1 # Xonotic French Translation.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011.
5 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012.
8 "Project-Id-Version: Xonotic 0.5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 22:29+0000\n"
12 "Last-Translator: we prefer <calinou9999spam@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370384972.0\n"
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
32 msgstr "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal\n"
34 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
35 msgid "Available options:\n"
36 msgstr "Options disponibles :\n"
38 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
39 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
40 msgstr "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
43 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
46 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
47 msgstr "NOTE : le texte %s est trop long, il a été condensé d'un facteur %f\n"
49 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
55 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
60 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
64 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
67 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
68 msgstr "^4MQC Informations de version : ^1%s\n"
70 # Should not be translated...
71 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
72 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
76 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
80 msgstr "Niveau %d: %s"
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
83 msgid "will be saved to config.cfg"
84 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
87 msgid "will not be saved"
88 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
95 msgid "engine setting"
96 msgstr "paramètres du moteur"
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
100 msgstr "lecture seule"
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started. You can change these options later through the "
130 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langue et rentrer votre "
131 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
132 "dans les options du jeu."
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
142 msgid "Text language:"
143 msgstr "Langue du texte :"
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
146 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
148 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur "
149 "stats.xonotic.org ?"
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
160 msgid "ALWU2N^Undecided"
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
164 msgid "Save settings"
165 msgstr "Enregistrer les paramètres"
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
169 msgstr "Tableau des Munitions"
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
172 msgid "Ammunition display:"
173 msgstr "Affichage des munitions :"
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
176 msgid "Show only current ammo type"
177 msgstr "Montrer uniquement le type de munition actuel"
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
181 msgstr "Aligner l'icône :"
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
203 msgstr "Écriture du centre"
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
206 msgid "Message duration:"
207 msgstr "Durée du message :"
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
211 msgstr "Durée de fondu :"
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
214 msgid "Flip messages order"
215 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
218 msgid "Text alignment:"
219 msgstr "Alignement du texte :"
221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
228 msgstr "Échelle de la police :"
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
232 msgstr "Tableau de discussion"
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
235 msgid "Chat entries:"
236 msgstr "Entrées discussion :"
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
240 msgstr "Taille de la discussion :"
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
243 msgid "Chat lifetime:"
244 msgstr "Durée discussion :"
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
247 msgid "Chat beep sound"
248 msgstr "Notification de discussion"
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
251 msgid "Engine Info Panel"
252 msgstr "Panneau d'information de version"
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
256 msgstr "Information de version :"
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
259 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
260 msgstr "Informations de Version :"
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
263 msgid "Health/Armor Panel"
264 msgstr "Panneau de Santé/Armure"
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
268 msgid "Enable status bar"
269 msgstr "Activer la barre de statut"
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
273 msgid "Status bar alignment:"
274 msgstr "Alignement de la barre de statut :"
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
292 msgid "Icon alignment:"
293 msgstr "Alignement des icônes :"
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
296 msgid "Flip health and armor positions"
297 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
300 msgid "Info Messages Panel"
301 msgstr "Panneau d'Informations"
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
304 msgid "Info messages:"
305 msgstr "Messages d'information :"
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
309 msgstr "Inverser l'ordre"
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
312 msgid "Mod Icons Panel"
313 msgstr "Panneau d'Icônes du Mode"
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
316 msgid "Notification Panel"
317 msgstr "Tableau de notification"
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
320 msgid "Notifications:"
321 msgstr "Notifications :"
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
324 msgid "Also print notifications to the console"
325 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
328 msgid "Flip notify order"
329 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
332 msgid "Entry lifetime:"
333 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
336 msgid "Entry fadetime:"
337 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
340 msgid "Physics Panel"
341 msgstr "Panneau d'effets Physiques"
343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
346 msgid "Panel disabled"
347 msgstr "Panneau désactivé"
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
350 msgid "Panel enabled"
351 msgstr "Panneau activé"
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
354 msgid "Panel enabled even observing"
355 msgstr "Panneau activé en spectateur"
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
358 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
359 msgstr "Panneau activé en Race/CTS"
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
363 msgstr "Barre d'état"
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
368 msgstr "Aligner à gauche"
370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
377 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
380 msgid "Outward align"
381 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
384 msgid "Flip speed/acceleration positions"
385 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
393 msgid "Include vertical speed"
394 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
398 msgstr "Unité de vitesse :"
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
426 msgstr "Vitesse maximale"
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
429 msgid "Acceleration:"
430 msgstr "Accélération :"
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
433 msgid "Include vertical acceleration"
434 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
437 msgid "Powerups Panel"
438 msgstr "Panneau des Pouvoirs"
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
441 msgid "Flip strength and shield positions"
442 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
445 msgid "Pressed Keys Panel"
446 msgstr "Panneau Touches Pressées"
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
449 msgid "Panel enabled when spectating"
450 msgstr "Afficher le panneau en mode spectateur"
452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
454 msgid "Panel always enabled"
455 msgstr "Toujours afficher le panneau"
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
458 msgid "Forced aspect:"
459 msgstr "Aspect forcé :"
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
462 msgid "Race Timer Panel"
463 msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race"
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
467 msgstr "Panneau de Radar"
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
470 msgid "Panel enabled in teamgames"
471 msgstr "Panneau activé dans les jeux en équipe"
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
491 msgstr "Direction du joueur"
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
516 msgstr "Mode de zoom :"
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
527 msgid "Always zoomed"
528 msgstr "Toujours zoomé"
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
532 msgstr "Jamais zoomé"
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
536 msgstr "Tableau des Scores"
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
544 msgstr "Classements :"
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
560 msgstr "Panneau de Chronomètre"
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
567 msgid "Show elapsed time"
568 msgstr "Afficher le temps écoulé"
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
572 msgstr "Panneau de vote"
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
575 msgid "Alpha after voting:"
576 msgstr "Opacité après vote :"
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
579 msgid "Weapons Panel"
580 msgstr "Panneau des armes"
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
583 msgid "Fade out after:"
584 msgstr "S'effacer après :"
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
592 #, c-format, c-format
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
598 msgstr "Effet de fondu :"
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
617 msgid "Weapon icons:"
618 msgstr "Icônes d'armes :"
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
621 msgid "Show only owned weapons"
622 msgstr "Montrer uniquement les armes disponibles"
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
625 msgid "Show weapon ID as:"
626 msgstr "Identifier les armes :"
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
641 msgid "Show Accuracy"
642 msgstr "Afficher la précision"
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
646 msgstr "Afficher les munitions"
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
649 msgid "Ammo bar color:"
650 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
653 msgid "Ammo bar alpha:"
654 msgstr "Opacité de la barre des munitions :"
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
657 msgid "Panel HUD Setup"
658 msgstr "Configuration de l'Interface"
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
661 msgid "Panel background defaults:"
662 msgstr "Fond du panneau par défaut :"
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
666 msgstr "Arrière-plan :"
668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
683 msgstr "Taille de la bordure :"
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
688 msgstr "Couleur de l'équipe :"
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
691 msgid "Test team color in configure mode"
692 msgstr "Afficher la couleur d'équipe en mode configuration"
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
696 msgstr "Remplissage :"
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
700 msgstr "Contours interface :"
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
703 msgid "DOCK^Disabled"
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
719 msgid "Grid settings:"
720 msgstr "Configuration de la grille :"
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
723 msgid "Snap panels to grid"
724 msgstr "Aligner les panneaux sur la grille"
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
728 msgstr "Taille de la grille :"
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
740 msgstr "Quitter la configuration"
742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
762 msgstr "Configuration du Joueur"
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
766 msgstr "Type de jeu :"
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
770 msgstr "Limite de temps :"
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
774 msgid "Use map specified default"
775 msgstr "Utiliser les paramètres par défaut de la carte"
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
784 msgstr "Score limite :"
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
787 msgid "Player slots:"
788 msgstr "Nombre de joueurs :"
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
791 msgid "Number of bots:"
792 msgstr "Nombre de bots :"
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
796 msgstr "Niveau des bots :"
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
808 msgstr "Vous allez gagner"
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
812 msgstr "Vous pouvez gagner"
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
815 msgid "You might win"
816 msgstr "Vous risquez de gagner"
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
840 msgstr "Comme un Dieu"
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
844 msgstr "Mutateurs..."
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
848 msgid "Advanced settings..."
849 msgstr "Paramètres avancés..."
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
853 msgstr "Liste des cartes :"
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
857 msgstr "Tout sélectionner"
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
861 msgstr "Sélectionner aucun"
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
864 msgid "Start Multiplayer!"
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
868 msgid "Capture limit:"
869 msgstr "Limite de captures :"
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
877 msgstr "Nombre de tours :"
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
881 msgstr "Nombre de buts :"
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
885 msgstr "Limite de frags :"
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
888 msgid "Advanced server settings"
889 msgstr "Paramètres avancés du serveur"
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
892 msgid "Game settings:"
893 msgstr "Paramètres du jeu :"
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
896 msgid "Allow spectating"
897 msgstr "Autoriser les spectateurs"
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
900 msgid "Spawn shield:"
901 msgstr "Bouclier de départ :"
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
905 msgstr "Vitesse du jeu :"
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
908 msgid "Teamplay settings:"
909 msgstr "Paramètres de jeu en équipe :"
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
912 msgid "Friendly fire scale:"
913 msgstr "Facteur dégâts équipiers :"
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
916 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
917 msgstr "Tir ami virtuel (effets uniquement)"
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
920 msgid "Friendly fire penalty:"
921 msgstr "Pénalité tir ami :"
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
924 msgid "Virtual penalty (effect only)"
925 msgstr "Pénalité virtuelle (effets uniquement)"
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
933 msgstr "Vote carte :"
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
972 msgid "Simple majority wins vcall"
973 msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
976 msgid "Map Information"
977 msgstr "Informations sur la carte"
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
980 msgid "Full item placement"
981 msgstr "Placement complet des objets"
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
984 msgid "MinstaGib only"
985 msgstr "MinstaGib uniquement"
987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
997 msgstr "Fonctionnalités :"
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
1001 msgstr "Types de jeu :"
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1017 msgid "All Weapons Arena"
1018 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1021 msgid "Most Weapons Arena"
1022 msgstr "Arène avec beaucoup d'Armes"
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1026 #, c-format, c-format
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1043 msgstr "Nouveaux jouets"
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1052 msgid "Rocket Flying"
1053 msgstr "Roquettes Volantes"
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1057 msgid "Invincible Projectiles"
1058 msgstr "Projectiles Invincibles"
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1062 msgid "No start weapons"
1063 msgstr "Pas d'armes au démarrage"
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1068 msgstr "Faible gravité"
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1073 msgstr "Joueurs transparents"
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1096 msgid "Weapons stay"
1097 msgstr "Armes toujours disponibles"
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1102 msgstr "Perte de sang"
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1111 msgstr "Pas de bonus"
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1119 msgid "Touch explode"
1120 msgstr "Explosion au toucher"
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1127 msgid "Gameplay mutators:"
1128 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1131 msgid "Weapon & item mutators:"
1132 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1135 msgid "Grappling hook"
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1139 msgid "Regular (no arena)"
1140 msgstr "Normal (pas d'arène)"
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1143 msgid "Weapon arenas:"
1144 msgstr "Arènes d'arme :"
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1147 msgid "Most weapons"
1148 msgstr "La plupart des armes"
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1152 msgstr "Toutes les armes"
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1155 msgid "Special arenas:"
1156 msgstr "Arènes spéciales :"
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1160 msgstr "avec le laser"
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1167 msgid "Automatically record demos while playing"
1168 msgstr "Auto-enregistrement des démos en cours de partie"
1170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1211 msgstr "Rejoindre !"
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1214 msgid "Server Information"
1215 msgstr "Informations du Serveur"
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1247 #, c-format, c-format
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1252 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1254 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1257 msgid "N/A (auth library missing)"
1258 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1261 msgid "Not supported (can't connect)"
1262 msgstr "Non supporté (impossible de se connecter)"
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1265 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1266 msgstr "Non supporté (pas de chiffrage)"
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1269 msgid "Supported (will encrypt)"
1270 msgstr "Supporté (chiffrage activé)"
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1273 msgid "Supported (won't encrypt)"
1274 msgstr "Supporté (pas de chiffrage)"
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1277 msgid "Requested (will encrypt)"
1278 msgstr "Requis (chiffrage activé)"
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1281 msgid "Requested (won't encrypt)"
1282 msgstr "Requis (pas de chiffrage)"
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1285 msgid "Required (can't connect)"
1286 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1289 msgid "Required (will encrypt)"
1290 msgstr "Requis (chiffrage activé)"
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1294 msgstr "Nom de l'hôte :"
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1298 msgstr "Type de jeu :"
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1314 msgstr "Paramètres :"
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1327 msgstr "Places libres :"
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1331 msgstr "Chiffrement :"
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1347 msgid "Glowing color:"
1348 msgstr "Couleur des néons :"
1350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1351 msgid "Detail color:"
1352 msgstr "Couleur des détails :"
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1355 msgid "No crosshair"
1356 msgstr "Pas de viseur"
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1359 msgid "Per weapon crosshair"
1360 msgstr "Viseur par arme"
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1363 msgid "Custom crosshair"
1364 msgstr "Viseur perso"
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1367 msgid "Crosshair size:"
1368 msgstr "Taille du viseur :"
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1371 msgid "Crosshair alpha:"
1372 msgstr "Opacité du viseur :"
1374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1375 msgid "Crosshair color:"
1376 msgstr "Couleur du viseur :"
1378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1380 msgstr "Pour chaque arme"
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1389 msgstr "Personnalisé"
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1392 msgid "Other crosshair settings"
1393 msgstr "Autres paramètres du viseur"
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1397 msgid "Model settings"
1398 msgstr "Paramètres du modèle"
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1402 msgid "View settings"
1403 msgstr "Paramètres de vue"
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1407 msgid "Weapon settings"
1408 msgstr "Paramètres d'armes"
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1412 msgid "HUD settings"
1413 msgstr "Paramètres du HUD"
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1421 msgid "Apply immediately"
1422 msgstr "Appliquer maintenant"
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1425 msgid "Crosshair settings"
1426 msgstr "Paramètres du viseur"
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1429 msgid "Enable center crosshair dot"
1430 msgstr "Afficher le point central du viseur"
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1434 msgstr "Taille du point :"
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1438 msgstr "Opacité du point :"
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1442 msgstr "Couleur du point :"
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1445 msgid "Use normal crosshair color"
1446 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1449 msgid "Crosshair animations:"
1450 msgstr "Animations du viseur :"
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1453 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1454 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1457 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1458 msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes"
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1461 msgid "Hit testing:"
1462 msgstr "Détection toucher :"
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1465 msgid "HTTST^Disabled"
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1469 msgid "HTTST^TrueAim"
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1473 msgid "HTTST^Enemies"
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1477 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1478 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1481 msgid "Animate when hitting an enemy"
1482 msgstr "Animer lorsqu'un ennemi est touché"
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1485 msgid "Animate when picking up an item"
1486 msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1502 msgstr "Temps d'effacement :"
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1509 msgid "Edge offset:"
1510 msgstr "Décalage des bords :"
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1513 msgid "Show names above players"
1514 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1517 msgid "Only when near crosshair"
1518 msgstr "Uniquement près du viseur"
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1521 msgid "Display health and armor"
1522 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1526 msgid "Enter HUD editor"
1527 msgstr "Éditer l'interface"
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1530 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1532 "Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
1534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1535 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1536 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1547 msgid "Body fading:"
1548 msgstr "Effacement modèle :"
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1552 msgstr "Effets sanglants :"
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1571 msgid "Force player models to mine"
1572 msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1575 msgid "Force player colors to mine"
1576 msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1579 msgid "Field of view:"
1580 msgstr "Champ de vue :"
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1587 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1588 msgstr "Plein écran"
1590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1591 msgid "RETICLE^With reticle"
1592 msgstr "Avec réticule"
1594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1595 msgid "ZOOM^Factor:"
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1603 msgid "ZOOM^Instant"
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1607 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1608 msgstr "Sensibilité :"
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1611 msgid "Velocity zoom:"
1612 msgstr "Vitesse du zoom :"
1614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1615 msgid "VZOOM^Disabled"
1618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1619 msgid "VZOOM^Forward only"
1620 msgstr "En avant uniquement"
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1623 msgid "VZOOM^All directions"
1624 msgstr "Toutes directions"
1626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1631 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1632 msgstr "Permettre aux spectateurs de traverser les murs"
1634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1635 msgid "1st person perspective"
1636 msgstr "vue à la 1è personne"
1638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1639 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1640 msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut"
1642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1643 msgid "Smooth the view while crouching"
1644 msgstr "Adoucir les transitions debout-accroupi"
1646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1647 msgid "View waving while idle"
1648 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1651 msgid "View bobbing while walking around"
1652 msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
1654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1655 msgid "3rd person perspective"
1656 msgstr "vue à la 3è personne"
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1659 msgid "Back distance"
1660 msgstr "Distance à l'arrière"
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1664 msgstr "Distance à l'avant"
1666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1667 msgid "Weapon priority list:"
1668 msgstr "Liste de la priorité des armes :"
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1679 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1680 msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes"
1682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1683 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1684 msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage"
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1687 msgid "Draw 1st person weapon model"
1688 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1691 msgid "Gun model swaying"
1692 msgstr "Faire tanguer l'arme en marchant"
1694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1695 msgid "Gun model bobbing"
1696 msgstr "Agiter l'arme en marchant"
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1703 msgid "Are you sure you want to quit?"
1704 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1715 msgid "Sandbox Tools"
1716 msgstr "Outils Sandbox"
1718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1724 msgstr "Supprimer *"
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1739 msgid "Set * as child"
1740 msgstr "Définir * comme enfant"
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1744 msgstr "Attacher à *"
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1747 msgid "Detach from *"
1748 msgstr "Détacher depuis *"
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1751 msgid "Visual object properties for *:"
1752 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1760 msgstr "Transparence :"
1762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1763 msgid "Set color main:"
1764 msgstr "Couleur principale :"
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1767 msgid "Set color glow:"
1768 msgstr "Couleur de néon :"
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1775 msgid "Physical object properties for *:"
1776 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1779 msgid "Set material:"
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1783 msgid "Set solidity:"
1786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1795 msgid "Set physics:"
1796 msgstr "Physiques :"
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1823 msgid "* object info"
1824 msgstr "information de l'objet *"
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1828 msgstr "information du maillage *"
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1831 msgid "* attachment info"
1832 msgstr "paramètres de l'attaché *"
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1836 msgstr "Afficher l'aide"
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1839 msgid "* is the object you are facing"
1840 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1869 msgstr "Utilisateur"
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1885 msgid "VOL^Ambient:"
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1917 msgid "New style sound attenuation"
1918 msgstr "Atténuation de son améliorée"
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1921 msgid "Mute sounds when not active"
1922 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1927 msgstr "Fréquence :"
1929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1999 msgstr "Échanger les canaux Stéréo"
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
2002 msgid "Headphone friendly mode"
2003 msgstr "Mode casque audio"
2005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
2006 msgid "Hit indication sound"
2007 msgstr "Son de tir réussi"
2009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
2010 msgid "Chat message sound"
2011 msgstr "Son de discussion"
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2015 msgstr "Sons du menu"
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2018 msgid "Time announcer:"
2019 msgstr "Avertissement de temps :"
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2022 msgid "WRN^Disabled"
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2038 msgid "Automatic taunts"
2039 msgstr "Railleries automatiques"
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2042 msgid "Debug info about sounds"
2043 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2046 msgid "Quality preset:"
2047 msgstr "Qualité des effets :"
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2074 msgid "PRE^Ultimate"
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2078 msgid "Geometry detail:"
2079 msgstr "Détail géométrie :"
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2106 msgid "Player detail:"
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2110 msgid "Texture resolution:"
2111 msgstr "Qualité textures :"
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2122 msgid "RES^Very low"
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2144 msgid "Avoid lossy texture compression"
2145 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2148 msgid "Show surfaces"
2149 msgstr "Afficher les surfaces"
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2152 msgid "Use lightmaps"
2153 msgstr "Utiliser les lightmaps"
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2156 msgid "Deluxe mapping"
2157 msgstr "Maps deluxe"
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2161 msgstr "Brillance textures"
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2164 msgid "Offset mapping"
2165 msgstr "Textures relief"
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2168 msgid "Relief mapping"
2169 msgstr "Textures relief avancé"
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2172 msgid "Reflections:"
2173 msgstr "Réflexions :"
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2188 msgid "Particles quality:"
2189 msgstr "Qualité particules :"
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2192 msgid "Particles distance:"
2193 msgstr "Distance particules :"
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2196 msgid "Damage effects:"
2197 msgstr "Effets de dégâts :"
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2200 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2204 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2208 msgid "DMGPRTCLS^All"
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2212 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2216 msgid "No dynamic lighting"
2217 msgstr "Pas de lumière dynamique"
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2220 msgid "Fake corona lighting"
2221 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2224 msgid "Realtime dynamic lighting"
2225 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2233 msgid "Realtime world lighting"
2234 msgstr "Lumières carte en temps réel"
2236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2237 msgid "Use normal maps"
2238 msgstr "Utiliser les cartes normales"
2240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2241 msgid "Soft shadows"
2242 msgstr "Ombres douces"
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2245 msgid "Fade corona according to visibility"
2248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2250 msgstr "Effets d'éblouissement"
2252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2253 msgid "Extra postprocessing effects"
2254 msgstr "Effets de postprocessing"
2256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2257 msgid "Motion blur:"
2258 msgstr "Flou de mouvement :"
2260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2262 msgstr "Marques d'impact"
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2265 msgid "Decals on models"
2266 msgstr "Marques sur les modèles"
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2277 msgid "Key bindings:"
2278 msgstr "Raccourcis clavier :"
2280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2281 msgid "Change key..."
2282 msgstr "Changer touche..."
2284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2293 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2294 msgstr "Appuyer sur \"ouvrir la console\" permet aussi de la fermer"
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2297 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2298 msgstr "Automatiquement continuer de sauter si resté appuyé"
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2303 msgid "Use joystick input"
2304 msgstr "Utiliser une manette"
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2311 msgid "Sensitivity:"
2312 msgstr "Sensibilité :"
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2315 msgid "Smooth aiming"
2316 msgstr "Visée adoucie"
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2319 msgid "Invert aiming"
2320 msgstr "Inverser la visée"
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2325 msgid "Disable system mouse acceleration"
2326 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
2328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2329 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2330 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
2332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2333 msgid "User defined key bind"
2334 msgstr "Raccourcis personnalisés"
2336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2337 msgid "Command when pressed:"
2338 msgstr "Commande quand appuyé :"
2340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2341 msgid "Command when released:"
2342 msgstr "Commande quand relâché :"
2344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2346 msgstr "Enregistrer"
2348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2370 msgstr "ADSL rapide"
2372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2377 msgid "Input packets/s:"
2378 msgstr "Paquets entrants/s :"
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2381 msgid "Local latency:"
2382 msgstr "Latence locale :"
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2385 msgid "Client UDP port:"
2386 msgstr "Port UDP client :"
2388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2389 msgid "Show netgraph"
2390 msgstr "Afficher le netgraphe"
2392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2393 msgid "Client-side movement prediction"
2394 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
2396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2397 msgid "Movement error compensation"
2398 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2402 msgstr "Téléchargements :"
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2410 msgid "Speed (kB/s):"
2411 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
2413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2415 msgstr "Images/sec :"
2417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2418 msgid "MAXFPS^5 fps"
2421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2422 msgid "MAXFPS^10 fps"
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2426 msgid "MAXFPS^20 fps"
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2430 msgid "MAXFPS^30 fps"
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2434 msgid "MAXFPS^40 fps"
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2438 msgid "MAXFPS^50 fps"
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2442 msgid "MAXFPS^60 fps"
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2446 msgid "MAXFPS^70 fps"
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2450 msgid "MAXFPS^100 fps"
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2454 msgid "MAXFPS^125 fps"
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2458 msgid "MAXFPS^200 fps"
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2462 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2470 msgid "TRGT^Disabled"
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2490 msgid "TRGT^100 fps"
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2494 msgid "TRGT^125 fps"
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2498 msgid "TRGT^200 fps"
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2503 msgstr "Cible quand inactif :"
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2506 msgid "IDLFPS^10 fps"
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2510 msgid "IDLFPS^20 fps"
2513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2514 msgid "IDLFPS^30 fps"
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2518 msgid "IDLFPS^60 fps"
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2522 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2526 msgid "Show frames per second"
2527 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2530 msgid "Save processing time for other apps"
2531 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
2533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2534 msgid "Menu tooltips:"
2535 msgstr "Info-bulles du menu :"
2537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2538 msgid "TLTIP^Disabled"
2541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2542 msgid "TLTIP^Standard"
2545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2546 msgid "TLTIP^Advanced"
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2550 msgid "Show current time"
2551 msgstr "Afficher l'heure"
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2554 msgid "Show current date"
2555 msgstr "Afficher la date"
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2558 msgid "Enable developer mode"
2559 msgstr "Activer le mode développeur"
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2562 msgid "Advanced settings"
2563 msgstr "Paramètres avancés"
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2566 msgid "Cvar filter:"
2567 msgstr "Filtre de cvar :"
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2571 msgstr "Propriétés :"
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2582 msgid "Description:"
2583 msgstr "Description :"
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2587 msgstr "Apparence du menu :"
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2591 msgstr "Définir l'apparence"
2593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2594 msgid "Set language"
2595 msgstr "Définir le langage"
2597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2598 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2599 msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
2601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2602 msgid "Allow player statistics to track your client"
2603 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
2605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2606 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2607 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
2609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2611 msgstr "Résolution :"
2613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2614 msgid "Font/UI size:"
2615 msgstr "Taille de la police :"
2617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2618 msgid "SZ^Unreadable"
2621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2647 msgstr "Gigantesque"
2649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2654 msgid "Color depth:"
2655 msgstr "Profondeur de couleurs :"
2657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2667 msgstr "Plein écran"
2669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2670 msgid "Vertical Synchronization"
2671 msgstr "Synchronisation Verticale"
2673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2675 msgstr "Anisotropie :"
2677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2678 msgid "ANISO^Disabled"
2681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2700 msgid "Antialiasing:"
2701 msgstr "Anticrénelage :"
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2708 msgid "High-quality frame buffer"
2709 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2712 msgid "Depth first:"
2713 msgstr "Profondeur d'abord :"
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2728 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2729 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2736 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2737 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2744 msgid "Vertices and Triangles"
2745 msgstr "Points et Triangles"
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2749 msgstr "Luminosité :"
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2753 msgstr "Contraste :"
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2760 msgid "Contrast boost:"
2761 msgstr "Boost du contraste :"
2763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2765 msgstr "Saturation :"
2767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2768 msgid "LIT^Ambient:"
2771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2773 msgstr "Intensité :"
2775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2776 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2777 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
2779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2780 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2781 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
2783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2784 msgid "Use GLSL to handle color control"
2785 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
2787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2788 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2789 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
2791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2792 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2793 msgstr "Verticales délirantes (bonus)"
2795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2796 msgid "Flip view horizontally"
2797 msgstr "Inverser la vue horizontale"
2799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2800 msgid "Singleplayer"
2803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2804 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2805 msgstr "Action instantanée ! (cartes aléatoires avec des bots)"
2807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2808 msgid "Campaign Difficulty:"
2809 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
2811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2824 msgid "Start Singleplayer!"
2827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2832 msgid "Team Selection"
2833 msgstr "Sélection d'Équipe"
2835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2836 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2837 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
2839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2857 msgstr "mode spectateur"
2859 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2860 msgid "Do not press this button again!"
2861 msgstr "Arrêtez d'appuyer sur ce bouton !"
2863 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2865 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2866 msgstr "Gné ? Impossible de lancer cette partie (m est non défini). Rafraîchir la "
2867 "liste afin d'éviter ce problème.\n"
2869 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2871 #, c-format, c-format
2872 msgid "%s's Xonotic Server"
2873 msgstr "%s Xonotic Serveur"
2875 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2877 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2879 msgstr "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
2880 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
2882 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2886 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2887 msgid "<no model found>"
2888 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
2890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2904 msgstr "Nom de l'hôte"
2906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2918 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2922 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2926 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2951 #, c-format, c-format
2952 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2953 msgstr "Données de requête HTTP reçues pour un ID invalide %d.\n"
2955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2957 #, c-format, c-format
2958 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2959 msgstr "erreur lors de la réception d'une notification de mise à jour : l'état est %"
2962 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2963 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2964 msgstr "erreur : HTML reçu à la place d'une notification de mise à jour\n"
2966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2967 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2968 msgstr "erreur : retour chariot reçu depuis le serveur de notification de mise à "
2971 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2973 #, c-format, c-format
2975 "Update can be downloaded at:\n"
2978 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
2981 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2982 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2984 "Auto-génération des informations de cartes pour les nouveaux ajouts de "
2987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2989 #, c-format, c-format
2990 msgid "^1%s TEST BUILD"
2991 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
2993 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2995 #, c-format, c-format
2996 msgid "Update to %s now!"
2997 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
2999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
3001 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
3002 "^1Expect visual problems.\n"
3004 "^1ERREUR : La compression des textures est requises mais non supportée.\n"
3005 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
3007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
3009 msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
3011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
3013 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
3015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
3016 msgid "Enable panel"
3017 msgstr "Afficher le panneau"
3019 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3021 msgid "%s (mutator weapon)"
3022 msgstr "%s (arme de mutateur)"
3024 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3026 #, c-format, c-format
3027 msgid "error: status is %d\n"
3028 msgstr "erreur: l'état est %d\n"
3030 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3031 msgid "error creating curl handle\n"
3032 msgstr "erreur pendant la création de l'handle cURL\n"
3034 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3035 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3036 msgstr "La commande de vidage des notifications ne fonctionne qu'avec cl_cmd et "
3039 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3040 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3041 msgstr "La commande de redémarrage des notifications ne fonctionne qu'avec cl_cmd et "
3044 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3046 msgid "CI_DEC^%s years"
3049 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3051 msgid "CI_ZER^%d years"
3054 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3056 msgid "CI_FIR^%d year"
3059 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3061 msgid "CI_SEC^%d years"
3064 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3066 msgid "CI_THI^%d years"
3069 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3071 msgid "CI_MUL^%d years"
3074 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3076 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3077 msgstr "%s semaines"
3079 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3081 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3082 msgstr "%d semaines"
3084 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3086 msgid "CI_FIR^%d week"
3089 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3091 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3092 msgstr "%d semaines"
3094 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3096 msgid "CI_THI^%d weeks"
3097 msgstr "%d semaines"
3099 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3101 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3102 msgstr "%d semaines"
3104 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3106 msgid "CI_DEC^%s days"
3109 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3111 msgid "CI_ZER^%d days"
3114 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3116 msgid "CI_FIR^%d day"
3119 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3121 msgid "CI_SEC^%d days"
3124 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3126 msgid "CI_THI^%d days"
3129 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3131 msgid "CI_MUL^%d days"
3134 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3136 msgid "CI_DEC^%s hours"
3139 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3141 msgid "CI_ZER^%d hours"
3144 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3146 msgid "CI_FIR^%d hour"
3149 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3151 msgid "CI_SEC^%d hours"
3154 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3156 msgid "CI_THI^%d hours"
3159 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3161 msgid "CI_MUL^%d hours"
3164 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3166 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3169 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3171 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3174 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3176 msgid "CI_FIR^%d minute"
3179 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3181 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3184 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3186 msgid "CI_THI^%d minutes"
3189 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3191 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3194 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3196 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3197 msgstr "%s secondes"
3199 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3201 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3202 msgstr "%d secondes"
3204 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3206 msgid "CI_FIR^%d second"
3209 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3211 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3212 msgstr "%d secondes"
3214 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3216 msgid "CI_THI^%d seconds"
3217 msgstr "%d secondes"
3219 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3221 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3222 msgstr "%d secondes"
3224 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3226 #, c-format, c-format
3230 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3235 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3240 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3245 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3247 #, c-format, c-format
3248 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3249 msgstr "Lancement de @!#%'n Tuba"
3251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3253 msgstr "Match à mort"
3255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3256 msgid "Last Man Standing"
3257 msgstr "Dernier homme en vie"
3259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3272 msgid "Team Deathmatch"
3273 msgstr "Match à mort en équipe"
3275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3276 msgid "Capture the Flag"
3277 msgstr "Capture du drapeau"
3279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3289 msgstr "Chasse aux clés"
3291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3309 msgstr "Gardez-la-balle"
3311 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3312 msgid "^1Server notices:"
3313 msgstr "^1Notifications du serveur:"
3315 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3317 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3318 msgstr "^7%s (^3%d secondes restantes)"
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3322 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3323 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3328 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3329 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3330 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
3331 "précédent record de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG secondes\n"
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3335 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3336 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes\n"
3338 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3341 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3342 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3343 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
3344 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes\n"
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3348 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire\n"
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3351 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3352 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et renvoyé à la base\n"
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3355 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3356 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est rentré tout seul\n"
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3360 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3362 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible et est "
3363 "retourné à la base\n"
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3368 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3370 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
3371 "rentré tout seul\n"
3373 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3375 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est rentré à la base\n"
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3379 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3380 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3384 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3385 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3389 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3390 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG\n"
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3404 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis à terre par ^BG%s^K1%s%s\n"
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3409 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3410 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit à point par ^BG%s^K1%s%s\n"
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3414 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3419 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3420 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s\n"
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s\n"
3427 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3429 #, c-format, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en poussière par ^BG%s^K1%s%s\n"
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3440 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été téléfraggé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3445 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3450 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s\n"
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s\n"
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3461 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 a vu les jolies lumières du canon du Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s\n"
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s\n"
3469 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3471 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s\n"
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux boules violettes de ^BG%s^K1%s%s\n"
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3482 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Raptor de ^BG%s^K1%s%s\n"
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé dans l'explosion du Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3493 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3498 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3499 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en pièces par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s\n"
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3503 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 a été soufflé par l'explosion du Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3506 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3508 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis à terre par le Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3511 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3513 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu échapper au Racer de ^BG%s^K1%s%s\n"
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans un monde de souffrances par ^BG%s^K1%s%s\n"
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3523 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3524 msgstr "^BG%s^K1 a été expédié dans le %s%s\n"
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3528 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3529 msgstr "^BG%s^K1 est devenu fâché avec le Seigneur du Jeu en Équipe%s%s\n"
3531 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3533 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3534 msgstr "^BG%s^K1 ont pensé qu'ils avaient trouvé un bel endroit pour camper%s%s\n"
3536 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3538 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3539 msgstr "^BG%s^K1 se sont injustement suicidés%s%s\n"
3541 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3543 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3544 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3548 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3549 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu retenir sa respiration%s%s\n"
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3553 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3554 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s\n"
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3558 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3559 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol avec un craquement sinistre%s%s\n"
3561 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3563 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3564 msgstr "^BG%s^K1 a atterri un peu trop brutalement%s%s\n"
3566 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3568 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3569 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s\n"
3571 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3573 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3574 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s\n"
3576 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3578 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3579 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s\n"
3581 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3583 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3584 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s\n"
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3588 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3589 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endoit au chaud%s%s\n"
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3593 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3594 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. Quel est l'intérêt de vivre sans munitions ?\n"
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3598 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3599 msgstr "^BG%s^K1 était à court de munitions%s%s\n"
3601 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3603 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3604 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s\n"
3606 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3608 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3609 msgstr "^BG%s^K1 est devenu une étoile filante%s%s\n"
3611 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3613 #, c-format, c-format
3614 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3615 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes%s%s\n"
3617 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3619 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3620 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s\n"
3622 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3624 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3625 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant préservé pour les siècles à venir%s%s\n"
3627 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3629 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3630 msgstr "^BG%s^K1 a changé vers l'équipe %s%s\n"
3632 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3634 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3635 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s\n"
3637 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3639 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3640 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s\n"
3642 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3644 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3645 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle eWheel%s%s\n"
3647 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3649 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3650 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans les tirs d'une tourelle FLAC%s%s\n"
3652 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3654 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3655 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle Hellion%s%s\n"
3657 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3659 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3660 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu échapper à une tourelle Hunter%s%s\n"
3662 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3664 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3665 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Mitrailleuse%s%s\n"
3667 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3669 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3670 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot par une tourelle MLRS%s%s\n"
3672 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3674 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3675 msgstr "^BG%s^K1 a été éclipsé par une tourelle%s%s\n"
3677 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3679 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3680 msgstr "^BG%s^K1 a reçu du plasma surchauffé d'une tourelle%s%s\n"
3682 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3684 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3685 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s\n"
3687 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3689 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3690 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi de plomb par une tourelle Walker%s%s\n"
3692 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3694 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3695 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Marcheuse%s%s\n"
3697 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3699 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3700 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en poussière par une tourelle Walker%s%s\n"
3702 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3705 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s\n"
3707 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3709 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3710 msgstr "^BG%s^K1 a été renversé par un véhicule%s%s\n"
3712 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3714 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3715 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s\n"
3717 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3719 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3720 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s\n"
3722 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3724 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3725 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s\n"
3727 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3729 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3730 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s\n"
3732 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3734 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3735 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s\n"
3737 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3739 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3740 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se cacher d'une roquette de Racer%s%s\n"
3742 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3744 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3745 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s\n"
3747 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3749 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3750 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s\n"
3752 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3754 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3755 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s\n"
3757 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3759 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3760 msgstr "^BG%s^K3 a été ressuscité par ^BG%s\n"
3762 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3764 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3765 msgstr "^BG%s^K3 a ressuscité automatiquement après %s seconde(s)\n"
3767 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3768 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3769 msgstr "l'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche\n"
3771 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3773 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3774 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche\n"
3776 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3777 msgid "^BGRound tied\n"
3778 msgstr "^BGManche ex-aequo\n"
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3781 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3782 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant\n"
3784 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3786 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3787 msgstr "^BG%s^K1 se sont gelés tous seuls\n"
3789 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3791 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3792 msgstr "^BGLe mode dieu vous a protégé contre %s points de dégâts, tricheur !\n"
3794 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3796 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3797 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s\n"
3799 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3801 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3802 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s\n"
3804 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3806 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3807 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s\n"
3809 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3811 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3812 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s\n"
3814 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3816 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3817 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut\n"
3819 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3821 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3822 msgstr "^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette map\n"
3824 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3826 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3827 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s\n"
3829 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3831 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3832 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint les ^TC^TT\n"
3834 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3836 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3837 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant en train de jouer\n"
3839 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3841 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3842 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !\n"
3844 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3846 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3847 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !\n"
3849 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3851 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3852 msgstr "^BG%s^BG a rassemblé les clefs pour l'équipe ^TC^TT\n"
3854 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3856 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3857 msgstr "^BG%s^BG a laché la clef ^TC^TT\n"
3859 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3861 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3862 msgstr "^BG%s^BG a perdu la clef ^TC^TT\n"
3864 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3866 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3867 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT\n"
3869 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3871 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3872 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait\n"
3874 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3876 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3877 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie\n"
3879 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3881 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3882 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé l'Invisibilité\n"
3884 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3886 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3887 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le Bouclier\n"
3889 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3891 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3892 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé la Vitesse\n"
3894 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3896 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3897 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé la Force\n"
3899 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3901 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3902 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté\n"
3904 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3906 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3907 msgstr "^BG%s^F3 a été kické pour cause d'inactivité\n"
3909 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3911 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3912 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3913 msgstr "^F2Vous avez été kické du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3914 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment.\n"
3916 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3918 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3919 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant spectateur\n"
3921 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3923 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3924 msgstr "^BG%s^BG est sorti de la course\n"
3926 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3928 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3929 msgstr "^BG%s^BG n'a pas pu battre son record de %s%s^BG place de %s%s %s\n"
3931 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3933 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3934 msgstr "^BG%s^BG n'a pas pu battre le record de %s%s^BG place de %s%s %s\n"
3936 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3938 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3939 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course\n"
3941 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3943 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3944 msgstr "^BG%s^BG a battu le record de %s^BG's de %s%s^BG place avec %s%s %s\n"
3946 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3948 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3949 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record de %s%s^BG place avec %s%s %s\n"
3951 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3954 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3955 "and will be lost.\n"
3956 msgstr "^BG%s^BG a fait un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a malheureusement "
3957 "pas d'UID et sera perdu.\n"
3959 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3961 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3962 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de %s%s^BG place avec %s%s\n"
3964 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3965 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3966 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !\n"
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3971 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3972 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3973 msgstr "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
3974 "serez expulsé, car il n'est pas permis d'être en spectateur actuellement !\n"
3976 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3978 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3979 msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme\n"
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3984 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3986 msgstr "^F4NOTE: ^BGLe serveur utilise ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez ^F2Xonotic "
3989 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3992 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3993 msgstr "^F4NOTE: ^BGLe serveur utilise ^F1Xonotic %s^BG, vous avez ^F2Xonotic %s\n"
3995 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3998 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3999 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
4000 msgstr "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, et vous avez toujours ^F2Xonotic %"
4001 "s^BG - téléchargez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !\n"
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
4005 #, c-format, c-format
4006 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
4007 msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s\n"
4009 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
4012 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4013 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort de la très bonne musique du @!#%%'n Accordeon de ^BG%"
4016 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
4018 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
4019 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son @!#%% d'Accordéon %s%s\n"
4021 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4023 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4024 msgstr "^BG%s%s^K1 a senti le Crylink de ^BG%s^K1 l'attirer%s%s\n"
4026 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4028 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4029 msgstr "^BG%s^K1 a senti son Crylink le tirer%s%s\n"
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4033 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4034 msgstr "^BG%s%s^K1 a été pulverisé par le tir d'Electro de ^BG%s^K1%s%s\n"
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4038 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4041 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4043 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4048 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4049 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec l'Electro-plasma%s%s\n"
4051 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4053 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4054 msgstr "^BG%s^K1 ne se souvenait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%"
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4059 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4064 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4069 #, c-format, c-format
4070 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4071 msgstr "^BG%s^K1 aurait dû utiliser une arme plus petite%s%s\n"
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4075 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4080 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4085 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4090 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4091 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des mini-roquettes de Hagar%s%s\n"
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4095 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4096 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s\n"
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4100 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4101 msgstr "^BG%s^K1 s'est un peu trop agité avec son HLAC%s%s\n"
4103 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4105 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4108 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4111 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4116 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4117 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même cassé les oreilles avec son @!#%% d'Accordéon%s%s\n"
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4121 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4122 msgstr "^BG%s%s^K1 a été blessé à mort par le Laser de ^BG%s^K1%s%s\n"
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4126 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4127 msgstr "^BG%s^K1 s'est brûlé jusqu'à la mort avec son Laser%s%s\n"
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4131 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4132 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s\n"
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4136 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4137 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s\n"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4141 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4142 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4146 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4147 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s\n"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4151 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4152 msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s\n"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4156 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4157 msgstr "^BG%s^K1 n'a pu vu son propre obus de Mortier%s%s\n"
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4161 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4162 msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Mortier%s%s\n"
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4166 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4167 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s\n"
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4171 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4172 msgstr "^BG%s%s^K1 a été snipé avec un Rifle par ^BG%s^K1%s%s\n"
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4176 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4177 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4181 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4182 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher de la pluie de balles de Rifle de ^BG%s^K1%s"
4185 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4187 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4188 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se cacher du Rifle de ^BG%s^K1%s%s\n"
4190 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4192 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4193 msgstr "^BG%s%s^K1 a mangé la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
4195 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4197 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4198 msgstr "^BG%s%s^K1 était trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s\n"
4200 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4202 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4203 msgstr "^BG%s^K1 s'est explosé avec son propre Rocket Launcher%s%s\n"
4205 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4207 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4208 msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par les roquettes de Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4210 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4212 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4213 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tagué par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s\n"
4215 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4217 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4218 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des mini-roquettes de Seeker%s%s\n"
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4222 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4223 msgstr "^BG%s%s^K1a été mortellement blessé par le Shotgun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4225 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4227 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4228 msgstr "^BG%s%s^K1 a giflé ^BG%s^K1 avec un gros Shotgun%s%s\n"
4230 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4232 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4233 msgstr "^BG%s^K1 pense désormais avec des portails%s%s\n"
4235 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4237 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4240 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4242 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4243 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre Tuba de @!#%% !%s%s\n"
4245 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4247 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4250 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4252 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4253 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par le Machine Gun de ^BG%s^K1%s%s\n"
4255 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4256 msgid "^BGYou are attacking!"
4257 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
4259 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4260 msgid "^BGYou are defending!"
4263 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4265 msgstr "^F4C'est parti !"
4267 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4268 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4269 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
4271 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4272 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4273 msgstr "^F4Le round début dans ^COUNT"
4275 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4276 msgid "^F4Round cannot start"
4277 msgstr "^F4Le round ne peut pas commencer"
4279 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4280 msgid "^BGRound tied"
4281 msgstr "^BGManche ex-aequo"
4283 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4284 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4285 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
4287 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4289 "^BGYou are now free.\n"
4290 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4291 "^BGif you think you will succeed."
4293 "^BGVous êtes maintenant libre.\n"
4294 "^BGN'hésitez pas à ^F2essayer de capturer^BGle drapeau à nouveau\n"
4295 "^BGsi vous pensez que vous en êtes capable."
4297 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4299 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4300 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4301 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4304 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4305 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4306 msgstr "^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
4308 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4310 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4312 "^BGDrapeau jeté trop souvent ! Impossible de jeter le drapeau pendant %s."
4314 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4316 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4317 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4319 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4321 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4322 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de %s"
4324 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4326 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4329 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4331 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4334 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4336 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4337 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4339 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4340 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4341 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4343 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4345 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4348 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4350 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4351 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4353 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4355 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4356 msgstr "^BGVotre équipier %s ^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4358 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4360 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4361 msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4363 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4364 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4365 msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
4367 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4368 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4370 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar "
4373 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4374 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4376 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau peuvent maintenant être vus "
4377 "par les ennemis sur le radar !"
4379 # Quelle traduction pour "fragged" ?
4380 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4383 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4384 msgstr "^K3%sVous avez fraggé ^BG%s"
4386 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4388 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4389 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
4391 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4393 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4396 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4398 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4399 msgstr "^K1%s^BG%s a marqué contre vous"
4401 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4403 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4406 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4408 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4411 # Quelle traduction pour "fragged" ?
4412 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4414 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4415 msgstr "^K3%sVous avez fraggé ^BG%s^BG%s"
4417 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4419 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4420 msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s^BG%s"
4422 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4424 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4427 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4429 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4432 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4434 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4437 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4439 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4442 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4444 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4447 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4449 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4452 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4454 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4457 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4459 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4462 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4465 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4466 "You are now on: %s"
4468 "^BGVous avez été déplacé dans une équipe différente\n"
4469 "Vous êtes maintenant sur : %s"
4471 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4472 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4473 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos équipiers !"
4475 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4476 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4477 msgstr "^K1N'agressez pas vos équipiers !"
4479 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4480 msgid "^K1Die camper!"
4481 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4483 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4484 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4485 msgstr "^K1Révise tes tactiques, campeur !"
4487 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4488 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4491 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4493 msgid "^K1You were %s"
4494 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4496 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4497 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4498 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu retenir votre respiration !"
4500 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4501 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4504 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4505 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4508 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4509 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4510 msgstr "^K1Vous avez eu un peu trop chaud !"
4512 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4513 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4514 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4516 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4517 msgid "^K1You need to be more careful!"
4518 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4520 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4521 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4522 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4524 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4525 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4526 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous étiez à cours de munitions..."
4528 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4529 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4532 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4533 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4536 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4537 msgid "^K1You need to preserve your health"
4538 msgstr "^K1Vous devez préserver votre santé"
4540 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4541 msgid "^K1You became a shooting star!"
4542 msgstr "^K1Vous êtes devenu une étoile filante !"
4544 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4545 msgid "^K1You melted away in slime!"
4546 msgstr "^K1Vous avez fondu dans de l'acide !"
4548 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4549 msgid "^K1You committed suicide!"
4550 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4552 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4553 msgid "^K1You ended it all!"
4554 msgstr "^K1Vous avez mis fin à tout !"
4556 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4557 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4558 msgstr "^K1Vous avez été submergé !"
4560 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4562 msgid "^BGYou are now on: %s"
4565 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4566 msgid "^K1You died in an accident!"
4567 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4569 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4570 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4573 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4574 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4577 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4578 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4581 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4582 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4585 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4586 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4589 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4590 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4593 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4597 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4598 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4599 msgstr "^K1Vous avez été renversé par un véhicule !"
4601 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4602 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4605 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4606 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4609 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4613 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4614 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4617 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4618 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4621 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4622 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4625 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4626 msgid "^K1Watch your step!"
4627 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4629 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4631 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4632 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
4634 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4636 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4637 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez scoré ^BG%s^K1, un équipier !"
4639 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4641 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4644 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4646 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4649 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4652 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4655 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4656 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4659 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4661 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4664 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4666 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4669 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4671 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4674 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4676 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4679 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4681 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4682 msgstr "^K3Vous avez ressuscité automatiquement après %s seconde(s)"
4684 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4685 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4686 msgstr "^TC^TT^BG remporte la manche"
4688 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4690 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4691 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
4693 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4694 msgid "^K1You froze yourself"
4695 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4697 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4698 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4701 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4703 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4704 msgstr "^BGYVous n'avez pas le ^F1%s"
4706 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4708 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4709 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
4711 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4713 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4714 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
4716 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4718 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4719 msgstr "^BGYVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
4721 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4723 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4724 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
4726 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4728 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4729 msgstr "^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
4731 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4733 "^K1No spawnpoints available!\n"
4734 "Hope your team can fix it..."
4736 "^K1Aucun point d'apparition disponible !\n"
4737 "En espérant que votre équipe remédiera à ce problème..."
4739 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4741 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4742 "The player limit reached maximum capacity."
4744 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
4745 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4747 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4749 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4750 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
4752 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4754 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4755 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
4757 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4758 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4761 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4763 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4764 "Help the key carriers to meet!"
4767 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4769 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4770 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4773 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4775 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4776 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4779 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4780 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4783 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4784 msgid "^BGScanning frequency range..."
4787 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4788 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4791 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4794 "^BGWaiting for players to join...\n"
4795 "Need active players for: %s"
4798 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4800 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4803 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4804 msgid "^F2Don't camp!"
4805 msgstr "^F2Ne campez pas !"
4807 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4808 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4811 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4812 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4815 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4816 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4819 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4821 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4822 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4824 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4825 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4828 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4833 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4836 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4837 "Next weapon: ^F1%s"
4840 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4842 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4845 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4847 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4848 "Keep fragging until we have a winner!"
4851 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4853 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4854 "Keep scoring until we have a winner!"
4857 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4860 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4861 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4864 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4865 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4868 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4869 msgid "^F2Shield has worn off"
4872 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4873 msgid "^F2Speed has worn off"
4876 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4877 msgid "^F2Strength has worn off"
4880 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4881 msgid "^F2You are invisible"
4884 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4885 msgid "^F2Shield surrounds you"
4888 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4889 msgid "^F2You are on speed"
4892 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4893 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4896 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4897 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4900 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4901 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4904 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4905 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4908 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4909 msgid "^F2You now have a superweapon"
4912 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4913 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4916 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4917 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4920 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4921 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4924 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4925 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4928 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4929 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4932 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4933 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4936 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4941 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4945 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4949 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4951 msgid " ^F1(Press %s)"
4954 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4959 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4960 msgid "TRIPLE FRAG! "
4963 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4965 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4968 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4970 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4973 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4977 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4979 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4982 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4984 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4987 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4991 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4993 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4996 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4998 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5001 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5005 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5007 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5010 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
5012 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5015 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5019 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5021 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5024 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5026 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5029 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5033 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5035 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5038 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5040 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5043 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5044 msgid "ARMAGEDDON! "
5047 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5049 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5052 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5054 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5057 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5059 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5062 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5064 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5067 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5071 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5074 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5081 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5083 msgid "%d score spree! "
5086 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5088 msgid "%d frag spree! "
5091 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5092 msgid "First blood! "
5095 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5096 msgid "First score! "
5099 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5100 msgid "First victim! "
5103 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5104 msgid "First casualty! "
5107 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5109 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5112 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5114 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5117 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5119 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5122 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5124 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5127 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5129 msgid ", ending their %d frag spree"
5132 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5134 msgid ", ending their %d score spree"
5137 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5139 msgid ", losing their %d frag spree"
5142 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5144 msgid ", losing their %d score spree"
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5171 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5172 #~ msgstr "Qualité modèle personnage :"
5175 #~ msgstr "Couronnes"
5177 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5178 #~ msgstr "Utiliser l'Occlusion du Rendu"
5184 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5185 #~ msgstr "^BG%s^K1 a senti la chaleur de ^BG%s^K1^K1%s%s\n"
5188 #~ msgid "^BG%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
5189 #~ msgstr "^BG%s^K1 a essayé d'occuper la destination du téléporteur de ^BG%s^K1%s%s\n"
5191 #~ msgid "Runematch"
5192 #~ msgstr "Runematch"
5194 #~ msgid "Browser not initialized!"
5195 #~ msgstr "Browser nicht initialisiert!"
5197 #~ msgid "Force models:"
5198 #~ msgstr "Modell erzwingen:"
5203 #~ msgid "MDL^Custom"
5204 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
5209 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5213 #~ msgstr "Nachrichten"
5215 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5216 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5221 #~ msgid "Machine Gun"
5222 #~ msgstr "Maschinengewehr"
5224 #~ msgid "Rocket Launcher"
5225 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5227 #~ msgid "Port-O-Launch"
5228 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5230 #~ msgid "Grappling Hook"
5231 #~ msgstr "Enterhaken"
5240 #~ msgstr "Schrotgewehr"
5243 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5244 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5246 #~ msgid "MinstaNex"
5247 #~ msgstr "MinstaNex"
5252 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5253 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5261 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5262 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5265 #~ msgstr "Fireball"
5267 #~ msgid "Mine Layer"
5268 #~ msgstr "Minenleger"
5273 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5274 #~ msgstr "%d/%d, %d freie Slots"
5276 #~ msgid "Gameplay:"
5277 #~ msgstr "Spielregeln:"
5285 #~ msgid "View bobbing:"
5286 #~ msgstr "Sicht-Wackeln:"
5288 #~ msgid "Zoom speed:"
5289 #~ msgstr "Vergrößerungsgeschwindigkeit:"
5291 #~ msgid "Weapon settings..."
5292 #~ msgstr "Waffeneinstellungen..."
5297 #~ msgid "HTST^None"
5300 #~ msgid "Waypoints setup..."
5301 #~ msgstr "Wegpunkt-Einstellungen..."
5303 #~ msgid "Show base waypoints"
5304 #~ msgstr "Basis-Wegpunkte anzeigen"
5306 #~ msgid "Waypoint scale:"
5307 #~ msgstr "Wegpunkt-Skalierung:"
5309 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5310 #~ msgstr "Wegpunkt-Alpha:"
5312 #~ msgid "Spatial voices:"
5313 #~ msgstr "Räumliche Sprachnachrichten:"
5315 #~ msgid "VOCS^None"
5318 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5319 #~ msgstr "nur Spott"
5324 #~ msgid "Taunt range:"
5325 #~ msgstr "Spott-Radius:"
5327 #~ msgid "RNG^Very short"
5328 #~ msgstr "Sehr klein"
5330 #~ msgid "RNG^Short"
5333 #~ msgid "RNG^Normal"
5340 #~ msgstr "Sehr groß"
5345 #~ msgid "Flash blend approximation"
5346 #~ msgstr "Flash-Blend-Näherung"
5348 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5349 #~ msgstr "Lichtdynamik (HDR)"
5351 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5352 #~ msgstr "Schärfeeffekte"
5354 #~ msgid "UI mouse speed:"
5355 #~ msgstr "Mausgeschwindigkeit:"
5357 #~ msgid "Mouse filter"
5358 #~ msgstr "Mausfilterung"
5360 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
5361 #~ msgstr "Festhalten der Springen-Taste springt weiter"
5363 #~ msgid "Minimize input latency"
5364 #~ msgstr "Eingabelatenz minimieren"
5366 #~ msgid "Network speed:"
5367 #~ msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit:"
5369 #~ msgid "HTTP downloads:"
5370 #~ msgstr "HTTP-Downloads:"
5372 #~ msgid "Powerup sharpen"
5373 #~ msgstr "Bonus-Schärfe"
5375 #~ msgid "Damage & water blur"
5376 #~ msgstr "Schadens-Unschärfe"
5378 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5379 #~ msgstr "OpenGL-Multithreading deaktivieren"
5381 #~ msgid "All players"
5382 #~ msgstr "Alle Spieler"
5384 #~ msgid "Teammates"
5385 #~ msgstr "Mitspieler"
5387 #~ msgid "Show names:"
5388 #~ msgstr "Namen anzeigen:"
5390 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
5391 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5393 #~ msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
5394 #~ msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
5396 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
5398 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
5399 #~ "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
5401 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5403 #~ "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
5404 #~ "%%'n Tuba stammten, gestorben"
5406 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
5408 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
5411 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5413 #~ "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n "
5416 #~ msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
5417 #~ msgstr "%s wurde von %s erschossen"
5419 #~ msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
5420 #~ msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
5422 #~ msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
5423 #~ msgstr "%s wurde von %s erwischt"
5425 #~ msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
5426 #~ msgstr "%s wurde von %s getagged"
5428 #~ msgid "%s played with tiny seeker rockets"
5429 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5431 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5432 #~ msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
5434 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5435 #~ msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
5437 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5438 #~ msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
5440 #~ msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
5441 #~ msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
5443 #~ msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
5444 #~ msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
5446 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5447 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
5449 #~ msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
5450 #~ msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
5452 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
5453 #~ msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
5455 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5456 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
5458 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
5459 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
5461 #~ msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
5462 #~ msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
5464 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5465 #~ msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
5467 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5468 #~ msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
5470 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5471 #~ msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
5473 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5474 #~ msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
5476 #~ msgid "%s forgot about their mine"
5477 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
5479 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5480 #~ msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
5482 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5483 #~ msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
5485 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5486 #~ msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
5488 #~ msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
5489 #~ msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
5491 #~ msgid "%s did the impossible"
5492 #~ msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
5494 #~ msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
5495 #~ msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
5497 #~ msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
5498 #~ msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
5500 #~ msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
5501 #~ msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
5503 #~ msgid "%s played with tiny hagar rockets"
5504 #~ msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
5506 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5507 #~ msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
5509 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5510 #~ msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
5512 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5513 #~ msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
5515 #~ msgid "%s didn't see their own grenade"
5516 #~ msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
5518 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5519 #~ msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
5521 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5522 #~ msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
5524 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5525 #~ msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
5527 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5528 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
5530 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5531 #~ msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
5533 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5534 #~ msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
5536 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5537 #~ msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
5539 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5540 #~ msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
5542 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
5543 #~ msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
5545 #~ msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
5546 #~ msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
5548 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
5549 #~ msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
5551 #~ msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
5552 #~ msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
5554 #~ msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
5555 #~ msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
5557 #~ msgid "%s played with electro plasma"
5558 #~ msgstr "%s spielte mit Plasma"
5560 #~ msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
5561 #~ msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
5563 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5564 #~ msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
5566 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5567 #~ msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
5569 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5570 #~ msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
5572 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5573 #~ msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
5575 #~ msgid "%s detonated"
5576 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
5578 #~ msgid "%s exploded"
5579 #~ msgstr "%s ist explodiert"
5581 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5582 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
5584 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5585 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
5587 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5588 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
5590 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5591 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
5593 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5594 #~ msgstr "%s ne se souvenait pas où il a tiré du plasma"
5596 #~ msgid "%s played with plasma"
5597 #~ msgstr "%s a joué avec du plasma"
5599 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5600 #~ msgstr "%s vient de remarquer la boule plasma de %s"
5602 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5603 #~ msgstr "%s s'est fait toucher par la boule plasma de %s"
5605 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5606 #~ msgstr "%s se sent électrisé par le combo de %s"
5608 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5609 #~ msgstr "%s a été trop près du rayon plasma de %s"
5611 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5612 #~ msgstr "%s a été désintégré à cause du rayon plasma de %s"
5614 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5615 #~ msgstr "%s a joué avec des petits missiles"
5617 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5618 #~ msgstr "%s a trop mangé de mini-missiles de la part de %s"
5620 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5621 #~ msgstr "%s s'est fait couper par %s"
5623 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5624 #~ msgstr "%s a été emprisonné par la bombe à gravité de %s"
5626 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5627 #~ msgstr "%s s'est fait vaporiser par %s"
5629 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5630 #~ msgstr "%s n'a pas pu se cacher de la nuée de balles de %s"
5632 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5633 #~ msgstr "%s est mort de la nuée de balles de %s"
5635 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5636 #~ msgstr "%s s'est fait décapiter au sniper par %s"
5638 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5639 #~ msgstr "%s s'est fait descendre au sniper par %s"
5641 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5642 #~ msgstr "%s s'est fait tagguer par %s"
5644 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5645 #~ msgstr "%2$s ^7a baffé %1$s ^7avec un ^2fusil"
5647 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5648 #~ msgstr "%s s'est fait fusiller par %s"
5650 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5651 #~ msgstr "%s s'est fait trouer par %s"