"
1922 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
1923
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1926 msgid "Frequency:"
1927 msgstr "Fréquence :"
1928
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1930 msgid "8 kHz"
1931 msgstr "8 kHz"
1932
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1934 msgid "11.025 kHz"
1935 msgstr "11.025 kHz"
1936
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1938 msgid "16 kHz"
1939 msgstr "16 kHz"
1940
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1942 msgid "22.05 kHz"
1943 msgstr "22.05 kHz"
1944
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1946 msgid "24 kHz"
1947 msgstr "24 kHz"
1948
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1950 msgid "32 kHz"
1951 msgstr "32 kHz"
1952
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1954 msgid "44.1 kHz"
1955 msgstr "44.1 kHz"
1956
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1958 msgid "48 kHz"
1959 msgstr "48 kHz"
1960
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1962 msgid "Channels:"
1963 msgstr "Canaux :"
1964
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1966 msgid "Mono"
1967 msgstr "Mono"
1968
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1970 msgid "Stereo"
1971 msgstr "Stéréo"
1972
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1974 msgid "2.1"
1975 msgstr "2.1"
1976
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1978 msgid "4"
1979 msgstr "4"
1980
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1982 msgid "5"
1983 msgstr "5"
1984
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1986 msgid "5.1"
1987 msgstr "5.1"
1988
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1990 msgid "6.1"
1991 msgstr "6.1"
1992
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1994 msgid "7.1"
1995 msgstr "7.1"
1996
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1998 msgid "Swap Stereo"
1999 msgstr "Échanger les canaux Stéréo"
2000
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
2002 msgid "Headphone friendly mode"
2003 msgstr "Mode casque audio"
2004
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
2006 msgid "Hit indication sound"
2007 msgstr "Son de tir réussi"
2008
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
2010 msgid "Chat message sound"
2011 msgstr "Son de discussion"
2012
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2014 msgid "Menu sounds"
2015 msgstr "Sons du menu"
2016
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2018 msgid "Time announcer:"
2019 msgstr "Avertissement de temps :"
2020
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2022 msgid "WRN^Disabled"
2023 msgstr "Désactivé"
2024
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2026 msgid "1 minute"
2027 msgstr "1 minute"
2028
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2030 msgid "5 minutes"
2031 msgstr "5 minutes"
2032
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2034 msgid "WRN^Both"
2035 msgstr "Les deux"
2036
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2038 msgid "Automatic taunts"
2039 msgstr "Railleries automatiques"
2040
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2042 msgid "Debug info about sounds"
2043 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
2044
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2046 msgid "Quality preset:"
2047 msgstr "Qualité des effets :"
2048
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2050 msgid "PRE^OMG!"
2051 msgstr "OMG !"
2052
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2054 msgid "PRE^Low"
2055 msgstr "Bas"
2056
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2058 msgid "PRE^Medium"
2059 msgstr "Moyen"
2060
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2062 msgid "PRE^Normal"
2063 msgstr "Normal"
2064
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2066 msgid "PRE^High"
2067 msgstr "Haut"
2068
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2070 msgid "PRE^Ultra"
2071 msgstr "Ultra"
2072
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2074 msgid "PRE^Ultimate"
2075 msgstr "Ultime"
2076
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2078 msgid "Geometry detail:"
2079 msgstr "Détail géométrie :"
2080
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2082 msgid "DET^Lowest"
2083 msgstr "Très bas"
2084
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2086 msgid "DET^Low"
2087 msgstr "Bas"
2088
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2090 msgid "DET^Normal"
2091 msgstr "Normal"
2092
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2094 msgid "DET^Good"
2095 msgstr "Bon"
2096
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2098 msgid "DET^Best"
2099 msgstr "Meilleur"
2100
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2102 msgid "DET^Insane"
2103 msgstr "Ahurissant"
2104
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2106 msgid "Player detail:"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2110 msgid "Texture resolution:"
2111 msgstr "Qualité textures :"
2112
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2114 msgid "RES^Leet"
2115 msgstr "Monstrueux"
2116
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2118 msgid "RES^Lowest"
2119 msgstr "Plus bas"
2120
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2122 msgid "RES^Very low"
2123 msgstr "Très bas"
2124
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2126 msgid "RES^Low"
2127 msgstr "Bas"
2128
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2130 msgid "RES^Normal"
2131 msgstr "Normal"
2132
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2134 msgid "RES^Good"
2135 msgstr "Bon"
2136
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2138 msgid "RES^Best"
2139 msgstr "Meilleur"
2140
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2144 msgid "Avoid lossy texture compression"
2145 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
2146
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2148 msgid "Show surfaces"
2149 msgstr "Afficher les surfaces"
2150
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2152 msgid "Use lightmaps"
2153 msgstr "Utiliser les lightmaps"
2154
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2156 msgid "Deluxe mapping"
2157 msgstr "Maps deluxe"
2158
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2160 msgid "Gloss"
2161 msgstr "Brillance textures"
2162
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2164 msgid "Offset mapping"
2165 msgstr "Textures relief"
2166
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2168 msgid "Relief mapping"
2169 msgstr "Textures relief avancé"
2170
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2172 msgid "Reflections:"
2173 msgstr "Réflexions :"
2174
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2176 msgid "Blurred"
2177 msgstr "Flou"
2178
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2180 msgid "REFL^Good"
2181 msgstr "Bon"
2182
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2184 msgid "Sharp"
2185 msgstr "Net"
2186
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2188 msgid "Particles quality:"
2189 msgstr "Qualité particules :"
2190
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2192 msgid "Particles distance:"
2193 msgstr "Distance particules :"
2194
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2196 msgid "Damage effects:"
2197 msgstr "Effets de dégâts :"
2198
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2200 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2201 msgstr "Désactivé"
2202
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2204 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2205 msgstr "Squelette"
2206
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2208 msgid "DMGPRTCLS^All"
2209 msgstr "Tout"
2210
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2212 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2213 msgstr ""
2214
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2216 msgid "No dynamic lighting"
2217 msgstr "Pas de lumière dynamique"
2218
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2220 msgid "Fake corona lighting"
2221 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
2222
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2224 msgid "Realtime dynamic lighting"
2225 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2229 msgid "Shadows"
2230 msgstr "Ombres"
2231
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2233 msgid "Realtime world lighting"
2234 msgstr "Lumières carte en temps réel"
2235
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2237 msgid "Use normal maps"
2238 msgstr "Utiliser les cartes normales"
2239
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2241 msgid "Soft shadows"
2242 msgstr "Ombres douces"
2243
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2245 msgid "Fade corona according to visibility"
2246 msgstr ""
2247
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2249 msgid "Bloom"
2250 msgstr "Effets d'éblouissement"
2251
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2253 msgid "Extra postprocessing effects"
2254 msgstr "Effets de postprocessing"
2255
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2257 msgid "Motion blur:"
2258 msgstr "Flou de mouvement :"
2259
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2261 msgid "Decals"
2262 msgstr "Marques d'impact"
2263
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2265 msgid "Decals on models"
2266 msgstr "Marques sur les modèles"
2267
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2269 msgid "Distance:"
2270 msgstr "Distance :"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2273 msgid "Time:"
2274 msgstr "Durée :"
2275
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2277 msgid "Key bindings:"
2278 msgstr "Raccourcis clavier :"
2279
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2281 msgid "Change key..."
2282 msgstr "Changer touche..."
2283
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2285 msgid "Edit..."
2286 msgstr "Éditer..."
2287
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2289 msgid "Clear"
2290 msgstr "Effacer"
2291
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2293 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2294 msgstr "Appuyer sur \"ouvrir la console\" permet aussi de la fermer"
2295
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2297 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2298 msgstr "Automatiquement continuer de sauter si resté appuyé"
2299
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2303 msgid "Use joystick input"
2304 msgstr "Utiliser une manette"
2305
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2307 msgid "Mouse:"
2308 msgstr "Souris :"
2309
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2311 msgid "Sensitivity:"
2312 msgstr "Sensibilité :"
2313
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2315 msgid "Smooth aiming"
2316 msgstr "Visée adoucie"
2317
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2319 msgid "Invert aiming"
2320 msgstr "Inverser la visée"
2321
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2325 msgid "Disable system mouse acceleration"
2326 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
2327
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2329 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2330 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
2331
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2333 msgid "User defined key bind"
2334 msgstr "Raccourcis personnalisés"
2335
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2337 msgid "Command when pressed:"
2338 msgstr "Commande quand appuyé :"
2339
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2341 msgid "Command when released:"
2342 msgstr "Commande quand relâché :"
2343
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2345 msgid "Save"
2346 msgstr "Enregistrer"
2347
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2349 msgid "Cancel"
2350 msgstr "Annuler"
2351
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2353 msgid "Network:"
2354 msgstr "Réseau :"
2355
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2357 msgid "56k"
2358 msgstr "56k"
2359
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2361 msgid "ISDN"
2362 msgstr "ISDN"
2363
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2365 msgid "Slow ADSL"
2366 msgstr "ADSL lent"
2367
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2369 msgid "Fast ADSL"
2370 msgstr "ADSL rapide"
2371
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2373 msgid "Broadband"
2374 msgstr "Débit"
2375
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2377 msgid "Input packets/s:"
2378 msgstr "Paquets entrants/s :"
2379
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2381 msgid "Local latency:"
2382 msgstr "Latence locale :"
2383
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2385 msgid "Client UDP port:"
2386 msgstr "Port UDP client :"
2387
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2389 msgid "Show netgraph"
2390 msgstr "Afficher le netgraphe"
2391
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2393 msgid "Client-side movement prediction"
2394 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
2395
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2397 msgid "Movement error compensation"
2398 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
2399
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2401 msgid "Downloads:"
2402 msgstr "Téléchargements :"
2403
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2406 msgid "Maximum:"
2407 msgstr "Maximum :"
2408
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2410 msgid "Speed (kB/s):"
2411 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
2412
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2414 msgid "Framerate:"
2415 msgstr "Images/sec :"
2416
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2418 msgid "MAXFPS^5 fps"
2419 msgstr "5 fps"
2420
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2422 msgid "MAXFPS^10 fps"
2423 msgstr "10 fps"
2424
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2426 msgid "MAXFPS^20 fps"
2427 msgstr "20 fps"
2428
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2430 msgid "MAXFPS^30 fps"
2431 msgstr "30 fps"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2434 msgid "MAXFPS^40 fps"
2435 msgstr "40 fps"
2436
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2438 msgid "MAXFPS^50 fps"
2439 msgstr "50 fps"
2440
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2442 msgid "MAXFPS^60 fps"
2443 msgstr "60 fps"
2444
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2446 msgid "MAXFPS^70 fps"
2447 msgstr "70 fps"
2448
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2450 msgid "MAXFPS^100 fps"
2451 msgstr "100 fps"
2452
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2454 msgid "MAXFPS^125 fps"
2455 msgstr "125 fps"
2456
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2458 msgid "MAXFPS^200 fps"
2459 msgstr "200 fps"
2460
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2462 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2463 msgstr "Illimité"
2464
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2466 msgid "Target:"
2467 msgstr "Cible :"
2468
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2470 msgid "TRGT^Disabled"
2471 msgstr "Désactivé"
2472
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2474 msgid "TRGT^30 fps"
2475 msgstr "30 fps"
2476
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2478 msgid "TRGT^40 fps"
2479 msgstr "40 fps"
2480
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2482 msgid "TRGT^50 fps"
2483 msgstr "50 fps"
2484
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2486 msgid "TRGT^60 fps"
2487 msgstr "60 fps"
2488
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2490 msgid "TRGT^100 fps"
2491 msgstr "100 fps"
2492
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2494 msgid "TRGT^125 fps"
2495 msgstr "125 fps"
2496
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2498 msgid "TRGT^200 fps"
2499 msgstr "200 fps"
2500
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2502 msgid "Idle limit:"
2503 msgstr "Cible quand inactif :"
2504
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2506 msgid "IDLFPS^10 fps"
2507 msgstr "10 fps"
2508
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2510 msgid "IDLFPS^20 fps"
2511 msgstr "20 fps"
2512
2513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2514 msgid "IDLFPS^30 fps"
2515 msgstr "30 fps"
2516
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2518 msgid "IDLFPS^60 fps"
2519 msgstr "60 fps"
2520
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2522 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2523 msgstr "Illimité"
2524
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2526 msgid "Show frames per second"
2527 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
2528
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2530 msgid "Save processing time for other apps"
2531 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
2532
2533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2534 msgid "Menu tooltips:"
2535 msgstr "Info-bulles du menu :"
2536
2537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2538 msgid "TLTIP^Disabled"
2539 msgstr "Désactivé"
2540
2541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2542 msgid "TLTIP^Standard"
2543 msgstr "Standard"
2544
2545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2546 msgid "TLTIP^Advanced"
2547 msgstr "Avancé"
2548
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2550 msgid "Show current time"
2551 msgstr "Afficher l'heure"
2552
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2554 msgid "Show current date"
2555 msgstr "Afficher la date"
2556
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2558 msgid "Enable developer mode"
2559 msgstr "Activer le mode développeur"
2560
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2562 msgid "Advanced settings"
2563 msgstr "Paramètres avancés"
2564
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2566 msgid "Cvar filter:"
2567 msgstr "Filtre de cvar :"
2568
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2570 msgid "Setting:"
2571 msgstr "Propriétés :"
2572
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2574 msgid "Type:"
2575 msgstr "Type :"
2576
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2578 msgid "Value:"
2579 msgstr "Valeur :"
2580
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2582 msgid "Description:"
2583 msgstr "Description :"
2584
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2586 msgid "Menu skins:"
2587 msgstr "Apparence du menu :"
2588
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2590 msgid "Set skin"
2591 msgstr "Définir l'apparence"
2592
2593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2594 msgid "Set language"
2595 msgstr "Définir le langage"
2596
2597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2598 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2599 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
2600
2601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2602 msgid "Allow player statistics to track your client"
2603 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
2604
2605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2606 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2607 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
2608
2609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2610 msgid "Resolution:"
2611 msgstr "Résolution :"
2612
2613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2614 msgid "Font/UI size:"
2615 msgstr "Taille de la police :"
2616
2617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2618 msgid "SZ^Unreadable"
2619 msgstr "Illisible"
2620
2621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2622 msgid "SZ^Tiny"
2623 msgstr "Minuscule"
2624
2625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2626 msgid "SZ^Little"
2627 msgstr "Très petit"
2628
2629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2630 msgid "SZ^Small"
2631 msgstr "Petit"
2632
2633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2634 msgid "SZ^Medium"
2635 msgstr "Moyen"
2636
2637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2638 msgid "SZ^Large"
2639 msgstr "Grand"
2640
2641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2642 msgid "SZ^Huge"
2643 msgstr "Très grand"
2644
2645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2646 msgid "SZ^Gigantic"
2647 msgstr "Gigantesque"
2648
2649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2650 msgid "SZ^Colossal"
2651 msgstr "Colossal"
2652
2653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2654 msgid "Color depth:"
2655 msgstr "Profondeur de couleurs :"
2656
2657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2658 msgid "16bit"
2659 msgstr "16bit"
2660
2661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2662 msgid "32bit"
2663 msgstr "32bit"
2664
2665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2666 msgid "Full screen"
2667 msgstr "Plein écran"
2668
2669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2670 msgid "Vertical Synchronization"
2671 msgstr "Synchronisation Verticale"
2672
2673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2674 msgid "Anisotropy:"
2675 msgstr "Anisotropie :"
2676
2677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2678 msgid "ANISO^Disabled"
2679 msgstr "Désactivé"
2680
2681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2683 msgid "2x"
2684 msgstr "2x"
2685
2686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2688 msgid "4x"
2689 msgstr "4x"
2690
2691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2692 msgid "8x"
2693 msgstr "8x"
2694
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2696 msgid "16x"
2697 msgstr "16x"
2698
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2700 msgid "Antialiasing:"
2701 msgstr "Anticrénelage :"
2702
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2704 msgid "AA^Disabled"
2705 msgstr "Désactivé"
2706
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2708 msgid "High-quality frame buffer"
2709 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
2710
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2712 msgid "Depth first:"
2713 msgstr "Profondeur d'abord :"
2714
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2716 msgid "DF^Disabled"
2717 msgstr "Désactivé"
2718
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2720 msgid "DF^World"
2721 msgstr "Carte"
2722
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2724 msgid "DF^All"
2725 msgstr "Tout"
2726
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2728 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2729 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
2730
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2732 msgid "VBO^Off"
2733 msgstr "Off"
2734
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2736 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2737 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
2738
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2740 msgid "Vertices"
2741 msgstr "Points"
2742
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2744 msgid "Vertices and Triangles"
2745 msgstr "Points et Triangles"
2746
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2748 msgid "Brightness:"
2749 msgstr "Luminosité :"
2750
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2752 msgid "Contrast:"
2753 msgstr "Contraste :"
2754
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2756 msgid "Gamma:"
2757 msgstr "Gamma :"
2758
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2760 msgid "Contrast boost:"
2761 msgstr "Boost du contraste :"
2762
2763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2764 msgid "Saturation:"
2765 msgstr "Saturation :"
2766
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2768 msgid "LIT^Ambient:"
2769 msgstr "Ambiance :"
2770
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2772 msgid "Intensity:"
2773 msgstr "Intensité :"
2774
2775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2776 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2777 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
2778
2779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2780 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2781 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
2782
2783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2784 msgid "Use GLSL to handle color control"
2785 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
2786
2787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2788 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2789 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
2790
2791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2792 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2793 msgstr "Verticales délirantes (bonus)"
2794
2795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2796 msgid "Flip view horizontally"
2797 msgstr "Inverser la vue horizontale"
2798
2799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2800 msgid "Singleplayer"
2801 msgstr "Monojoueur"
2802
2803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2804 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2805 msgstr "Action instantanée !  (cartes aléatoires avec des bots)"
2806
2807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2808 msgid "Campaign Difficulty:"
2809 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
2810
2811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2812 msgid "CSKL^Easy"
2813 msgstr "Facile"
2814
2815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2816 msgid "CSKL^Medium"
2817 msgstr "Moyen"
2818
2819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2820 msgid "CSKL^Hard"
2821 msgstr "Difficile"
2822
2823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2824 msgid "Start Singleplayer!"
2825 msgstr "Démarrer !"
2826
2827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2828 msgid "Winner"
2829 msgstr "Vainqueur"
2830
2831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2832 msgid "Team Selection"
2833 msgstr "Sélection d'Équipe"
2834
2835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2836 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2837 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
2838
2839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2840 msgid "red"
2841 msgstr "rouge"
2842
2843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2844 msgid "blue"
2845 msgstr "bleu"
2846
2847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2848 msgid "yellow"
2849 msgstr "jaune"
2850
2851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2852 msgid "pink"
2853 msgstr "rose"
2854
2855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2856 msgid "spectate"
2857 msgstr "mode spectateur"
2858
2859 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2860 msgid "Do not press this button again!"
2861 msgstr "Arrêtez d'appuyer sur ce bouton !"
2862
2863 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2864 msgid ""
2865 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2866 msgstr "Gné ? Impossible de lancer cette partie (m est non défini). Rafraîchir la "
2867 "liste afin d'éviter ce problème.\n"
2868
2869 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2870 #, c-format
2871 #, c-format, c-format
2872 msgid "%s's Xonotic Server"
2873 msgstr "%s Xonotic Serveur"
2874
2875 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2876 msgid ""
2877 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2878 "again.\n"
2879 msgstr "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
2880 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
2881
2882 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2883 msgid "spectator"
2884 msgstr "spectateur"
2885
2886 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2887 msgid "<no model found>"
2888 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
2889
2890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2891 msgid "Remove"
2892 msgstr "Retirer"
2893
2894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2895 msgid "Bookmark"
2896 msgstr "Favori"
2897
2898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2899 msgid "Ping"
2900 msgstr "Ping"
2901
2902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2903 msgid "Host name"
2904 msgstr "Nom de l'hôte"
2905
2906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2907 msgid "Map"
2908 msgstr "Carte"
2909
2910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2911 msgid "Type"
2912 msgstr "Mode"
2913
2914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2915 msgid "Players"
2916 msgstr "Joueurs"
2917
2918 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2919 msgid "<TITLE>"
2920 msgstr "<TITRE>"
2921
2922 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2923 msgid "<AUTHOR>"
2924 msgstr "<AUTEUR>"
2925
2926 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2927 #, c-format
2928 msgid "%s: %s"
2929 msgstr "%s: %s"
2930
2931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2932 msgid "VOL^MAX"
2933 msgstr "MAX"
2934
2935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2936 msgid "VOL^OFF"
2937 msgstr "OFF"
2938
2939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2940 #, c-format
2941 msgid "%s dB"
2942 msgstr "%s dB"
2943
2944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2945 #, c-format
2946 msgid "%dx%d"
2947 msgstr "%dx%d"
2948
2949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2950 #, c-format
2951 #, c-format, c-format
2952 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2953 msgstr "Données de requête HTTP reçues pour un ID invalide %d.\n"
2954
2955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2956 #, c-format
2957 #, c-format, c-format
2958 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2959 msgstr "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est %"
2960 "d\n"
2961
2962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2963 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2964 msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
2965
2966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2967 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2968 msgstr "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
2969 "jour\n"
2970
2971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2972 #, c-format
2973 #, c-format, c-format
2974 msgid ""
2975 "Update can be downloaded at:\n"
2976 "%s\n"
2977 msgstr ""
2978 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
2979 "%s\n"
2980
2981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2982 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2983 msgstr ""
2984 "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
2985 "cartes..."
2986
2987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2988 #, c-format
2989 #, c-format, c-format
2990 msgid "^1%s TEST BUILD"
2991 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
2992
2993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2994 #, c-format
2995 #, c-format, c-format
2996 msgid "Update to %s now!"
2997 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
2998
2999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
3000 msgid ""
3001 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
3002 "^1Expect visual problems.\n"
3003 msgstr ""
3004 "^1ERREUR : La compression des textures est requises mais non supportée.\n"
3005 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
3006
3007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3008 msgid "Use default"
3009 msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
3010
3011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3012 msgid "Team Color:"
3013 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
3014
3015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3016 msgid "Enable panel"
3017 msgstr "Afficher le panneau"
3018
3019 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3020 #, c-format
3021 msgid "%s (mutator weapon)"
3022 msgstr "%s (arme de mutateur)"
3023
3024 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3025 #, c-format
3026 #, c-format, c-format
3027 msgid "error: status is %d\n"
3028 msgstr "erreur: l'état est %d\n"
3029
3030 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3031 msgid "error creating curl handle\n"
3032 msgstr "erreur pendant la création de l'handle cURL\n"
3033
3034 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3035 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3036 msgstr "La commande de vidage des notifications ne fonctionne qu'avec cl_cmd et "
3037 "sv_cmd.\n"
3038
3039 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3040 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3041 msgstr "La commande de redémarrage des notifications ne fonctionne qu'avec cl_cmd et "
3042 "sv_cmd.\n"
3043
3044 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3045 #, c-format
3046 msgid "CI_DEC^%s years"
3047 msgstr "%s ans"
3048
3049 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3050 #, c-format
3051 msgid "CI_ZER^%d years"
3052 msgstr "%d ans"
3053
3054 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3055 #, c-format
3056 msgid "CI_FIR^%d year"
3057 msgstr "%d an"
3058
3059 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3060 #, c-format
3061 msgid "CI_SEC^%d years"
3062 msgstr "%d ans"
3063
3064 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3065 #, c-format
3066 msgid "CI_THI^%d years"
3067 msgstr "%d ans"
3068
3069 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3070 #, c-format
3071 msgid "CI_MUL^%d years"
3072 msgstr "%d ans"
3073
3074 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3075 #, c-format
3076 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3077 msgstr "%s semaines"
3078
3079 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3080 #, c-format
3081 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3082 msgstr "%d semaines"
3083
3084 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3085 #, c-format
3086 msgid "CI_FIR^%d week"
3087 msgstr "%d semaine"
3088
3089 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3090 #, c-format
3091 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3092 msgstr "%d semaines"
3093
3094 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3095 #, c-format
3096 msgid "CI_THI^%d weeks"
3097 msgstr "%d semaines"
3098
3099 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3100 #, c-format
3101 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3102 msgstr "%d semaines"
3103
3104 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3105 #, c-format
3106 msgid "CI_DEC^%s days"
3107 msgstr "%s jours"
3108
3109 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3110 #, c-format
3111 msgid "CI_ZER^%d days"
3112 msgstr "%d jours"
3113
3114 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3115 #, c-format
3116 msgid "CI_FIR^%d day"
3117 msgstr "%d jour"
3118
3119 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3120 #, c-format
3121 msgid "CI_SEC^%d days"
3122 msgstr "%d jours"
3123
3124 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3125 #, c-format
3126 msgid "CI_THI^%d days"
3127 msgstr "%d jours"
3128
3129 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3130 #, c-format
3131 msgid "CI_MUL^%d days"
3132 msgstr "%d jours"
3133
3134 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3135 #, c-format
3136 msgid "CI_DEC^%s hours"
3137 msgstr "%s heures"
3138
3139 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3140 #, c-format
3141 msgid "CI_ZER^%d hours"
3142 msgstr "%d heures"
3143
3144 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3145 #, c-format
3146 msgid "CI_FIR^%d hour"
3147 msgstr "%d heure"
3148
3149 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3150 #, c-format
3151 msgid "CI_SEC^%d hours"
3152 msgstr "%d heures"
3153
3154 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3155 #, c-format
3156 msgid "CI_THI^%d hours"
3157 msgstr "%d heures"
3158
3159 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3160 #, c-format
3161 msgid "CI_MUL^%d hours"
3162 msgstr "%d heures"
3163
3164 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3165 #, c-format
3166 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3167 msgstr "%s minutes"
3168
3169 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3170 #, c-format
3171 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3172 msgstr "%d minutes"
3173
3174 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3175 #, c-format
3176 msgid "CI_FIR^%d minute"
3177 msgstr "%d minute"
3178
3179 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3180 #, c-format
3181 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3182 msgstr "%d minutes"
3183
3184 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3185 #, c-format
3186 msgid "CI_THI^%d minutes"
3187 msgstr "%d minutes"
3188
3189 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3190 #, c-format
3191 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3192 msgstr "%d minutes"
3193
3194 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3195 #, c-format
3196 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3197 msgstr "%s secondes"
3198
3199 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3200 #, c-format
3201 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3202 msgstr "%d secondes"
3203
3204 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3205 #, c-format
3206 msgid "CI_FIR^%d second"
3207 msgstr "%d seconde"
3208
3209 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3210 #, c-format
3211 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3212 msgstr "%d secondes"
3213
3214 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3215 #, c-format
3216 msgid "CI_THI^%d seconds"
3217 msgstr "%d secondes"
3218
3219 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3220 #, c-format
3221 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3222 msgstr "%d secondes"
3223
3224 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3225 #, c-format
3226 #, c-format, c-format
3227 msgid "%dst"
3228 msgstr "%dst"
3229
3230 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3231 #, c-format
3232 msgid "%dnd"
3233 msgstr "%dnd"
3234
3235 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3236 #, c-format
3237 msgid "%drd"
3238 msgstr "%drd"
3239
3240 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3241 #, c-format
3242 msgid "%dth"
3243 msgstr "%dè"
3244
3245 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3246 #, c-format
3247 #, c-format, c-format
3248 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3249 msgstr "Lancement de @!#%'n Tuba"
3250
3251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3252 msgid "Deathmatch"
3253 msgstr "Match à mort"
3254
3255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3256 msgid "Last Man Standing"
3257 msgstr "Dernier homme en vie"
3258
3259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3260 msgid "Arena"
3261 msgstr "Arène"
3262
3263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3264 msgid "Race"
3265 msgstr "Race"
3266
3267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3268 msgid "Race CTS"
3269 msgstr "Race CTS"
3270
3271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3272 msgid "Team Deathmatch"
3273 msgstr "Match à mort en équipe"
3274
3275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3276 msgid "Capture the Flag"
3277 msgstr "Capture du drapeau"
3278
3279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3280 msgid "Clan Arena"
3281 msgstr "Clan Arena"
3282
3283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3284 msgid "Domination"
3285 msgstr "Domination"
3286
3287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3288 msgid "Key Hunt"
3289 msgstr "Chasse aux clés"
3290
3291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3292 msgid "Assault"
3293 msgstr "Assaut"
3294
3295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3296 msgid "Onslaught"
3297 msgstr "Onslaught"
3298
3299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3300 msgid "Nexball"
3301 msgstr "Nexball"
3302
3303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3304 msgid "Freeze Tag"
3305 msgstr "Freeze Tag"
3306
3307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3308 msgid "Keepaway"
3309 msgstr "Gardez-la-balle"
3310
3311 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3312 msgid "^1Server notices:"
3313 msgstr "^1Notifications du serveur:"
3314
3315 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3316 #, c-format
3317 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3318 msgstr "^7%s (^3%d secondes restantes)"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3323 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3329 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3330 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
3331 "précédent record de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secondes\n"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3336 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes\n"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3342 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3343 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
3344 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes\n"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3348 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire\n"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3351 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3352 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et renvoyé à la base\n"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3356 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est rentré tout seul\n"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3359 msgid ""
3360 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3361 "base\n"
3362 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible et est "
3363 "retourné à la base\n"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3369 "itself\n"
3370 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
3371 "rentré tout seul\n"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3375 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est rentré à la base\n"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3378 #, c-format
3379 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3380 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3383 #, c-format
3384 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3385 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3388 #, c-format
3389 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3390 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis à terre par ^BG%s^K1%s%s\n"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3408 #, c-format
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit à point par ^BG%s^K1%s%s\n"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3413 #, c-format
3414 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3418 #, c-format
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s\n"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s\n"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3428 #, c-format
3429 #, c-format, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en poussière par ^BG%s^K1%s%s\n"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été téléfraggé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s\n"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s\n"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 a vu les jolies lumières du canon du Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s\n"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s\n"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux boules violettes de ^BG%s^K1%s%s\n"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Raptor de ^BG%s^K1%s%s\n"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé dans l'explosion du Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en pièces par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis à terre par le Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu échapper au Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans un monde de souffrances par ^BG%s^K1%s%s\n"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3524 msgstr "^BG%s^K1 a été expédié dans le %s%s\n"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3529 msgstr "^BG%s^K1 est devenu fâché avec le Seigneur du Jeu en Équipe%s%s\n"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3534 msgstr "^BG%s^K1 ont pensé qu'ils avaient trouvé un bel endroit pour camper%s%s\n"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3537 #, c-format
3538 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3539 msgstr "^BG%s^K1 se sont injustement suicidés%s%s\n"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3542 #, c-format
3543 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3544 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3547 #, c-format
3548 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3549 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu retenir sa respiration%s%s\n"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3552 #, c-format
3553 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3554 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s\n"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3557 #, c-format
3558 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3559 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol avec un craquement sinistre%s%s\n"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3562 #, c-format
3563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3564 msgstr "^BG%s^K1 a atterri un peu trop brutalement%s%s\n"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3567 #, c-format
3568 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3569 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s\n"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3572 #, c-format
3573 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3574 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s\n"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3577 #, c-format
3578 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3579 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s\n"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3582 #, c-format
3583 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3584 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s\n"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3589 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endoit au chaud%s%s\n"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3594 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3599 msgstr "^BG%s^K1 était à court de munitions%s%s\n"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3602 #, c-format
3603 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3604 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s\n"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3607 #, c-format
3608 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3609 msgstr "^BG%s^K1 est devenu une étoile filante%s%s\n"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3612 #, c-format
3613 #, c-format, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3615 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes%s%s\n"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3620 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s\n"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3625 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant préservé pour les siècles à venir%s%s\n"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3630 msgstr "^BG%s^K1 a changé vers l'équipe %s%s\n"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3635 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s\n"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3640 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s\n"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3645 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle eWheel%s%s\n"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3650 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans les tirs d'une tourelle FLAC%s%s\n"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3655 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle Hellion%s%s\n"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3658 #, c-format
3659 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3660 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu échapper à une tourelle Hunter%s%s\n"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3663 #, c-format
3664 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3665 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Mitrailleuse%s%s\n"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3670 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot par une tourelle MLRS%s%s\n"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3673 #, c-format
3674 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3675 msgstr "^BG%s^K1 a été éclipsé par une tourelle%s%s\n"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3678 #, c-format
3679 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3680 msgstr "^BG%s^K1 a reçu du plasma surchauffé d'une tourelle%s%s\n"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3683 #, c-format
3684 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3685 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s\n"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3688 #, c-format
3689 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3690 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi de plomb par une tourelle Walker%s%s\n"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3693 #, c-format
3694 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3695 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Marcheuse%s%s\n"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3698 #, c-format
3699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3700 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle Walker%s%s\n"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3703 #, c-format
3704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3705 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s\n"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3708 #, c-format
3709 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3710 msgstr "^BG%s^K1 a été renversé par un véhicule%s%s\n"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3713 #, c-format
3714 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3715 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s\n"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3720 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s\n"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3725 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s\n"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3730 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s\n"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3735 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s\n"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3740 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se cacher d'une roquette de Racer%s%s\n"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3745 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s\n"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3750 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s\n"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3755 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s\n"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3760 msgstr "^BG%s^K3 a été ressuscité par ^BG%s\n"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3763 #, c-format
3764 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3765 msgstr "^BG%s^K3 a ressuscité automatiquement après %s seconde(s)\n"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3768 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3769 msgstr "l'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche\n"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3774 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche\n"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3777 msgid "^BGRound tied\n"
3778 msgstr "^BGManche ex-aequo\n"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3781 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3782 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant\n"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3787 msgstr "^BG%s^K1 se sont gelés tous seuls\n"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3790 #, c-format
3791 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3792 msgstr "^BGLe mode dieu vous a protégé contre %s points de dégâts, tricheur !\n"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3795 #, c-format
3796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3797 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s\n"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3800 #, c-format
3801 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3802 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s\n"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3807 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s\n"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3810 #, c-format
3811 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3812 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s\n"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3815 #, c-format
3816 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3817 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut\n"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3820 #, c-format
3821 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3822 msgstr "^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette map\n"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3827 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s\n"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3832 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint les ^TC^TT\n"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3837 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant en train de jouer\n"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3842 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !\n"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3847 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !\n"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3852 msgstr "^BG%s^BG a rassemblé les clefs pour l'équipe ^TC^TT\n"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3857 msgstr "^BG%s^BG a laché la clef ^TC^TT\n"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3862 msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT\n"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3867 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT\n"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3872 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait\n"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3877 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie\n"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3880 #, c-format
3881 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3882 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé l'Invisibilité\n"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3885 #, c-format
3886 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3887 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le Bouclier\n"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3890 #, c-format
3891 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3892 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé la Vitesse\n"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3895 #, c-format
3896 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3897 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé la Force\n"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3900 #, c-format
3901 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3902 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté\n"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3905 #, c-format
3906 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3907 msgstr "^BG%s^F3 a été kické pour cause d'inactivité\n"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3910 msgid ""
3911 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3912 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3913 msgstr "^F2Vous avez été kické du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3914 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment.\n"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3917 #, c-format
3918 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3919 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant spectateur\n"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3922 #, c-format
3923 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3924 msgstr "^BG%s^BG est sorti de la course\n"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3927 #, c-format
3928 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3929 msgstr "^BG%s^BG n'a pas pu battre son record de %s%s^BG place de %s%s %s\n"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3932 #, c-format
3933 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3934 msgstr "^BG%s^BG n'a pas pu battre le record de %s%s^BG place de %s%s %s\n"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3937 #, c-format
3938 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3939 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course\n"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3942 #, c-format
3943 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3944 msgstr "^BG%s^BG a battu le record de %s^BG's de %s%s^BG place avec %s%s %s\n"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3947 #, c-format
3948 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3949 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record de %s%s^BG place avec %s%s %s\n"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3955 "and will be lost.\n"
3956 msgstr "^BG%s^BG a fait un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a malheureusement "
3957 "pas d'UID et sera perdu.\n"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3960 #, c-format
3961 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3962 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de %s%s^BG place avec %s%s\n"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3965 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3966 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !\n"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3969 #, c-format
3970 msgid ""
3971 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3972 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3973 msgstr "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
3974 "serez expulsé, car il n'est pas permis d'être en spectateur actuellement !\n"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3977 #, c-format
3978 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3979 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme\n"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3985 "^F2Xonotic %s\n"
3986 msgstr "^F4NOTE: ^BGLe serveur utilise ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez ^F2Xonotic "
3987 "%s\n"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3990 #, c-format
3991 msgid ""
3992 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3993 msgstr "^F4NOTE: ^BGLe serveur utilise ^F1Xonotic %s^BG, vous avez ^F2Xonotic %s\n"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3996 #, c-format
3997 msgid ""
3998 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3999 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4000 msgstr "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, et vous avez toujours ^F2Xonotic %"
4001 "s^BG - téléchargez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !\n"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
4004 #, c-format
4005 #, c-format, c-format
4006 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4007 msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s\n"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4010 #, c-format
4011 msgid ""
4012 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4013 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort de la très bonne musique du @!#%%'n Accordeon de ^BG%"
4014 "s^K1%s%s\n"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4017 #, c-format
4018 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4019 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son @!#%% d'Accordéon %s%s\n"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4022 #, c-format
4023 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4024 msgstr "^BG%s%s^K1 a senti le Crylink de ^BG%s^K1 l'attirer%s%s\n"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4027 #, c-format
4028 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4029 msgstr "^BG%s^K1 a senti son Crylink le tirer%s%s\n"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4032 #, c-format
4033 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4034 msgstr "^BG%s%s^K1 a été pulverisé par le tir d'Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4037 #, c-format
4038 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4042 #, c-format
4043 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4047 #, c-format
4048 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4049 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec l'Electro-plasma%s%s\n"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4052 #, c-format
4053 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4054 msgstr "^BG%s^K1 ne se souvenait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%"
4055 "s%s\n"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4058 #, c-format
4059 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4063 #, c-format
4064 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4068 #, c-format
4069 #, c-format, c-format
4070 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4071 msgstr "^BG%s^K1 aurait dû utiliser une arme plus petite%s%s\n"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4074 #, c-format
4075 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4079 #, c-format
4080 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4084 #, c-format
4085 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4089 #, c-format
4090 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4091 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des mini-roquettes de Hagar%s%s\n"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4094 #, c-format
4095 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4096 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s\n"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4099 #, c-format
4100 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4101 msgstr "^BG%s^K1 s'est un peu trop agité avec son HLAC%s%s\n"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4104 #, c-format
4105 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4115 #, c-format
4116 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4117 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même cassé les oreilles avec son @!#%% d'Accordéon%s%s\n"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4120 #, c-format
4121 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4122 msgstr "^BG%s%s^K1 a été blessé à mort par le Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4125 #, c-format
4126 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4127 msgstr "^BG%s^K1 s'est brûlé jusqu'à la mort avec son Laser%s%s\n"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4130 #, c-format
4131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4132 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s\n"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4135 #, c-format
4136 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4137 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s\n"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4140 #, c-format
4141 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4142 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4145 #, c-format
4146 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4147 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s\n"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4150 #, c-format
4151 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4152 msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s\n"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4155 #, c-format
4156 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4157 msgstr "^BG%s^K1 n'a pu vu son propre obus de Mortier%s%s\n"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4160 #, c-format
4161 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4162 msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Mortier%s%s\n"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4165 #, c-format
4166 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4167 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4170 #, c-format
4171 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4172 msgstr "^BG%s%s^K1 a été snipé avec un Rifle par ^BG%s^K1%s%s\n"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4175 #, c-format
4176 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4177 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4180 #, c-format
4181 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4182 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher de la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s"
4183 "%s\n"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4186 #, c-format
4187 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4188 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher du Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4191 #, c-format
4192 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4193 msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4196 #, c-format
4197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4198 msgstr "^BG%s%s^K1 était trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4201 #, c-format
4202 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4203 msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Rocket Launcher%s%s\n"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4206 #, c-format
4207 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par les roquettes de Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4211 #, c-format
4212 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tagué par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4216 #, c-format
4217 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4218 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des mini-roquettes de Seeker%s%s\n"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4221 #, c-format
4222 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4223 msgstr "^BG%s%s^K1a été mortellement blessé par le Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4226 #, c-format
4227 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4228 msgstr "^BG%s%s^K1 a giflé ^BG%s^K1 avec un gros Shotgun%s%s\n"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4231 #, c-format
4232 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4233 msgstr "^BG%s^K1 pense désormais avec des portails%s%s\n"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4236 #, c-format
4237 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4241 #, c-format
4242 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4243 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre Tuba de @!#%% !%s%s\n"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4246 #, c-format
4247 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4251 #, c-format
4252 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4253 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par le Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4256 msgid "^BGYou are attacking!"
4257 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4260 msgid "^BGYou are defending!"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4264 msgid "^F4Begin!"
4265 msgstr "^F4C'est parti !"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4268 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4269 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4272 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4273 msgstr "^F4Le round début dans ^COUNT"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4276 msgid "^F4Round cannot start"
4277 msgstr "^F4Le round ne peut pas commencer"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4280 msgid "^BGRound tied"
4281 msgstr "^BGManche ex-aequo"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4284 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4285 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4288 msgid ""
4289 "^BGYou are now free.\n"
4290 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4291 "^BGif you think you will succeed."
4292 msgstr ""
4293 "^BGVous êtes maintenant libre.\n"
4294 "^BGN'hésitez pas à ^F2essayer de capturer^BGle drapeau à nouveau\n"
4295 "^BGsi vous pensez que vous en êtes capable."
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4298 msgid ""
4299 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4300 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4301 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4302 msgstr ""
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4305 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4306 msgstr "^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4309 #, c-format
4310 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4311 msgstr ""
4312 "^BGDrapeau jeté trop souvent ! Impossible de jeter le drapeau pendant %s."
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4315 #, c-format
4316 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4317 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4320 #, c-format
4321 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4322 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4325 #, c-format
4326 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4335 #, c-format
4336 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4337 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4340 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4341 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4349 #, c-format
4350 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4351 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4356 msgstr "^BGVotre équipier %s ^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4359 #, c-format
4360 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4361 msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4364 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4365 msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4368 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4369 msgstr ""
4370 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar "
4371 "!"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4374 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4375 msgstr ""
4376 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau peuvent maintenant être vus "
4377 "par les ennemis sur le radar !"
4378
4379 # Quelle traduction pour "fragged" ?
4380 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4381 #, c-format
4382 #, c-format, fuzzy
4383 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4384 msgstr "^K3%sVous avez fraggé ^BG%s"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4387 #, c-format
4388 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4389 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4392 #, c-format
4393 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4397 #, c-format
4398 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4399 msgstr "^K1%s^BG%s a marqué contre vous"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4402 #, c-format
4403 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4407 #, c-format
4408 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4409 msgstr ""
4410
4411 # Quelle traduction pour "fragged" ?
4412 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4413 #, c-format
4414 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4415 msgstr "^K3%sVous avez fraggé ^BG%s^BG%s"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4418 #, c-format
4419 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4420 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s^BG%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4423 #, c-format
4424 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4428 #, c-format
4429 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4433 #, c-format
4434 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4438 #, c-format
4439 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4443 #, c-format
4444 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4448 #, c-format
4449 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4453 #, c-format
4454 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4458 #, c-format
4459 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4466 "You are now on: %s"
4467 msgstr ""
4468 "^BGVous avez été déplacé dans une équipe différente\n"
4469 "Vous êtes maintenant sur : %s"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4472 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4473 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4476 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4477 msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4480 msgid "^K1Die camper!"
4481 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4484 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4485 msgstr "^K1Révise tes tactiques, campeur !"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4488 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4492 #, c-format
4493 msgid "^K1You were %s"
4494 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4497 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4498 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu retenir votre respiration !"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4501 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4505 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4506 msgstr ""
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4509 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4510 msgstr "^K1Vous avez eu un peu trop chaud !"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4513 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4514 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4517 msgid "^K1You need to be more careful!"
4518 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4521 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4522 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4525 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4526 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous étiez à cours de munitions..."
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4529 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4533 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4537 msgid "^K1You need to preserve your health"
4538 msgstr "^K1Vous devez préserver votre santé"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4541 msgid "^K1You became a shooting star!"
4542 msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4545 msgid "^K1You melted away in slime!"
4546 msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4549 msgid "^K1You committed suicide!"
4550 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4553 msgid "^K1You ended it all!"
4554 msgstr "^K1Vous avez mis fin à tout !"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4557 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4558 msgstr "^K1Vous avez été submergé !"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4561 #, c-format
4562 msgid "^BGYou are now on: %s"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4566 msgid "^K1You died in an accident!"
4567 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4570 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4574 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4578 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4582 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4586 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4598 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4599 msgstr "^K1Vous avez été renversé par un véhicule !"
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4602 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4606 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4614 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4618 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4619 msgstr ""
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4622 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4626 msgid "^K1Watch your step!"
4627 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4630 #, c-format
4631 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4632 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4635 #, c-format
4636 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4637 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez scoré ^BG%s^K1, un équipier !"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4640 #, c-format
4641 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4645 #, c-format
4646 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4650 msgid ""
4651 "^K1Stop idling!\n"
4652 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4653 msgstr ""
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4656 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4660 #, c-format
4661 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4665 #, c-format
4666 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4667 msgstr ""
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4670 #, c-format
4671 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4675 #, c-format
4676 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4680 #, c-format
4681 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4682 msgstr "^K3Vous avez ressuscité automatiquement après %s seconde(s)"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4685 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4686 msgstr "^TC^TT^BG remporte la manche"
4687
4688 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4689 #, c-format
4690 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4691 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4694 msgid "^K1You froze yourself"
4695 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4698 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4702 #, c-format
4703 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4704 msgstr "^BGYVous n'avez pas le ^F1%s"
4705
4706 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4707 #, c-format
4708 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4709 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4712 #, c-format
4713 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4714 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
4715
4716 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4717 #, c-format
4718 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4719 msgstr "^BGYVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
4720
4721 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4722 #, c-format
4723 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4724 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
4725
4726 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4727 #, c-format
4728 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4729 msgstr "^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4732 msgid ""
4733 "^K1No spawnpoints available!\n"
4734 "Hope your team can fix it..."
4735 msgstr ""
4736 "^K1Aucun point d'apparition disponible !\n"
4737 "En espérant que votre équipe remédiera à ce problème..."
4738
4739 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4740 msgid ""
4741 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4742 "The player limit reached maximum capacity."
4743 msgstr ""
4744 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
4745 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4746
4747 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4748 #, c-format
4749 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4750 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
4751
4752 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4753 #, c-format
4754 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4755 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4758 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4762 msgid ""
4763 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4764 "Help the key carriers to meet!"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4768 msgid ""
4769 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4770 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4774 msgid ""
4775 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4776 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4777 msgstr ""
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4780 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4784 msgid "^BGScanning frequency range..."
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4788 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "^BGWaiting for players to join...\n"
4795 "Need active players for: %s"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4799 #, c-format
4800 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4801 msgstr ""
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4804 msgid "^F2Don't camp!"
4805 msgstr "^F2Ne campez pas !"
4806
4807 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4808 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4809 msgstr ""
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4812 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4816 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4817 msgstr ""
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4820 #, c-format
4821 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4822 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4823
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4825 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4829 #, c-format
4830 msgid "^BG%s"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4837 "Next weapon: ^F1%s"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4841 #, c-format
4842 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4846 msgid ""
4847 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4848 "Keep fragging until we have a winner!"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4852 msgid ""
4853 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4854 "Keep scoring until we have a winner!"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4861 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4865 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4869 msgid "^F2Shield has worn off"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4873 msgid "^F2Speed has worn off"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4877 msgid "^F2Strength has worn off"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4881 msgid "^F2You are invisible"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4885 msgid "^F2Shield surrounds you"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4889 msgid "^F2You are on speed"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4893 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4897 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4901 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4905 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4909 msgid "^F2You now have a superweapon"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4913 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4917 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4921 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4925 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4929 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4933 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4937 #, c-format
4938 msgid " (near %s)"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4942 msgid "secondary"
4943 msgstr "secondaire"
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4946 msgid "primary"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4950 #, c-format
4951 msgid " ^F1(Press %s)"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4955 #, c-format
4956 msgid " with %s"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4960 msgid "TRIPLE FRAG! "
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4964 #, c-format
4965 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4969 #, c-format
4970 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4974 msgid "RAGE! "
4975 msgstr ""
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4978 #, c-format
4979 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4983 #, c-format
4984 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4988 msgid "MASSACRE! "
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4992 #, c-format
4993 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4997 #, c-format
4998 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5002 msgid "MAYHEM! "
5003 msgstr ""
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5006 #, c-format
5007 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5011 #, c-format
5012 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5016 msgid "BERSERKER! "
5017 msgstr ""
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5020 #, c-format
5021 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5025 #, c-format
5026 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5027 msgstr ""
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5030 msgid "CARNAGE! "
5031 msgstr ""
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5034 #, c-format
5035 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5039 #, c-format
5040 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5044 msgid "ARMAGEDDON! "
5045 msgstr ""
5046
5047 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5048 #, c-format
5049 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5053 #, c-format
5054 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5058 #, c-format
5059 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5063 #, c-format
5064 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "\n"
5071 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "\n"
5078 "(^F4Dead^BG)%s"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5082 #, c-format
5083 msgid "%d score spree! "
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5087 #, c-format
5088 msgid "%d frag spree! "
5089 msgstr ""
5090
5091 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5092 msgid "First blood! "
5093 msgstr ""
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5096 msgid "First score! "
5097 msgstr ""
5098
5099 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5100 msgid "First victim! "
5101 msgstr ""
5102
5103 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5104 msgid "First casualty! "
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5108 #, c-format
5109 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5113 #, c-format
5114 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5118 #, c-format
5119 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5123 #, c-format
5124 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5128 #, c-format
5129 msgid ", ending their %d frag spree"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5133 #, c-format
5134 msgid ", ending their %d score spree"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5138 #, c-format
5139 msgid ", losing their %d frag spree"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5143 #, c-format
5144 msgid ", losing their %d score spree"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5148 msgid "Red"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5152 msgid "Blue"
5153 msgstr "Bleu"
5154
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5156 msgid "Yellow"
5157 msgstr "Jaune"
5158
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5160 msgid "Pink"
5161 msgstr "Rose"
5162
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5164 msgid "Team"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5168 msgid "Neutral"
5169 msgstr ""
5170
5171 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5172 #~ msgstr "Qualité modèle personnage :"
5173
5174 #~ msgid "Coronas"
5175 #~ msgstr "Couronnes"
5176
5177 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5178 #~ msgstr "Utiliser l'Occlusion du Rendu"
5179
5180 #~ msgid "LOD"
5181 #~ msgstr "LOD"
5182
5183 #, c-format
5184 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5185 #~ msgstr "^BG%s^K1 a senti la chaleur de ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
5186
5187 #, c-format
5188 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
5189 #~ msgstr "^BG%s^K1 a essayé d'occuper la destination du téléporteur de ^BG%s^K1%s%s\n"
5190
5191 #~ msgid "Runematch"
5192 #~ msgstr "Runematch"
5193
5194 #~ msgid "Browser not initialized!"
5195 #~ msgstr "Browser nicht initialisiert!"
5196
5197 #~ msgid "Force models:"
5198 #~ msgstr "Modell erzwingen:"
5199
5200 #~ msgid "MDL^None"
5201 #~ msgstr "Keine"
5202
5203 #~ msgid "MDL^Custom"
5204 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
5205
5206 #~ msgid "MDL^All"
5207 #~ msgstr "Alle"
5208
5209 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5210 #~ msgstr "Größe"
5211
5212 #~ msgid "News"
5213 #~ msgstr "Nachrichten"
5214
5215 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5216 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5217
5218 #~ msgid "Rifle"
5219 #~ msgstr "Gewehr"
5220
5221 #~ msgid "Machine Gun"
5222 #~ msgstr "Maschinengewehr"
5223
5224 #~ msgid "Rocket Launcher"
5225 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5226
5227 #~ msgid "Port-O-Launch"
5228 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5229
5230 #~ msgid "Grappling Hook"
5231 #~ msgstr "Enterhaken"
5232
5233 #~ msgid "Electro"
5234 #~ msgstr "Elektro"
5235
5236 #~ msgid "Laser"
5237 #~ msgstr "Laser"
5238
5239 #~ msgid "Shotgun"
5240 #~ msgstr "Schrotgewehr"
5241
5242 #, c-format
5243 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5244 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5245
5246 #~ msgid "MinstaNex"
5247 #~ msgstr "MinstaNex"
5248
5249 #~ msgid "Crylink"
5250 #~ msgstr "Crylink"
5251
5252 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5253 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5254
5255 #~ msgid "Mortar"
5256 #~ msgstr "Mortar"
5257
5258 #~ msgid "Hagar"
5259 #~ msgstr "Hagar"
5260
5261 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5262 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5263
5264 #~ msgid "Fireball"
5265 #~ msgstr "Fireball"
5266
5267 #~ msgid "Mine Layer"
5268 #~ msgstr "Minenleger"
5269
5270 #~ msgid "Nex"
5271 #~ msgstr "Nex"
5272
5273 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5274 #~ msgstr "%d/%d, %d freie Slots"
5275
5276 #~ msgid "Gameplay:"
5277 #~ msgstr "Spielregeln:"
5278
5279 #~ msgid "Ping:"
5280 #~ msgstr "Ping:"
5281
5282 #~ msgid "CA:"
5283 #~ msgstr "CA:"
5284
5285 #~ msgid "View bobbing:"
5286 #~ msgstr "Sicht-Wackeln:"
5287
5288 #~ msgid "Zoom speed:"
5289 #~ msgstr "Vergrößerungsgeschwindigkeit:"
5290
5291 #~ msgid "Weapon settings..."
5292 #~ msgstr "Waffeneinstellungen..."
5293
5294 #~ msgid "Size:"
5295 #~ msgstr "Größe:"
5296
5297 #~ msgid "HTST^None"
5298 #~ msgstr "Aus"
5299
5300 #~ msgid "Waypoints setup..."
5301 #~ msgstr "Wegpunkt-Einstellungen..."
5302
5303 #~ msgid "Show base waypoints"
5304 #~ msgstr "Basis-Wegpunkte anzeigen"
5305
5306 #~ msgid "Waypoint scale:"
5307 #~ msgstr "Wegpunkt-Skalierung:"
5308
5309 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5310 #~ msgstr "Wegpunkt-Alpha:"
5311
5312 #~ msgid "Spatial voices:"
5313 #~ msgstr "Räumliche Sprachnachrichten:"
5314
5315 #~ msgid "VOCS^None"
5316 #~ msgstr "keine"
5317
5318 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5319 #~ msgstr "nur Spott"
5320
5321 #~ msgid "VOCS^All"
5322 #~ msgstr "alle"
5323
5324 #~ msgid "Taunt range:"
5325 #~ msgstr "Spott-Radius:"
5326
5327 #~ msgid "RNG^Very short"
5328 #~ msgstr "Sehr klein"
5329
5330 #~ msgid "RNG^Short"
5331 #~ msgstr "Klein"
5332
5333 #~ msgid "RNG^Normal"
5334 #~ msgstr "Normal"
5335
5336 #~ msgid "RNG^Long"
5337 #~ msgstr "Groß"
5338
5339 #~ msgid "RNG^Full"
5340 #~ msgstr "Sehr groß"
5341
5342 #~ msgid "WRN^None"
5343 #~ msgstr "keine"
5344
5345 #~ msgid "Flash blend approximation"
5346 #~ msgstr "Flash-Blend-Näherung"
5347
5348 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5349 #~ msgstr "Lichtdynamik (HDR)"
5350
5351 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5352 #~ msgstr "Schärfeeffekte"
5353
5354 #~ msgid "UI mouse speed:"
5355 #~ msgstr "Mausgeschwindigkeit:"
5356
5357 #~ msgid "Mouse filter"
5358 #~ msgstr "Mausfilterung"
5359
5360 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
5361 #~ msgstr "Festhalten der Springen-Taste springt weiter"
5362
5363 #~ msgid "Minimize input latency"
5364 #~ msgstr "Eingabelatenz minimieren"
5365
5366 #~ msgid "Network speed:"
5367 #~ msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit:"
5368
5369 #~ msgid "HTTP downloads:"
5370 #~ msgstr "HTTP-Downloads:"
5371
5372 #~ msgid "Powerup sharpen"
5373 #~ msgstr "Bonus-Schärfe"
5374
5375 #~ msgid "Damage & water blur"
5376 #~ msgstr "Schadens-Unschärfe"
5377
5378 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5379 #~ msgstr "OpenGL-Multithreading deaktivieren"
5380
5381 #~ msgid "All players"
5382 #~ msgstr "Alle Spieler"
5383
5384 #~ msgid "Teammates"
5385 #~ msgstr "Mitspieler"
5386
5387 #~ msgid "Show names:"
5388 #~ msgstr "Namen anzeigen:"
5389
5390 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
5391 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5392
5393 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
5394 #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
5395
5396 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
5397 #~ msgstr ""
5398 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
5399 #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
5400
5401 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
5404 #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben"
5405
5406 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
5407 #~ msgstr ""
5408 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
5409 #~ "Akkordeon"
5410
5411 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5412 #~ msgstr ""
5413 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n "
5414 #~ "Tuba"
5415
5416 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
5417 #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen"
5418
5419 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
5420 #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
5421
5422 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
5423 #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt"
5424
5425 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
5426 #~ msgstr "%s wurde von %s getagged"
5427
5428 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
5429 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5430
5431 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5432 #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
5433
5434 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5435 #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
5436
5437 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5438 #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
5439
5440 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
5441 #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
5442
5443 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
5444 #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
5445
5446 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5447 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
5448
5449 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
5450 #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
5451
5452 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
5453 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
5454
5455 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5456 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
5457
5458 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
5459 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
5460
5461 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
5462 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
5463
5464 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5465 #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
5466
5467 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5468 #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
5469
5470 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5471 #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
5472
5473 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5474 #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
5475
5476 #~ msgid "%s forgot about their mine"
5477 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
5478
5479 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5480 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
5481
5482 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5483 #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
5484
5485 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5486 #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
5487
5488 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
5489 #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
5490
5491 #~ msgid "%s did the impossible"
5492 #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
5493
5494 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
5495 #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
5496
5497 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
5498 #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
5499
5500 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
5501 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5502
5503 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
5504 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5505
5506 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5507 #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
5508
5509 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5510 #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
5511
5512 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5513 #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
5514
5515 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
5516 #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
5517
5518 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5519 #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
5520
5521 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5522 #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
5523
5524 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5525 #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
5526
5527 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5528 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
5529
5530 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5531 #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
5532
5533 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5534 #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
5535
5536 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5537 #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
5538
5539 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5540 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
5541
5542 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
5543 #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
5544
5545 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
5546 #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
5547
5548 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
5549 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
5550
5551 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
5552 #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
5553
5554 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
5555 #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
5556
5557 #~ msgid "%s played with electro plasma"
5558 #~ msgstr "%s spielte mit Plasma"
5559
5560 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
5561 #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
5562
5563 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5564 #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
5565
5566 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5567 #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
5568
5569 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5570 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
5571
5572 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5573 #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
5574
5575 #~ msgid "%s detonated"
5576 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
5577
5578 #~ msgid "%s exploded"
5579 #~ msgstr "%s ist explodiert"
5580
5581 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5582 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
5583
5584 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5585 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
5586
5587 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5588 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
5589
5590 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5591 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
5592
5593 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5594 #~ msgstr "%s ne se souvenait pas où il a tiré du plasma"
5595
5596 #~ msgid "%s played with plasma"
5597 #~ msgstr "%s a joué avec du plasma"
5598
5599 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5600 #~ msgstr "%s vient de remarquer la boule plasma de %s"
5601
5602 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5603 #~ msgstr "%s s'est fait toucher par la boule plasma de %s"
5604
5605 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5606 #~ msgstr "%s se sent électrisé par le combo de %s"
5607
5608 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5609 #~ msgstr "%s a été trop près du rayon plasma de %s"
5610
5611 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5612 #~ msgstr "%s a été désintégré à cause du rayon plasma de %s"
5613
5614 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5615 #~ msgstr "%s a joué avec des petits missiles"
5616
5617 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5618 #~ msgstr "%s a trop mangé de mini-missiles de la part de %s"
5619
5620 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5621 #~ msgstr "%s s'est fait couper par %s"
5622
5623 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5624 #~ msgstr "%s a été emprisonné par la bombe à gravité de %s"
5625
5626 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5627 #~ msgstr "%s s'est fait vaporiser par %s"
5628
5629 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5630 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la nuée de balles de %s"
5631
5632 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5633 #~ msgstr "%s est mort de la nuée de balles de %s"
5634
5635 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5636 #~ msgstr "%s s'est fait décapiter au sniper par %s"
5637
5638 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5639 #~ msgstr "%s s'est fait descendre au sniper par %s"
5640
5641 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5642 #~ msgstr "%s s'est fait tagguer par %s"
5643
5644 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5645 #~ msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un ^2fusil"
5646
5647 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5648 #~ msgstr "%s s'est fait fusiller par %s"
5649
5650 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5651 #~ msgstr "%s s'est fait trouer par %s"