2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011.
5 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011,2012.
8 "Project-Id-Version: 0.6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 18:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-04 19:54+0000\n"
12 "Last-Translator: Samual <samual@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
20 "X-POOTLE-MTIME: 1370375678.0\n"
22 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
23 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
24 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
26 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
27 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
28 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar sulla corrente pagina\n"
30 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
31 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
32 msgstr " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto come il principale\n"
34 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
35 msgid "Available options:\n"
36 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
38 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
39 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
40 msgstr "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
43 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
45 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
46 msgstr "NOTA: testo dell'etichetta %s troppo grande per l'etichetta, compresso di un "
49 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
54 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
59 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
61 msgstr "personalizzato"
63 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
65 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
66 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
68 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
69 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
73 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
76 msgstr "Livello %d: %s"
78 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
79 msgid "will be saved to config.cfg"
80 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
82 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
83 msgid "will not be saved"
84 msgstr "non sarà salvato"
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
91 msgid "engine setting"
92 msgstr "impostazioni motore"
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
98 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
122 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
123 "player name to get started. You can change these options later through the "
126 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
127 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
138 msgid "Text language:"
139 msgstr "Lingua di testo:"
141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
142 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
144 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick) in "
147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
156 msgid "ALWU2N^Undecided"
159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
160 msgid "Save settings"
161 msgstr "Salva impostazioni"
163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
165 msgstr "Pannello munizioni"
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
168 msgid "Ammunition display:"
169 msgstr "Mostra munizioni:"
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
172 msgid "Show only current ammo type"
173 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
177 msgstr "Allinea icone:"
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
202 msgid "Message duration:"
203 msgstr "Durata messaggi:"
205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
207 msgstr "Durata dissolvenza:"
209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
210 msgid "Flip messages order"
211 msgstr "Inverti ordine messaggi"
213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
214 msgid "Text alignment:"
215 msgstr "Allineamento testo:"
217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
224 msgstr "Scala testo:"
226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
228 msgstr "Pannello Chat"
230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
231 msgid "Chat entries:"
232 msgstr "N° righe della chat:"
234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
236 msgstr "Dimensioni chat:"
238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
239 msgid "Chat lifetime:"
240 msgstr "Durata chat:"
242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
243 msgid "Chat beep sound"
244 msgstr "Suono della chat"
246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
247 msgid "Engine Info Panel"
248 msgstr "Pannello info motore"
250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
252 msgstr "Info motore:"
254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
255 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
256 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
259 msgid "Health/Armor Panel"
260 msgstr "Pannello vita/armatura"
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
264 msgid "Enable status bar"
265 msgstr "Abilita barra di stato"
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
269 msgid "Status bar alignment:"
270 msgstr "Allineamento barra di stato:"
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
288 msgid "Icon alignment:"
289 msgstr "Allineamento icone:"
291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
292 msgid "Flip health and armor positions"
293 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
296 msgid "Info Messages Panel"
297 msgstr "Pannello delle informazioni"
299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
300 msgid "Info messages:"
301 msgstr "Informazioni"
303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
305 msgstr "Inverti allineamento"
307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
308 msgid "Mod Icons Panel"
309 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
312 msgid "Notification Panel"
313 msgstr "Pannello di notifica"
315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
316 msgid "Notifications:"
319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
320 msgid "Also print notifications to the console"
321 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
324 msgid "Flip notify order"
325 msgstr "Inverti ordine notifiche"
327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
328 msgid "Entry lifetime:"
329 msgstr "Durata notifica:"
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
332 msgid "Entry fadetime:"
333 msgstr "Durata dissolvenza:"
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
336 msgid "Physics Panel"
337 msgstr "Pannello Fisica"
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
342 msgid "Panel disabled"
343 msgstr "Pannello disabilitato"
345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
346 msgid "Panel enabled"
347 msgstr "Pannello abilitato"
349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
350 msgid "Panel enabled even observing"
351 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
354 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
355 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
359 msgstr "Barra di stato"
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
364 msgstr "Allinea a sinistra"
366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
369 msgstr "Allinea a destra"
371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
373 msgstr "Allinea all'interno"
375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
376 msgid "Outward align"
377 msgstr "Allinea all'esterno"
379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
380 msgid "Flip speed/acceleration positions"
381 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
389 msgid "Include vertical speed"
390 msgstr "Includi velocità verticale"
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
394 msgstr "Unità di velocità:"
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
422 msgstr "Velocità massima"
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
425 msgid "Acceleration:"
426 msgstr "Accelerazione:"
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
429 msgid "Include vertical acceleration"
430 msgstr "Includi accelerazione verticale"
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
433 msgid "Powerups Panel"
434 msgstr "Pannello dei Powerup"
436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
437 msgid "Flip strength and shield positions"
438 msgstr "Inverti posizioni di forza e scudo"
440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
441 msgid "Pressed Keys Panel"
442 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
445 msgid "Panel enabled when spectating"
446 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
450 msgid "Panel always enabled"
451 msgstr "Pannello sempre abilitato"
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
454 msgid "Forced aspect:"
455 msgstr "Forza aspetto:"
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
458 msgid "Race Timer Panel"
459 msgstr "Pannello tempi Corsa"
461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
463 msgstr "Pannello Radar"
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
466 msgid "Panel enabled in teamgames"
467 msgstr "Pannello abilitato nei teamgames"
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
512 msgstr "Modalità zoom:"
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
520 msgstr "Non ingrandito"
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
523 msgid "Always zoomed"
524 msgstr "Sempre ingrandito"
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
528 msgstr "Mai ingrandito"
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
532 msgstr "Pannello punteggio"
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
556 msgstr "Pannello tempo"
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
563 msgid "Show elapsed time"
564 msgstr "Mostra tempo trascorso"
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
568 msgstr "Pannello di voto"
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
571 msgid "Alpha after voting:"
572 msgstr "Opacità dopo aver votato:"
574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
575 msgid "Weapons Panel"
576 msgstr "Pannello armi"
578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
579 msgid "Fade out after:"
580 msgstr "Dissolvi dopo:"
582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
593 msgstr "Effetto dissolvenza:"
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
612 msgid "Weapon icons:"
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
616 msgid "Show only owned weapons"
617 msgstr "Mostra solo armi possedute"
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
620 msgid "Show weapon ID as:"
621 msgstr "Mostra ID arma come:"
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
636 msgid "Show Accuracy"
637 msgstr "Mostra precisione"
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
641 msgstr "Mostra munizioni"
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
644 msgid "Ammo bar color:"
645 msgstr "Colore barra munizioni:"
647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
648 msgid "Ammo bar alpha:"
649 msgstr "Opacità barra munizioni:"
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
652 msgid "Panel HUD Setup"
653 msgstr "Setup del Panel HUD"
655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
656 msgid "Panel background defaults:"
657 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
667 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
678 msgstr "Dimensioni bordo:"
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
683 msgstr "Colore team:"
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
686 msgid "Test team color in configure mode"
687 msgstr "Prova colore team in modalità configurazione"
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
691 msgstr "Riempimento:"
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
695 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
698 msgid "DOCK^Disabled"
699 msgstr "Disabilitato"
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
714 msgid "Grid settings:"
715 msgstr "Impostazioni griglia:"
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
718 msgid "Snap panels to grid"
719 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
723 msgstr "Dimensioni griglia:"
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
735 msgstr "Esci dal setup"
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
757 msgstr "Setup giocatore"
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
761 msgstr "Tipo di gioco:"
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
765 msgstr "Limite di tempo:"
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
769 msgid "Use map specified default"
770 msgstr "Usa le impostazioni di default della mappa"
772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
779 msgstr "Limite di punteggio:"
781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
782 msgid "Player slots:"
783 msgstr "Posti per giocatori:"
785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
786 msgid "Number of bots:"
787 msgstr "Numero di bot:"
789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
791 msgstr "Abilità bot:"
793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
795 msgstr "\"Come un bot\""
797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
799 msgstr "Principiante"
801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
807 msgstr "Puoi vincere"
809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
810 msgid "You might win"
811 msgstr "Potresti vincere"
813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
835 msgstr "\"Come un Dio\""
837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
843 msgid "Advanced settings..."
844 msgstr "Impostazioni avanzate..."
846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
848 msgstr "Lista delle mappe:"
850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
852 msgstr "Seleziona tutto"
854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
856 msgstr "Deseleziona tutto"
858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
859 msgid "Start Multiplayer!"
860 msgstr "Inizia Multiplayer!"
862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
863 msgid "Capture limit:"
864 msgstr "Limite catture:"
866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
880 msgstr "Limite di frag:"
882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
883 msgid "Advanced server settings"
884 msgstr "Impostazioni avanzate server"
886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
887 msgid "Game settings:"
888 msgstr "Impostazioni gioco:"
890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
891 msgid "Allow spectating"
892 msgstr "Permetti spettatori"
894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
895 msgid "Spawn shield:"
896 msgstr "Protezione nascita:"
898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
900 msgstr "Velocità gioco:"
902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
903 msgid "Teamplay settings:"
904 msgstr "Impostazioni Teamplay:"
906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
907 msgid "Friendly fire scale:"
908 msgstr "Scala di fuoco amico:"
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
911 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
912 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
915 msgid "Friendly fire penalty:"
916 msgstr "Penalità fuoco amico:"
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
919 msgid "Virtual penalty (effect only)"
920 msgstr "Penalità virtuale (solo effetto)"
922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
928 msgstr "Voto della mappa:"
930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
967 msgid "Simple majority wins vcall"
968 msgstr "La semplice maggioranza vince il vcall"
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
971 msgid "Map Information"
972 msgstr "Informazioni mappa"
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
975 msgid "Full item placement"
976 msgstr "Posizionamento oggetti completo"
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
979 msgid "MinstaGib only"
980 msgstr "Solo MinstaGib"
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
992 msgstr "Caratteristiche:"
994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
996 msgstr "Tipi di gioco:"
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1012 msgid "All Weapons Arena"
1013 msgstr "Arena con tutte le armi"
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1016 msgid "Most Weapons Arena"
1017 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1022 msgstr "Arena con %s"
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
1027 msgstr "Schivamento"
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1038 msgstr "Nuovi giocattoli"
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
1047 msgid "Rocket Flying"
1048 msgstr "Volando coi razzi"
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
1052 msgid "Invincible Projectiles"
1053 msgstr "Proiettili invincibili"
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
1057 msgid "No start weapons"
1058 msgstr "Senza armi all'inizio"
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1063 msgstr "Bassa gravità"
1065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
1070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
1077 msgstr "A mezz'aria"
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
1084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
1091 msgid "Weapons stay"
1092 msgstr "Armi rimangono"
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
1097 msgstr "Perdita di sangue"
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
1106 msgstr "Niente powerup"
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
1115 msgid "Touch explode"
1116 msgstr "Tocco esplode"
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
1123 msgid "Gameplay mutators:"
1124 msgstr "Mutatori di gioco:"
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
1127 msgid "Weapon & item mutators:"
1128 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
1131 msgid "Grappling hook"
1132 msgstr "Grappling hook"
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
1135 msgid "Regular (no arena)"
1136 msgstr "Regolare (no arena)"
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
1139 msgid "Weapon arenas:"
1140 msgstr "Arene di armi:"
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
1143 msgid "Most weapons"
1144 msgstr "Maggior parte delle armi"
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
1148 msgstr "Tutte le armi"
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
1151 msgid "Special arenas:"
1152 msgstr "Arene speciali:"
1154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
1158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
1163 msgid "Automatically record demos while playing"
1164 msgstr "Registra automaticamente i demo durante le partite"
1166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
1175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1210 msgid "Server Information"
1211 msgstr "Informazioni del server"
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
1236 msgstr "Predefinito"
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
1245 msgstr "%d modificate"
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
1248 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
1249 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
1252 msgid "N/A (auth library missing)"
1253 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
1256 msgid "Not supported (can't connect)"
1257 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1260 msgid "Not supported (won't encrypt)"
1261 msgstr "Non supportato (non criptato)"
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
1264 msgid "Supported (will encrypt)"
1265 msgstr "Supportato (criptato)"
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1268 msgid "Supported (won't encrypt)"
1269 msgstr "Supportato (non criptato)"
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
1272 msgid "Requested (will encrypt)"
1273 msgstr "Richiesto (criptato)"
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1276 msgid "Requested (won't encrypt)"
1277 msgstr "Richiesto (non criptato)"
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
1280 msgid "Required (can't connect)"
1281 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
1284 msgid "Required (will encrypt)"
1285 msgstr "Richiesto (criptato)"
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
1289 msgstr "Nome dell'host:"
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
1293 msgstr "Tipo di gioco:"
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
1303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
1309 msgstr "Impostazioni:"
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
1322 msgstr "Posti liberi:"
1324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
1326 msgstr "Crittografia:"
1328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
1332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
1342 msgid "Glowing color:"
1343 msgstr "Colore luminescenza:"
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
1346 msgid "Detail color:"
1347 msgstr "Colore dettagli:"
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
1350 msgid "No crosshair"
1351 msgstr "Niente mirino"
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
1354 msgid "Per weapon crosshair"
1355 msgstr "Mirino per singola arma"
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
1358 msgid "Custom crosshair"
1359 msgstr "Mirino personalizzato"
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
1362 msgid "Crosshair size:"
1363 msgstr "Dimensioni mirino:"
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
1366 msgid "Crosshair alpha:"
1367 msgstr "Opacità mirino:"
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
1370 msgid "Crosshair color:"
1371 msgstr "Colore mirino:"
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1375 msgstr "Per singola arma"
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
1379 msgstr "In base alla vita"
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
1382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
1384 msgstr "Personalizzato"
1386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
1387 msgid "Other crosshair settings"
1388 msgstr "Altre impostazioni mirino"
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
1392 msgid "Model settings"
1393 msgstr "Impostazioni modello"
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
1397 msgid "View settings"
1398 msgstr "Impostazioni visuale"
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1402 msgid "Weapon settings"
1403 msgstr "Impostazioni arma"
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
1407 msgid "HUD settings"
1408 msgstr "Impostazioni HUD"
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:184
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
1416 msgid "Apply immediately"
1417 msgstr "Applica immediatamente"
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
1420 msgid "Crosshair settings"
1421 msgstr "Impostazioni mirino"
1423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
1424 msgid "Enable center crosshair dot"
1425 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
1427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
1429 msgstr "Dimensioni punto:"
1431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
1433 msgstr "Opacità punto:"
1435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
1437 msgstr "Colore punto:"
1439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
1440 msgid "Use normal crosshair color"
1441 msgstr "Usa colore normale del mirino"
1443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
1444 msgid "Crosshair animations:"
1445 msgstr "Animazioni mirino:"
1447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
1448 msgid "Smooth effects of crosshairs"
1449 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
1451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
1452 msgid "Use rings to indicate weapon status"
1453 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
1455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
1456 msgid "Hit testing:"
1457 msgstr "Test colpo a segno:"
1459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
1460 msgid "HTTST^Disabled"
1461 msgstr "Disabilitato"
1463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
1464 msgid "HTTST^TrueAim"
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
1468 msgid "HTTST^Enemies"
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
1472 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
1473 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
1475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
1476 msgid "Animate when hitting an enemy"
1477 msgstr "Anima colpendo un nemico"
1479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
1480 msgid "Animate when picking up an item"
1481 msgstr "Anima raccogliendo un oggetto"
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
1487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
1491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
1495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
1497 msgstr "Durata dissolvenza:"
1499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
1503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
1504 msgid "Edge offset:"
1505 msgstr "Distanza dai bordi:"
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
1508 msgid "Show names above players"
1509 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
1512 msgid "Only when near crosshair"
1513 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
1516 msgid "Display health and armor"
1517 msgstr "Mostra vita e armatura"
1519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
1521 msgid "Enter HUD editor"
1522 msgstr "Apri HUD editor"
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
1525 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
1526 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
1529 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
1530 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
1541 msgid "Body fading:"
1542 msgstr "Dissolvenza corpi:"
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
1565 msgid "Force player models to mine"
1566 msgstr "Forza modelli giocatori come il mio"
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
1569 msgid "Force player colors to mine"
1570 msgstr "Forza colori giocatori come i miei"
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
1573 msgid "Field of view:"
1574 msgstr "Campo di vista:"
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
1580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
1581 msgid "RETICLE^Fullscreen"
1582 msgstr "Schermo intero"
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
1585 msgid "RETICLE^With reticle"
1586 msgstr "Con reticolo"
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
1589 msgid "ZOOM^Factor:"
1592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
1596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
1597 msgid "ZOOM^Instant"
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
1601 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
1602 msgstr "Sensibilità:"
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
1605 msgid "Velocity zoom:"
1606 msgstr "Zoom della velocità:"
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
1609 msgid "VZOOM^Disabled"
1610 msgstr "Disabilitato"
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
1613 msgid "VZOOM^Forward only"
1614 msgstr "Solo in avanti"
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
1617 msgid "VZOOM^All directions"
1618 msgstr "In tutte le direzioni"
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
1625 msgid "Allow passing through walls while spectating"
1626 msgstr "Consenti di passare attraverso i muri mentre si osserva"
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
1629 msgid "1st person perspective"
1630 msgstr "Prospettiva in prima persona"
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
1633 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
1634 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
1636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
1637 msgid "Smooth the view while crouching"
1638 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
1640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
1641 msgid "View waving while idle"
1642 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
1644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
1645 msgid "View bobbing while walking around"
1646 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
1649 msgid "3rd person perspective"
1650 msgstr "Prospettiva in terza persona"
1652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
1653 msgid "Back distance"
1654 msgstr "Distanza indietro"
1656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
1658 msgstr "Distanza in su"
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1661 msgid "Weapon priority list:"
1662 msgstr "Lista priorità armi:"
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1673 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1674 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1677 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1678 msgstr "Cambia automaticamente armi dopo raccolta"
1680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
1681 msgid "Draw 1st person weapon model"
1682 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
1684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
1685 msgid "Gun model swaying"
1686 msgstr "Oscillazione arma"
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
1689 msgid "Gun model bobbing"
1690 msgstr "Movimento su/giù arma"
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
1697 msgid "Are you sure you want to quit?"
1698 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
1708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
1709 msgid "Sandbox Tools"
1710 msgstr "Attrezzi Sandbox"
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
1716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
1720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
1732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
1733 msgid "Set * as child"
1734 msgstr "Imposta * come figlio"
1736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
1740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
1741 msgid "Detach from *"
1742 msgstr "Stacca da *"
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
1745 msgid "Visual object properties for *:"
1746 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
1748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
1750 msgstr "Imposta skin:"
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
1754 msgstr "Imposta opacità"
1756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
1757 msgid "Set color main:"
1758 msgstr "Imposta colore princ.:"
1760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
1761 msgid "Set color glow:"
1762 msgstr "Imposta colore glow:"
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
1766 msgstr "Imposta frame:"
1768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
1769 msgid "Physical object properties for *:"
1770 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
1773 msgid "Set material:"
1774 msgstr "Imposta materiale:"
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
1777 msgid "Set solidity:"
1778 msgstr "Imposta solidità:"
1780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
1789 msgid "Set physics:"
1790 msgstr "Imposta fisica:"
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
1806 msgstr "Imposta scala:"
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
1810 msgstr "Imposta forza:"
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
1817 msgid "* object info"
1818 msgstr "Info oggetto *"
1820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
1822 msgstr "Info mesh *"
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
1825 msgid "* attachment info"
1826 msgstr "Info allegato *"
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
1830 msgstr "Mostra aiuto"
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
1833 msgid "* is the object you are facing"
1834 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1838 msgstr "Impostazioni"
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
1865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
1879 msgid "VOL^Ambient:"
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1911 msgid "New style sound attenuation"
1912 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1915 msgid "Mute sounds when not active"
1916 msgstr "Muto quando non attivo"
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:176
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
1927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
1931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
1993 msgstr "Scambia canali stereo"
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
1996 msgid "Headphone friendly mode"
1997 msgstr "Modalità cuffie"
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
2000 msgid "Hit indication sound"
2001 msgstr "Suono per colpo a segno"
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
2004 msgid "Chat message sound"
2005 msgstr "Suono per messaggio di chat"
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
2009 msgstr "Suoni del menu"
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:159
2012 msgid "Time announcer:"
2013 msgstr "Annunciatore tempo:"
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
2016 msgid "WRN^Disabled"
2017 msgstr "Disabilitato"
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:171
2032 msgid "Automatic taunts"
2033 msgstr "Insulti automatici"
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
2036 msgid "Debug info about sounds"
2037 msgstr "Info di debug sui suoni"
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
2040 msgid "Quality preset:"
2041 msgstr "Preset qualità:"
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
2045 msgstr "Oh mio dio!"
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
2068 msgid "PRE^Ultimate"
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
2072 msgid "Geometry detail:"
2073 msgstr "Dettagli geometrici:"
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
2077 msgstr "Molto bassi"
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
2100 msgid "Player detail:"
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
2104 msgid "Texture resolution:"
2105 msgstr "Risoluzione texture:"
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
2113 msgstr "Molto bassa"
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
2116 msgid "RES^Very low"
2117 msgstr "Molto bassa"
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
2136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
2138 msgid "Avoid lossy texture compression"
2139 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
2142 msgid "Show surfaces"
2143 msgstr "Mostra superfici"
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
2146 msgid "Use lightmaps"
2147 msgstr "Usa mappe di luce"
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
2150 msgid "Deluxe mapping"
2151 msgstr "Mappaggio Deluxe"
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
2158 msgid "Offset mapping"
2159 msgstr "Mappaggio in offset"
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
2162 msgid "Relief mapping"
2163 msgstr "Mappaggio in rilievo"
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
2166 msgid "Reflections:"
2167 msgstr "Riflessioni:"
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
2182 msgid "Particles quality:"
2183 msgstr "Qualità particelle:"
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
2186 msgid "Particles distance:"
2187 msgstr "Distanza particelle:"
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
2190 msgid "Damage effects:"
2191 msgstr "Effetti danno:"
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
2194 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
2195 msgstr "Disabilitati"
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
2198 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
2202 msgid "DMGPRTCLS^All"
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
2206 msgid "Particle effects for spawnpoints"
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
2210 msgid "No dynamic lighting"
2211 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
2214 msgid "Fake corona lighting"
2215 msgstr "Finta illuminazione corona"
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
2218 msgid "Realtime dynamic lighting"
2219 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
2226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
2227 msgid "Realtime world lighting"
2228 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
2230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
2231 msgid "Use normal maps"
2232 msgstr "Usa mappe normali"
2234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
2235 msgid "Soft shadows"
2236 msgstr "Ombre morbide"
2238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
2239 msgid "Fade corona according to visibility"
2242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
2246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
2247 msgid "Extra postprocessing effects"
2248 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
2250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
2251 msgid "Motion blur:"
2252 msgstr "Sfocatura movimento:"
2254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
2258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
2259 msgid "Decals on models"
2260 msgstr "Decal sui modelli"
2262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
2270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
2271 msgid "Key bindings:"
2272 msgstr "Associazione tasti (bind):"
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
2275 msgid "Change key..."
2276 msgstr "Cambia tasto..."
2278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
2280 msgstr "Modifica..."
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
2286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
2287 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
2288 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
2290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
2291 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
2292 msgstr "Automaticamente ripeti il salto tenendo premuto salto"
2294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
2296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2297 msgid "Use joystick input"
2298 msgstr "Usa joystick"
2300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2305 msgid "Sensitivity:"
2306 msgstr "Sensibilità:"
2308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2309 msgid "Smooth aiming"
2310 msgstr "Ammorbidisci mira"
2312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
2313 msgid "Invert aiming"
2314 msgstr "Inverti mira"
2316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
2319 msgid "Disable system mouse acceleration"
2320 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
2323 msgid "Enable built in mouse acceleration"
2324 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2327 msgid "User defined key bind"
2328 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2331 msgid "Command when pressed:"
2332 msgstr "Comando quando premuto:"
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2335 msgid "Command when released:"
2336 msgstr "Comando quando rilasciato:"
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
2354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
2362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
2364 msgstr "ADSL veloce"
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
2368 msgstr "Banda larga"
2370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
2371 msgid "Input packets/s:"
2372 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
2374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
2375 msgid "Local latency:"
2376 msgstr "Latenza locale:"
2378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
2379 msgid "Client UDP port:"
2380 msgstr "Porta UDP del client:"
2382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
2383 msgid "Show netgraph"
2384 msgstr "Mostra grafico di rete"
2386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
2387 msgid "Client-side movement prediction"
2388 msgstr "Predizione del movimento lato client"
2390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
2391 msgid "Movement error compensation"
2392 msgstr "Compensazione errori movimento"
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
2396 msgstr "N° di download:"
2398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
2404 msgid "Speed (kB/s):"
2405 msgstr "Velocità (kB/s):"
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
2412 msgid "MAXFPS^5 fps"
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
2416 msgid "MAXFPS^10 fps"
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
2420 msgid "MAXFPS^20 fps"
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
2424 msgid "MAXFPS^30 fps"
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
2428 msgid "MAXFPS^40 fps"
2431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
2432 msgid "MAXFPS^50 fps"
2435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
2436 msgid "MAXFPS^60 fps"
2439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
2440 msgid "MAXFPS^70 fps"
2443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
2444 msgid "MAXFPS^100 fps"
2447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
2448 msgid "MAXFPS^125 fps"
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
2452 msgid "MAXFPS^200 fps"
2455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
2456 msgid "MAXFPS^Unlimited"
2459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
2463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
2464 msgid "TRGT^Disabled"
2465 msgstr "Disabilitato"
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
2471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
2475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
2479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
2483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
2484 msgid "TRGT^100 fps"
2487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
2488 msgid "TRGT^125 fps"
2491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
2492 msgid "TRGT^200 fps"
2495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
2497 msgstr "Limite inattività:"
2499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
2500 msgid "IDLFPS^10 fps"
2503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
2504 msgid "IDLFPS^20 fps"
2507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
2508 msgid "IDLFPS^30 fps"
2511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
2512 msgid "IDLFPS^60 fps"
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
2516 msgid "IDLFPS^Unlimited"
2519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
2520 msgid "Show frames per second"
2521 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
2523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
2524 msgid "Save processing time for other apps"
2525 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
2527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
2528 msgid "Menu tooltips:"
2529 msgstr "Tooltip del menu:"
2531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
2532 msgid "TLTIP^Disabled"
2533 msgstr "Disabilitati"
2535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
2536 msgid "TLTIP^Standard"
2539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
2540 msgid "TLTIP^Advanced"
2543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
2544 msgid "Show current time"
2545 msgstr "Mostra orario corrente"
2547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
2548 msgid "Show current date"
2549 msgstr "Mostra data corrente"
2551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
2552 msgid "Enable developer mode"
2553 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
2555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2556 msgid "Advanced settings"
2557 msgstr "Impostazioni avanzate"
2559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
2560 msgid "Cvar filter:"
2561 msgstr "Filtro delle cvar:"
2563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
2565 msgstr "Impostazioni:"
2567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
2571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
2575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
2576 msgid "Description:"
2577 msgstr "Descrizione:"
2579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
2581 msgstr "Temi del menu:"
2583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
2585 msgstr "Imposta skin"
2587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
2588 msgid "Set language"
2589 msgstr "Imposta lingua"
2591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
2592 msgid "Disable gore effects and harsh language"
2593 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
2595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
2596 msgid "Allow player statistics to track your client"
2597 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
2599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
2600 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
2601 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome (nick)"
2603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2605 msgstr "Risoluzione:"
2607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2608 msgid "Font/UI size:"
2609 msgstr "Dimensioni caratteri:"
2611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2612 msgid "SZ^Unreadable"
2613 msgstr "Illeggibile"
2615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2621 msgstr "Molto piccolo"
2623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2648 msgid "Color depth:"
2649 msgstr "Profondità colore:"
2651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
2655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
2661 msgstr "Schermo intero"
2663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2664 msgid "Vertical Synchronization"
2665 msgstr "Sincronizzazione verticale"
2667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
2669 msgstr "Anisotropia:"
2671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
2672 msgid "ANISO^Disabled"
2673 msgstr "Disabilitata"
2675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
2680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
2681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
2689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
2694 msgid "Antialiasing:"
2695 msgstr "Antialiasing:"
2697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
2699 msgstr "Disabilitato"
2701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2702 msgid "High-quality frame buffer"
2703 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
2705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
2706 msgid "Depth first:"
2707 msgstr "Profondità prima:"
2709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
2711 msgstr "Disabilitato"
2713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
2717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2722 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2723 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
2730 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2731 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
2733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
2737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2738 msgid "Vertices and Triangles"
2739 msgstr "Vertici e Triangoli"
2741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
2743 msgstr "Luminosità:"
2745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
2749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
2753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2754 msgid "Contrast boost:"
2755 msgstr "Aumenta contrasto:"
2757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
2759 msgstr "Saturazione:"
2761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
2762 msgid "LIT^Ambient:"
2765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
2769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
2770 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2771 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
2773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
2774 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2775 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
2777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
2778 msgid "Use GLSL to handle color control"
2779 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
2781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
2782 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
2783 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
2785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
2786 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
2787 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
2789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
2790 msgid "Flip view horizontally"
2791 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
2793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2794 msgid "Singleplayer"
2795 msgstr "Giocatore singolo"
2797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
2798 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2799 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
2801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
2802 msgid "Campaign Difficulty:"
2803 msgstr "Difficoltà campagna:"
2805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
2809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
2813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
2817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
2818 msgid "Start Singleplayer!"
2819 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
2821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2826 msgid "Team Selection"
2827 msgstr "Selezione team"
2829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2830 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2831 msgstr "entra nel 'miglior' team (auto-selezione)"
2833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2853 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
2854 msgid "Do not press this button again!"
2855 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
2857 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
2859 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2860 msgstr "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2862 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
2864 msgid "%s's Xonotic Server"
2865 msgstr "Server Xonotic di %s"
2867 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
2869 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2871 msgstr "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2874 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
2878 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
2879 msgid "<no model found>"
2880 msgstr "<nessun modello trovato>"
2882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:186
2886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:188
2888 msgstr "Aggiungi tra i preferiti"
2890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
2894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
2896 msgstr "Nome dell'host"
2898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
2902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
2906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
2910 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2914 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2918 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166 qcsrc/common/mapinfo.qc:1103
2923 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:62
2927 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:64
2931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:65
2936 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
2941 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
2943 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2944 msgstr "Ricevuta richiesta HTTP per un invalido id %d.\n"
2946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
2948 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2949 msgstr "errore durante la notifica d'aggiornamento: lo stato è impostato su %d\n"
2951 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
2952 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2953 msgstr "errore: ricevuto HTML invece di una notifica d'aggiornamento\n"
2955 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
2956 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2957 msgstr "error: received carriage returns from update notification server\n"
2959 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
2962 "Update can be downloaded at:\n"
2965 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
2968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
2969 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2970 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
2972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
2974 msgid "^1%s TEST BUILD"
2975 msgstr "^1%s TEST BUILD"
2977 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
2979 msgid "Update to %s now!"
2980 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
2982 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
2984 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2985 "^1Expect visual problems.\n"
2987 "^1ERRORE: La compressione texture è richiesta ma non supportata.\n"
2988 "^1Previsti problemi visuali.\n"
2990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
2992 msgstr "Usa predefinito"
2994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
2996 msgstr "Colore Team:"
2998 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
2999 msgid "Enable panel"
3000 msgstr "Abilita pannello"
3002 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
3004 msgid "%s (mutator weapon)"
3005 msgstr "%s (mutatore arma)"
3007 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
3009 msgid "error: status is %d\n"
3010 msgstr "errore: lo stato è impostato su %d\n"
3012 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
3013 msgid "error creating curl handle\n"
3014 msgstr "error creating curl handle\n"
3016 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
3017 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3018 msgstr "Il comando di notification dump funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
3020 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
3021 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
3022 msgstr "Il comando di notification restart funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
3024 #: qcsrc/common/counting.qh:5
3026 msgid "CI_DEC^%s years"
3029 #: qcsrc/common/counting.qh:7
3031 msgid "CI_ZER^%d years"
3034 #: qcsrc/common/counting.qh:8
3036 msgid "CI_FIR^%d year"
3039 #: qcsrc/common/counting.qh:9
3041 msgid "CI_SEC^%d years"
3044 #: qcsrc/common/counting.qh:10
3046 msgid "CI_THI^%d years"
3049 #: qcsrc/common/counting.qh:11
3051 msgid "CI_MUL^%d years"
3054 #: qcsrc/common/counting.qh:13
3056 msgid "CI_DEC^%s weeks"
3057 msgstr "%s settimane"
3059 #: qcsrc/common/counting.qh:15
3061 msgid "CI_ZER^%d weeks"
3062 msgstr "%d settimane"
3064 #: qcsrc/common/counting.qh:16
3066 msgid "CI_FIR^%d week"
3067 msgstr "%d settimana"
3069 #: qcsrc/common/counting.qh:17
3071 msgid "CI_SEC^%d weeks"
3072 msgstr "%d settimane"
3074 #: qcsrc/common/counting.qh:18
3076 msgid "CI_THI^%d weeks"
3077 msgstr "%d settimane"
3079 #: qcsrc/common/counting.qh:19
3081 msgid "CI_MUL^%d weeks"
3082 msgstr "%d settimane"
3084 #: qcsrc/common/counting.qh:21
3086 msgid "CI_DEC^%s days"
3089 #: qcsrc/common/counting.qh:23
3091 msgid "CI_ZER^%d days"
3094 #: qcsrc/common/counting.qh:24
3096 msgid "CI_FIR^%d day"
3099 #: qcsrc/common/counting.qh:25
3101 msgid "CI_SEC^%d days"
3104 #: qcsrc/common/counting.qh:26
3106 msgid "CI_THI^%d days"
3109 #: qcsrc/common/counting.qh:27
3111 msgid "CI_MUL^%d days"
3114 #: qcsrc/common/counting.qh:29
3116 msgid "CI_DEC^%s hours"
3119 #: qcsrc/common/counting.qh:31
3121 msgid "CI_ZER^%d hours"
3124 #: qcsrc/common/counting.qh:32
3126 msgid "CI_FIR^%d hour"
3129 #: qcsrc/common/counting.qh:33
3131 msgid "CI_SEC^%d hours"
3134 #: qcsrc/common/counting.qh:34
3136 msgid "CI_THI^%d hours"
3139 #: qcsrc/common/counting.qh:35
3141 msgid "CI_MUL^%d hours"
3144 #: qcsrc/common/counting.qh:38
3146 msgid "CI_DEC^%s minutes"
3149 #: qcsrc/common/counting.qh:40
3151 msgid "CI_ZER^%d minutes"
3154 #: qcsrc/common/counting.qh:41
3156 msgid "CI_FIR^%d minute"
3159 #: qcsrc/common/counting.qh:42
3161 msgid "CI_SEC^%d minutes"
3164 #: qcsrc/common/counting.qh:43
3166 msgid "CI_THI^%d minutes"
3169 #: qcsrc/common/counting.qh:44
3171 msgid "CI_MUL^%d minutes"
3174 #: qcsrc/common/counting.qh:46
3176 msgid "CI_DEC^%s seconds"
3179 #: qcsrc/common/counting.qh:48
3181 msgid "CI_ZER^%d seconds"
3184 #: qcsrc/common/counting.qh:49
3186 msgid "CI_FIR^%d second"
3189 #: qcsrc/common/counting.qh:50
3191 msgid "CI_SEC^%d seconds"
3194 #: qcsrc/common/counting.qh:51
3196 msgid "CI_THI^%d seconds"
3199 #: qcsrc/common/counting.qh:52
3201 msgid "CI_MUL^%d seconds"
3204 #: qcsrc/common/counting.qh:68
3210 #: qcsrc/common/counting.qh:69
3216 #: qcsrc/common/counting.qh:70
3221 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
3226 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
3228 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
3229 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
3231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
3235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
3236 msgid "Last Man Standing"
3237 msgstr "Last Man Standing"
3239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
3243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
3247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
3251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
3252 msgid "Team Deathmatch"
3253 msgstr "Team Deathmatch"
3255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
3256 msgid "Capture the Flag"
3257 msgstr "Cattura la bandiera (CTF)"
3259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
3263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
3265 msgstr "Dominazione"
3267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
3271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
3275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
3279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
3283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
3287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
3291 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
3292 msgid "^1Server notices:"
3293 msgstr "^1Avvisi del server:"
3295 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
3297 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
3298 msgstr "^7%s (^3%d secondi rimanenti)"
3300 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
3302 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
3303 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera\n"
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
3308 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
3309 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
3310 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
3311 "precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi\n"
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
3315 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
3316 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F1%s^BG secondi\n"
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
3321 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
3322 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
3323 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la ^TC^TT^BG bandiera in ^F2%s^BG secondi, non "
3324 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
3328 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
3329 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata riportata alla base dal suo possessore\n"
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
3332 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
3333 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata distrutta e riportata alla base\n"
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
3336 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
3337 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è stata lasciata vicino alla base e vi è ritornata "
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
3342 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
3344 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è caduta in un posto irraggiungibile ed è perciò "
3345 "ritornata alla base\n"
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
3350 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
3352 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandiera è diventata impaziente e dopo ^F1%.2f^BG secondi è "
3353 "ritornata alla base\n"
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
3356 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
3361 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
3366 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
3371 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
3372 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la ^TC^TT^BG bandiera\n"
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
3376 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
3377 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ingiustamente eliminato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
3381 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
3382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s\n"
3389 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s\n"
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
3396 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
3399 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cotto da ^BG%s^K1%s%s\n"
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s\n"
3409 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
3411 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3412 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s\n"
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3421 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
3426 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
3431 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
3437 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
3442 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
3447 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3450 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
3457 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
3463 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
3469 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
3472 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
3474 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
3494 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
3502 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
3504 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
3509 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
3514 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
3519 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
3524 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3529 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
3534 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3539 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
3544 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3549 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
3552 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
3554 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
3557 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
3559 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
3562 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3564 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
3567 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
3569 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3574 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
3577 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
3579 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
3582 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
3584 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
3587 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
3589 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
3592 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
3594 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
3597 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
3599 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
3604 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
3609 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
3614 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
3617 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
3619 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
3622 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
3624 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
3627 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
3629 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
3630 msgstr "^BG%s^K1 si è trovato tra il fuoco di una torretta FLAC%s%s\n"
3632 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
3634 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
3635 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto saltare in aria da una torretta Hellion%s%s\n"
3637 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
3639 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
3640 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s\n"
3642 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
3644 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
3645 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s\n"
3647 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
3649 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
3650 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto ad un ammasso di giunti roventi da una torretta "
3653 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
3655 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
3656 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto svanire da una torretta%s%s\n"
3658 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
3660 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
3661 msgstr "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s\n"
3663 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
3665 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
3666 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s\n"
3668 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
3670 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
3671 msgstr "^BG%s^K1 è stato impiombato da una torretta Walker%s%s\n"
3673 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
3675 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
3678 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
3680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
3683 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
3685 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
3688 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
3690 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
3693 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
3695 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
3698 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
3700 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
3703 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
3705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
3708 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
3710 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
3713 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
3715 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
3718 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
3720 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
3721 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s\n"
3723 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
3725 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
3726 msgstr "^BG%s^K1 era nel posto sbagliato%s%s\n"
3728 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
3730 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
3731 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s\n"
3733 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
3735 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
3736 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s\n"
3738 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
3740 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
3741 msgstr "^BG%s^K3 è stato resuscitato da ^BG%s\n"
3743 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
3745 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
3746 msgstr "^BG%s^K3 è stato risuscitato automaticamente dopo %s secondo(i)\n"
3748 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
3749 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
3750 msgstr "La squadra ^TC^TT^BG vince il turno\n"
3752 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
3754 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
3755 msgstr "^BG%s^BG vince il turno\n"
3757 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
3758 msgid "^BGRound tied\n"
3759 msgstr "^BGIl turno finisce pari\n"
3761 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
3762 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
3765 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
3767 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
3770 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
3772 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
3775 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
3777 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
3780 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
3782 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
3785 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
3787 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
3790 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
3792 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
3795 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
3797 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
3800 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
3802 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
3805 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
3807 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
3808 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso%s\n"
3810 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
3812 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
3813 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso e si è unito ai ^TC^TT\n"
3815 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
3817 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
3818 msgstr "^BG%s^F3 sta ora giocando\n"
3820 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
3822 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
3823 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la palla!\n"
3825 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
3827 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
3828 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!\n"
3830 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
3832 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
3833 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la squadra ^TC^TT \n"
3835 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
3837 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
3838 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la chiave ^TC^TT \n"
3840 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
3842 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
3843 msgstr "^BG%s^BG ha perso la chiave ^TC^TT \n"
3845 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
3847 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
3848 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la chiave ^TC^TT \n"
3850 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
3852 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
3855 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
3857 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
3860 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
3862 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
3865 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
3867 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
3870 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
3872 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
3875 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
3877 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
3880 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
3882 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
3885 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
3887 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
3890 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
3892 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3893 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
3896 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
3898 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
3899 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando\n"
3901 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
3903 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
3904 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara\n"
3906 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
3908 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3909 msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il suo record in %s%s^BG posizione di %s%s "
3912 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
3914 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
3915 msgstr "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record in %s%s^BG posizione di %s%s %s\n"
3917 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
3919 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
3920 msgstr "^BG%s^BG ha finito la gara\n"
3922 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
3924 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3925 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record in %s^BG's %s%s^BG posizione con %s%s %s\n"
3927 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
3929 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
3930 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il suo record in %s%s^BG posizione con %s%s %s\n"
3932 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
3935 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3936 "and will be lost.\n"
3937 msgstr "^BG%s^BG ha registrato un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3938 "ha un UID (ID utente) e pertanto il record verrà perso.\n"
3940 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
3942 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
3943 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record in %s%s^BG posizione con %s%s\n"
3945 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
3946 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
3949 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
3952 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3953 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
3956 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
3958 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
3961 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
3964 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3968 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
3971 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
3974 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
3977 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3978 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
3981 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
3984 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
3985 msgstr "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3987 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
3990 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3993 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
3995 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
3998 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
4000 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
4001 msgstr "^BG%s%s^K1 ha risentito del potere trainante del Crylink di ^BG%s^K1%s%s\n"
4003 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
4005 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
4006 msgstr "^BG%s^K1 ha risentito del potere trainante del suo stesso Crylink%s%s\n"
4008 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
4010 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
4011 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s\n"
4013 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
4015 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
4016 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito il vento elettrico dell'Electro-combo di ^BG%s^K1%s%s\n"
4018 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
4020 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
4021 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'Electro plasma di ^BG%s^K1%s%s\n"
4023 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
4025 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
4026 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con l'Electro plasma%s%s\n"
4028 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
4030 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
4031 msgstr "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo l'Electro plasma%s%s\n"
4033 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
4035 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
4036 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla fireball di ^BG%s^K1%s%s\n"
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
4040 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
4041 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s\n"
4043 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
4045 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
4050 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
4053 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
4055 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4058 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
4060 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
4063 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
4065 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
4068 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
4070 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
4073 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
4075 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
4078 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
4080 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
4083 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
4086 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4089 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
4091 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4092 msgstr "^BG%s^K1 si è bucato le orecchie con quella @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
4094 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
4096 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
4097 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato colpito a morte dal Laser di ^BG%s^K1%s%s\n"
4099 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
4101 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
4102 msgstr "^BG%s^K1 si è spedito all'inferno col suo stesso Laser%s%s\n"
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
4106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
4107 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s\n"
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
4111 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
4112 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s\n"
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
4116 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
4117 msgstr "^BG%s%s^K1è stato vaporizzato dal Minstanex di ^BG%s^K1%s%s\n"
4119 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
4121 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4122 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alle granate del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
4124 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
4126 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
4127 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato una granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s\n"
4129 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
4131 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
4132 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s\n"
4134 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
4136 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
4139 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
4141 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
4146 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
4151 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
4156 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
4159 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
4161 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
4164 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
4166 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4169 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4171 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
4174 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
4176 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
4181 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
4182 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bombardato dai razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
4184 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
4186 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
4187 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s\n"
4189 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
4191 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
4192 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con piccoli razzi del Seeker%s%s\n"
4194 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
4196 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
4197 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto della Shotgun di ^BG%s^K1%s%s\n"
4199 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
4201 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
4202 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s\n"
4204 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
4206 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
4207 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s\n"
4209 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
4211 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4212 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dalla sublime sonata di ^BG%s^K1 con quella @!#%%"
4215 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
4217 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4218 msgstr "^BG%s^K1 si è spaccato le orecchie con quella @!#%%'n Tuba%s%s\n"
4220 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
4222 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4223 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato centrato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s\n"
4225 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
4227 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
4230 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
4231 msgid "^BGYou are attacking!"
4234 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
4235 msgid "^BGYou are defending!"
4238 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
4242 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
4243 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
4246 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
4247 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
4250 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
4251 msgid "^F4Round cannot start"
4254 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
4255 msgid "^BGRound tied"
4258 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
4259 msgid "^BGRound over, there's no winner"
4262 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
4264 "^BGYou are now free.\n"
4265 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4266 "^BGif you think you will succeed."
4268 "^BGOra sei libero.\n"
4269 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
4270 "^BGse credi di potercela fare."
4272 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
4274 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
4275 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4276 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4278 "^BGOra sei ^F1schermato^BG dalla bandiera\n"
4279 "^BGpoichè ^F2hai tentato troppe volte^BG di catturarla.\n"
4280 "^BGSegna qualche punto in difesa prima di riprovare la cattura."
4282 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
4283 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4284 msgstr "^BGHai catturato la ^TC^TT^BG bandiera!"
4286 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
4288 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4290 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4292 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
4294 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4295 msgstr "^BG%s^BG ha passato la ^TC^TT^BG bandiera a %s"
4297 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
4299 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4300 msgstr "^BGHai ricevuto la ^TC^TT^BG bandiera da %s"
4302 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
4304 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
4305 msgstr "^BG%s^BG ti chiede di passargli la bandiera%s"
4307 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
4309 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4310 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4312 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
4314 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4315 msgstr "^BGHai passato la ^TC^TT^BG bandiera a %s"
4317 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
4318 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4321 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
4323 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4326 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
4328 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4331 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
4333 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4336 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
4338 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4341 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
4342 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4345 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
4346 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4349 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
4350 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4353 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4355 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4356 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4358 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
4360 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4361 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4363 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4365 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4366 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4368 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
4370 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4371 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4373 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4375 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
4376 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s^BG%s"
4378 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
4380 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
4381 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s^BG%s"
4383 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4385 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
4386 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s^BG%s"
4388 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
4390 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
4391 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s^BG%s"
4393 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4395 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4396 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4398 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
4400 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4403 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4405 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4408 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
4410 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
4413 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4415 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
4418 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
4420 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
4423 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4425 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
4428 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
4430 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
4433 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
4436 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4437 "You are now on: %s"
4440 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4441 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
4444 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
4445 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
4448 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4449 msgid "^K1Die camper!"
4450 msgstr "^K1Muori camper!"
4452 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4453 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4454 msgstr "^K1Riconsidera la tua tattica, camper!"
4456 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4457 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4458 msgstr "^K1Ti sei ingiustamente eliminato!"
4460 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
4462 msgid "^K1You were %s"
4465 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
4466 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4467 msgstr "^K1Non sei riuscito a tirare un respiro!"
4469 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
4470 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4471 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4473 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4474 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4475 msgstr "^K1Sei diventato un po' troppo croccante!"
4477 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
4478 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4479 msgstr "^K1Hai sentito un po' troppo caldo!"
4481 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4482 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
4483 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
4485 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
4486 msgid "^K1You need to be more careful!"
4489 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
4490 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4493 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4494 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4497 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
4498 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4501 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4502 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4505 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
4506 msgid "^K1You need to preserve your health"
4509 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
4510 msgid "^K1You became a shooting star!"
4513 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
4514 msgid "^K1You melted away in slime!"
4517 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4518 msgid "^K1You committed suicide!"
4521 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
4522 msgid "^K1You ended it all!"
4523 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4525 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
4526 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4527 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4529 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
4531 msgid "^BGYou are now on: %s"
4532 msgstr "^BGSei ora con: %s"
4534 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
4535 msgid "^K1You died in an accident!"
4536 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4538 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4539 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4540 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4542 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
4543 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4544 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4546 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4547 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4548 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4550 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
4551 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4552 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4554 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4555 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4556 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4558 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
4559 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4562 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4563 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4566 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4567 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4570 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
4571 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4574 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
4575 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4578 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
4579 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4582 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
4583 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4586 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
4587 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4590 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
4591 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4594 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
4595 msgid "^K1Watch your step!"
4596 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4598 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4600 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4601 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4603 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
4605 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4606 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4608 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4610 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4611 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4613 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
4615 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4616 msgstr "^K1Il compagno di squadra^BG%s^K1 ti ha segnato"
4618 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
4621 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4623 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4624 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4626 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
4627 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4628 msgstr "^F2Hai raccolto alcune vite extra"
4630 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
4632 msgid "^K3You froze ^BG%s"
4633 msgstr "^K3Sei congelato ^BG%s"
4635 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
4637 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
4638 msgstr "^K1Sei stato congelato da ^BG%s"
4640 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
4642 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4645 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
4647 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4650 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4652 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4655 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4656 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
4659 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
4661 msgid "^BG%s^BG wins the round"
4664 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
4665 msgid "^K1You froze yourself"
4668 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
4669 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4672 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
4674 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
4677 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
4679 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
4682 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
4684 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
4685 msgstr "^BGHai preso il/la ^F1%s"
4687 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
4689 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
4690 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per il/la ^F1%s"
4692 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
4694 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
4695 msgstr "^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG sì"
4697 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
4699 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
4700 msgstr "^F1%s^BG is ^F4non è disponibile^BG in questa mappa"
4702 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
4704 "^K1No spawnpoints available!\n"
4705 "Hope your team can fix it..."
4707 "^K1Nessun punto di rinascita disponibile!\n"
4708 "Speriamo che il tuo team riesca ad uscirne..."
4710 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
4712 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4713 "The player limit reached maximum capacity."
4715 "^K1Non puoi entrare nella partita in questo momento.\n"
4716 "Il numero massimo di giocatori è stato raggiunto."
4718 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
4720 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
4721 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato cadere la palla!"
4723 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
4725 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
4726 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
4728 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4729 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4730 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4732 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4734 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4735 "Help the key carriers to meet!"
4738 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
4740 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4741 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4744 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
4746 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4747 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4750 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
4751 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4754 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
4755 msgid "^BGScanning frequency range..."
4758 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
4759 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4762 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
4765 "^BGWaiting for players to join...\n"
4766 "Need active players for: %s"
4769 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
4771 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4774 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
4775 msgid "^F2Don't camp!"
4778 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
4779 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4780 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4782 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4783 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4784 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4786 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
4787 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4788 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4790 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
4792 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4793 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4795 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
4796 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4797 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4799 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
4804 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
4807 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4808 "Next weapon: ^F1%s"
4810 "^F2^COUNT^BG sino al prossimo cambio d'arma...\n"
4811 "Prossima arma: ^F1%s"
4813 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
4815 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4816 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4818 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4820 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4821 "Keep fragging until we have a winner!"
4823 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4824 "Continua a fraggare finché c'è un vincitore!"
4826 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
4828 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4829 "Keep scoring until we have a winner!"
4832 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
4835 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4836 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4839 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
4840 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4843 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
4844 msgid "^F2Shield has worn off"
4847 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
4848 msgid "^F2Speed has worn off"
4851 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
4852 msgid "^F2Strength has worn off"
4855 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
4856 msgid "^F2You are invisible"
4859 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
4860 msgid "^F2Shield surrounds you"
4863 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
4864 msgid "^F2You are on speed"
4867 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
4868 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4869 msgstr "^F2La Strength dota le tue armi di un potere devastante"
4871 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
4872 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4873 msgstr "^F2La gara è finita, completa il giro!"
4875 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
4876 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4877 msgstr "^F2Le superarmi si sono spaccate"
4879 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
4880 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4881 msgstr "^F2Le superarmi sono andate perdute"
4883 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
4884 msgid "^F2You now have a superweapon"
4885 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4887 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
4888 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4889 msgstr "^K1Passerai al/alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4891 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
4892 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4893 msgstr "^K1Cambio squadra in ^COUNT"
4895 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
4896 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4899 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
4900 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4903 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
4904 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4907 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
4908 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4911 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
4916 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4920 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
4924 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
4926 msgid " ^F1(Press %s)"
4929 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
4934 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4935 msgid "TRIPLE FRAG! "
4938 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4940 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
4945 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4952 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4954 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
4959 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4966 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4968 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4971 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
4973 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4980 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4982 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
4987 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4990 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4994 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
4996 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4999 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
5001 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5008 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5010 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5013 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
5015 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5018 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5019 msgid "ARMAGEDDON! "
5022 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5024 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5027 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
5029 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5032 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
5034 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5037 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
5039 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5042 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
5046 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5049 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
5056 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
5058 msgid "%d score spree! "
5061 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
5063 msgid "%d frag spree! "
5066 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5067 msgid "First blood! "
5070 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
5071 msgid "First score! "
5074 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5075 msgid "First victim! "
5078 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
5079 msgid "First casualty! "
5082 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
5084 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5087 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
5089 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5092 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
5094 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5097 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
5099 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5102 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
5104 msgid ", ending their %d frag spree"
5107 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
5109 msgid ", ending their %d score spree"
5112 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
5114 msgid ", losing their %d frag spree"
5117 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
5119 msgid ", losing their %d score spree"
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:26
5126 #: qcsrc/common/teams.qh:27
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:28
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:29
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:30
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5149 #~ msgid "Playermodel LOD:"
5150 #~ msgstr "LOD per modelli giocatore:"
5155 #~ msgid "Use Occlusion Queries"
5156 #~ msgstr "Usa le Occlusion Queries"
5162 #~ msgid "^BG%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
5163 #~ msgstr "^BG%s^K1 si è sentito scaldare dal fuoco di ^BG%s^K1 ^K1%s%s\n"
5165 #~ msgid "Runematch"
5166 #~ msgstr "Runematch"
5168 #~ msgid "Browser not initialized!"
5169 #~ msgstr "Browser non inizializzato!"
5171 #~ msgid "Force models:"
5172 #~ msgstr "Forza modelli:"
5177 #~ msgid "MDL^Custom"
5178 #~ msgstr "Personalizzato"
5183 #~ msgid "VWMDL^Scale"
5189 #~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5190 #~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
5195 #~ msgid "Machine Gun"
5196 #~ msgstr "Machine Gun"
5198 #~ msgid "Rocket Launcher"
5199 #~ msgstr "Rocket Launcher"
5201 #~ msgid "Port-O-Launch"
5202 #~ msgstr "Port-O-Launch"
5204 #~ msgid "Grappling Hook"
5205 #~ msgstr "Grappling Hook"
5217 #~ msgid "@!#%'n Tuba"
5218 #~ msgstr "@!#%'n Tuba"
5220 #~ msgid "MinstaNex"
5221 #~ msgstr "MinstaNex"
5226 #~ msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5227 #~ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5235 #~ msgid "T.A.G. Seeker"
5236 #~ msgstr "T.A.G. Seeker"
5239 #~ msgstr "Fireball"
5241 #~ msgid "Mine Layer"
5242 #~ msgstr "Mine Layer"
5247 #~ msgid "Match settings:"
5248 #~ msgstr "Impostazioni partita:"
5250 #~ msgid "Record demos while playing"
5251 #~ msgstr "Registra demo durante le partite"
5253 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5254 #~ msgstr "%d/%d, %d slot liberi"
5256 #~ msgid "%d modified settings"
5257 #~ msgstr "%d impostazioni modificate"
5259 #~ msgid "Official settings"
5260 #~ msgstr "Impostazioni ufficiali"
5262 #~ msgid "N/A (can't connect)"
5263 #~ msgstr "N/D (impossibile connettersi)"
5265 #~ msgid "not supported (can't connect)"
5266 #~ msgstr "non supportato (impossibile connettersi)"
5268 #~ msgid "not supported (won't encrypt)"
5269 #~ msgstr "non supportato (non criptato)"
5271 #~ msgid "supported (will encrypt)"
5272 #~ msgstr "supportato (criptato)"
5274 #~ msgid "supported (won't encrypt)"
5275 #~ msgstr "supportato (non criptato)"
5277 #~ msgid "requested (will encrypt)"
5278 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5280 #~ msgid "requested (won't encrypt)"
5281 #~ msgstr "richiesto (non criptato)"
5283 #~ msgid "required (can't connect)"
5284 #~ msgstr "richiesto (impossibile connettersi)"
5286 #~ msgid "required (will encrypt)"
5287 #~ msgstr "richiesto (criptato)"
5289 #~ msgid "Gameplay:"
5290 #~ msgstr "Gameplay:"
5298 #~ msgid "View bobbing:"
5299 #~ msgstr "Ondeggiamento:"
5301 #~ msgid "Zoom factor:"
5302 #~ msgstr "Fattore zoom:"
5304 #~ msgid "Zoom speed:"
5305 #~ msgstr "Velocità zoom:"
5307 #~ msgid "Weapon settings..."
5308 #~ msgstr "Impostazioni arma..."
5310 #~ msgid "Crosshair:"
5313 #~ msgid "Enable center dot"
5314 #~ msgstr "Abilita puntino al centro"
5317 #~ msgstr "Dimensioni:"
5319 #~ msgid "Hit test:"
5320 #~ msgstr "Test colpi:"
5322 #~ msgid "HTST^None"
5323 #~ msgstr "HTST^Nessuno"
5331 #~ msgid "Waypoints setup..."
5332 #~ msgstr "Setup dei waypoint..."
5334 #~ msgid "Disable gore effects"
5335 #~ msgstr "Disabilita effetti sangue"
5337 #~ msgid "Damage splash:"
5338 #~ msgstr "Schizzo del danno:"
5340 #~ msgid "Show base waypoints"
5341 #~ msgstr "Mostra i waypoint della base"
5343 #~ msgid "Waypoint scale:"
5344 #~ msgstr "Grandezza dei waypoint:"
5346 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5347 #~ msgstr "Opacità dei waypoint"
5349 #~ msgid "Show names:"
5350 #~ msgstr "Mostra nomi:"
5352 #~ msgid "Teammates"
5353 #~ msgstr "Compagni del team"
5355 #~ msgid "All players"
5356 #~ msgstr "Tutti i giocatori"
5361 #~ msgid "Spatial voices:"
5362 #~ msgstr "Voci spaziali:"
5364 #~ msgid "VOCS^None"
5365 #~ msgstr "VOCS^Nessuna"
5367 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5368 #~ msgstr "VOCS^Insulti"
5371 #~ msgstr "VOCS^Tutte"
5373 #~ msgid "Taunt range:"
5374 #~ msgstr "Range di insulti:"
5376 #~ msgid "RNG^Very short"
5377 #~ msgstr "RNG^Molto ristretto"
5379 #~ msgid "RNG^Short"
5380 #~ msgstr "RNG^Ristretto"
5382 #~ msgid "RNG^Normal"
5383 #~ msgstr "RNG^Normale"
5386 #~ msgstr "RNG^Lungo"
5389 #~ msgstr "RNG^Pieno"
5391 #~ msgid "Time warning:"
5392 #~ msgstr "Avvertimento di tempo:"
5395 #~ msgstr "WRN^Nessuno"
5397 #~ msgid "Hit indicator"
5398 #~ msgstr "Indicatore di colpo"
5400 #~ msgid "Particle quality:"
5401 #~ msgstr "Qualità particelle:"
5403 #~ msgid "Particle distance:"
5404 #~ msgstr "Distanza particelle:"
5406 #~ msgid "Flash blend approximation"
5407 #~ msgstr "Approssimazione Flash blend"
5409 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5410 #~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
5412 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5413 #~ msgstr "Postprocessa per sfocatura e nitidezza"
5415 #~ msgid "UI mouse speed:"
5416 #~ msgstr "Velocità UI mouse:"
5418 #~ msgid "Mouse filter"
5419 #~ msgstr "Filtro mouse"
5421 #~ msgid "Invert mouse"
5422 #~ msgstr "Inverti mouse"
5424 #~ msgid "Turn off OS mouse acceleration"
5425 #~ msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse dell'OS"
5427 #~ msgid "\"enter console\" also closes"
5428 #~ msgstr "\"apri console\" chiude anche"
5430 #~ msgid "Minimize input latency"
5431 #~ msgstr "Minimizza latenza in entrata"
5433 #~ msgid "Network speed:"
5434 #~ msgstr "Velocità rete:"
5436 #~ msgid "HTTP downloads:"
5437 #~ msgstr "Download via HTTP:"
5439 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5440 #~ msgstr "Disabilita il multithreading OpenGL"
5442 #~ msgid "Capture The Flag"
5443 #~ msgstr "Capture The Flag"
5445 #~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
5446 #~ msgstr "%s è riuscito ad autodistruggersi col Crylink"
5448 #~ msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
5449 #~ msgstr "%s non s'è potuto nascondere dal Crylink di %s"
5451 #~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
5452 #~ msgstr "%s era troppo vicino al Crylink di %s"
5454 #~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
5455 #~ msgstr "%s ha visto da vicino il Crylink di %s"
5457 #~ msgid "%s could not remember where they put plasma"
5458 #~ msgstr "%s non s'è ricordato dove aveva messo il plasma"
5460 #~ msgid "%s played with plasma"
5461 #~ msgstr "%s ha giocato col plasma"
5463 #~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
5464 #~ msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
5466 #~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
5467 #~ msgstr "%s è entrato in contatto con la palla blu di %s"
5469 #~ msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
5470 #~ msgstr "%s ha sentito l'aria elettrificata della combo di %s"
5472 #~ msgid "%s got too close to %s's blue beam"
5473 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al raggio blu di %s"
5475 #~ msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
5476 #~ msgstr "%s è stato fatto saltare in aria dal raggio blu di %s"
5478 #~ msgid "%s forgot about some firemine"
5479 #~ msgstr "%s s'è dimenticato di alcune mine infuocate"
5481 #~ msgid "%s should have used a smaller gun"
5482 #~ msgstr "%s avrebbe dovuto usare un'arma più piccola"
5484 #~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
5485 #~ msgstr "%s ha provato a catturare la mina infuocata di %s"
5487 #~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
5488 #~ msgstr "%s ha fatalmente ignorato la mina infuocata di %s"
5490 #~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
5491 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla fireball di %s"
5493 #~ msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
5494 #~ msgstr "%s ha visto le belle luci della fireball di %s"
5496 #~ msgid "%s got too close to %s's fireball"
5497 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla fireball di %s"
5499 #~ msgid "%s tasted %s's fireball"
5500 #~ msgstr "%s ha assaggiato la fireball di %s"
5502 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5503 #~ msgstr "%s ha provato da solo la propria granata"
5505 #~ msgid "%s detonated"
5506 #~ msgstr "%s è detonato"
5508 #~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
5509 #~ msgstr "%s non ha visto la granata di %s"
5511 #~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
5512 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la granata di %s"
5514 #~ msgid "%s ate %s's grenade"
5515 #~ msgstr "%s ha mangiato la granata di %s"
5517 #~ msgid "%s played with tiny rockets"
5518 #~ msgstr "%s ha giocato con piccoli razzi"
5520 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5521 #~ msgstr "%s ha sperato che i missili di %s non rimbalzassero"
5523 #~ msgid "%s was pummeled by %s"
5524 #~ msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
5526 #~ msgid "%s was cut down by %s"
5527 #~ msgstr "%s è stato abbattuto da %s"
5529 #~ msgid "%s did the impossible"
5530 #~ msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
5532 #~ msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
5533 #~ msgstr "%s si è imbattuto nella bomba di gravità di %s"
5535 #~ msgid "%s lasered themself to hell"
5536 #~ msgstr "%s si è \"laserato\" all'inferno"
5538 #~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
5539 #~ msgstr "%s è stato tagliato a metà dal guanto di %s"
5541 #~ msgid "%s was lasered to death by %s"
5542 #~ msgstr "%s è stato \"laserato\" a morte da %s"
5544 #~ msgid "%s exploded"
5545 #~ msgstr "%s è esploso"
5547 #~ msgid "%s got too close to %s's mine"
5548 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo alla mina di %s"
5550 #~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
5551 #~ msgstr "%s ha quasi schivato la mina di %s"
5553 #~ msgid "%s stepped on %s's mine"
5554 #~ msgstr "%s è passato sopra la mina di %s"
5556 #~ msgid "%s is now thinking with portals"
5557 #~ msgstr "%s sta ora pensando con i portali"
5559 #~ msgid "%s has been vaporized by %s"
5560 #~ msgstr "%s è stato vaporizzato da %s"
5562 #~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
5563 #~ msgstr "%s ha sentito %s fargli l'impossibile"
5565 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5566 #~ msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
5568 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5569 #~ msgstr "%s si è fucilato da solo in qualche modo"
5571 #~ msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
5572 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili di %s"
5574 #~ msgid "%s died in %s's bullet hail"
5575 #~ msgstr "%s è morto nella raffica di proiettili di %s"
5577 #~ msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
5578 #~ msgstr "%s non è riuscito a nascondersi dal fucile di %s"
5580 #~ msgid "%s got hit in the head by %s"
5581 #~ msgstr "%s ha preso un colpo in testa da %s"
5583 #~ msgid "%s was sniped by %s"
5584 #~ msgstr "%s è stato fucilato da %s"
5586 #~ msgid "%s got too close to %s's rocket"
5587 #~ msgstr "%s s'è avvicinato troppo al razzo di %s"
5589 #~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
5590 #~ msgstr "%s ha quasi schivato il razzo di %s"
5592 #~ msgid "%s ate %s's rocket"
5593 #~ msgstr "%s ha mangiato il razzo di %s"
5595 #~ msgid "%s was tagged by %s"
5596 #~ msgstr "%s è stato contrassegnato da %s"
5598 #~ msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
5599 #~ msgstr "%2$s ^7ha schiaffeggiato %1$s ^7un pò con un grosso ^2shotgun"
5601 #~ msgid "%s was gunned by %s"
5602 #~ msgstr "%s è stato sparato da %s"
5604 #~ msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
5605 #~ msgstr "%s s'è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba"
5607 #~ msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
5608 #~ msgstr "%s è morto nella gran esibizione di %s con la @!#%%'n Tuba"
5610 #~ msgid "%s was riddled full of holes by %s"
5611 #~ msgstr "%s è stato riempito di buchi da %s"
5613 #~ msgid "Damage & water blur"
5614 #~ msgstr "Sfocatura da danno & acqua:"
5616 #~ msgid "Powerup sharpen"
5617 #~ msgstr "Powerup nitido"
5619 #~ msgid "Waypoint settings:"
5620 #~ msgstr "Impostazioni dei waypoint"
5623 #~ "Please answer a few initial questions to enhance the game experience."
5625 #~ "Per favore rispondi a poche domande iniziali per migliorare l'esperienza "
5628 #~ msgid "Sniper Rifle"
5629 #~ msgstr "Sniper Rifle"
5631 #~ msgid "Accelerometer scale:"
5632 #~ msgstr "Scala accelerometro:"
5634 #~ msgid "Show accelerometer"
5635 #~ msgstr "Mostra accelerometro"
5637 #~ msgid "qu/s (hidden)"
5638 #~ msgstr "qu/s (nascosto)"
5640 #~ msgid "Speedometer"
5641 #~ msgstr "Tachimetro"