"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/be/)\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/be/)\n"
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
msgstr "Спроба выдаліць каманду, якой няма ў спісе каманд!"
-"Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
-"the most enemies to win"
+"Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
+"freeze all enemies to win"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
msgid "Vampire"
msgstr "Вампірызм"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
msgid "Vampire"
msgstr "Вампірызм"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr "^F4NOTE: ^BGЧат гледачоў нябачны для гульцоў падчас матчу"
"^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
"рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
"^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд, пабіўшы папярэдні "
"рэкорд ^BG%s^BG - ^F2%s^BG секунд"
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
msgstr "^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг цягам ^F1%s^BG секунд"
"^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
"рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
"^BG%s^BG захапіў ^TC^TT^BG сцяг за ^F2%s^BG секунд, не пабіўшы папярэдні "
"рэкорд ^BG%s^BG - ^F1%s^BG секунд"
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў вернуты на базу сваім уладальнікам"
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў знішчаны і вернуты на базу"
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
msgstr "^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты на базе і вернуты на яе"
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
msgstr ""
"^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
msgid ""
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
msgstr ""
"^BG ^TC^TT^BG сцяг быў кінуты недзе ў недасяжным месцы і вернуты на базу"
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
msgstr "^BGСцяг ^TC^TT^BG быў вернуты на базу"
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
msgstr "^BGНяма паліва для ^F1рэактыўнага заплечніка"
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
msgstr ""
"^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
msgstr ""
"^F2Вы не маеце UID, настáўленні супергледача не будуць захаваны/адноўлены"
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
msgstr "^F1Раўнд ужо пачаўся, вы далучыцеся да гульні ў наступным раўндзе"
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 быў ганебна ліквідаваны ^BG%s^K1%s%s"
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
msgstr "^BG%s^K3 быў аўтаматычна ажыўлены пасял %s секунд(ы)"
msgid "^BGRound over, there's no winner"
msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
msgid "^BGRound over, there's no winner"
msgstr "^BGРаунд скончаны, пераможцаў няма"
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
msgstr "^BGРэжым бога ўратаваў цябе ад %s шкоды, чыцер!"
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
msgstr "^F1%s %s^BG закончыўся, але можна карыстацца ^F1%s^BG"
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
msgstr "^BG%s^F3 падлучыўся і далучыўся да каманды ^TC^TT"
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
msgstr ""
"^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
msgstr ""
"^F2Вас выкінулі з сервера, бо вы глядач, а гледачы зараз не дапускаюцца."
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
msgstr ""
"^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
"^BGкалі лічыце, што здолееце."
"^BGНе саромцеся ^F2спрабаваць захапіць^BG сцяг ізноў,\n"
"^BGкалі лічыце, што здолееце."
msgid ""
"^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
msgid ""
"^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BGMake some defensive scores before trying again."
msgstr ""
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
msgstr "^BGНадта шмат выкіданняў сцяга! Кіданне адключана на %s."
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
msgstr "^BGВораг %s^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
msgstr "^BGВораг %s (^BG%s%s)^BG узяў наш сцяг! Трэба вярнуць яго!"
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
msgstr "^BGЧалец %sвашай каманды (^BG%s%s)^BG узяў сцяг! Трэба абараніць яго!"
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць вас на радары!"
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr "^BGНявыкрутка! Цяпер ворагі бачаць носьбітаў на радары!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
msgstr "^K1%sВы адабралі бал у ^BG%s^K1, пакуль яны набіралі"
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
msgstr "^K1Скарэктуй сваю тактыку, кэмпер!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
msgid "Test team color in configure mode"
msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
msgid "Test team color in configure mode"
msgstr "Праверыць колер каманды ў рэжыме настáўлення"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
-#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
-#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
+#: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
+#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
msgid ""
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
msgstr ""
msgid ""
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
msgstr ""
msgid ""
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory (default: enabled)"
msgstr ""
msgid ""
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory (default: enabled)"
msgstr ""
msgid ""
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
msgstr ""
msgid ""
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
msgstr ""
msgid ""
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces (default: disabled)"
msgstr ""
msgid ""
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces (default: disabled)"
msgstr ""
msgid ""
"Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
"of real dynamic lights (default: disabled)"
msgstr ""
msgid ""
"Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
"of real dynamic lights (default: disabled)"
msgstr ""
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
msgid ""
"Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
"Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
msgstr ""
msgid ""
"Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
"Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
msgstr ""
msgid ""
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
msgstr ""
msgid ""
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
msgstr ""
msgid ""
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup (default: disabled)"
msgstr ""
msgid ""
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup (default: disabled)"
msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
msgid ""
"None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
msgid ""
"None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
-"when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
-"you would hit an enemy"
+"when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
+"enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
msgstr "Аўтаматычнае стварэнне mapinfo для новых мапаў..."
"1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
"1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"
"1^ПАМЫЛКА: Сцісканне тэкстур патрабуецца, але не падтрымліваецца.\n"
"1^Магчыма, будуць праблемы з візуалізацыяй.\n"