"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-19 19:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-07-24 22:49+0000\n"
"Last-Translator: LegendGuard\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/es/)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
+msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
+msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
-msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
+msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^Send private message to"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr "QMCMD^Sonido de golpes"
+msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
+msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
msgid "QMCMD^Change spectator camera"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
+msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
+msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr "Número de asesinatos de portadores de bolas"
+msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^bckills"
-msgstr "asesin.p.bo"
+msgstr "asesin.p.pe"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "SCO^bctime"
-msgstr "tiempo p.bo"
+msgstr "tiempo p.pe"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr "Tiempo total reteniendo la bola en Keepaway"
+msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "Number of flag drops"
-msgstr "Número de banderas soltadas"
+msgstr "Número de banderas caídas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^drops"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
+msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "SCO^fckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
+msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^kckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^kills"
-msgstr "muertes"
+msgstr "asesinatos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^losses"
-msgstr "derrotas"
+msgstr "perdidas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
msgstr ""
-"Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
-"tomada"
+"Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
+"fue tomada"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
msgid "SCO^pickups"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
msgid "SCO^takes"
-msgstr "tomas"
+msgstr "tomados"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
msgid "Number of teamkills"
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
-" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
+" ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
"comienzo de cada partida"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
msgstr ""
-"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
+"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
msgid ""
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
-msgstr "Ladrón de Bola"
+msgstr "Ladrón de Pelota"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
msgid "bullets"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
msgstr ""
-"Dispara y golpea la bola dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
+"Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
"limpia"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr "Mantén la bola para ganar puntos por asesinatos"
+msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
+msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
msgid "Better luck next time!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
+msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
-msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
+msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
msgid "Ball"
-msgstr "Bola"
+msgstr "Pelota"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
msgid "Ball carrier"
-msgstr "Portador de la bola"
+msgstr "Portador de la pelota"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
msgid "Goal"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
-msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
+msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
-msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la bola!"
+msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
-msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
+msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr "^BGHas recogido la bola"
+msgstr "^BGHas recogido la pelota"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la bola no da puntos!"
+msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
msgid ""
"Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
-"Haz click aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
+"Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
"lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
"acabado."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
msgstr ""
-"Reproduce un sonido indicador de anotación cuando disparas a un enemigo"
+"Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
msgid "Chat message sound"
-msgstr "Sonido de mensaje chat"
+msgstr "Sonido del mensaje de chat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
msgid "Menu sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
msgid "Play sounds when clicking menu items"
-msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
+msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
msgid "Focus sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
msgid "1st person perspective"
-msgstr "Perspectiva en primera persona"
+msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
msgid "Slide to third person upon death"
"Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
"you are carrying"
msgstr ""
-"Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
+"Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
+msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
msgid "Draw the weapon model"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
msgid "User defined key bind"
-msgstr "Usar teclas definidas"
+msgstr "Teclas definidas por el usuario"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
#, c-format