1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: Xontoic 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-09-02 07:51+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: Ricardo 'Hellgardia' Silva <ricardo.mccs@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1092 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:163
24 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:47
26 msgid "error: status is %d\n"
27 msgstr "erro: o estado é &d\n"
29 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:65
30 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
31 msgstr "Uso: menu_cmd command..., onde estão possíveis comandos:\n"
33 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:66
34 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
35 msgstr " sync - recarrega todas as cvars no menu actual"
37 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:67
38 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
39 msgstr " directmenu ITEM - selecciona um item do menu como o principal\n"
41 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:193
42 msgid "error creating curl handle\n"
43 msgstr "erro a criar curl handle"
45 #: qcsrc/menu/gamecommand.qc:239
46 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
48 "Comando inválido. Para uma lista de comandos suportados, escrever menu_cmd "
51 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
52 msgid "Browser not initialized!"
53 msgstr "Browser não inicializado!"
55 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
57 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
59 "NOTA: marca texto %s demasiado larga para etiqueta, condensada por factor "
62 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
67 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
72 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
76 #: qcsrc/menu/menu.qc:29
78 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
79 msgstr "^4MQC Informação da Build %s\n"
81 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:284
82 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:134
86 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:285
91 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
92 msgid "will be saved to config.cfg"
93 msgstr "vai ser guardado para config.cfg"
95 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
96 msgid "will not be saved"
97 msgstr "não será guardado"
99 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
104 msgid "engine setting"
105 msgstr "definição do motor"
107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:41
119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:57
120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:61
121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:33
131 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
132 "player name to get started. You can change these options later through the "
135 "Bem-vindo ao Xonotic, por favor escolhe a linguagem de preferência e insere "
136 "o nick para começar. Pode mudar as opções mais tarde nas opções."
138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:38
139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
140 msgid "Text language:"
141 msgstr "Linguagem do texto:"
143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:47
144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:40
145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:69
150 msgid "Save settings"
151 msgstr "Guardar Definições"
153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
155 msgstr "Painel de munições"
157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
158 msgid "Ammunition display:"
159 msgstr "Mostrar munições:"
161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
162 msgid "Show only current ammo type"
163 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição actual"
165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
167 msgstr "Alinhar icones"
169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
192 msgid "Message duration:"
193 msgstr "Duração da mensagem:"
195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
197 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
200 msgid "Flip messages order"
201 msgstr "Trocar ordem de notificações"
203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
204 msgid "Text alignment:"
205 msgstr "Alinhamento do Texto"
207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:50
212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
214 msgstr "Tamanho de letra:"
216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
218 msgstr "Painel de Conversa"
220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
221 msgid "Chat entries:"
222 msgstr "Entradas na Conversa:"
224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
226 msgstr "Tamanho da Conversa:"
228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
229 msgid "Chat lifetime:"
230 msgstr "Tempo de vida da Conversa:"
232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
233 msgid "Chat beep sound"
234 msgstr "Som de aviso de Conversa"
236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
237 msgid "Engine Info Panel"
238 msgstr "Painel de Informação do Motor"
240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
242 msgstr "Informação do Motor:"
244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
245 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
246 msgstr "Usar um algorítmo médio para os fps"
248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
249 msgid "Health/Armor Panel"
250 msgstr "Painel Vida/Armadura"
252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
254 msgid "Enable status bar"
255 msgstr "Activar barra de estado"
257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
259 msgid "Status bar alignment:"
260 msgstr "Alinhar barra de estado:"
262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
278 msgid "Icon alignment:"
279 msgstr "Alinhamento dos Icones"
281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
282 msgid "Flip health and armor positions"
283 msgstr "Trocar posição da vida e armadura"
285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
286 msgid "Info Messages Panel"
287 msgstr "Painel de Info de Mensagens"
289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
290 msgid "Info messages:"
291 msgstr "Informação de mensagens:"
293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
295 msgstr "Trocar alinhamento"
297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
298 msgid "Mod Icons Panel"
299 msgstr "Painel dos Icones de Mod"
301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
302 msgid "Notification Panel"
303 msgstr "Painel de Notificações"
305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
306 msgid "Notifications:"
307 msgstr "Notificações:"
309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
310 msgid "Also print notifications to the console"
311 msgstr "Imprimir notificações na consola também"
313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
314 msgid "Flip notify order"
315 msgstr "Trocar ordem de notificações"
317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
318 msgid "Entry lifetime:"
319 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
322 msgid "Entry fadetime:"
323 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
326 msgid "Physics Panel"
327 msgstr "Painel de Física"
329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
332 msgid "Panel disabled"
333 msgstr "Painel desactivado"
335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
336 msgid "Panel enabled"
337 msgstr "Painel activado"
339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
340 msgid "Panel enabled even observing"
341 msgstr "Painel activado quando espectador"
343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
344 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
345 msgstr "Painel activo apenas em jogos de Corrida/CTS"
347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
349 msgstr "Barra de estado"
351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:48
354 msgstr "Alinhamento à esquerda"
356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:52
359 msgstr "Alinhamento à direita"
361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
366 msgid "Outward align"
369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
370 msgid "Flip speed/acceleration positions"
371 msgstr "Trocar posição da velocidade e aceleração"
373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
378 msgid "Include vertical speed"
379 msgstr "Incluir velocidade vertical"
381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
383 msgstr "Unidade de velocidade:"
385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
411 msgstr "Velocidade Máxima:"
413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
414 msgid "Acceleration:"
417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
418 msgid "Include vertical acceleration"
419 msgstr "Incluir aceleração vertical"
421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
422 msgid "Powerups Panel"
423 msgstr "Painel de Powerups"
425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
426 msgid "Flip strength and shield positions"
427 msgstr "Trocar posição do escudo e da força"
429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
430 msgid "Pressed Keys Panel"
431 msgstr "Painel das Teclas Pressionadas"
433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
434 msgid "Panel enabled when spectating"
435 msgstr "Painel activado quando espectador"
437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
439 msgid "Panel always enabled"
440 msgstr "Painel sempre activado"
442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
443 msgid "Forced aspect:"
444 msgstr "Forçar aspecto:"
446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
447 msgid "Race Timer Panel"
448 msgstr "Painel do Cronómetro de Corrida"
450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
452 msgstr "Painel do Radar"
454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
455 msgid "Panel enabled in teamgames"
456 msgstr "Painel activo em jogos de equipa"
458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:154
466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:600
470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
476 msgstr "Para a frente"
478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
500 msgstr "Modo de ampliação:"
502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
508 msgstr "Não-Ampliado"
510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
511 msgid "Always zoomed"
512 msgstr "Sempre ampliado"
514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
516 msgstr "Nunca ampliado"
518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
520 msgstr "Painel de Pontos"
522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
528 msgstr "Tabela Classficativa:"
530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
544 msgstr "Painel Temporizador"
546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
548 msgstr "Temporizador:"
550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
551 msgid "Show elapsed time"
552 msgstr "Mostrar tempo passado"
554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
556 msgstr "Painel de votos"
558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
559 msgid "Alpha after voting:"
560 msgstr "Alfa após votagem:"
562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
563 msgid "Weapons Panel"
564 msgstr "Painel das Armas"
566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
567 msgid "Fade out after:"
568 msgstr "Desaparecer após:"
570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:36
575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
582 msgstr "Efeito de desaparecimento"
584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
601 msgid "Weapon icons:"
602 msgstr "Icones das armas"
604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
605 msgid "Show weapon ID as:"
606 msgstr "Mostra o ID da arma como:"
608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:47
616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
621 msgid "Show Accuracy"
622 msgstr "Mostrar Pontaria"
624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
626 msgstr "Mostrar Munições"
628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
629 msgid "Ammo bar color:"
630 msgstr "Cor da barra de munições:"
632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:61
633 msgid "Ammo bar alpha:"
634 msgstr "Cor da barra alfa:"
636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
637 msgid "Panel HUD Setup"
638 msgstr "Configuração do painel do HUD"
640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
641 msgid "Panel background defaults:"
642 msgstr "Fundo do painel por defeito:"
644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:575
648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
652 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:594 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:611
656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:583
661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:591
663 msgstr "Tamanho do limite:"
665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
668 msgstr "Cor da Equipa:"
670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:617
671 msgid "Test team color in configure mode"
672 msgstr "Testa cor da equipa no modo de configuração"
674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:620
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
680 msgstr "Local do HUD:"
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
683 msgid "DOCK^Disabled"
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
699 msgid "Grid settings:"
700 msgstr "Definições da Rede:"
702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
703 msgid "Snap panels to grid"
704 msgstr "Fixar paineis à Rede"
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
708 msgstr "Tamanho da Rede:"
710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
720 msgstr "Sair da configuração"
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
724 msgstr "Multi-jogador"
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
742 msgstr "Configuração do Jogador"
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
746 msgstr "Tipo de jogo:"
748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:46
749 msgid "Match settings:"
750 msgstr "Definições de jogo:"
752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:49
754 msgstr "Tempo limite:"
756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:53
757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:61
758 msgid "Use map specified default"
759 msgstr "Usar definição específica do mapa"
761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:56
762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
769 msgstr "Limite de pontos:"
771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:64
772 msgid "Player slots:"
773 msgstr "Slots para Jogadores:"
775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:67
776 msgid "Number of bots:"
777 msgstr "Número de jogadores controlados pelo computador:"
779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:71
781 msgstr "Nível de dificuldade:"
783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
797 msgstr "Podes ganhar"
799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
800 msgid "You might win"
801 msgstr "Talvez ganhes"
803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
813 msgstr "Profissional"
815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
833 msgid "Advanced settings..."
834 msgstr "Definições avançadas..."
836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
838 msgstr "Lista de mapas:"
840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
842 msgstr "Seleccionar todos"
844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
846 msgstr "Seleccionar nenhum"
848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
849 msgid "Start Multiplayer!"
850 msgstr "Começar Multijogador!"
852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
853 msgid "Capture limit:"
854 msgstr "Limite de capturas:"
856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:164
870 msgstr "Limite de Frags:"
872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
873 msgid "Advanced server settings"
874 msgstr "Definições avançadas do servidor"
876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
877 msgid "Game settings:"
878 msgstr "Definições de Jogo:"
880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
881 msgid "Allow spectating"
882 msgstr "Permitir espectador"
884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
885 msgid "Spawn shield:"
886 msgstr "Protecção de Spawn:"
888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
890 msgstr "Velocidade do jogo:"
892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
893 msgid "Teamplay settings:"
894 msgstr "Definições de Jogo de Equipa:"
896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
897 msgid "Friendly fire scale:"
898 msgstr "Escala de Dano nos aliados:"
900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
901 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
902 msgstr "Dano nos Aliados Virtual (Apenas o efeito)"
904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
905 msgid "Friendly fire penalty:"
906 msgstr "Penalização por Dano nos Aliados:"
908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
909 msgid "Virtual penalty (effect only)"
910 msgstr "Penalidade Virtual (Apenas o efeito)"
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
918 msgstr "Votação de mapa:"
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
957 msgid "Simple majority wins vcall"
958 msgstr "Maioria ganha vcall"
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
961 msgid "Map Information"
962 msgstr "Informação do Mapa"
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
965 msgid "Full item placement"
966 msgstr "Colocação total dos items"
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
969 msgid "MinstaGib only"
970 msgstr "Apenas MinstaGib"
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:78
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:84
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:90
982 msgstr "Características:"
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:95
986 msgstr "Modos de jogo:"
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:118
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:314
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
1002 msgid "All Weapons Arena"
1003 msgstr "Arena com Todas as Armas"
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
1006 msgid "Most Weapons Arena"
1007 msgstr "Arena com Maior Parte das Armas"
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
1014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:167
1019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
1020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:250
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:253
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
1031 msgid "Rocket Flying"
1032 msgstr "Voar com Rockets"
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
1036 msgid "No start weapons"
1037 msgstr "Sem armas iniciais"
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
1042 msgstr "Pouca gravidade"
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
1056 msgstr "A meio do ar"
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
1068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
1069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
1070 msgid "Weapons stay"
1071 msgstr "Armas ficam"
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:180
1076 msgstr "Perda de sangue"
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:164
1088 msgid "Gameplay mutators:"
1089 msgstr "Mutators de jogabilidade"
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
1092 msgid "Weapon & item mutators:"
1093 msgstr "Mutators de armas e items"
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:199
1096 msgid "Grappling hook"
1097 msgstr "Gancho de trepar"
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
1100 msgid "Weapon arenas:"
1101 msgstr "Arenas de Armas:"
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:218
1104 msgid "Regular (no arena)"
1105 msgstr "Regular (não arena específica)"
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:239
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:256
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
1113 msgid "Special arenas:"
1114 msgstr "Arenas Especiais:"
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:260
1117 msgid "Most weapons"
1118 msgstr "Maior parte das Armas"
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
1125 msgid "Record demos while playing"
1126 msgstr "Gravar demos enquanto joga"
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:33
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:24
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
1142 msgstr "Demo temporizado"
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:46
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
1153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
1157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
1161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
1165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
1171 msgstr "Informação..."
1173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
1174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:317
1178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
1179 msgid "Server Information"
1180 msgstr "Informação do Servidor"
1182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:115
1183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:116
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:183
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:189
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:199
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:158
1192 msgid "%d/%d, %d free player slots"
1193 msgstr "%d/%d, %d slots disponíveis"
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1197 msgid "%d modified settings"
1198 msgstr "%d definições modificadas"
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:172
1201 msgid "Official settings"
1202 msgstr "Definições oficiais"
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:197
1205 msgid "N/A (can't connect)"
1206 msgstr "N/A (não conseguiu ligar)"
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:205
1209 msgid "not supported (can't connect)"
1210 msgstr "não é suportado (não conseguiu ligar)"
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:207
1213 msgid "not supported (won't encrypt)"
1214 msgstr "não suportado (não encripta)"
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
1217 msgid "supported (will encrypt)"
1218 msgstr "suportado (vai encriptar)"
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:213
1221 msgid "supported (won't encrypt)"
1222 msgstr "suportado (não encripta)"
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
1225 msgid "requested (will encrypt)"
1226 msgstr "pedido (encripta)"
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:219
1229 msgid "requested (won't encrypt)"
1230 msgstr "pedido (não encripta)"
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
1233 msgid "required (can't connect)"
1234 msgstr "necessário (não consegue ligar)"
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:225
1237 msgid "required (will encrypt)"
1238 msgstr "necessário (encripta)"
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:246
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:269
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:254
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:38
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:259
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:264
1256 msgstr "Jogabilidade:"
1258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:274
1260 msgstr "Jogadores controlados pelo computador:"
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:279
1266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:284
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:289
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:301
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
1284 msgstr "Encriptação:"
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:63
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
1291 msgid "Field of view:"
1292 msgstr "Campo de visão:"
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:92
1295 msgid "View bobbing:"
1296 msgstr "Ver tremor:"
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:96
1299 msgid "Zoom factor:"
1300 msgstr "Factor de Ampliação (ZOOM):"
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:100
1304 msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:103
1307 msgid "Weapon settings..."
1308 msgstr "Definições das Armas..."
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:110
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:111
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
1319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
1320 msgid "Crosshair size:"
1321 msgstr "Tamanho da mira:"
1323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:134
1324 msgid "Crosshair alpha:"
1325 msgstr "Alfa da mira:"
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:138
1328 msgid "Crosshair color:"
1329 msgstr "Cor da mira:"
1331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:140
1335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:143
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:148
1340 msgid "Enable center dot"
1341 msgstr "Activar ponto central"
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:151
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
1349 msgstr "Teste de Tiro:"
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
1355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:160
1357 msgstr "PontariaCerta"
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:161
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
1364 msgid "Waypoints setup..."
1365 msgstr "Configurar caminhos..."
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
1368 msgid "Enter HUD editor"
1369 msgstr "Entrar no editor do HUD"
1371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
1372 msgid "Force models:"
1373 msgstr "Forçar modelos:"
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
1379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:176
1383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:177
1387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
1388 msgid "Disable gore effects"
1389 msgstr "Desactivar sangue/violencia"
1391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:182
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:184
1399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:185
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:186
1407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:187
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:191
1412 msgid "Damage splash:"
1413 msgstr "Dano Colateral:"
1415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:195
1416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:173
1417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
1418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:30
1419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
1420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:109
1421 msgid "Apply immediately"
1422 msgstr "Aplicar imediatamente"
1424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:5
1428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:23
1429 msgid "Show base waypoints"
1430 msgstr "Mostrar caminhos base"
1432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:25
1433 msgid "Waypoint scale:"
1434 msgstr "Escala dos Caminhos:"
1436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:29
1437 msgid "Waypoint alpha:"
1438 msgstr "Caminhos alfa:"
1440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:34
1442 msgstr "Mostrar nomes:"
1444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:37
1446 msgstr "Companheiros de Equipa"
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_waypoint.c:38
1450 msgstr "Todos os jogadores"
1452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
1453 msgid "Weapon settings"
1454 msgstr "Definições de Armas"
1456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
1457 msgid "Weapon priority list:"
1458 msgstr "Prioridade das Armas:"
1460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:34
1464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:37
1468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
1469 msgid "Use priority list for weapon cycling"
1470 msgstr "Usar lista de prioridades para ciclo entre as armas"
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
1473 msgid "Auto switch weapons on pickup"
1474 msgstr "Mudar armas automaticamente ao apanhar do chão"
1476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:45
1477 msgid "Draw 1st person weapon model"
1478 msgstr "Desenhar modelo da arma na 1a pessoa"
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:55
1481 msgid "Flip view horizontally"
1482 msgstr "Trocar vista horizontal"
1484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
1488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
1489 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1490 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
1496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:17
1497 msgid "Are you sure you want to quit?"
1498 msgstr "Tens a certeza que queres sair?"
1500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:20
1504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
1513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
1527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
1528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
1533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:4
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
1546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
1550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
1551 msgid "VOL^Ambient:"
1552 msgstr "Som Ambiente:"
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
1556 msgstr "Informação:"
1558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
1578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
1582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:98
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
1585 msgstr "Frequência:"
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:100
1591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:101
1595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:103
1603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
1615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:112
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:113
1631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
1635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:115
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
1643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
1647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
1651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
1657 msgstr "Trocar Stereo"
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
1660 msgid "Headphone friendly mode"
1661 msgstr "Modo de Headphones"
1663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
1664 msgid "Spatial voices:"
1665 msgstr "Vozes espaciais:"
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:133
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
1679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
1680 msgid "Taunt range:"
1681 msgstr "Nível dos taunts:"
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
1684 msgid "RNG^Very short"
1685 msgstr "Muito baixo"
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
1691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
1695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
1703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
1704 msgid "Automatic taunts"
1705 msgstr "Taunts Automáticos"
1707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:160
1708 msgid "Time warning:"
1709 msgstr "Aviso de tempo:"
1711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:162
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:163
1719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:165
1727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:168
1728 msgid "Hit indicator"
1729 msgstr "Indicador de tiro acertado"
1731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
1733 msgstr "Sons do menu"
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
1736 msgid "Quality preset:"
1737 msgstr "Predefinição de Qualidade:"
1739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
1751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
1755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
1763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
1764 msgid "PRE^Ultimate"
1767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
1768 msgid "Geometry detail:"
1769 msgstr "Detalhes geométricos:"
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
1796 msgid "Antialiasing:"
1797 msgstr "Antialiasing:"
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
1806 msgstr "2 passagens"
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:104
1811 msgstr "4 passagens"
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
1814 msgid "Texture resolution:"
1815 msgstr "Resolução das texturas:"
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
1825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
1837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
1843 msgid "Avoid lossy texture compression"
1844 msgstr "Evitar compressão de Texturas"
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
1848 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:102
1851 msgid "ANISO^Disabled"
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
1862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
1863 msgid "Particle quality:"
1864 msgstr "Qualidade das Partículas:"
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
1867 msgid "Particle distance:"
1868 msgstr "Distancia visível das Partículas:"
1870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:117
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:118
1875 msgid "Decals on models"
1876 msgstr "Marcas nos modelos"
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
1886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
1887 msgid "Use lightmaps"
1888 msgstr "Usar lightmaps"
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
1891 msgid "Deluxe mapping"
1892 msgstr "Mapeamento Deluxe"
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:140
1899 msgid "Offset mapping"
1900 msgstr "Mapeamento Offset"
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
1903 msgid "Relief mapping"
1904 msgstr "Mapeamento Relief"
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:145
1907 msgid "Reflections:"
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
1912 msgstr "Grau de Blur"
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
1920 msgstr "Grau de Definição"
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
1923 msgid "Show surfaces"
1924 msgstr "Mostrar superfícies"
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
1927 msgid "No dynamic lighting"
1928 msgstr "Iluminação dinâmica desligada"
1930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
1931 msgid "Flash blend approximation"
1932 msgstr "Aproximação Flash Blend"
1934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
1935 msgid "Realtime dynamic lighting"
1936 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
1938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
1939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:166
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
1944 msgid "Realtime world lighting"
1945 msgstr "Iluminação do mundo em tempo real"
1947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:170
1948 msgid "Use normal maps"
1949 msgstr "Usar mapas normais"
1951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
1952 msgid "Soft shadows"
1953 msgstr "Sombras Suaves"
1955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
1959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:176
1960 msgid "Use Occlusion Queries"
1961 msgstr "Usar Consultas Oclusão"
1963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:178
1967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:180
1968 msgid "High Dynamic Range (HDR)"
1969 msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
1971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
1972 msgid "Motion blur:"
1973 msgstr "Distorção por movimento:"
1975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
1976 msgid "Blur and sharpen postprocessing"
1977 msgstr "Blur e postprocessing"
1979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
1980 msgid "Key bindings:"
1981 msgstr "Bindings de Teclas"
1983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:31
1984 msgid "Change key..."
1985 msgstr "Mudar tecla..."
1987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:35
1991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
1992 msgid "Sensitivity:"
1993 msgstr "Sensibilidade:"
1995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
1996 msgid "UI mouse speed:"
1997 msgstr "Velocidade do rato:"
1999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:55
2000 msgid "Mouse filter"
2001 msgstr "Filtro do Rato"
2003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
2004 msgid "Invert mouse"
2005 msgstr "Inverter Rato"
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:60
2008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
2009 msgid "Use joystick input"
2010 msgstr "Usar input do joystick"
2012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
2013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:67
2014 msgid "Turn off OS mouse acceleration"
2015 msgstr "Desligar aceleração de Rato do SO"
2017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
2018 msgid "\"enter console\" also closes"
2019 msgstr "\"entrar na consola\" também fecha"
2021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
2022 msgid "User defined key bind"
2023 msgstr "Keybinds definidas pelo utilizador"
2025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
2026 msgid "Command when pressed:"
2027 msgstr "Comando quando carregado:"
2029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
2030 msgid "Command when released:"
2031 msgstr "Comando quando largado:"
2033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
2043 msgstr "Skins de Menu:"
2045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:47
2046 msgid "Show current time"
2047 msgstr "Mostrar tempo corrente"
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:49
2050 msgid "Show current date"
2051 msgstr "Mostrar data corrente"
2053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:51
2054 msgid "Show frames per second"
2055 msgstr "Mostrar Frames por Segundo"
2057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:53
2058 msgid "Minimize input latency"
2059 msgstr "Minimizar latência de entrada"
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
2062 msgid "Advanced settings"
2063 msgstr "Definições avançadas"
2065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:23
2066 msgid "Cvar filter:"
2067 msgstr "Filtro de Cvar"
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:34
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:42
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
2078 msgid "Description:"
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:26
2082 msgid "Client-side movement prediction"
2083 msgstr "Previsão de movimento pelo Cliente"
2085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:30
2086 msgid "Show netgraph"
2087 msgstr "Mostrar gráfico-net"
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:33
2090 msgid "Network speed:"
2091 msgstr "Velocidade da Rede:"
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:35
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:36
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:37
2105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:38
2107 msgstr "ADSL Rápida"
2109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:39
2111 msgstr "Banda-larga"
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:42
2114 msgid "Input packets/s:"
2115 msgstr "Pacotes Entrada /s"
2117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:46
2118 msgid "HTTP downloads:"
2119 msgstr "Transferências via HTTP:"
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:49
2123 msgstr "Transferências:"
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:53
2126 msgid "Speed (kB/s):"
2127 msgstr "Velocidade (kB/s):"
2129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_network.c:57
2130 msgid "Client UDP port:"
2131 msgstr "Port UDP do Cliente:"
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
2137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
2138 msgid "Font/UI size:"
2139 msgstr "Font/UI - tamanho:"
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
2142 msgid "SZ^Unreadable"
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
2149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
2151 msgstr "Muito Pequena"
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
2161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
2169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
2178 msgid "Color depth:"
2179 msgstr "Profundidade da cor:"
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
2183 msgstr "Ecrã Inteiro"
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:46
2186 msgid "Vertical Synchronization"
2187 msgstr "Sincronização Vertical"
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
2190 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
2191 msgstr "Usar shaders OpenGL2.0 (GLSL)"
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:52
2194 msgid "Use GLSL to handle color control"
2195 msgstr "Usar GLSL para o controlo de cores"
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
2198 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
2199 msgstr "Objectos Vertex Buffers (VBOs)"
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
2205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
2206 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
2207 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:63
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
2214 msgid "Vertices and Triangles"
2215 msgstr "Vértices e Triângulos"
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
2218 msgid "Depth first:"
2219 msgstr "Profundidade primeiro:"
2221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
2225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:70
2229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
2233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:75
2234 msgid "Disable multithreaded OpenGL"
2235 msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
2237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:77
2238 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
2239 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
2241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
2249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
2253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
2254 msgid "Contrast boost:"
2255 msgstr "Contraste - Boost"
2257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
2259 msgstr "Saturação da Cor:"
2261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
2262 msgid "LIT^Ambient:"
2263 msgstr "Som Ambiente:"
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
2267 msgstr "Intensidade:"
2269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
2270 msgid "Singleplayer"
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:127
2274 msgid "Instant action! (random map with bots)"
2275 msgstr "Acção Instantânea! (Mapa ao acaso contra o computador)"
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:148
2278 msgid "Start Singleplayer!"
2279 msgstr "Começar Um só Jogador!"
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
2286 msgid "Team Selection"
2287 msgstr "Selecção de Equipa"
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
2290 msgid "join 'best' team (auto-select)"
2291 msgstr "juntar 'melhor' equipa (selecção automática)"
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
2305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
2309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
2313 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:35 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:38
2314 msgid "Do not press this button again!"
2315 msgstr "Não voltar a carregar neste botão!"
2317 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:278
2319 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
2321 "Huh? Não posso jogar isto (m é NULL). Voltando a filtrar de maneira a que "
2322 "isto não se repitanovamente.\n"
2324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:286
2326 msgid "%s's Xonotic Server"
2327 msgstr "Servidor de Xonotic do %s"
2329 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:291
2331 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
2334 "Huh? Não posso jogar isto (tipo de jogo inválido). Voltando a filtrar de "
2335 "maneira a que isto não se repitanovamente.\n"
2337 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:174
2338 msgid "<no model found>"
2339 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
2341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
2345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
2349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:527
2353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:528
2355 msgstr "Nome do Host"
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:529
2361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:530
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:531
2369 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
2373 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
2377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
2381 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
2385 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
2390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:270
2397 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
2398 msgstr "Recebido um pedido HTTP de um id inválido %d. \n"
2400 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:285
2402 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
2403 msgstr "erro ao receber notificação: o estado e %d\n"
2405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:290
2406 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
2407 msgstr "erro: recebido HTML em vez de notificação de actualização\n"
2409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:295
2410 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
2412 "erro: recebido 'carriage return' de um servidor de notificação de "
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:316
2418 "Update can be downloaded at:\n"
2421 "Actualização pode ser transferida em:\n"
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:337
2425 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
2426 msgstr "Informação de mapas auto-gerada para novos mapas..."
2428 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:367
2430 msgid "^1%s TEST BUILD"
2431 msgstr "^1%s VERSAO DE TESTE"
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:432
2435 msgid "Update to %s now!"
2436 msgstr "Actualize para %s agora!"
2438 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:501
2440 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
2441 "^1Expect visual problems.\n"
2443 "^1ERRO: A compressão de texturas é necessária mas não é suportada.\n"
2444 "^1Possíveis problemas visuais.\n"
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
2454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
2455 msgid "Capture The Flag"
2456 msgstr "Captura a Bandeira"
2458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:526
2462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
2464 msgstr "Combate até à Morte"
2466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
2470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:529
2474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:530
2478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:531
2480 msgstr "Procura da Chave"
2482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
2483 msgid "Last Man Standing"
2484 msgstr "O Ultimo a Cair"
2486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:533
2490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:534
2494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:535
2498 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:536
2500 msgstr "Corrida CTS"
2502 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:537
2504 msgstr "Luta de Runas"
2506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:538
2507 msgid "Team Deathmatch"
2508 msgstr "Combate até à Morte por Equipas"
2510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
2512 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
2513 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
2515 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:593
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:602 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:610
2517 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:622
2519 msgstr "Por Defeito"
2521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:588
2523 msgstr "Usar defeito"
2525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:608
2527 msgstr "Cor da Equipa:"
2529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:47
2530 msgid "Enable panel"
2531 msgstr "Actival painel"
2533 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
2537 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
2539 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
2540 msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
2542 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
2544 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
2545 msgstr "%s não se conseguiu esconder da Crylink do %s"
2547 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
2549 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
2550 msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
2552 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
2554 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
2555 msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
2557 #: qcsrc/server/w_electro.qc:2
2561 #: qcsrc/server/w_electro.qc:574
2563 msgid "%s could not remember where they put plasma"
2564 msgstr "%s não se conseguiu lembrar onde pôs a plasma"
2566 #: qcsrc/server/w_electro.qc:576
2568 msgid "%s played with plasma"
2569 msgstr "%s brincou com plasma"
2571 #: qcsrc/server/w_electro.qc:583
2573 msgid "%s just noticed %s's blue ball"
2574 msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
2576 #: qcsrc/server/w_electro.qc:585
2578 msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
2579 msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
2581 #: qcsrc/server/w_electro.qc:590
2583 msgid "%s felt the electrifying air of %s's combo"
2584 msgstr "%s sentiu o ar electrizante do combo de %s"
2586 #: qcsrc/server/w_electro.qc:592
2588 msgid "%s got too close to %s's blue beam"
2589 msgstr "%s estava perto demais do raio azul de %s"
2591 #: qcsrc/server/w_electro.qc:594
2593 msgid "%s was blasted by %s's blue beam"
2594 msgstr "%s foi atingido pelo raio azul de %s"
2596 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:2
2600 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:417
2602 msgid "%s forgot about some firemine"
2603 msgstr "%s esqueceu-se das minas"
2605 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:419 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
2607 msgid "%s should have used a smaller gun"
2608 msgstr "%s devia ter usado uma arma mais pequena"
2610 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
2612 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
2613 msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
2615 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
2617 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
2618 msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
2620 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:435
2622 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
2623 msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
2625 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:437
2627 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
2628 msgstr "%s viu a bela luminosidade da bola de fogo de %s"
2630 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:440
2632 msgid "%s got too close to %s's fireball"
2633 msgstr "%s estava demasiado perto da bola de fogo de %s"
2635 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:442
2637 msgid "%s tasted %s's fireball"
2638 msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
2640 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
2644 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:383
2646 msgid "%s tried out his own grenade"
2647 msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
2649 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:385
2651 msgid "%s detonated"
2652 msgstr "%s foi detonado"
2654 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:391
2656 msgid "%s didn't see %s's grenade"
2657 msgstr "%s não viu a granada de %s"
2659 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:393
2661 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
2662 msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
2664 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:395
2666 msgid "%s ate %s's grenade"
2667 msgstr "%s comeu a granada de %s"
2669 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:2
2673 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:395 qcsrc/server/w_seeker.qc:655
2675 msgid "%s played with tiny rockets"
2676 msgstr "%s brincou com pequenos foguetes"
2678 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:399
2680 msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
2681 msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
2683 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:401 qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2685 msgid "%s was pummeled by %s"
2686 msgstr "%s foi serrado por %s"
2688 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
2689 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
2690 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
2692 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
2694 msgid "%s was cut down by %s"
2695 msgstr "%s foi totalmente cortado por %s"
2697 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
2698 msgid "Grappling Hook"
2699 msgstr "Grappling Hook"
2701 #: qcsrc/server/w_hook.qc:266 qcsrc/server/w_porto.qc:296
2703 msgid "%s did the impossible"
2704 msgstr "%s fez o impossível"
2706 #: qcsrc/server/w_hook.qc:268
2708 msgid "%s has run into %s's gravity bomb"
2709 msgstr "%s correu contra uma bomba gravitacional %s"
2711 #: qcsrc/server/w_laser.qc:2
2715 #: qcsrc/server/w_laser.qc:311
2717 msgid "%s lasered themself to hell"
2718 msgstr "%s laserou-se até à morte"
2720 #: qcsrc/server/w_laser.qc:315
2722 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
2723 msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
2725 #: qcsrc/server/w_laser.qc:317
2727 msgid "%s was lasered to death by %s"
2728 msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
2730 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
2734 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:523 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:501
2737 msgstr "%s explodiu"
2739 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:527
2741 msgid "%s got too close to %s's mine"
2742 msgstr "%s estava perto demais da mina de %s"
2744 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:529
2746 msgid "%s almost dodged %s's mine"
2747 msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
2749 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:531
2751 msgid "%s stepped on %s's mine"
2752 msgstr "%s pisou a mina de %s"
2754 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
2758 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:293 qcsrc/server/w_nex.qc:253
2759 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:215 qcsrc/server/w_uzi.qc:317
2761 msgid "%s is now thinking with portals"
2762 msgstr "%s está agora a pensar com portais"
2764 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:255
2766 msgid "%s has been vaporized by %s"
2767 msgstr "%s foi vaporizado por %s"
2769 #: qcsrc/server/w_nex.qc:2
2773 #: qcsrc/server/w_porto.qc:2
2774 msgid "Port-O-Launch"
2775 msgstr "Port-O-Launch"
2777 #: qcsrc/server/w_porto.qc:298
2779 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
2780 msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
2782 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:2
2786 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:233
2788 msgid "%s shot themself automatically"
2789 msgstr "%s disparou em si próprio"
2791 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:235
2793 msgid "%s sniped themself somehow"
2794 msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
2796 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:242
2798 msgid "%s failed to hide from %s's bullet hail"
2799 msgstr "%s não se conseguiu esconder da chuva de balas de %s"
2801 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:244
2803 msgid "%s died in %s's bullet hail"
2804 msgstr "%s morreu na chuva de balas de %s"
2806 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:251
2808 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
2809 msgstr "%s não se conseguiu esconder da espingarda de %s"
2811 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:256
2813 msgid "%s got hit in the head by %s"
2814 msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
2816 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:258 qcsrc/server/w_uzi.qc:321
2818 msgid "%s was sniped by %s"
2819 msgstr "%s foi snipado por %s"
2821 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
2822 msgid "Rocket Launcher"
2823 msgstr "Rocket Launcher"
2825 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:505
2827 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2828 msgstr "%s estava demasiado perto do foguete de %s"
2830 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:507
2832 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2833 msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
2835 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:509
2837 msgid "%s ate %s's rocket"
2838 msgstr "%s comeu o foguete de %s"
2840 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2841 msgid "T.A.G. Seeker"
2842 msgstr "T.A.G. Seeker"
2844 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:659
2846 msgid "%s was tagged by %s"
2847 msgstr "%s foi marcado por %s"
2849 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
2853 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:219
2855 msgid "%2$s ^7slapped %1$s ^7around a bit with a large ^2shotgun"
2856 msgstr "%2$s ^7maltratou %1$s ^7com uma grande ^2caçadeira"
2858 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:221
2860 msgid "%s was gunned by %s"
2861 msgstr "%s foi atingido por %s"
2863 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2866 msgstr "@!#%'n Tuba"
2868 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:252
2870 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2871 msgstr "%s magoou-se a si próprio com a Tuba"
2873 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:256
2875 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2876 msgstr "%s morreu por causa da grande actuação de %s"
2878 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:2
2880 msgstr "Machine Gun"
2882 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:323
2884 msgid "%s was riddled full of holes by %s"
2885 msgstr "%s foi enchido de buracos por %s"