]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.be.po
Add the fade effect in the charmap too
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.be.po
index 0e4e0fd0d6393090f1a9f96d8675b4c0ebc16ee5..bc48879308e3d2ac594b21414fb226a4e342cd9f 100644 (file)
@@ -4,13 +4,14 @@
 #
 # Translators:
 # , 2013-2014
 #
 # Translators:
 # , 2013-2014
+# , 2013-2014, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-30 12:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-30 11:22+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-04 09:20+0000\n"
+"Last-Translator: Mihail Varantsou <meequz@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
 "language/be/)\n"
 "Language: be\n"
 "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
 "language/be/)\n"
 "Language: be\n"
@@ -22,30 +23,30 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/Main.qc:21
 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
 
 #: qcsrc/client/Main.qc:21
 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
-msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ"
+msgstr "ПАМЫЛКА - МЕНЮ БАЧНАЕ, АЛЕ НЕ ВЫЗНАЧАНАЕ!"
 
 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
 #, c-format
 msgid "%s (not bound)"
 
 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
 #, c-format
 msgid "%s (not bound)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (не звязаны)"
 
 #: qcsrc/client/View.qc:511
 msgid "Nade timer"
 
 #: qcsrc/client/View.qc:511
 msgid "Nade timer"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер гранаты"
 
 #: qcsrc/client/View.qc:516
 msgid "Revival progress"
 
 #: qcsrc/client/View.qc:516
 msgid "Revival progress"
-msgstr ""
+msgstr "Рух адраджэння"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:186
 #, c-format
 msgid " (-%dL)"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:186
 #, c-format
 msgid " (-%dL)"
-msgstr ""
+msgstr " (-%dL)"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:191
 #, c-format
 msgid " (+%dL)"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:191
 #, c-format
 msgid " (+%dL)"
-msgstr ""
+msgstr " (+%dL)"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:210
 msgid "Start line"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:210
 msgid "Start line"
@@ -53,24 +54,24 @@ msgstr "Старт"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
 msgid "Finish line"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
 msgid "Finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Фініш"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:214
 #, c-format
 msgid "Intermediate %d"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:214
 #, c-format
 msgid "Intermediate %d"
-msgstr ""
+msgstr "Сярэдняе %d"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:805
 msgid "Out of ammo"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:805
 msgid "Out of ammo"
-msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ\80Ñ\8bпаÑ\81аў"
+msgstr "Ð\9dÑ\8fма Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80онаў"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:809
 msgid "Don't have"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:809
 msgid "Don't have"
-msgstr ""
+msgstr "Няма"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:813
 msgid "Unavailable"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:813
 msgid "Unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Недаступны"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
 #, c-format
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
 #, c-format
@@ -79,37 +80,37 @@ msgstr "Гулец %d"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
-msgstr ""
+msgstr "^1Сярэдняе 1 (+15.42)"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
 #, c-format
 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
 #, c-format
 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
 #, c-format
 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
 #, c-format
 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1Вы мусіце адказаць перад пачаткам настáўлення HUD\n"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr ""
+msgstr "^2Імя ^7замест \"^1Anonymous player^7\" у статыстыцы"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
 msgid "A vote has been called for:"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
 msgid "A vote has been called for:"
-msgstr ""
+msgstr "Апытанне было створана для:"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
 msgid "Allow servers to store and display your name?"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
 msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr ""
+msgstr "Дазволіць серверам захоўваць і паказваць вашае імя?"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
 msgid "^1Configure the HUD"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
 msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr ""
+msgstr "^1Наставіць HUD"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
 #, c-format
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
 #, c-format
@@ -131,7 +132,7 @@ msgstr "Рэкорд сервера"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr ""
+msgstr "^3Гулец^7: Гэта чат."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
 #, c-format
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
 #, c-format
@@ -140,12 +141,12 @@ msgstr "кадры/с: %.*f"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
 msgid "^1Observing"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
 msgid "^1Observing"
-msgstr ""
+msgstr "^1Агляд"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
 #, c-format
 msgid "^1Spectating: ^7%s"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
 #, c-format
 msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr ""
+msgstr "^1Назіранне: ^7%s"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
 #, c-format
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
 #, c-format
@@ -161,12 +162,12 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
 #, c-format
 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
 #, c-format
 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr ""
+msgstr "^1Выкарыстоўвайце ^3%s^1 ці ^3%s^1 для змянення хуткасці"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
-msgstr ""
+msgstr "^1Націсніце ^3%s^1 для агляду"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
 #, c-format
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
 #, c-format
@@ -179,7 +180,7 @@ msgstr "^1Матч ужо пачаўся"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
 msgid "^1You have no more lives left"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
 msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr ""
+msgstr "^1У вас скончыліся жыцці"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
 #, c-format
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
 #, c-format
@@ -193,12 +194,12 @@ msgstr "^1Гульня пачнецца праз ^3%d^1 секунд"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr ""
+msgstr "^2Зараз у ^1разміначным^2 этапе!"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "%sНацісніце ^3%s%s каб скончыць размінку"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
 #, c-format
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
 #, c-format
@@ -207,16 +208,16 @@ msgstr "%sНацісніце ^3%s%s калі будзеце гатовы"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr ""
+msgstr "^2Чаканне іншых для сканчэння размінкі..."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr ""
+msgstr "^2Чаканне іншых гульцоў..."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr ""
+msgstr "^2Націсніце ^3%s^2 каб скончыць размінку"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
@@ -233,15 +234,15 @@ msgstr "^7Націсніце ^3ESC ^7каб паглядзець настáўл
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr ""
+msgstr "^3Двойчы пстрыкніце ^7па панэлі для панэльна-спецыфічных параметраў."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr ""
+msgstr "^3CTRL ^7каб адключыць тэст калізій, ^3SHIFT ^7і"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr ""
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЭЛКІ ^7для дакладнага рэгулявання."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
 msgid " qu/s"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
 msgid " qu/s"
@@ -249,24 +250,24 @@ msgstr " qu/с"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
 msgid " m/s"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
 msgid " m/s"
-msgstr "м/с"
+msgstr " м/с"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
 msgid " km/h"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
 msgid " km/h"
-msgstr "км/г"
+msgstr " км/г"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
 msgid " mph"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
 msgid " mph"
-msgstr "м/г"
+msgstr " м/г"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
 msgid " knots"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
 msgid " knots"
-msgstr "вузлы"
+msgstr " вузлы"
 
 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
 #, c-format
 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
 
 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
 #, c-format
 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^2Паспяхова экспартавана ў %s! (Заўвага: захавана ў data/data/)\n"
 
 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
 #, c-format
 
 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
 #, c-format
@@ -288,11 +289,11 @@ msgstr "Усё адно"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
 msgid "Decide the gametype"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
 msgid "Decide the gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Абярыце тып гульні"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
 msgid "Vote for a map"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
 msgid "Vote for a map"
-msgstr "Ð\90бÑ\80анне Ð¼Ð°Ð¿Ñ\8b"
+msgstr "Ð\93алаÑ\81аванка Ð·Ð° Ð¼Ð°Ð¿Ñ\83"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
 #, c-format
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
 #, c-format
@@ -302,15 +303,15 @@ msgstr "%d секунд засталося"
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
 msgid ""
 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
 msgid ""
 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3Вы не павінны ўжываць гэты загад па сваім жаданні!\n"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
-msgstr ""
+msgstr "^1Памылка:^7 Індэкс паку не знойдзены.\n"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
 msgid "Requesting preview...\n"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
 msgid "Requesting preview...\n"
-msgstr "Ð\97апÑ\8bÑ\82 Ð¿ÐµÑ\80адпÑ\80аглÑ\8fдÑ\83...\n"
+msgstr "Ð\97апÑ\8bÑ\82 Ð½Ð° Ð¿ÐµÑ\80адпÑ\80аглÑ\8fд...\n"
 
 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
 
 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
@@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "SCO^fcзабойствы"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
 msgid "SCO^goals"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
 msgid "SCO^goals"
-msgstr "SCO^fcгалы"
+msgstr "SCO^галы"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
 msgid "SCO^kckills"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
 msgid "SCO^kckills"
@@ -362,35 +363,35 @@ msgstr "SCO^kcзабойствы"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
 msgid "SCO^kdratio"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
 msgid "SCO^kdratio"
-msgstr "SCO^kdстасунак"
+msgstr "см/заб"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
 msgid "SCO^k/d"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
 msgid "SCO^k/d"
-msgstr ""
+msgstr "см/заб"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
 msgid "SCO^kd"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
 msgid "SCO^kd"
-msgstr ""
+msgstr "см/заб"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
 msgid "SCO^kdr"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
 msgid "SCO^kdr"
-msgstr ""
+msgstr "см/заб"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
 msgid "SCO^kills"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
 msgid "SCO^kills"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^забойствы"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
 msgid "SCO^laps"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
 msgid "SCO^laps"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^колы"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
 msgid "SCO^lives"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
 msgid "SCO^lives"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^жыцці"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
 msgid "SCO^losses"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
 msgid "SCO^losses"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^паразы"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
 msgid "SCO^name"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
 msgid "SCO^name"
@@ -406,7 +407,7 @@ msgstr "SCO^мянушка"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
 msgid "SCO^objectives"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
 msgid "SCO^objectives"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^мэты"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
 msgid "SCO^pickups"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
 msgid "SCO^pickups"
@@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "SCO^пз"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
 msgid "SCO^pushes"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
 msgid "SCO^pushes"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^штуршкі"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
 msgid "SCO^rank"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
 msgid "SCO^rank"
@@ -430,15 +431,15 @@ msgstr "SCO^рэйтынг"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
 msgid "SCO^returns"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
 msgid "SCO^returns"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^вяртанні"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
 msgid "SCO^revivals"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
 msgid "SCO^revivals"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^адраджэнні"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
 msgid "SCO^score"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
 msgid "SCO^score"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^лік"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
 msgid "SCO^suicides"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
 msgid "SCO^suicides"
@@ -446,16 +447,17 @@ msgstr "SCO^самагубствы"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
 msgid "SCO^takes"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
 msgid "SCO^takes"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^узяцці"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
 msgid "SCO^ticks"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
 msgid "SCO^ticks"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^цікі"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
 msgid ""
 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
 msgid ""
 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
 msgstr ""
+"Можна мадыфікаваць табло ліку з дапамогай загаду ^2scoreboard_columns_set.\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
@@ -467,21 +469,23 @@ msgstr "Карыстанне:\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартнае значэнне ^2scoreboard_columns_set\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7поле1 поле2 ...\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
-msgstr "Распазнаюцца наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
+msgstr "Распазнаны наступныя назвы палёў (рэгістр не ўлічваецца):\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
 msgid ""
 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
 msgid ""
 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Можна выкарыстоўваць ^3|^7 для раўнання палёў па правым краі.\n"
+"\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
@@ -501,11 +505,11 @@ msgstr "^3абойстваў^7                    Колькасць забой
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
-msgstr "^3deaths^7                   Колькасць смерцяў\n"
+msgstr "^3смерцяў^7                   Колькасць смерцяў\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3самагубстваў^7                 Колькасць самагубстваў\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
@@ -513,11 +517,11 @@ msgstr "^3фрагі^7                    забойствы - самагубс
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3kd^7                       Стасунак забойствы/смерці\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3сума^7                      фрагі - смерці\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
 msgid ""
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
 msgid ""
@@ -525,7 +529,7 @@ msgid ""
 "captured\n"
 msgstr ""
 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
 "captured\n"
 msgstr ""
 "^3узяцці^7                     Як часта сцяг (CTF) ці ключ (KeyHunt) быў "
-"узяты\n"
+"захоплены\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
 msgid ""
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
 msgid ""
@@ -667,7 +671,7 @@ msgstr "Пачвар забіта:"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
 msgid "Secrets found:"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
 msgid "Secrets found:"
-msgstr "Ð\90дÑ\88Ñ\83кана Ñ\81Ñ\85ованак:"
+msgstr "СÑ\85ованак Ð°Ð´Ñ\88Ñ\83кана:"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
 msgid "Rankings"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
 msgid "Rankings"
@@ -681,12 +685,12 @@ msgstr "Табло"
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
 #, c-format
 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
 #, c-format
 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Узнагарода за хуткасць: %d ^7(%s^7)"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
 #, c-format
 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
 #, c-format
 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
-msgstr ""
+msgstr "Хутчэйшы за ўвесь час: %d ^7(%s^7)"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
 msgid "Spectators"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
 msgid "Spectators"
@@ -695,12 +699,12 @@ msgstr "Гледачы"
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
 #, c-format
 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
 #, c-format
 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
-msgstr ""
+msgstr "гуляе ^3%s^7 на ^2%s^7"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
 #, c-format
 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
 #, c-format
 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr ""
+msgstr " на час ^1%1.0f хвілін^7"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
 msgid " or"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
 msgid " or"
@@ -709,22 +713,22 @@ msgstr " ці"
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
 #, c-format
 msgid " until ^3%s %s^7"
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
 #, c-format
 msgid " until ^3%s %s^7"
-msgstr ""
+msgstr " да ^3%s %s^7"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
 msgid "SCO^points"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
 msgid "SCO^points"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^пункты"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
 msgid "SCO^is beaten"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
 msgid "SCO^is beaten"
-msgstr ""
+msgstr "SCO^пабіты"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
 #, c-format
 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
 #, c-format
 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr ""
+msgstr " па дасягненні лідэрства ^3%s %s^7"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
 #, c-format
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
 #, c-format
@@ -734,7 +738,7 @@ msgstr "^1Адраджэнне праз ^3%s^1..."
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
 #, c-format
 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
-msgstr "Ð\92Ñ\8b Ð¼Ñ\91Ñ\80Ñ\82вÑ\8b, Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82алоÑ\81Ñ\8f Ñ\87акаÑ\86Ñ\8c ^3%s^7 да адраджэння"
+msgstr "Ð\92Ñ\8b Ð¼Ñ\91Ñ\80Ñ\82вÑ\8b, Ð¿Ð°Ñ\87акайÑ\86е ^3%s^7 да адраджэння"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
 #, c-format
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
 #, c-format
@@ -752,23 +756,23 @@ msgstr "%s пад атакай!"
 
 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
 msgid "No right gunner!"
 
 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
 msgid "No right gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "Няма стральца справа!"
 
 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
 msgid "No left gunner!"
 
 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
 msgid "No left gunner!"
-msgstr ""
+msgstr "Няма стральца злева!"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
 msgid "Push"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
 msgid "Push"
-msgstr ""
+msgstr "Націснуць"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
 msgid "Destroy"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
 msgid "Destroy"
-msgstr ""
+msgstr "Знішчыць"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
 msgid "Defend"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
 msgid "Defend"
-msgstr ""
+msgstr "Абараніць"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
 msgid "Blue base"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
 msgid "Blue base"
@@ -849,7 +853,7 @@ msgstr "Старт"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
 msgid "Goal"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
 msgid "Goal"
-msgstr ""
+msgstr "Гол"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
 msgid "Ball"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
 msgid "Ball"
@@ -881,7 +885,7 @@ msgstr "Панцыр"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
 msgid "Fuel regen"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
 msgid "Fuel regen"
-msgstr ""
+msgstr "Энергія рэгенерацыі"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
 msgid "Jet Pack"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
 msgid "Jet Pack"
@@ -893,7 +897,7 @@ msgstr "Замарожаны!"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
 msgid "Tagged"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
 msgid "Tagged"
-msgstr ""
+msgstr "Адзначаны"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
 msgid "Vehicle"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
 msgid "Vehicle"
@@ -906,19 +910,19 @@ msgstr "%s патрэбна дапамога!"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
 msgid "Ammo"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
 msgid "Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Патроны"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
 msgid "Resistance"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
 msgid "Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Супраціў"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
 msgid "Medic"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
 msgid "Medic"
-msgstr ""
+msgstr "Медык"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
 msgid "Bash"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
 msgid "Bash"
-msgstr ""
+msgstr "Удар"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
@@ -928,23 +932,23 @@ msgstr "Вампірызм"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
 msgid "Disability"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
 msgid "Disability"
-msgstr ""
+msgstr "Немач"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
 msgid "Vengeance"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
 msgid "Vengeance"
-msgstr ""
+msgstr "Помста"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
 msgid "Jump"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
 msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Падскок"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
 msgid "Flight"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
 msgid "Flight"
-msgstr ""
+msgstr "Палёт"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
 msgid "Invisible"
 
 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
 msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Нябачны"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
 msgid "error creating curl handle\n"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
 msgid "error creating curl handle\n"
@@ -956,7 +960,7 @@ msgstr "Загад на адбітак абвяшчэнняў працуе то
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Дамп зброі працуе толькі з sv_cmd.\n"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
@@ -965,182 +969,182 @@ msgstr "Перазапуск сістэмы абвяшчэнняў працуе
 #: qcsrc/common/counting.qh:5
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s years"
 #: qcsrc/common/counting.qh:5
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s гадоў"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:7
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d years"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:7
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d гадоў"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:8
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d year"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:8
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d year"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d год"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:9
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d years"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:9
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d гады"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:10
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d years"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:10
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d гады"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:11
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d years"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:11
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d years"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d гадоў"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:13
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s weeks"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:13
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s тыдняў"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:15
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d weeks"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:15
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d тыдняў"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:16
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d week"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:16
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d week"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d тыдзень"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:17
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d weeks"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:17
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d тыдні"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:18
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d weeks"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:18
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d тыдні"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:19
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d weeks"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:19
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d weeks"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d тыдняў"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:21
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s days"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:21
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s days"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s дзён"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:23
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d days"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:23
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d дзён"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:24
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d day"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:24
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d day"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d дзень"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:25
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d days"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:25
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d дні"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:26
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d days"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:26
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d дні"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:27
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d days"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:27
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d days"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d дзён"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:29
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s hours"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:29
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s hours"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s гадзін"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:31
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d hours"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:31
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d гадзін"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:32
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d hour"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:32
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d hour"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d гадзіна"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:33
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d hours"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:33
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d гадзіны"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:34
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d hours"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:34
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d гадзіны"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:35
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d hours"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:35
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d hours"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d гадзін"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:38
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s minutes"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:38
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s хвілін"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:40
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d minutes"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:40
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d хвілін"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:41
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d minute"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:41
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d minute"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d хвіліна"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:42
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d minutes"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:42
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d хвіліны"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:43
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d minutes"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:43
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d хвіліны"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:44
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d minutes"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:44
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d хвілін"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:46
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s seconds"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:46
 #, c-format
 msgid "CI_DEC^%s seconds"
-msgstr ""
+msgstr "CI_DEC^%s секунд"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:48
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d seconds"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:48
 #, c-format
 msgid "CI_ZER^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "CI_ZER^%d секунд"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:49
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d second"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:49
 #, c-format
 msgid "CI_FIR^%d second"
-msgstr ""
+msgstr "CI_FIR^%d секунда"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:50
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d seconds"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:50
 #, c-format
 msgid "CI_SEC^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "CI_SEC^%d секунды"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:51
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d seconds"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:51
 #, c-format
 msgid "CI_THI^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "CI_THI^%d секунды"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:52
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d seconds"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:52
 #, c-format
 msgid "CI_MUL^%d seconds"
-msgstr ""
+msgstr "CI_MUL^%d секунд"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:68
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:68
 #, c-format
@@ -1165,7 +1169,7 @@ msgstr "%d-ты"
 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr ""
+msgstr "@!#%'n Шпулянне Тубай"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
 msgid "Deathmatch"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
 msgid "Deathmatch"
@@ -1173,7 +1177,7 @@ msgstr "Deathmatch"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
 msgid "Kill all enemies"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
 msgid "Kill all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "Забіць усіх ворагаў"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
 msgid "Last Man Standing"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
 msgid "Last Man Standing"
@@ -1181,7 +1185,7 @@ msgstr "Last Man Standing"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr ""
+msgstr "Выжываць і забіваць, пакуль у ворагаў не застанецца жыццяў"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
 msgid "Race"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
 msgid "Race"
@@ -1189,7 +1193,7 @@ msgstr "Race"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
 msgid "Race against other players to the finish line"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
 msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Бег навыперадкі да фінішнай лініі"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
 msgid "Race CTS"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
 msgid "Race CTS"
@@ -1197,11 +1201,11 @@ msgstr "Race CTS"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
 msgid "Race for fastest time"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
 msgid "Race for fastest time"
-msgstr ""
+msgstr "Гонка на найкарацейшы час"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
 msgid "Kill all enemy teammates"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
 msgid "Kill all enemy teammates"
-msgstr ""
+msgstr "Забіць усіх з варожай каманды"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
 msgid "Team Deathmatch"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
 msgid "Team Deathmatch"
@@ -1213,7 +1217,7 @@ msgstr "Capture the Flag"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "Знайсці і прынесці варожы сцяг на сваю базу"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
 msgid "Clan Arena"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
 msgid "Clan Arena"
@@ -1221,11 +1225,11 @@ msgstr "Clan Arena"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Забіць усю варожую каманду, каб перамагчы ў раўндзе"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
 msgid "Capture all the control points to win"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
 msgid "Capture all the control points to win"
-msgstr ""
+msgstr "Захапіць усе кантрольныя пункты"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
 msgid "Domination"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
 msgid "Domination"
@@ -1233,7 +1237,7 @@ msgstr "Domination"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
 msgid "Gather all the keys to win the round"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
 msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Сабраць усе ключы"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
 msgid "Key Hunt"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
 msgid "Key Hunt"
@@ -1248,10 +1252,14 @@ msgid ""
 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
 "out"
 msgstr ""
 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
 "out"
 msgstr ""
+"Разбурыць перашкоды, каб знайсці і знішчыць ядро сілкавання ворага за пэўны "
+"час"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
 msgstr ""
+"Захапіць кантрольныя пункты, каб дабрацца да варожага генератара і знішчыць "
+"яго"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
 msgid "Onslaught"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
 msgid "Onslaught"
@@ -1263,7 +1271,7 @@ msgstr "Nexball"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
 msgid "XonSports"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
 msgid "XonSports"
-msgstr ""
+msgstr "XonSports"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
 msgid "Freeze Tag"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
 msgid "Freeze Tag"
@@ -1272,10 +1280,12 @@ msgstr "Freeze Tag"
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
 msgstr ""
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
 msgstr ""
+"Ворагі не паміраюць, а замарожваюцца. Каб размарозіць напарніка, станьце "
+"побач з ім"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
 msgid "Hold the ball to get points for kills"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
 msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr ""
+msgstr "Захоўваць мяч, каб атрымаць балы на забойствы"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
 msgid "Keepaway"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
 msgid "Keepaway"
@@ -1283,36 +1293,36 @@ msgstr "Keepaway"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
 msgid "Invasion"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
 msgid "Invasion"
-msgstr ""
+msgstr "Уварванне"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
 msgid "Survive against waves of monsters"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
 msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "Выжыць насуперак хвалям пачвар"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
 msgid "Mage"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
 msgid "Mage"
-msgstr ""
+msgstr "Маг"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
 msgid "Shambler"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
 msgid "Shambler"
-msgstr ""
+msgstr "Шамблер"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
 msgid "Spider"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
 msgid "Spider"
-msgstr ""
+msgstr "Павук"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
 msgid "Wyvern"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
 msgid "Wyvern"
-msgstr ""
+msgstr "Віверна"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
 msgid "Zombie"
 
 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
 msgid "Zombie"
-msgstr ""
+msgstr "Зомбі"
 
 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
 msgid "^1Server notices:"
 
 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
 msgid "^1Server notices:"
@@ -1325,28 +1335,29 @@ msgstr "^7%s (^3%d секунд засталося)"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
-msgstr ""
+msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
 #, c-format
 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
 #, c-format
 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Кідаем жэрабя... Вынік: %s^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
 msgstr ""
+"^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
 msgid "^F2You will spectate in the next round"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
 msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Будзеце назіраць у наступным раўндзе"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
 #, c-format
@@ -1373,10 +1384,12 @@ msgid ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
 msgstr ""
 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
 msgstr ""
+"^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
+"рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вярнуты на базу сваім уладальнікам"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
@@ -1384,13 +1397,14 @@ msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на б
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
 "base"
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
 msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
 "base"
 msgstr ""
+"^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
 #, c-format
@@ -1398,6 +1412,8 @@ msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
 "itself"
 msgstr ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
 "itself"
 msgstr ""
+"^BG ^TC^TT^BG Сцяг больш не мог трываць, і праз ^F1%.2f^BG секунд вярнуўся "
+"на базу"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
@@ -1421,7 +1437,7 @@ msgstr "^BG%s^BG вярнуў ^TC^TT^BG сцяг"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
 #, c-format
@@ -1588,7 +1604,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 быў перанесены ў %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
 #, c-format
@@ -1603,7 +1619,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 ганебна самаліквідаваўся%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
 #, c-format
@@ -1638,12 +1654,12 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 памёр%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 знайшоў спякотнае месца%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
 #, c-format
@@ -1683,7 +1699,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 далучыўся да Зомбі%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
 #, c-format
@@ -1729,12 +1745,12 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 пазбавіўся ўсіх патронаў%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 згінуў%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
 #, c-format
@@ -1759,7 +1775,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 перайшоў у %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
 #, c-format
@@ -1889,27 +1905,27 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 быў замарожаны ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 вярнуўся да жыцця пасля падзення"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 быў ажыўлены выбухам гранаты"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
@@ -1931,37 +1947,37 @@ msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 замарозіў сам сябе"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
 #, c-format
 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
 #, c-format
 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG узяў баф %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG згубіў баф %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
 #, c-format
 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы кінулі баф %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
 #, c-format
 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы узялі баф %s^BG!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
 #, c-format
 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
 #, c-format
 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr "^BGУ Ð²Ð°Ñ\81 Ð½Ñ\8fма ^F1%s"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b Ð½Ðµ Ð¼Ð°ÐµÑ\86е ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
 #, c-format
@@ -1991,17 +2007,17 @@ msgstr "^F1%s^BG ^F4 няма ^BG на гэтай мапе"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 цяпер гуляе"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
 #, c-format
@@ -2031,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG узяў ^TC^TT Ключ"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
 #, c-format
@@ -2050,48 +2066,49 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 узяў Нябачнасць"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 узяў Панцыр"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 узяў Хуткасць"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 узяў Сілу"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 адлучыўся"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 быў выкінуты за бяздзейнасць"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
 msgid ""
 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
 "spectators aren't allowed at the moment."
 msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
 msgid ""
 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
 "spectators aren't allowed at the moment."
 msgstr ""
+"^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 цяпер назірае"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG пакінуў гонку"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
 #, c-format
@@ -2106,7 +2123,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG скончыў гонку"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
 #, c-format
@@ -2132,7 +2149,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT ^BGкаманда атрымала бал(ы)!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
 #, c-format
@@ -2144,7 +2161,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 узяў Суперзброю"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
@@ -2489,11 +2506,11 @@ msgstr "^F4Пачалі!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Гульня пачнецца праз ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Раўнд пачнецца праз ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
 msgid "^F4Round cannot start"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
 msgid "^F4Round cannot start"
@@ -2501,7 +2518,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
 msgid "^F2Don't camp!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
 msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr "^F2Ð\94оÑ\81Ñ\8bÑ\86Ñ\8c хавацца!"
+msgstr "^F2Ð\93одзе хавацца!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
 msgid ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
 msgid ""
@@ -2509,9 +2526,9 @@ msgid ""
 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
 "^BGif you think you will succeed."
 msgstr ""
 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
 "^BGif you think you will succeed."
 msgstr ""
-"^BGЦяпер ты вольны.\n"
-"^BGНе саромся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
-"^BGкалÑ\96 Ð»Ñ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\88, Ñ\88Ñ\82о Ð·Ð´Ð¾Ð»ÐµÐµÑ\88."
+"^BGЦяпер вы вольныя.\n"
+"^BGÐ\9dе Ñ\81аÑ\80омÑ\86еÑ\81Ñ\8f ^F2Ñ\81пÑ\80абаваÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\85апÑ\96Ñ\86Ñ\8c^BG Ñ\81Ñ\86Ñ\8fг Ñ\96зноÑ\9e,\n"
+"^BGкалÑ\96 Ð»Ñ\96Ñ\87Ñ\8bÑ\86е, Ñ\88Ñ\82о Ð·Ð´Ð¾Ð»ÐµÐµÑ\86е."
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
 msgid ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
 msgid ""
@@ -2519,10 +2536,13 @@ msgid ""
 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
 "^BGMake some defensive scores before trying again."
 msgstr ""
 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
 "^BGMake some defensive scores before trying again."
 msgstr ""
+"^BGВы страцілі ^F1доступ ^BGда сцяга,\n"
+"^BGбо вы ^F2правалілі занадта шмат спробаў^BG захапіць яго.\n"
+"^BGЗарабіце балы абароны, перш як спрабаваць ізноў."
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGТÑ\8b Ð·Ð°Ñ\85апÑ\96Ñ\9e ^TC^TT^BG сцяг!"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b Ð·Ð°Ñ\85апÑ\96лÑ\96 ^TC^TT^BG сцяг!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
 #, c-format
@@ -2537,26 +2557,26 @@ msgstr "^BG%s^BG перадаў ^TC^TT^BG сцяг да %s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
 #, c-format
 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы атрымалі ^TC^TT^BG сцяг ад %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG просіць вас перадаць сцяг %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
 #, c-format
 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
 #, c-format
 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы просіце %s^BG перадаць вам сцяг"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
 #, c-format
 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы перадалі ^TC^TT^BG сцяг %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGУ цябе ^TC^TT^BG сцяг!"
+msgstr "^BGУ вас ^TC^TT^BG сцяг!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
 #, c-format
@@ -2571,112 +2591,112 @@ msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вя
 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGЧалеÑ\86 %sнашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
+msgstr "^BGЧалеÑ\86 %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGЧалеÑ\86 %sнашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
+msgstr "^BGЧалеÑ\86 %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGТÑ\8b Ð²Ñ\8fÑ\80нÑ\83Ñ\9e ^TC^TT^BG сцяг!"
+msgstr "^BGÐ\92Ñ\8b Ð²Ñ\8fÑ\80нÑ\83лÑ\96 ^TC^TT^BG сцяг!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
-msgstr "^BGÐ\9dÑ\83доÑ\82а! Ð¦Ñ\8fпеÑ\80 Ð²Ð¾Ñ\80агÑ\96 Ð±Ð°Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ñ\86Ñ\8fбе на радары!"
+msgstr "^BGÐ\9dÑ\8fвÑ\8bкÑ\80Ñ\83Ñ\82ка! Ð¦Ñ\8fпеÑ\80 Ð²Ð¾Ñ\80агÑ\96 Ð±Ð°Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ð²Ð°Ñ\81 на радары!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
-msgstr "^BGÐ\9dÑ\83доÑ\82а! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
+msgstr "^BGÐ\9dÑ\8fвÑ\8bкÑ\80Ñ\83Ñ\82ка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr "^K3%sТÑ\8b Ð·Ð°Ð±Ñ\96Ñ\9e ^BG%s"
+msgstr "^K3%sÐ\92Ñ\8b Ð·Ð°Ð±Ñ\96лÑ\96 ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sЦÑ\8fбе забіў ^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92аÑ\81 забіў ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sЦÑ\8fбе забіў ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92аÑ\81 забіў ^BG%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K3%sТÑ\8b Ð·Ð°Ð±Ñ\96Ñ\9e ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K3%sÐ\92Ñ\8b Ð·Ð°Ð±Ñ\96лÑ\96 ^BG%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sВы адабралі бал у ^BG%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^K1%sТÑ\8b Ð½ÐµÑ\81Ñ\83мленна Ð·Ð°Ð±Ñ\96Ñ\9e ^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92Ñ\8b Ð½ÐµÑ\81Ñ\83мленна Ð·Ð°Ð±Ñ\96лÑ\96 ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль вы набіралі!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sЦÑ\8fбе несумленна забіў ^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92аÑ\81 несумленна забіў ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sУ вас забраў бал ^BG%s^K1, пакуль набіралі^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sЦÑ\8fбе несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92аÑ\81 несумленна забіў ^BG%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sВы забілі ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sТÑ\8b Ð½ÐµÑ\81Ñ\83мленна Ð·Ð°Ð±Ñ\96Ñ\9e ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K1%sÐ\92Ñ\8b Ð½ÐµÑ\81Ñ\83мленна Ð·Ð°Ð±Ñ\96лÑ\96 ^BG%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGНацісніце ^F2КІНУЦЬ ЗБРОЮ^BG ізноў, каб кінуць гранату!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы атрымалі ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
 #, c-format
@@ -2684,24 +2704,24 @@ msgid ""
 "^BGYou have been moved into a different team\n"
 "You are now on: %s"
 msgstr ""
 "^BGYou have been moved into a different team\n"
 "You are now on: %s"
 msgstr ""
-"^BGЦÑ\8fбе Ð¿ÐµÑ\80аÑ\81Ñ\83нÑ\83лі ў іншую каманду\n"
-"Цяпер ты належыш: %s"
+"^BGÐ\92аÑ\81 Ð¿ÐµÑ\80анеÑ\81лі ў іншую каманду\n"
+"Цяпер вы належыце: %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
-msgstr "^K1Не ідзі супраць чальцоў сваёй каманды!"
+msgstr "^K1Не ідзіце супраць чальцоў сваёй каманды!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
-msgstr "^K1Не страляй па сваіх!"
+msgstr "^K1Не страляйце па сваіх!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
 msgid "^K1Die camper!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
 msgid "^K1Die camper!"
-msgstr "^K1Памры кэмпер!"
+msgstr "^K1Памры, кэмпер!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
@@ -2710,7 +2730,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
 #, c-format
 msgid "^K1You were %s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
 #, c-format
 msgid "^K1You were %s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы былі %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
@@ -2919,7 +2939,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
 msgid "^F2You picked up some extra lives"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
 msgid "^F2You picked up some extra lives"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы ўзялі некалькі дадатковых жыццяў"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
 #, c-format
@@ -2977,7 +2997,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
 msgid "^BGYou picked up the ball"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
 msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы ўзялі мяч"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
@@ -3044,7 +3064,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
 #, c-format
 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
 #, c-format
 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Дадатковых жыццяў засталося: ^K1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
 #, c-format
@@ -3056,7 +3076,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
 #, c-format
 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
 #, c-format
 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Дзейная зброя: ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
@@ -3098,11 +3118,11 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
 msgid "^K1In^BG-portal created"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
 msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Уваходны^BG партал створаны"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
 msgid "^F3Out^BG-portal created"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
 msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^F3Выходны^BG партал створаны"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
 msgid ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
 msgid ""
@@ -3113,19 +3133,19 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
 msgid "^F2Invisibility has worn off"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
 msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Нябачнасць скончылася"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
 msgid "^F2Shield has worn off"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
 msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Панцыр скончыўся"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
 msgid "^F2Speed has worn off"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
 msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Хуткасць скончылася"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
 msgid "^F2Strength has worn off"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
 msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Сіла скончылася"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
 msgid "^F2You are invisible"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
 msgid "^F2You are invisible"
@@ -3216,7 +3236,7 @@ msgstr "другасны"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
 #, c-format
 msgid " ^F1(Press %s)"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
 #, c-format
 msgid " ^F1(Press %s)"
-msgstr ""
+msgstr " ^F1(Націсніце %s)"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
 #, c-format
@@ -3235,7 +3255,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
 msgid "TRIPLE FRAG! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
 msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr ""
+msgstr "ТРАЙНЫ ФРАГ! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
 #, c-format
@@ -3249,7 +3269,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
 msgid "RAGE! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
 msgid "RAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "ШАЛЕНСТВА! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
 #, c-format
@@ -3263,7 +3283,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
 msgid "MASSACRE! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
 msgid "MASSACRE! "
-msgstr ""
+msgstr "БОЙНЯ! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
 #, c-format
@@ -3277,7 +3297,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
 msgid "MAYHEM! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
 msgid "MAYHEM! "
-msgstr ""
+msgstr "МЯСА! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
 #, c-format
@@ -3291,7 +3311,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
 msgid "BERSERKER! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
 msgid "BERSERKER! "
-msgstr ""
+msgstr "БЕРСЕРКЕР! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
 #, c-format
@@ -3305,7 +3325,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
 msgid "CARNAGE! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
 msgid "CARNAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "РАЗНЯ! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
 #, c-format
@@ -3319,7 +3339,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
 msgid "ARMAGEDDON! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
 msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr ""
+msgstr "АРМАГЕДОН! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
 #, c-format
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
 #, c-format
@@ -3348,12 +3368,12 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
 #, c-format
 msgid "%d score spree! "
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
 #, c-format
 msgid "%d score spree! "
-msgstr "Шэраг у %d дасягненняў! "
+msgstr "%d балаў запар! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
 #, c-format
 msgid "%d frag spree! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
 #, c-format
 msgid "%d frag spree! "
-msgstr "Шэраг у %d фрагаў! "
+msgstr "%d фрагаў запар! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
 msgid "First blood! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
 msgid "First blood! "
@@ -3361,7 +3381,7 @@ msgstr "Першая кроў! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
 msgid "First score! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
 msgid "First score! "
-msgstr "Першае дасягненне! "
+msgstr "Першы бал! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
 msgid "First casualty! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
 msgid "First casualty! "
@@ -3438,20 +3458,20 @@ msgstr "Нейтральная"
 #: qcsrc/common/util.qc:422
 #, c-format
 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
 #: qcsrc/common/util.qc:422
 #, c-format
 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%d дзён, %02d:%02d:%02d"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:424
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
 
 #: qcsrc/common/util.qc:424
 #, c-format
 msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
 msgid "Arc"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
 msgid "Arc"
-msgstr ""
+msgstr "Arc"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
 msgid "Blaster"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
 msgid "Blaster"
-msgstr ""
+msgstr "Blaster"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
 msgid "Crylink"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
 msgid "Crylink"
@@ -3459,7 +3479,7 @@ msgstr "Crylink"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
 msgid "Devastator"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
 msgid "Devastator"
-msgstr ""
+msgstr "Devastator"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
 msgid "Electro"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
 msgid "Electro"
@@ -3479,11 +3499,11 @@ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
 msgid "Heavy Machine Gun"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
 msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Heavy Machine Gun"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
 msgid "Grappling Hook"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
 msgid "Grappling Hook"
-msgstr "Зачэпка"
+msgstr "Grappling Hook"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
 msgid "Machine Gun"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
 msgid "Machine Gun"
@@ -3507,7 +3527,7 @@ msgstr "Rifle"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
 msgid "T.A.G. Seeker"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
 msgid "T.A.G. Seeker"
@@ -3515,7 +3535,7 @@ msgstr "T.A.G. Seeker"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
 msgid "Shockwave"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
 msgid "Shockwave"
-msgstr ""
+msgstr "Shockwave"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
 msgid "Shotgun"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
 msgid "Shotgun"
@@ -3528,19 +3548,19 @@ msgstr "@!#%'n Tuba"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
 msgid "Vaporizer"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
 msgid "Vaporizer"
-msgstr ""
+msgstr "Vaporizer"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
 msgid "Vortex"
 
 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
 msgid "Vortex"
-msgstr ""
+msgstr "Vortex"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анне: menu_cmd command..., Ð´Ð·Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð° Ñ\9eжÑ\8bваÑ\86Ñ\8c Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ñ\8b:\n"
+msgstr "Ð\9aаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82анне: menu_cmd command..., Ð´Ð·Ðµ Ð¼Ð°Ð³Ñ\87Ñ\8bмÑ\8bмÑ\96 Ð·Ð°Ð³Ð°Ð´Ð°Ð¼Ñ\96 Ñ\91Ñ\81Ñ\86Ñ\8c:\n"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
-msgstr "  Ñ\81Ñ\96нÑ\85. - Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ\9eлÑ\8fе Ñ\9eÑ\81е cvar'Ñ\8b Ð½Ð° Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87ай старонцы меню\n"
+msgstr "  Ñ\81Ñ\96нÑ\85. - Ð°Ð±Ð½Ð°Ñ\9eлÑ\8fе Ñ\9eÑ\81е cvar'Ñ\8b Ð½Ð° Ð´Ð·ÐµÐ¹Ð½ай старонцы меню\n"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
@@ -3575,7 +3595,7 @@ msgstr "Узровень %d: %s"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
 msgid "forced to be saved to config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
 msgid "forced to be saved to config.cfg"
-msgstr ""
+msgstr "прымусова запісваецца ў config.cfg"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
 msgid "will not be saved"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
 msgid "will not be saved"
@@ -3654,15 +3674,15 @@ msgstr "Захаваць настáўленні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
 msgid "Ammo Panel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
 msgid "Ammo Panel"
-msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ\80Ñ\8bпаÑ\81аў"
+msgstr "Ð\9fанÑ\8dлÑ\8c Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80онаў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
 msgid "Ammunition display:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
 msgid "Ammunition display:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fд Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ\80Ñ\8bпаÑ\81аў:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80аглÑ\8fд Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80онаў:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
 msgid "Show only current ammo type"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
 msgid "Show only current ammo type"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð±Ñ\8fгÑ\83Ñ\87Ñ\8b Ñ\82Ñ\8bп Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ\80Ñ\8bпаÑ\81аў"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cкÑ\96 Ð´Ð·ÐµÐ¹Ð½Ñ\8b Ñ\82Ñ\8bп Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80онаў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
 msgid "Align icon:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
 msgid "Align icon:"
@@ -3688,11 +3708,11 @@ msgstr "Праваруч"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
 msgid "Buffs Panel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
 msgid "Buffs Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панэль бафаў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
 msgid "Centerprint Panel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
 msgid "Centerprint Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтральная панэль паведамленняў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
 msgid "Message duration:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
 msgid "Message duration:"
@@ -3704,11 +3724,11 @@ msgstr "Тэрмін знікання:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
 msgid "Flip messages order"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
 msgid "Flip messages order"
-msgstr "Ð\90дваÑ\80оÑ\82нÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\80адак Ð°Ð±Ð²Ñ\8fÑ\88Ñ\87Ñ\8dнняў"
+msgstr "Ð\90дваÑ\80оÑ\82нÑ\8b Ð¿Ð°Ñ\80адак Ð¿Ð°Ð²ÐµÐ´Ð°Ð¼Ð»Ðµнняў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
 msgid "Text alignment:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
 msgid "Text alignment:"
-msgstr "РаÑ\9eнаванне Ñ\82Ñ\8dкÑ\81Ñ\82Ñ\83:"
+msgstr "Раўнанне тэксту:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
@@ -3749,7 +3769,7 @@ msgstr "Звесткі пра рухавік:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bкаÑ\80. алгарытм асярэднення FPS"
+msgstr "Уж. алгарытм асярэднення FPS"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
 msgid "Health/Armor Panel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
 msgid "Health/Armor Panel"
@@ -3763,7 +3783,7 @@ msgstr "Уключыць радок стану"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
 msgid "Status bar alignment:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
 msgid "Status bar alignment:"
-msgstr "РаÑ\9eнаванне Ñ\80адка Ñ\81Ñ\82анÑ\83:"
+msgstr "Раўнанне радка стану:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
@@ -3782,7 +3802,7 @@ msgstr "Вонкі"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
 msgid "Icon alignment:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
 msgid "Icon alignment:"
-msgstr "РаÑ\9eнаванне Ð·Ð½Ð°Ñ\87коÑ\9e:"
+msgstr "Раўнанне значкоў:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
 msgid "Flip health and armor positions"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
 msgid "Flip health and armor positions"
@@ -3951,7 +3971,7 @@ msgstr "Стасунак:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
 msgid "Race Timer Panel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
 msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Панэль гоначнага таймеру"
+msgstr "Панэль гоначнага таймера"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
 msgid "Radar Panel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
 msgid "Radar Panel"
@@ -4048,7 +4068,7 @@ msgstr "Чысты"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
 msgid "Timer Panel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
 msgid "Timer Panel"
-msgstr "Панэль таймеру"
+msgstr "Панэль таймера"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
 msgid "Timer:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
 msgid "Timer:"
@@ -4135,19 +4155,19 @@ msgstr "Паказваць дакладнасць"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
 msgid "Show Ammo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
 msgid "Show Ammo"
-msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ\80Ñ\8bпаÑ\81ы"
+msgstr "Ð\9fаказваÑ\86Ñ\8c Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80оны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
 msgid "Ammo bar color:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
 msgid "Ammo bar color:"
-msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\80адка Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ\80Ñ\8bпаÑ\81аў:"
+msgstr "Ð\9aолеÑ\80 Ñ\80адка Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80онаў:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
 msgid "Ammo bar alpha:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
 msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\80адка Ð±Ð¾ÐµÐ¿Ñ\80Ñ\8bпаÑ\81аў:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80азÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аÑ\81Ñ\86Ñ\8c Ñ\80адка Ð¿Ð°Ñ\82Ñ\80онаў:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
 msgid "Panel HUD Setup"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
 msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Настáўленні панэляў"
+msgstr "Настáўленні панэляў HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
 msgid "Panel background defaults:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
 msgid "Panel background defaults:"
@@ -4233,11 +4253,11 @@ msgstr "Выйсці з настáўленняў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
 msgid "Monster Tools"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
 msgid "Monster Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Інструменты пачвар"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
 msgid "Monster:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
 msgid "Monster:"
-msgstr ""
+msgstr "Пачвара:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
@@ -4267,7 +4287,7 @@ msgstr "Пункт з'яўлення"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
 msgid "No moving"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
 msgid "No moving"
-msgstr ""
+msgstr "Рухаў няма"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
 msgid "Colors:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
 msgid "Colors:"
@@ -4276,7 +4296,7 @@ msgstr "Колеры:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
 msgid "Set skin:"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
 msgid "Set skin:"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bзнаÑ\87Ñ\8bць вокладку:"
+msgstr "Ð\97адаць вокладку:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
 msgid "Multiplayer"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
 msgid "Multiplayer"
@@ -4293,12 +4313,12 @@ msgstr "Стварыць"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
 msgid "Media"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
 msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Медыя"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
 msgid "Profile"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
 msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профіль"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
@@ -4311,11 +4331,11 @@ msgstr "Стандартна"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
 msgid "Unlimited"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
 msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Неабмежавана"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
 msgid "Gametype"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
 msgid "Gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Тып гульні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
 msgid "Time limit:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
 msgid "Time limit:"
@@ -4323,79 +4343,79 @@ msgstr "Абмежаванне часу:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
 msgid "TIMLIM^Default"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
 msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Стандартна"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
 msgid "TIMLIM^1 minute"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
 msgid "TIMLIM^1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^1 хвіліна"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
 msgid "TIMLIM^2 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
 msgid "TIMLIM^2 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^2 хвіліны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
 msgid "TIMLIM^3 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
 msgid "TIMLIM^3 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^3 хвіліны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
 msgid "TIMLIM^4 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
 msgid "TIMLIM^4 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^4 хвіліны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
 msgid "TIMLIM^5 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
 msgid "TIMLIM^5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^5 хвілін"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
 msgid "TIMLIM^6 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
 msgid "TIMLIM^6 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^6 хвілін"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
 msgid "TIMLIM^7 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
 msgid "TIMLIM^7 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^7 хвілін"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
 msgid "TIMLIM^8 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
 msgid "TIMLIM^8 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^8 хвілін"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
 msgid "TIMLIM^9 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
 msgid "TIMLIM^9 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^9 хвілін"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
 msgid "TIMLIM^10 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
 msgid "TIMLIM^10 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^10 хвілін"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
 msgid "TIMLIM^15 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
 msgid "TIMLIM^15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^15 хвілін"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
 msgid "TIMLIM^20 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
 msgid "TIMLIM^20 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^20 хвілін"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
 msgid "TIMLIM^25 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
 msgid "TIMLIM^25 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^25 хвілін"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
 msgid "TIMLIM^30 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
 msgid "TIMLIM^30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^30 хвілін"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
 msgid "TIMLIM^40 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
 msgid "TIMLIM^40 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^40 хвілін"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
 msgid "TIMLIM^50 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
 msgid "TIMLIM^50 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^50 хвілін"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
 msgid "TIMLIM^60 minutes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
 msgid "TIMLIM^60 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^60 хвілін"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
 msgid "TIMLIM^Infinite"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
 msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Бясконца"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
@@ -4409,15 +4429,15 @@ msgstr "Каманды:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
 msgid "2 teams"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
 msgid "2 teams"
-msgstr ""
+msgstr "2 каманды"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
 msgid "3 teams"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
 msgid "3 teams"
-msgstr ""
+msgstr "3 каманды"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
 msgid "4 teams"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
 msgid "4 teams"
-msgstr ""
+msgstr "4 каманды"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
 msgid "Player slots:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
 msgid "Player slots:"
@@ -4482,7 +4502,7 @@ msgstr "Мутатары"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
 msgid "Maplist"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
 msgid "Maplist"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс мапаў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
 msgid "Select all"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
 msgid "Select all"
@@ -4535,7 +4555,7 @@ msgstr "Аўтар:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
 msgid "Game types:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
 msgid "Game types:"
-msgstr "РÑ\8dжÑ\8bмы гульні:"
+msgstr "ТÑ\8bпы гульні:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
@@ -4567,7 +4587,7 @@ msgstr "Ухіленне"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
 msgid "InstaGib"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
 msgid "InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
@@ -4636,11 +4656,11 @@ msgstr "Рэактыўны заплечнік"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
 msgid "Buffs"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
 msgid "Buffs"
-msgstr ""
+msgstr "Бафы"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
 msgid "Overkill"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
 msgid "Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
 msgid "No powerups"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
 msgid "No powerups"
@@ -4653,7 +4673,7 @@ msgstr "Бонусы"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
 msgid "Touch explode"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
 msgid "Touch explode"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\83Ñ\85 Ð· дотыку"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбÑ\83Ñ\85 Ð°Ð´ дотыку"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
 msgid "MUT^None"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
 msgid "MUT^None"
@@ -4693,7 +4713,7 @@ msgstr "Асаблівыя арэны:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
 msgid "with blaster"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
 msgid "with blaster"
-msgstr ""
+msgstr "з бластэрам"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
 msgid "Join"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
 msgid "Join"
@@ -4707,7 +4727,7 @@ msgstr "Фільтр:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
 msgid "SRVS^Categories"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
 msgid "SRVS^Categories"
-msgstr ""
+msgstr "SRVS^Катэгорыі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
 msgid "SRVS^Empty"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
 msgid "SRVS^Empty"
@@ -4844,20 +4864,20 @@ msgstr "Дэма"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
 msgid "Demos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
 msgid "Demos"
-msgstr "Ð\94Ñ\8dма"
+msgstr "Ð\94Ñ\8dмкÑ\96"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
 msgid "Screenshots"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
 msgid "Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Здымкі экрана"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
 msgid "Auto record demos"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
 msgid "Auto record demos"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтазапіс дэмак"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
 msgid "Refresh"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
 msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Абнавіць"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
 msgid "Timedemo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
 msgid "Timedemo"
@@ -4870,75 +4890,75 @@ msgstr "DEMO^Граць"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
 msgid "Disconnect"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
 msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Адлучэнне"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матча."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr ""
+msgstr "Сапраўды жадаеце адлучыцца?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
 msgid "DMCNFRM^Yes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
 msgid "DMCNFRM^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "DMCNFRM^Так"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
 msgid "DMCNFRM^No"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
 msgid "DMCNFRM^No"
-msgstr ""
+msgstr "DMCNFRM^Не"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "Прайграванне дэма адлучыць вас ад дзейнага матчу."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
 msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычна здымаць табло ліку"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
 msgid "Open in the viewer"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
 msgid "Open in the viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Адкрыць у праглядніку"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
 msgid "Reset"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
 msgid "Previous"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Папярэдні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
 msgid "Next"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Наступны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
 msgid "Slide show"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
 msgid "Slide show"
-msgstr ""
+msgstr "Слайдшоў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
 msgid "Name"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
 msgid "Model"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
 msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Мадэль"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
 msgid "Glowing color"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
 msgid "Glowing color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер падсвятлення"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
 msgid "Detail color"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
 msgid "Detail color"
-msgstr ""
+msgstr "Колер дэталяў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
 msgid "Statistics"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
 msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статыстыка"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
 msgid "Allow player statistics to track your client"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
 msgid "Allow player statistics to track your client"
@@ -4946,43 +4966,43 @@ msgstr "Дазволіць статыстыцы адсочваць ваш клі
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Ð\94азволÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\86Ñ\8b ÐºÐ°Ñ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82аць ваша імя"
+msgstr "Ð\94азволÑ\96Ñ\86Ñ\8c Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\8bÑ\86Ñ\8b Ð²Ñ\8bкаÑ\80Ñ\8bÑ\81Ñ\82оÑ\9eваць ваша імя"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
 msgid "Country"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
 msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Краіна"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
 msgid "Gender:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
 msgid "Gender:"
-msgstr ""
+msgstr "Пол:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
 msgid "GENDER^Undisclosed"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
 msgid "GENDER^Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Не пазначаны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
 msgid "GENDER^Female"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
 msgid "GENDER^Female"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Жаночы"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
 msgid "GENDER^Male"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
 msgid "GENDER^Male"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Мужчынскі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
 msgid "Gender"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
 msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Пол"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
 msgid "Female"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
 msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "Жаночы"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
 msgid "Male"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
 msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Мужчынскі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
 msgid "Undisclosed"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
 msgid "Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "Не пазначаны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
@@ -5155,7 +5175,7 @@ msgstr "Гук"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
 msgid "Game"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
 msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "Гульня"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
@@ -5218,11 +5238,11 @@ msgstr "Новы стыль паслаблення гуку"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
 msgid "Mute sounds when not active"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
 msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr "Абязгучыць калі акно неактыўна"
+msgstr "Ð\90бÑ\8fзгÑ\83Ñ\87Ñ\8bÑ\86Ñ\8c ÐºÐ°Ð»Ñ\96 Ð²Ð°ÐºÐ½Ð¾ Ð½ÐµÐ°ÐºÑ\82Ñ\8bÑ\9eна"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
 msgid "Frequency:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
 msgid "Frequency:"
-msgstr "ЧаÑ\81Ñ\82аÑ\82а:"
+msgstr "ЧаÑ\88Ñ\87Ñ\8bнÑ\8f:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
 msgid "8 kHz"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
 msgid "8 kHz"
@@ -5294,7 +5314,7 @@ msgstr "7.1"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
 msgid "Swap stereo output channels"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
 msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Памяняць выходныя каналы стэрэа"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
 msgid "Headphone friendly mode"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
 msgid "Headphone friendly mode"
@@ -5302,7 +5322,7 @@ msgstr "Рэжым для слухавак"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
 msgid "Hit indication sound"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
 msgid "Hit indication sound"
-msgstr "Ð\90бвÑ\8fÑ\88Ñ\87аÑ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80а Ñ\82Ñ\80аплÑ\8fнне"
+msgstr "Ð\93Ñ\83к Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ñ\82Ñ\80аплÑ\8fннÑ\96"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
 msgid "Chat message sound"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
 msgid "Chat message sound"
@@ -5334,20 +5354,20 @@ msgstr "1 ды 5 хвілін"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
 msgid "Automatic taunts:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
 msgid "Automatic taunts:"
-msgstr ""
+msgstr "Аўтаматычныя кпіны:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
 msgid "Sometimes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
 msgid "Sometimes"
-msgstr ""
+msgstr "Часам"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
 msgid "Often"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
 msgid "Often"
-msgstr ""
+msgstr "Часта"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
 msgid "Always"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
 msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Заўсёды"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
 msgid "Debug info about sounds"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
 msgid "Debug info about sounds"
@@ -5391,27 +5411,27 @@ msgstr "Дэталізацыя геаметрыі:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
 msgid "DET^Lowest"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
 msgid "DET^Lowest"
-msgstr "Найніжэйшая"
+msgstr "DET^Найніжэйшая"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
 msgid "DET^Low"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
 msgid "DET^Low"
-msgstr "Нізкая"
+msgstr "DET^Нізкая"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
 msgid "DET^Normal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
 msgid "DET^Normal"
-msgstr "Нармальная"
+msgstr "DET^Нармальная"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
 msgid "DET^Good"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
 msgid "DET^Good"
-msgstr "Добрая"
+msgstr "DET^Добрая"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
 msgid "DET^Best"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
 msgid "DET^Best"
-msgstr "Выдатная"
+msgstr "DET^Выдатная"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
 msgid "DET^Insane"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
 msgid "DET^Insane"
-msgstr "Найвышэйшая"
+msgstr "DET^Найвышэйшая"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
 msgid "Player detail:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
 msgid "Player detail:"
@@ -5419,23 +5439,23 @@ msgstr "Дэталізацыя гульцоў:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
 msgid "PDET^Low"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
 msgid "PDET^Low"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Нізкая"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
 msgid "PDET^Medium"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
 msgid "PDET^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Так сабе"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
 msgid "PDET^Normal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
 msgid "PDET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Нармальная"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
 msgid "PDET^Good"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
 msgid "PDET^Good"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Добрая"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
 msgid "PDET^Best"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
 msgid "PDET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "PDET^Найлепшая"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
 msgid "Texture resolution:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
 msgid "Texture resolution:"
@@ -5451,7 +5471,7 @@ msgstr "RES^Жахлівае"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
 msgid "RES^Very low"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
 msgid "RES^Very low"
-msgstr "RES^Ð\9dайнÑ\96жÑ\8dйÑ\88ае"
+msgstr "RES^Ð\92елÑ\8cмÑ\96 Ð½Ñ\96зкае"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
 msgid "RES^Low"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
 msgid "RES^Low"
@@ -5534,22 +5554,22 @@ msgstr "Тэрмін:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
 msgid "Damage effects:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
 msgid "Damage effects:"
-msgstr "Эфекты пашкоджвання:"
+msgstr "Эфекты шкоды:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
 msgid "Disabled"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
 msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Адключаны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
 msgid "Skeletal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
 msgid "Skeletal"
-msgstr ""
+msgstr "Скелетныя"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
 msgid "All"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Усе"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
 msgid "No dynamic lighting"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
 msgid "No dynamic lighting"
@@ -5598,44 +5618,44 @@ msgstr "Размыццё падчас руху:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
 msgid "Particles"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
 msgid "Particles"
-msgstr ""
+msgstr "Часціны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
 msgid "Spawnpoint effects"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
 msgid "Spawnpoint effects"
-msgstr ""
+msgstr "Эфекты пункта з'яўлення"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
 msgid "Quality:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
 msgid "Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Якасць:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
 msgid "View"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
 msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Выгляд"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
 msgid "Crosshair"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
 msgid "Crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Прыцэл"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
 msgid "HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
 msgid "HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
 msgid "Messages"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
 msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Паведамленні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
 msgid "Weapons"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
 msgid "Weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Зброя"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
 msgid "Models"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
 msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Мадэлі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
 msgid "No crosshair"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
 msgid "No crosshair"
@@ -5668,7 +5688,7 @@ msgstr "Паказваць стан зброі колцам"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
 msgid "Ring alpha:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
 msgid "Ring alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць колца:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
 msgid "Enable center crosshair dot"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
 msgid "Enable center crosshair dot"
@@ -5700,31 +5720,31 @@ msgstr "Размыць прыцэл пры перашкодах стрэлу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Павялічваць прыцэл пры навядзенні на ворага"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі было траплянне"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr ""
+msgstr "Анімацыя прыцэлу, калі нешта было паднята"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
 msgid "Fading speed:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
 msgid "Fading speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць знікання:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
 msgid "Side padding:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
 msgid "Side padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Прамежак па баках:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
 msgid "Show decimals in respawn countdown"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
 msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Дзесятковыя на таймеры адраджэння"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Паказв. дакладнасць на табло ліку"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
 msgid "Waypoints"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
 msgid "Waypoints"
@@ -5732,12 +5752,12 @@ msgstr "Арыентыры"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць маршруты да мэтаў на мапе"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
 msgid "Fontsize:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
 msgid "Fontsize:"
-msgstr ""
+msgstr "Памер шрыфту:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
 msgid "Edge offset:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
 msgid "Edge offset:"
@@ -5745,11 +5765,11 @@ msgstr "Зрух краёў:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
 msgid "Fade when near the crosshair"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
 msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Плыўна знікаць калі ля прыцэлу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
 msgid "Damage"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
 msgid "Damage"
-msgstr ""
+msgstr "Шкода"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
 msgid "Overlay:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
 msgid "Overlay:"
@@ -5765,7 +5785,7 @@ msgstr "Хуткасць знікання:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
 msgid "Player Names"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
 msgid "Player Names"
-msgstr ""
+msgstr "Імёны гульцоў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
 msgid "Show names above players"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
 msgid "Show names above players"
@@ -5773,19 +5793,19 @@ msgstr "Паказваць імёны над гульцамі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
 msgid "Max distance:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
 msgid "Max distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. дыстанцыя:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
 msgid "Decolorize:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
 msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "Абясколерыць:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
 msgid "Teamplay"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
 msgid "Teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "Камандная гульня"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
 msgid "Only when near crosshair"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
 msgid "Only when near crosshair"
-msgstr "ТолÑ\8cкÑ\96 Ñ\9e Ð²Ð¾Ð±Ð»Ð°Ñ\81Ñ\86Ñ\96 прыцэлу"
+msgstr "ТолÑ\8cкÑ\96 Ñ\9e Ð·Ð¾Ð½Ðµ прыцэлу"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
 msgid "Display health and armor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
 msgid "Display health and armor"
@@ -5793,7 +5813,7 @@ msgstr "Паказваць здароўе ды бронь"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
 msgid "Damage overlay:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
 msgid "Damage overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Накладанне шкоды:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
@@ -5818,145 +5838,145 @@ msgstr "HDCNFRM^Не"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
 msgid "Frag Information"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
 msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "Інфармацыя пра фрагі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
 msgid "Display information about killing sprees"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
 msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr ""
+msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
 msgid "Only display sprees if they are achievements"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
 msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "Паказв. шэрагі забойстваў, толькі калі яны ёсць дасягненнямі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
 msgid "Show spree information in centerprints"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
 msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў на цэнтральнай панэлі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
 msgid "Show spree information in death messages"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
 msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "Паказв. інфу пра шэрагі забойстваў у паведамленнях пра смерць"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
 msgid "Sprees in info messages:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
 msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Шэрагі забойстваў у інф. паведамленнях:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
 msgid "Target"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
 msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Мэта"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
 msgid "Attacker"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
 msgid "Attacker"
-msgstr ""
+msgstr "Атаковец"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
 msgid "Both"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Абодва"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
 msgid "Print on a seperate line"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
 msgid "Print on a seperate line"
-msgstr ""
+msgstr "Выводзіць на асобных радках"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr ""
+msgstr "Дадатковая інфа пра фрагі на цэнтральнай панэлі, калі даступна"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
 msgid "Add frag location to death messages when available"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
 msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr ""
+msgstr "Дадаваць месца фрага ў паведамленні пра смерць, калі даступна"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
 msgid "Gamemode Settings"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
 msgid "Gamemode Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настáўленні рэжыму гульні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць рэкорды ў Capture The Flag"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць імя захопніка сцяга ў Capture The Flag"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
 msgid "Other"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Іншае"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
 msgid "Display console messages in the top left corner"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
 msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць кансольныя паведамленні ў верхнім левым куце"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
 msgid "Display all info messages in the chatbox"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
 msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць усе інф. паведамленні ў вакне чату"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
 msgid "Display player statuses in the chatbox"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
 msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць статусы гльцоў у вакне чату"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
 msgid "Powerup notifications"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
 msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Абвяшчэнні бонусаў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
 msgid "Weapon centerprint notifications"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
 msgid "Weapon centerprint notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Цэнтральныя абвяшчэнні зброі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
 msgid "Weapon info message notifications"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
 msgid "Weapon info message notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Даведачныя абвяшчэнні пра зброю"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
 msgid "Announcers"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
 msgid "Announcers"
-msgstr ""
+msgstr "Дыктары"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
 msgid "Respawn countdown sounds"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
 msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Гукі лічыльніка адраджэння"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
 msgid "Killstreak sounds"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
 msgid "Killstreak sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Гукі шэрагу забойстваў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
 msgid "Achievement sounds"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
 msgid "Achievement sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Гукі дасягненняў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
 msgid "Items"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
 msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Рэчы"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць простыя 2D-выявы замест мадэляў рэчаў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
 msgid "Unavailable alpha:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
 msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Празрыстасць прывіда:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
 msgid "Unavailable color:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
 msgid "Unavailable color:"
-msgstr ""
+msgstr "Колер прывіда:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
 msgid "GHOITEMS^Black"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
 msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Чорны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
 msgid "GHOITEMS^Dark"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
 msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Цьмяны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
 msgid "GHOITEMS^Tinted"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
 msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Афарбаваны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
 msgid "GHOITEMS^Normal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
 msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Нармальны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
 msgid "GHOITEMS^Blue"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
 msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "GHOITEMS^Сіні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
@@ -5989,11 +6009,11 @@ msgstr "GIBS^Крыху"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
 msgid "GIBS^Many"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
 msgid "GIBS^Many"
-msgstr "GIBS^ШмаÑ\82"
+msgstr "GIBS^Ð\91агаÑ\82а"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
 msgid "GIBS^Lots"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
 msgid "GIBS^Lots"
-msgstr "GIBS^Да халеры і трошкі"
+msgstr "GIBS^Дахалеры і трошкі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
 msgid "1st person perspective"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
 msgid "1st person perspective"
@@ -6001,7 +6021,7 @@ msgstr "Від ад першай асобы"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
 msgid "Slide to third person upon death"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
 msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr ""
+msgstr "Пераходзіць у від ад трэцяй асобы пры смерці"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
@@ -6041,47 +6061,47 @@ msgstr "Сектар агляду, гр:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^Множнік павелічэння:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^Хуткасць павелічэння:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
 msgid "ZOOM^Instant"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
 msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr "ZOOM^Імгненны"
+msgstr "ZOOM^Імгненна"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "ZOOM^Чуласць павелічэння:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
 msgid "Velocity zoom"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
 msgid "Velocity zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Хуткасць павелічэння"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
 msgid "Forward movement only"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
 msgid "Forward movement only"
-msgstr ""
+msgstr "Рух толькі наперад"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
 msgid "VZOOM^Factor"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
 msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr ""
+msgstr "VZOOM^Множнік"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr ""
+msgstr "Паказв. крыж прыцэлу падчас павелічэння"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
 msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Скідаць павелічэнне пры смерці ці адраджэнні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
 msgid "Release zoom when you switch weapons"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
 msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Скідаць павелічэнне пры змене зброі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
 msgid "Weapon Priority List"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
 msgid "Weapon Priority List"
-msgstr ""
+msgstr "Спіс прыярытэту зброі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
 msgid "Up"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
 msgid "Up"
@@ -6097,15 +6117,15 @@ msgstr "Улічваць прыярытэты пры гартанні зброі
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr ""
+msgstr "Цыкл толькі па гатовай да ўжывання зброі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr "Адразу браць у рукі ўзятую зброю"
+msgstr "Адразу браць у рукі паднятую зброю"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Адпускаць кнопку атакі пры пераключэнні зброі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
 msgid "Draw 1st person weapon model"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
 msgid "Draw 1st person weapon model"
@@ -6121,7 +6141,7 @@ msgstr "Гайдаць мадэллю зброі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
 msgid "Key Bindings"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
 msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Прывязкі кнопак"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
 msgid "Change key..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
 msgid "Change key..."
@@ -6137,11 +6157,11 @@ msgstr "Ачысціць"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
 msgid "Reset all"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
 msgid "Reset all"
-msgstr ""
+msgstr "Скінуць усе"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
 msgid "Mouse"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
 msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Мыш"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
 msgid "Sensitivity:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
 msgid "Sensitivity:"
@@ -6157,7 +6177,7 @@ msgstr "Адвярнуць мыш па вертыкалі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
 msgid "Use system mouse positioning"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
 msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr ""
+msgstr "Ужываць сістэмнае пазіцыяванне мышы"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
 msgid "Enable built in mouse acceleration"
@@ -6179,11 +6199,11 @@ msgstr "Працягваць скакаць пры ўтрыманні падск
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
 msgid "Jetpack on jump:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
 msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr ""
+msgstr "Рэактыўны заплечнік падчас падскоку:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
 msgid "Air only"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
 msgid "Air only"
-msgstr ""
+msgstr "Толькі ў паветры"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
@@ -6213,7 +6233,7 @@ msgstr "Скасаваць"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
 msgid "Network"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Сетка"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
 msgid "Client UDP port:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
 msgid "Client UDP port:"
@@ -6221,7 +6241,7 @@ msgstr "UDP-порт кліента:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
 msgid "Bandwidth:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
 msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Прапускная здольнасць:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
 msgid "56k"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
 msgid "56k"
@@ -6249,7 +6269,7 @@ msgstr "Пакетаў/с:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
 msgid "Server queries/s:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
 msgid "Server queries/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Запыты сервера/с:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
 msgid "Downloads:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
 msgid "Downloads:"
@@ -6281,7 +6301,7 @@ msgstr "Выкарыстоўваць шыфраванне (AES) калі дас
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
 msgid "Framerate"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
 msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Чашчыня кадраў"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
 msgid "Maximum:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
 msgid "Maximum:"
@@ -6337,7 +6357,7 @@ msgstr "Неабмежавана"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
 msgid "Target:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
 msgid "Target:"
-msgstr "Мэта:"
+msgstr "Мэтавая:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
 msgid "TRGT^Disabled"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
 msgid "TRGT^Disabled"
@@ -6373,7 +6393,7 @@ msgstr "200 кадраў/с"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
 msgid "Idle limit:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
 msgid "Idle limit:"
-msgstr "Абмежаванне неактыўнасці:"
+msgstr "Ð\90бмежаванне Ð¿Ñ\80Ñ\8b Ð½ÐµÐ°ÐºÑ\82Ñ\8bÑ\9eнаÑ\81Ñ\86Ñ\96:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
 msgid "IDLFPS^10 fps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
 msgid "IDLFPS^10 fps"
@@ -6421,11 +6441,11 @@ msgstr "TLTIP^Пашырана"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
 msgid "Show current date and time"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
 msgid "Show current date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Паказваць дзейны час і дату"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
 msgid "Enable developer mode"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
 msgid "Enable developer mode"
-msgstr "Ð\97адзейнÑ\96Ñ\87аць рэжым распрацоўніка"
+msgstr "УклÑ\8eÑ\87Ñ\8bць рэжым распрацоўніка"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
 msgid "Advanced settings..."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
 msgid "Advanced settings..."
@@ -6434,7 +6454,7 @@ msgstr "Пашыраныя настáўленні..."
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
 msgid "Factory reset"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
 msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Поўнае скіданне"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
 msgid "Advanced settings"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
 msgid "Advanced settings"
@@ -6462,27 +6482,27 @@ msgstr "Апісанне:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Сапраўды жадаеце скінуць усе настáўленні?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
 msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr ""
+msgstr "У каталогу з данымі будзе створана рэзервовая копія конфіга"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
 msgid "Menu Skins"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
 msgid "Menu Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Тэмы меню"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
 msgid "Set skin"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
 msgid "Set skin"
-msgstr "Ужыць"
+msgstr "Ужыць тэму"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
 msgid "Text Language"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
 msgid "Text Language"
-msgstr ""
+msgstr "Мова тэксту"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
 msgid "Set language"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
 msgid "Set language"
-msgstr "Ужыць"
+msgstr "Ужыць мову"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
 msgid "Disable gore effects and harsh language"
@@ -6494,11 +6514,11 @@ msgstr "Папярэджанне"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
-msgstr ""
+msgstr "Падчас злучэння новая мова будзе ўжытая толькі да меню,"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
-msgstr ""
+msgstr "да канца моўныя змены пачнуць дзейнічаць у наступнай гульні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
 msgid "Disconnect now"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
 msgid "Disconnect now"
@@ -6692,11 +6712,11 @@ msgstr "Выкарыстоўваць GLSL для кіравання колера
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\96Ñ\85адÑ\8dлÑ\96Ñ\87наÑ\8f Ð°Ñ\84аÑ\80боÑ\9eка (неÑ\81падзеÑ\9eка)"
+msgstr "Ð\9fÑ\81Ñ\96Ñ\85адÑ\8dлÑ\96Ñ\87наÑ\8f Ð°Ñ\84аÑ\80боÑ\9eка (вÑ\8fлÑ\96коднае Ñ\8fйка)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "ФайнÑ\8bÑ\8f Ð²Ñ\8fÑ\80Ñ\88Ñ\8bнÑ\96 (неÑ\81падзеÑ\9eка)"
+msgstr "ФайнÑ\8bÑ\8f Ð²Ñ\8fÑ\80Ñ\88Ñ\8bнÑ\96 (вÑ\8fлÑ\96коднае Ñ\8fйка)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
 msgid "Singleplayer"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
 msgid "Singleplayer"
@@ -6762,13 +6782,13 @@ msgstr "ружовая"
 msgid "spectate"
 msgstr "назіраць"
 
 msgid "spectate"
 msgstr "назіраць"
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
 msgid "teamplay"
 msgid "teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "камандныя"
 
 
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
 msgid "free for all"
 msgid "free for all"
-msgstr ""
+msgstr "free for all"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
 msgid "Do not press this button again!"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
 msgid "Do not press this button again!"
@@ -6778,7 +6798,7 @@ msgstr "Больш не націскайце гэтую кнопку!"
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
 msgstr ""
-"Што? Не магу зайсці (m ёсць NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
+"Што? Не магу зайсці (m = NULL). Перафільтрую, каб гэтага не паўтаралася.\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
 #, c-format
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
 #, c-format
@@ -6795,7 +6815,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
 msgid "spectator"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
 msgid "spectator"
-msgstr "назÑ\96Ñ\80алÑ\8cнÑ\96к"
+msgstr "глÑ\8fдаÑ\87"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
 msgid "<no model found>"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
 msgid "<no model found>"
@@ -6803,43 +6823,43 @@ msgstr "<мадэль гульца не знойдзена>"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
 msgid "SLCAT^Favorites"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
 msgid "SLCAT^Favorites"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Упадабанае"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
 msgid "SLCAT^Recommended"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
 msgid "SLCAT^Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Рэкамендаванае"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
 msgid "SLCAT^Normal Servers"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
 msgid "SLCAT^Normal Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Звычайныя серверы"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
 msgid "SLCAT^Servers"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
 msgid "SLCAT^Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Серверы"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Рэжым суперніцтва"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
 msgid "SLCAT^Modified Servers"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Мадыфікаваныя серверы"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Рэжым Overkill"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Рэжым InstaGib"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
-msgstr ""
+msgstr "SLCAT^Рэжым Defrag"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
 msgid "Favorite"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
 msgid "Favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Упадабаць"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
 msgid "Ping"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
 msgid "Ping"
@@ -6880,32 +6900,32 @@ msgstr "%s дБ"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
 msgid "PART^OMG"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
 msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "PART^ОМГ"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
 msgid "PART^Low"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
 msgid "PART^Low"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Нізкі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
 msgid "PART^Medium"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
 msgid "PART^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Сярэдні"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
 msgid "PART^Normal"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
 msgid "PART^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Нармальны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
 msgid "PART^High"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
 msgid "PART^High"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Высокі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
 msgid "PART^Ultra"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
 msgid "PART^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Ультра"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
 msgid "PART^Ultimate"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
 msgid "PART^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Максімальны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
 #, c-format
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
 #, c-format
@@ -6919,109 +6939,109 @@ msgstr "%dx%d"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
 msgid "PART^Slow"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
 msgid "PART^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Павольны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
 msgid "PART^Fast"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
 msgid "PART^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Хуткі"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
 msgid "PART^Instant"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
 msgid "PART^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "PART^Імгненны"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
 msgid "January"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
 msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Студзень"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
 msgid "February"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
 msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Люты"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
 msgid "March"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
 msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Сакавік"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
 msgid "April"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
 msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Красавік"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
 msgid "May"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
 msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Травень"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
 msgid "June"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
 msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Чэрвень"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
 msgid "July"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
 msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Ліпень"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
 msgid "August"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
 msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Жнівень"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
 msgid "September"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
 msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Верасень"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
 msgid "October"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
 msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Кастрычнік"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
 msgid "November"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
 msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Лістапад"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
 msgid "December"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
 msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Снежань"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
 msgid "Joined:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
 msgid "Joined:"
-msgstr ""
+msgstr "Далучыўся:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
 msgid "Last_Seen:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
 msgid "Last_Seen:"
-msgstr ""
+msgstr "Апошнія_гледжаныя:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
 msgid "Time_Played:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
 msgid "Time_Played:"
-msgstr ""
+msgstr "Час_у_гульні:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
 msgid "Favorite_Map:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
 msgid "Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Улюбёная_мапа:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
 #, c-format
 msgid "%s_Matches:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
 #, c-format
 msgid "%s_Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_матчаў:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
 #, c-format
 msgid "%s_ELO:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
 #, c-format
 msgid "%s_ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_ELO:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
 #, c-format
 msgid "%s_Rank:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
 #, c-format
 msgid "%s_Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_рэйтынг:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
 #, c-format
 msgid "%s_Percentile:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
 #, c-format
 msgid "%s_Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_адсотак:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
 #, c-format
 msgid "%s_Favorite_Map:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
 #, c-format
 msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_улюбёная_мапа:"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
 #, c-format
 msgid "%d (unranked)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
 #, c-format
 msgid "%d (unranked)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (без рэйтынгу)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
 #, c-format
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
 #, c-format
@@ -7052,7 +7072,7 @@ msgid ""
 "^1Expect visual problems.\n"
 msgstr ""
 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
 "^1Expect visual problems.\n"
 msgstr ""
 "1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
-"1^Ð\9cагÑ\87Ñ\8bма, Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80аблемÑ\8b Ð· Ð°Ð´Ð»Ñ\8eÑ\81Ñ\82Ñ\80аваннем.\n"
+"1^Ð\9cагÑ\87Ñ\8bма, Ð±Ñ\83дÑ\83Ñ\86Ñ\8c Ð¿Ñ\80аблемÑ\8b Ð· Ð²Ñ\96зÑ\83алÑ\96заÑ\86Ñ\8bÑ\8fй.\n"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
 msgid "Use default"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
 msgid "Use default"