-
-#~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
-#~ msgstr "%d/%d, %d slots disponíveis"
-
-#~ msgid "Gameplay:"
-#~ msgstr "Jogabilidade:"
-
-#~ msgid "Ping:"
-#~ msgstr "Ping:"
-
-#~ msgid "CA:"
-#~ msgstr "CA:"
-
-#~ msgid "View bobbing:"
-#~ msgstr "Ver tremor:"
-
-#~ msgid "Zoom speed:"
-#~ msgstr "Velocidade de Ampliação (ZOOM):"
-
-#~ msgid "Weapon settings..."
-#~ msgstr "Definições das Armas..."
-
-#~ msgid "Size:"
-#~ msgstr "Tamanho:"
-
-#~ msgid "HTST^None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "Waypoints setup..."
-#~ msgstr "Configurar caminhos..."
-
-#~ msgid "Waypoint scale:"
-#~ msgstr "Escala dos Caminhos:"
-
-#~ msgid "Show names:"
-#~ msgstr "Mostrar nomes:"
-
-#~ msgid "Teammates"
-#~ msgstr "Companheiros de Equipa"
-
-#~ msgid "All players"
-#~ msgstr "Todos os jogadores"
-
-#~ msgid "Spatial voices:"
-#~ msgstr "Vozes espaciais:"
-
-#~ msgid "VOCS^None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "VOCS^Taunts"
-#~ msgstr "Taunts"
-
-#~ msgid "VOCS^All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgid "Taunt range:"
-#~ msgstr "Nível dos taunts:"
-
-#~ msgid "RNG^Very short"
-#~ msgstr "Muito baixo"
-
-#~ msgid "RNG^Short"
-#~ msgstr "Baixo"
-
-#~ msgid "RNG^Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "RNG^Long"
-#~ msgstr "Alto"
-
-#~ msgid "RNG^Full"
-#~ msgstr "Total"
-
-#~ msgid "WRN^None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "Flash blend approximation"
-#~ msgstr "Aproximação Flash Blend"
-
-#~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
-#~ msgstr "High Dynamic Range (HDR)"
-
-#~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
-#~ msgstr "Blur e postprocessing"
-
-#~ msgid "UI mouse speed:"
-#~ msgstr "Velocidade do rato:"
-
-#~ msgid "Mouse filter"
-#~ msgstr "Filtro do Rato"
-
-#~ msgid "Minimize input latency"
-#~ msgstr "Minimizar latência de entrada"
-
-#~ msgid "Network speed:"
-#~ msgstr "Velocidade da Rede:"
-
-#~ msgid "HTTP downloads:"
-#~ msgstr "Transferências via HTTP:"
-
-#~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
-#~ msgstr "Desactivar OpenGL em múltiplos threads"
-
-#~ msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
-#~ msgstr "%s conseguiu auto-destruir-se com a Crylink"
-
-#~ msgid "%s was too close to %s's Crylink"
-#~ msgstr "%s estava demasiado perto da Crylink do %s"
-
-#~ msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
-#~ msgstr "%s pode ver de perto a Crylink do %s"
-
-#~ msgid "%s just noticed %s's blue ball"
-#~ msgstr "%s acabou de reparar na bola azul de %s"
-
-#~ msgid "%s got in touch with %s's blue ball"
-#~ msgstr "%s esteve em contacto com a bola azul de %s"
-
-#~ msgid "%s tried to catch %s's firemine"
-#~ msgstr "%s tentou apanhar a mina de %s"
-
-#~ msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
-#~ msgstr "%s ignorou fatalmente a mina de %s"
-
-#~ msgid "%s could not hide from %s's fireball"
-#~ msgstr "%s não se conseguiu esconder da bola de fogo de %s"
-
-#~ msgid "%s tasted %s's fireball"
-#~ msgstr "%s provou a bola de fogo de %s"
-
-#~ msgid "%s tried out his own grenade"
-#~ msgstr "%s experimentou a sua própria granada"
-
-#~ msgid "%s detonated"
-#~ msgstr "%s foi detonado"
-
-#~ msgid "%s didn't see %s's grenade"
-#~ msgstr "%s não viu a granada de %s"
-
-#~ msgid "%s almost dodged %s's grenade"
-#~ msgstr "%s quase se desviou da granada de %s"
-
-#~ msgid "%s ate %s's grenade"
-#~ msgstr "%s comeu a granada de %s"
-
-#~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
-#~ msgstr "%s rezou para que os misseis de %s não resaltassem"
-
-#~ msgid "%s was pummeled by %s"
-#~ msgstr "%s foi serrado por %s"
-
-#~ msgid "%s did the impossible"
-#~ msgstr "%s fez o impossível"
-
-#~ msgid "%s lasered themself to hell"
-#~ msgstr "%s laserou-se até à morte"
-
-#~ msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
-#~ msgstr "%s foi cortado ao meio pela gauntlet de %s"
-
-#~ msgid "%s was lasered to death by %s"
-#~ msgstr "%s foi lasereado até à morte por %s"
-
-#~ msgid "%s almost dodged %s's mine"
-#~ msgstr "%s quase se desviou da mina de %s"
-
-#~ msgid "%s stepped on %s's mine"
-#~ msgstr "%s pisou a mina de %s"
-
-#~ msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
-#~ msgstr "%s sentiu %s fazer-lhe o impossível"
-
-#~ msgid "%s shot themself automatically"
-#~ msgstr "%s disparou em si próprio"
-
-#~ msgid "%s sniped themself somehow"
-#~ msgstr "%s snipou-se de alguma forma..."
-
-#~ msgid "%s got hit in the head by %s"
-#~ msgstr "%s foi atingido na cabeça por %s"
-
-#~ msgid "%s almost dodged %s's rocket"
-#~ msgstr "%s quase se desviou do foguete de %s"
-
-#~ msgid "LOD"
-#~ msgstr "LOD"
-
-#~ msgid "Use Occlusion Queries"
-#~ msgstr "Usar Consultas Oclusão"
-
-#~ msgid "Coronas"
-#~ msgstr "Coronas"
-
-#~ msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
-#~ msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
-
-#~ msgid "News"
-#~ msgstr "Novidades"
-
-#~ msgid "VWMDL^Scale"
-#~ msgstr "VWMDL^Escala"
-
-#~ msgid "MDL^All"
-#~ msgstr "Todos"
-
-#~ msgid "MDL^Custom"
-#~ msgstr "Modificado"
-
-#~ msgid "MDL^None"
-#~ msgstr "Nenhum"
-
-#~ msgid "Force models:"
-#~ msgstr "Forçar modelos:"
-
-#~ msgid "Playermodel LOD:"
-#~ msgstr "Jogador LOD:"
-
-#~ msgid "Browser not initialized!"
-#~ msgstr "Browser não inicializado!"
-
-#~ msgid "Runematch"
-#~ msgstr "Luta de Runas"