1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-21 14:00+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
21 msgid "error: status is %d\n"
22 msgstr "erro: o estado é &d\n"
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
25 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
26 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
28 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
29 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
30 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
32 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
33 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
34 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
36 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
37 msgid "error creating curl handle\n"
38 msgstr "erro a criar curl handle"
40 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
41 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
43 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
46 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
47 msgid "Browser not initialized!"
48 msgstr "Browser não inicializado!"
50 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
52 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
54 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor "
57 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
62 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
67 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
71 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
73 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
74 msgstr "^4MQC Informação da Build %s\n"
76 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:66
81 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
86 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
87 msgid "will be saved to config.cfg"
88 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
90 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
91 msgid "will not be saved"
92 msgstr "não será guardado"
94 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
98 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
99 msgid "engine setting"
100 msgstr "definição do motor"
102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
126 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
127 "player name to get started. You can change these options later through the "
130 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
131 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
135 msgid "Text language:"
136 msgstr "Linguagem do texto:"
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
145 msgid "Save settings"
146 msgstr "Guardar Definições"
148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
150 msgstr "Painel de munições"
152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
153 msgid "Ammunition display:"
154 msgstr "Mostrar munições:"
156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
157 msgid "Show only current ammo type"
158 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
162 msgstr "Alinhar icones"
164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
187 msgid "Message duration:"
188 msgstr "Duração da mensagem:"
190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
192 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
195 msgid "Flip messages order"
196 msgstr "Trocar ordem de notificações"
198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
199 msgid "Text alignment:"
200 msgstr "Alinhamento do Texto"
202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
209 msgstr "Tamanho de letra:"
211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
213 msgstr "Painel de Conversa"
215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
216 msgid "Chat entries:"
217 msgstr "Entradas na Conversa:"
219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
221 msgstr "Tamanho da Conversa:"
223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
224 msgid "Chat lifetime:"
225 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
228 msgid "Chat beep sound"
229 msgstr "Som de aviso de Conversa"
231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
232 msgid "Engine Info Panel"
233 msgstr "Painel de Informação do Motor"
235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
237 msgstr "Informação do Motor:"
239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
240 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
241 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
244 msgid "Health/Armor Panel"
245 msgstr "Painel Vida/Armadura"
247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
249 msgid "Enable status bar"
250 msgstr "Activar barra de estado"
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
254 msgid "Status bar alignment:"
255 msgstr "Alinhar barra de estado:"
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
273 msgid "Icon alignment:"
274 msgstr "Alinhamento dos Icones"
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
277 msgid "Flip health and armor positions"
278 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
281 msgid "Info Messages Panel"
282 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
285 msgid "Info messages:"
286 msgstr "Informação de mensagens:"
288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
290 msgstr "Trocar alinhamento"
292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
293 msgid "Mod Icons Panel"
294 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
297 msgid "Notification Panel"
298 msgstr "Painel de Notificações"
300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
301 msgid "Notifications:"
302 msgstr "Notificações:"
304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
305 msgid "Also print notifications to the console"
306 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
309 msgid "Flip notify order"
310 msgstr "Trocar ordem de notificações"
312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
313 msgid "Entry lifetime:"
314 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
317 msgid "Entry fadetime:"
318 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
321 msgid "Physics Panel"
322 msgstr "Painel de Física"
324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
327 msgid "Panel disabled"
328 msgstr "Painel desactivado"
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
331 msgid "Panel enabled"
332 msgstr "Painel activado"
334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
335 msgid "Panel enabled even observing"
336 msgstr "Painel activado quando espectador"
338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
339 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
340 msgstr "Painel activo apenas em jogos de Corrida/CTS"
342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
344 msgstr "Barra de estado"
346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
349 msgstr "Alinhamento à esquerda"
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
354 msgstr "Alinhamento à direita"
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
361 msgid "Outward align"
364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
365 msgid "Flip speed/acceleration positions"
366 msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
373 msgid "Include vertical speed"
374 msgstr "Incluir velocidade vertical"
376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
378 msgstr "Unidade de velocidade:"
380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
406 msgstr "Velocidade Máxima:"
408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
409 msgid "Acceleration:"
412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
413 msgid "Include vertical acceleration"
414 msgstr "Incluir aceleração vertical"
416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
417 msgid "Powerups Panel"
418 msgstr "Painel de Powerups"
420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
421 msgid "Flip strength and shield positions"
422 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
425 msgid "Pressed Keys Panel"
426 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
429 msgid "Panel enabled when spectating"
430 msgstr "Painel activado quando espectador"
432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
434 msgid "Panel always enabled"
435 msgstr "Painel sempre activado"
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
438 msgid "Forced aspect:"
439 msgstr "Forçar aspecto:"
441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
442 msgid "Race Timer Panel"
443 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
447 msgstr "Painel do Radar"
449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
450 msgid "Panel enabled in teamgames"
451 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
471 msgstr "Para a frente"
473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
495 msgstr "Modo de ampliação:"
497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
503 msgstr "Não-Ampliado"
505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
506 msgid "Always zoomed"
507 msgstr "Sempre ampliado"
509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
511 msgstr "Nunca ampliado"
513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
515 msgstr "Painel de Pontos"
517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
523 msgstr "Tabela Classficativa:"
525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
539 msgstr "Painel Temporizador"
541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
543 msgstr "Temporizador:"
545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
546 msgid "Show elapsed time"
547 msgstr "Mostrar tempo passado"
549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
551 msgstr "Painel de votos"
553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
554 msgid "Alpha after voting:"
555 msgstr "Alfa após votagem:"
557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
558 msgid "Weapons Panel"
559 msgstr "Painel das Armas"
561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
562 msgid "Fade out after:"
563 msgstr "Desaparecer após:"
565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
577 msgstr "Efeito de desaparecimento"
579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
596 msgid "Weapon icons:"
597 msgstr "Icones das armas"
599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
600 msgid "Show weapon ID as:"
601 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
616 msgid "Show Accuracy"
617 msgstr "Mostrar Pontaria"
619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
621 msgstr "Mostrar Munições"
623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
624 msgid "Ammo bar color:"
625 msgstr "Cor da barra de munições:"
627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
628 msgid "Ammo bar alpha:"
629 msgstr "Cor da barra alfa:"
631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
632 msgid "Panel HUD Setup"
633 msgstr "Configuração do painel do HUD"
635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
636 msgid "Panel background defaults:"
637 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
658 msgstr "Tamanho do limite:"
660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
663 msgstr "Cor da Equipa:"
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
666 msgid "Test team color in configure mode"
667 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
675 msgstr "Local do HUD:"
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
678 msgid "DOCK^Disabled"
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
694 msgid "Grid settings:"
695 msgstr "Definições da Rede:"
697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
698 msgid "Snap panels to grid"
699 msgstr "Fixar paineis à Rede"
701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
703 msgstr "Tamanho da Rede:"
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
715 msgstr "Sair da configuração"
717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
719 msgstr "Multi-jogador"
721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
737 msgstr "Configuração do Jogador"
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
741 msgstr "Tipo de jogo:"
743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
744 msgid "Match settings:"
745 msgstr "Definições de jogo:"
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
749 msgstr "Tempo limite:"
751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
753 msgid "Use map specified default"
754 msgstr "Usar definição específica do mapa"
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
764 msgstr "Limite de pontos:"
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
767 msgid "Player slots:"
768 msgstr "Slots para Jogadores:"
770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
771 msgid "Number of bots:"
772 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
776 msgstr "Nível de dificuldade:"
778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
792 msgstr "Podes ganhar"
794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
795 msgid "You might win"
796 msgstr "Talvez ganhes"
798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
808 msgstr "Profissional"
810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
828 msgid "Advanced settings..."
829 msgstr "Definições avançadas..."
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
833 msgstr "Lista de mapas:"
835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
837 msgstr "Seleccionar todos"
839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
841 msgstr "Seleccionar nenhum"
843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
844 msgid "Start Multiplayer!"
845 msgstr "Começar Multijogador!"
847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
848 msgid "Capture limit:"
849 msgstr "Limite de capturas:"
851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
865 msgstr "Limite de Frags:"
867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
868 msgid "Advanced server settings"
869 msgstr "Definições avançadas do servidor"
871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
872 msgid "Game settings:"
873 msgstr "Definições de Jogo:"
875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
876 msgid "Allow spectating"
877 msgstr "Permitir espectador"
879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
880 msgid "Spawn shield:"
881 msgstr "Protecção de Spawn:"
883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
885 msgstr "Velocidade do jogo:"
887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
888 msgid "Teamplay settings:"
889 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
892 msgid "Friendly fire scale:"
893 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
896 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
897 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
900 msgid "Friendly fire penalty:"
901 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
904 msgid "Virtual penalty (effect only)"
905 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
913 msgstr "Votação de mapa:"
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
952 msgid "Simple majority wins vcall"
953 msgstr "Maioria ganha vcall"
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
956 msgid "Map Information"
957 msgstr "Informação do Mapa"
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
960 msgid "Full item placement"
961 msgstr "Colocação total dos items"
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
964 msgid "MinstaGib only"
965 msgstr "Apenas MinstaGib"
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
977 msgstr "Características:"
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
981 msgstr "Modos de jogo:"
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
997 msgid "All Weapons Arena"
998 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1001 msgid "Most Weapons Arena"
1002 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1026 msgid "Rocket Flying"
1027 msgstr "Voar com Rockets"
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1031 msgid "No start weapons"
1032 msgstr "Sem armas iniciais"
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1037 msgstr "Pouca gravidade"
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1051 msgstr "A meio do ar"
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1065 msgid "Weapons stay"
1066 msgstr "Armas ficam"
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1071 msgstr "Perda de sangue"
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1083 msgid "Gameplay mutators:"
1084 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1087 msgid "Weapon & item mutators:"
1088 msgstr "Mutators de armas e items"
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1091 msgid "Grappling hook"
1092 msgstr "Gancho de trepar"
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1095 msgid "Weapon arenas:"
1096 msgstr "Arenas de Armas:"
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1099 msgid "Regular (no arena)"
1100 msgstr "Regular (não arena específica)"
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1108 msgid "Special arenas:"
1109 msgstr "Arenas Especiais:"
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1112 msgid "Most weapons"
1113 msgstr "Maior parte das Armas"
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1120 msgid "Record demos while playing"
1121 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1137 msgstr "Demo temporizado"
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1165 msgstr "Informação..."
1167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1173 msgid "Server Information"
1174 msgstr "Informação do Servidor"
1176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1186 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1187 msgstr "%d/%d, %d slots disponíveis"
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1191 msgid "%d modified settings"
1192 msgstr "%d definições modificadas"
1194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1195 msgid "Official settings"
1196 msgstr "Definições oficiais"
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1199 msgid "N/A (can't connect)"
1200 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1203 msgid "not supported (can't connect)"
1204 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1207 msgid "not supported (won't encrypt)"
1208 msgstr "não suportado (não encripta)"
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1211 msgid "supported (will encrypt)"
1212 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1215 msgid "supported (won't encrypt)"
1216 msgstr "suportado (não encripta)"
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1219 msgid "requested (will encrypt)"
1220 msgstr "pedido (encripta)"
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1223 msgid "requested (won't encrypt)"
1224 msgstr "pedido (não encripta)"
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1227 msgid "required (can't connect)"
1228 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1231 msgid "required (will encrypt)"
1232 msgstr "necessário (encripta)"
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1250 msgstr "Jogabilidade:"
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1254 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1278 msgstr "Encriptação:"
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1285 msgid "Field of view:"
1286 msgstr "Campo de visão:"
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1289 msgid "View bobbing:"
1290 msgstr "Ver tremor:"
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1293 msgid "Zoom factor:"
1294 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1298 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1301 msgid "Weapon settings..."
1302 msgstr "Definições das Armas..."
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1314 msgid "Crosshair size:"
1315 msgstr "Tamanho da mira:"
1317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1318 msgid "Crosshair alpha:"
1319 msgstr "Alfa da mira:"
1321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1322 msgid "Crosshair color:"
1323 msgstr "Cor da mira:"
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1334 msgid "Enable center dot"
1335 msgstr "Activar ponto central"
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1343 msgstr "Teste de Tiro:"
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1351 msgstr "PontariaCerta"
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1358 msgid "Waypoints setup..."
1359 msgstr "Configurar caminhos..."
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1362 msgid "Enter HUD editor"
1363 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1366 msgid "Force models:"
1367 msgstr "Forçar modelos:"
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1382 msgid "Disable gore effects"
1383 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1406 msgid "Damage splash:"
1407 msgstr "Dano Colateral:"
1409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1415 msgid "Apply immediately"
1416 msgstr "Aplicar imediatamente"
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1423 msgid "Show base waypoints"
1424 msgstr "Mostrar caminhos base"
1426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1427 msgid "Waypoint scale:"
1428 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1431 msgid "Waypoint alpha:"
1432 msgstr "Caminhos alfa:"
1434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1436 msgstr "Mostrar nomes:"
1438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1440 msgstr "Companheiros de Equipa"
1442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1444 msgstr "Todos os jogadores"
1446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1447 msgid "Weapon settings"
1448 msgstr "Definições de Armas"
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1451 msgid "Weapon priority list:"
1452 msgstr "Prioridade das Armas:"
1454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1463 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1464 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1467 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1468 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1471 msgid "Draw 1st person weapon model"
1472 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1475 msgid "Flip view horizontally"
1476 msgstr "Trocar vista horizontal"
1478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1483 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1484 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1491 msgid "Are you sure you want to quit?"
1492 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1545 msgid "VOL^Ambient:"
1546 msgstr "Som Ambiente:"
1548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1550 msgstr "Informação:"
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1579 msgstr "Frequência:"
1581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1651 msgstr "Trocar Stereo"
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1654 msgid "Headphone friendly mode"
1655 msgstr "Modo de Headphones"
1657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1658 msgid "Spatial voices:"
1659 msgstr "Vozes espaciais:"
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1674 msgid "Taunt range:"
1675 msgstr "Nível dos taunts:"
1677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1678 msgid "RNG^Very short"
1679 msgstr "Muito baixo"
1681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1698 msgid "Automatic taunts"
1699 msgstr "Taunts Automáticos"
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1702 msgid "Time warning:"
1703 msgstr "Aviso de tempo:"
1705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1722 msgid "Hit indicator"
1723 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1727 msgstr "Sons do menu"
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1730 msgid "Quality preset:"
1731 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1758 msgid "PRE^Ultimate"
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1762 msgid "Geometry detail:"
1763 msgstr "Detalhes geométricos:"
1765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1790 msgid "Antialiasing:"
1791 msgstr "Antialiasing:"
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1800 msgstr "2 passagens"
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1805 msgstr "4 passagens"
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1808 msgid "Texture resolution:"
1809 msgstr "Resolução das texturas:"
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1837 msgid "Avoid lossy texture compression"
1838 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1842 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1845 msgid "ANISO^Disabled"
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1857 msgid "Particle quality:"
1858 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1861 msgid "Particle distance:"
1862 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1869 msgid "Decals on models"
1870 msgstr "Marcas nos modelos"
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1881 msgid "Use lightmaps"
1882 msgstr "Usar lightmaps"
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1885 msgid "Deluxe mapping"
1886 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1893 msgid "Offset mapping"
1894 msgstr "Mapeamento Offset"
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1897 msgid "Relief mapping"
1898 msgstr "Mapeamento Relief"
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1901 msgid "Reflections:"
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1906 msgstr "Grau de Blur"
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1914 msgstr "Grau de Definição"
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1917 msgid "Show surfaces"
1918 msgstr "Mostrar superfícies"
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1921 msgid "No dynamic lighting"
1922 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1925 msgid "Flash blend approximation"
1926 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1929 msgid "Realtime dynamic lighting"
1930 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1938 msgid "Realtime world lighting"
1939 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1942 msgid "Use normal maps"
1943 msgstr "Usar mapas normais"
1945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1946 msgid "Soft shadows"
1947 msgstr "Sombras Suaves"
1949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1954 msgid "Use Occlusion Queries"
1955 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
1957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1962 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1963 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1966 msgid "Motion blur:"
1967 msgstr "Distorção por movimento:"
1969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1970 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
1971 msgstr "Blur e postprocessing"
1973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1974 msgid "Key bindings:"
1975 msgstr "Bindings de Teclas"
1977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1978 msgid "Change key..."
1979 msgstr "Mudar tecla..."
1981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1986 msgid "Sensitivity:"
1987 msgstr "Sensibilidade:"
1989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1990 msgid "UI mouse speed:"
1991 msgstr "Velocidade do rato:"
1993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
1994 msgid "Mouse filter"
1995 msgstr "Filtro do Rato"
1997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
1998 msgid "Invert mouse"
1999 msgstr "Inverter Rato"
2001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2003 msgid "Use joystick input"
2004 msgstr "Usar input do joystick"
2006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2008 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2009 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
2011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2012 msgid "\"enter console\" also closes"
2013 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
2015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2016 msgid "User defined key bind"
2017 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
2019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2020 msgid "Command when pressed:"
2021 msgstr "Comando quando carregado:"
2023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2024 msgid "Command when released:"
2025 msgstr "Comando quando largado:"
2027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2037 msgstr "Skins de Menu:"
2039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2040 msgid "Show current time"
2041 msgstr "Mostrar tempo corrente"
2043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2044 msgid "Show current date"
2045 msgstr "Mostrar data corrente"
2047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2048 msgid "Show frames per second"
2049 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
2051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2052 msgid "Minimize input latency"
2053 msgstr "Minimizar latência de entrada"
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2056 msgid "Advanced settings"
2057 msgstr "Definições avançadas"
2059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2060 msgid "Cvar filter:"
2061 msgstr "Filtro de Cvar"
2063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2072 msgid "Description:"
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2076 msgid "Client-side movement prediction"
2077 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2080 msgid "Show netgraph"
2081 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2084 msgid "Network speed:"
2085 msgstr "Velocidade da Rede:"
2087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2101 msgstr "ADSL Rápida"
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2105 msgstr "Banda-larga"
2107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2108 msgid "Input packets/s:"
2109 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2112 msgid "HTTP downloads:"
2113 msgstr "Transferências via HTTP:"
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2117 msgstr "Transferências:"
2119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2120 msgid "Speed (kB/s):"
2121 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2124 msgid "Client UDP port:"
2125 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2132 msgid "Font/UI size:"
2133 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2136 msgid "SZ^Unreadable"
2139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2145 msgstr "Muito Pequena"
2147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2172 msgid "Color depth:"
2173 msgstr "Profundidade da cor:"
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2177 msgstr "Ecrã Inteiro"
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2180 msgid "Vertical Synchronization"
2181 msgstr "Sincronização Vertical"
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2184 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2185 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2188 msgid "Use GLSL to handle color control"
2189 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2192 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2193 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2200 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2201 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2208 msgid "Vertices and Triangles"
2209 msgstr "Vértices e Triângulos"
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2212 msgid "Depth first:"
2213 msgstr "Profundidade primeiro:"
2215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2228 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2229 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2232 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2233 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2248 msgid "Contrast boost:"
2249 msgstr "Contraste - Boost"
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2253 msgstr "Saturação da Cor:"
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2256 msgid "LIT^Ambient:"
2257 msgstr "Som Ambiente:"
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2261 msgstr "Intensidade:"
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2264 msgid "Singleplayer"
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:59
2268 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2269 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:80
2272 msgid "Start Singleplayer!"
2273 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2280 msgid "Team Selection"
2281 msgstr "Selecção de Equipa"
2283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2284 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2285 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2307 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2308 msgid "Do not press this button again!"
2309 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2311 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2313 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2315 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2316 "isto não se repitanovamente.\n"
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2320 msgid "%s's Xonotic Server"
2321 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2323 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2325 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2328 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2329 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2331 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2332 msgid "<no model found>"
2333 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:523
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:524
2349 msgstr "Nome do Host"
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:525
2355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:526
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2367 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
2376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2396 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2397 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2401 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2402 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
2404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2405 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2406 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
2408 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2409 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2411 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
2414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2417 "Update can be downloaded at:\n"
2420 "Actualização pode ser transferida em:\n"
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2424 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2425 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
2427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2429 msgid "^1%s TEST BUILD"
2430 msgstr "^1%s VERSAO DE TESTE"
2432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2434 msgid "Update to %s now!"
2435 msgstr "Actualize para %s agora!"
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2439 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2440 "^1Expect visual problems.\n"
2442 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
2443 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2449 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2454 msgid "Capture The Flag"
2455 msgstr "Captura a Bandeira"
2457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2463 msgstr "Combate até à Morte"
2465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2479 msgstr "Procura da Chave"
2481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2482 msgid "Last Man Standing"
2483 msgstr "O Ultimo a Cair"
2485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2499 msgstr "Corrida CTS"
2501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2503 msgstr "Luta de Runas"
2505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2506 msgid "Team Deathmatch"
2507 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
2509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2511 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2512 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2514 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2518 msgstr "Por Defeito"
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2522 msgstr "Usar defeito"
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2526 msgstr "Cor da Equipa:"
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2529 msgid "Enable panel"
2530 msgstr "Actival painel"
2532 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2536 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:664
2538 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2539 msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
2541 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:669
2543 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2544 msgstr "%s não se conseguiu esconder da Crylink do %s"
2546 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2548 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2549 msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
2551 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2553 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2554 msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
2556 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2560 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2562 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2563 msgstr "%s não se conseguiu lembrar onde pôs a plasma"
2565 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2567 msgid "%s played with plasma"
2568 msgstr "%s brincou com plasma"
2570 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2572 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2573 msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
2575 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2577 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2578 msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
2580 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2582 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2583 msgstr "%s sentiu o ar electrizante do combo de %s"
2585 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2587 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2588 msgstr "%s estava perto demais do raio azul de %s"
2590 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2592 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2593 msgstr "%s foi atingido pelo raio azul de %s"
2595 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2599 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2601 msgid "%s forgot about some firemine"
2602 msgstr "%s esqueceu-se das minas"
2604 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2606 msgid "%s should have used a smaller gun"
2607 msgstr "%s devia ter usado uma arma mais pequena"
2609 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2611 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2612 msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
2614 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2616 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2617 msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
2619 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2621 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2622 msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
2624 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2626 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2627 msgstr "%s viu a bela luminosidade da bola de fogo de %s"
2629 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2631 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2632 msgstr "%s estava demasiado perto da bola de fogo de %s"
2634 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2636 msgid "%s tasted %s's fireball"
2637 msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
2639 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2643 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2645 msgid "%s tried out his own grenade"
2646 msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
2648 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2650 msgid "%s detonated"
2651 msgstr "%s foi detonado"
2653 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2655 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2656 msgstr "%s não viu a granada de %s"
2658 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2660 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2661 msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
2663 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2665 msgid "%s ate %s's grenade"
2666 msgstr "%s comeu a granada de %s"
2668 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2672 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:382 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2674 msgid "%s played with tiny rockets"
2675 msgstr "%s brincou com pequenos foguetes"
2677 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:386
2679 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2680 msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
2682 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:388 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2684 msgid "%s was pummeled by %s"
2685 msgstr "%s foi serrado por %s"
2687 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2688 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2689 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2691 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2693 msgid "%s was cut down by %s"
2694 msgstr "%s foi totalmente cortado por %s"
2696 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2697 msgid "Grappling Hook"
2698 msgstr "Grappling Hook"
2700 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2702 msgid "%s did the impossible"
2703 msgstr "%s fez o impossível"
2705 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2707 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2708 msgstr "%s correu contra uma bomba gravitacional %s"
2710 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2714 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2716 msgid "%s lasered themself to hell"
2717 msgstr "%s laserou-se até à morte"
2719 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2721 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2722 msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
2724 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2726 msgid "%s was lasered to death by %s"
2727 msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
2729 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2733 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2736 msgstr "%s explodiu"
2738 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2740 msgid "%s got too close to %s's mine"
2741 msgstr "%s estava perto demais da mina de %s"
2743 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2745 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2746 msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
2748 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2750 msgid "%s stepped on %s's mine"
2751 msgstr "%s pisou a mina de %s"
2753 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2757 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2758 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2760 msgid "%s is now thinking with portals"
2761 msgstr "%s está agora a pensar com portais"
2763 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2765 msgid "%s has been vaporized by %s"
2766 msgstr "%s foi vaporizado por %s"
2768 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2772 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2773 msgid "Port-O-Launch"
2774 msgstr "Port-O-Launch"
2776 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2778 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2779 msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
2781 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2785 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2787 msgid "%s shot themself automatically"
2788 msgstr "%s disparou em si próprio"
2790 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2792 msgid "%s sniped themself somehow"
2793 msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
2795 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2797 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2798 msgstr "%s não se conseguiu esconder da chuva de balas de %s"
2800 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2802 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2803 msgstr "%s morreu na chuva de balas de %s"
2805 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2807 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2808 msgstr "%s não se conseguiu esconder da espingarda de %s"
2810 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2812 msgid "%s got hit in the head by %s"
2813 msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
2815 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2817 msgid "%s was sniped by %s"
2818 msgstr "%s foi snipado por %s"
2820 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2821 msgid "Rocket Launcher"
2822 msgstr "Rocket Launcher"
2824 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2826 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2827 msgstr "%s estava demasiado perto do foguete de %s"
2829 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2831 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2832 msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
2834 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2836 msgid "%s ate %s's rocket"
2837 msgstr "%s comeu o foguete de %s"
2839 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2840 msgid "T.A.G. Seeker"
2841 msgstr "T.A.G. Seeker"
2843 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2845 msgid "%s was tagged by %s"
2846 msgstr "%s foi marcado por %s"
2848 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2852 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2854 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2855 msgstr "%2$s ^7maltratou %1$s ^7com uma grande ^2caçadeira"
2857 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2859 msgid "%s was gunned by %s"
2860 msgstr "%s foi atingido por %s"
2862 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2865 msgstr "@!#%'n Tuba"
2867 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2869 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2870 msgstr "%s magoou-se a si próprio com a Tuba"
2872 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2874 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2875 msgstr "%s morreu por causa da grande actuação de %s"
2877 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2879 msgstr "Machine Gun"
2881 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2883 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2884 msgstr "%s foi enchido de buracos por %s"