# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
# roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
# kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
# kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
# roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
# Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
# Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2018
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
-# starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
+# Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
# Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# Yllelder, 2016
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
-"Last-Translator: Yllelder\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-12 20:28+0000\n"
+"Last-Translator: Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
-msgstr ""
+msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^1lasts longer than normal"
msgstr ""
+"^1Mensaje de multiples líneas a la hora %s que\n"
+"^1dura mas de lo normal"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
#, c-format
msgid "Message at time %s"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje a la hora %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
msgid "Generic message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje genérico"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "Chat"
-msgstr ""
+msgstr "Chat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
msgid "QMCMD^Send public message to"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^Send in English"
-msgstr ""
+msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
#, c-format
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "SANCION: %.1f (%s)"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
msgid "missing a checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "falta un punto de control"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
msgid "Click to select teleport destination"
-msgstr ""
+msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
#: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
msgid "Click to select spawn location"
-msgstr ""
+msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de portadores de pelotas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
msgid "SCO^bckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
msgstr ""
+"Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
msgid "SCO^caps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
msgid "Time of fastest capture (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "Number of deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Número de muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
msgid "SCO^deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
msgid "SCO^destroyed"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
msgid "The total damage done"
-msgstr ""
+msgstr "Daño total realizado"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "SCO^dmgtaken"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
msgid "The total damage taken"
-msgstr ""
+msgstr "Daño total recibido"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Número de banderas soltadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
msgid "SCO^drops"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "Player ELO"
-msgstr ""
+msgstr "ELO del jugador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
msgid "SCO^elo"
-msgstr ""
+msgstr "elo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "SCO^fastest"
-msgstr ""
+msgstr "el mas rápido"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo de la vuelta mas rápida (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "Number of faults committed"
-msgstr ""
+msgstr "Número de faltas cometidas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
msgid "SCO^faults"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
msgid "SCO^fckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "FPS"
-msgstr ""
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
msgid "SCO^fps"
-msgstr ""
+msgstr "fps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "Number of kills minus suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
msgid "SCO^frags"
-msgstr ""
+msgstr "eliminaciones"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "Number of goals scored"
-msgstr ""
+msgstr "Número de goles marcados"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
msgid "SCO^goals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
msgid "SCO^kckills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
msgid "The kill-death ratio"
-msgstr ""
+msgstr "La razón asesinato-muerte"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
msgid "SCO^kdr"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "Number of kills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
msgid "SCO^kills"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vueltas terminadas (carrera/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
msgid "SCO^laps"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "Number of lives (LMS)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de vidas (LMS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^lives"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^losses"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
msgid "Player name"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre del jugador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "SCO^name"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "Number of objectives destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "Número de objetivos destruidos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
msgid "SCO^objectives"
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
msgstr ""
+"Frecuencia con que una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
+"tomada"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
msgid "SCO^pickups"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "Ping time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo del ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
msgid "SCO^ping"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "Packet loss"
-msgstr ""
+msgstr "Pérdida de paquetes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
msgid "SCO^pl"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
msgid "SCO^pushes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Rango del jugador"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
msgid "SCO^rank"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Número de retornos de banderas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
msgid "SCO^returns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "Number of revivals"
-msgstr ""
+msgstr "Número de reanimaciones"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
msgid "SCO^revivals"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "Number of rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "Número de rondas ganadas"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
msgid "SCO^rounds won"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
msgid "Total score"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación total"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "Number of suicides"
-msgstr ""
+msgstr "Número de suicidios"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "Number of kills minus deaths"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
msgid "SCO^sum"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "Number of domination points taken (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
msgid "SCO^takes"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "Number of teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
msgid "SCO^teamkills"
-msgstr ""
+msgstr "asesinatos de compañeros"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "Number of ticks (Domination)"
-msgstr ""
+msgstr "Número de ticks (Domination)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
msgid "SCO^ticks"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "SCO^time"
-msgstr ""
+msgstr "tiempo"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo total de carrera (Race/CTS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes modificar el marcador con el comando ^2scoreboard_columns_set "
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "Usage:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos lee los argumentos del cvar "
+"scoreboard_columns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
+" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
+"comienzo de cada partida"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
+"expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
msgstr ""
+"Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid ""
"or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
"field to show all fields available for the current game mode."
msgstr ""
+"Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista \n"
+"de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal, \n"
+"para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
+"esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo \n"
+"para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
+"actual."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
+"Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
+"ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego\n"
+"teams/noteams."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-msgstr ""
+msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr ""
+"mostrará el nombre, ping y pl alinieados a la izquierda, y los campos a la\n"
+"derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
msgstr ""
+"'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
+"demás modos de juego excepto DM."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
-msgstr ""
+msgstr "^3%1.0f minutos"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
#, c-format
msgid "^5%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^5%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^2+%s %s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
#, c-format
msgid "^7Map: ^2%s"
-msgstr ""
+msgstr "^7Mapa: ^2%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
msgid "WARMUP"
-msgstr ""
+msgstr "CALENTAMIENTO"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
msgstr ""
+"^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la interfaz"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
-msgstr ""
+msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberias usar esta orden por tu cuenta!"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
msgid "Requesting preview..."
-msgstr ""
+msgstr "Solicitando vista previa..."
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "error creando el manejador curl"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:412
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
msgstr ""
+"El comando de reinicio de notificaciones solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
msgid "Ball Stealer"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
msgid "bullets"
-msgstr ""
+msgstr "balas"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
msgid "cells"
-msgstr ""
+msgstr "células"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
msgid "plasma"
-msgstr ""
+msgstr "plasma"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
msgid "rockets"
-msgstr ""
+msgstr "cohetes"
#: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
msgid "shells"
-msgstr ""
+msgstr "proyectiles"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
msgid "Small armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura pequeña"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
msgid "Medium armor"
-msgstr ""
+msgstr "Armadura mediana"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
msgid "Big armor"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
msgid "Small health"
-msgstr ""
+msgstr "Poción pequeña"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
msgid "Medium health"
-msgstr ""
+msgstr "Poción mediana"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
msgid "Big health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
msgid "Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "Jetpack"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
msgid "fuel"
-msgstr ""
+msgstr "combustible"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
msgid "Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "Regenerador de combustible"
#: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
msgid "Fuel regen"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Duel"
-msgstr ""
+msgstr "Duelo"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
-msgstr ""
+msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
msgid "It's your turn"
#: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
msgid "Minigame message"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaje de minijuego"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
msgid "Bulldozer"
-msgstr ""
+msgstr "Excavadora"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
-msgstr ""
+msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
msgid "Better luck next time!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
msgid "Connect Four"
-msgstr ""
+msgstr "Conecta Cuatro"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
#, c-format
msgid "%s^7 won the game!"
-msgstr ""
+msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
msgid "Nine Men's Morris"
-msgstr ""
+msgstr "Juego del Molino"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
msgid ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
msgid "Pong"
-msgstr ""
+msgstr "Pong"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
msgid "Push-Pull"
-msgstr ""
+msgstr "Empujar-Halar"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Selecciona \"^1Next Match^7\" en el menú para una revancha!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
msgid "Peg Solitaire"
-msgstr ""
+msgstr "Uno Solo"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
msgid "All pieces cleared!"
-msgstr ""
+msgstr "Todas las piezas despejadas!"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
msgid "Remaining pieces:"
-msgstr ""
+msgstr "Piezas restantes:"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
#, c-format
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
msgid "Tic Tac Toe"
-msgstr ""
+msgstr "Tres en línea"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
msgid "Single Player"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
msgid "Vaporizer ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Munición de Vaporizador"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
#: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
msgid "Veil grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granada velo"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
msgid "Grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "Ametralladora Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "Nex Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Escopeta Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 ha sido echado por matar a sus propios compañeros"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastator%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastatora%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
+"^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mirad por la Motosierra Overkill Propulsada "
+"por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
+"Propulsada por Cohetes%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
+"Cohetes%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jetpack"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "El comando de despliegue solo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
#, c-format
msgid " (near %s)"
msgstr " (cerca de %s)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
msgid "primary"
msgstr "primario"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
msgid "secondary"
msgstr " secundario"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "point"
msgstr "punto"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
msgid "points"
msgstr "puntos"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
msgid "drop flag"
msgstr "tirar bandera"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
msgid "throw nade"
msgstr "tirar granada"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 ha hecho una ELIMINACION TRIPLE! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
msgid "TRIPLE FRAG! "
msgstr "ELIMINACION TRIPLE!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 hizo QUINCE ANOTACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 desbloqueo FURIA! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
msgid "RAGE! "
msgstr "FURIA!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
#, c-format
msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 elimino a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
#, c-format
msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 ha empezado una MASSACRE! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
msgid "MASSACRE! "
msgstr "MASSACRE!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
msgstr "%s^K1 ha ejecutado un ALBOROTO! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
#, c-format
msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
msgid "MAYHEM! "
msgstr "ALBOROTO!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
msgstr "%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 ha hecho VIENTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "BERSERKER! "
msgstr "BERSERKER!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
msgstr "%s^K1 ha hecho una MATANZA! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
#, c-format
msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 ha hecho VEINTE Y CINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
msgid "CARNAGE! "
msgstr "MATANZA!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
msgstr "%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
msgstr "%s^K1 destata el ARMAGEDDON! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
msgid "ARMAGEDDON! "
msgstr "ARMAGEDDON!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
msgstr "%s(Latencia ^F1%d^BG)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"(^F4Muerto^BG)%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
#, c-format
msgid "%d score spree! "
msgstr "%d anotaciones seguidas!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
#, c-format
msgid "%d frag spree! "
msgstr "%d eliminaciones seguidas!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
msgid "First blood! "
msgstr "Primera eliminacion!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
msgid "First score! "
msgstr "Primera anotacion!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
msgid "First casualty! "
msgstr "Primera victima!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
msgid "First victim! "
msgstr "Primera victima!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
#, c-format
msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
msgstr "%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
#, c-format
msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
msgstr "%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
msgstr "%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
#, c-format
msgid ", ending their %d frag spree"
msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
#, c-format
msgid ", ending their %d score spree"
msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
-#: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
+#: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
#, c-format
msgid " with %d %s"
-msgstr ""
+msgstr " con %d %s"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Red"
msgid "GENERATOR^Pink"
msgstr "Rosa"
-#: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
+#: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "La orden de tirar torretas solo funciona con sv_cmd."
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
#, c-format
msgstr "Walker"
#: qcsrc/common/util.qc:1403
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
msgid "Male"
msgstr "Masculino"
#: qcsrc/common/util.qc:1404
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
msgid "Female"
msgstr "Femenino"
#: qcsrc/common/util.qc:1405
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
msgid "Undisclosed"
msgstr "No Revelar"
#: qcsrc/common/util.qc:1452
msgid "<KEY NOT FOUND>"
-msgstr ""
+msgstr "<KEY NOT FOUND>"
#: qcsrc/common/util.qc:1453
msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
-msgstr ""
+msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
#: qcsrc/common/util.qc:1458
msgid "TAB"
-msgstr ""
+msgstr "TAB"
#: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
#, c-format
msgid "ENTER"
-msgstr ""
+msgstr "ENTRAR"
#: qcsrc/common/util.qc:1460
msgid "ESCAPE"
-msgstr ""
+msgstr "ESCAPE"
#: qcsrc/common/util.qc:1461
msgid "SPACE"
-msgstr ""
+msgstr "ESPACIO"
#: qcsrc/common/util.qc:1463
msgid "BACKSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "RETROCESO"
#: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
#, c-format
msgid "UPARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHAARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
#, c-format
msgid "DOWNARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHAABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
#, c-format
msgid "LEFTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
#, c-format
msgid "RIGHTARROW"
-msgstr ""
+msgstr "FLECHADERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1469
msgid "ALT"
-msgstr ""
+msgstr "ALT"
#: qcsrc/common/util.qc:1470
msgid "CTRL"
-msgstr ""
+msgstr "CTRL"
#: qcsrc/common/util.qc:1471
msgid "SHIFT"
-msgstr ""
+msgstr "SHIFT"
#: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
#, c-format
msgid "INS"
-msgstr ""
+msgstr "INS"
#: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
#, c-format
msgid "DEL"
-msgstr ""
+msgstr "SUPR"
#: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
#, c-format
msgid "PGDN"
-msgstr ""
+msgstr "AVPÁG"
#: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
#, c-format
msgid "PGUP"
-msgstr ""
+msgstr "REPÁG"
#: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
#, c-format
msgid "HOME"
-msgstr ""
+msgstr "INICIO"
#: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
#, c-format
msgid "END"
-msgstr ""
+msgstr "FIN"
#: qcsrc/common/util.qc:1480
msgid "PAUSE"
-msgstr ""
+msgstr "PAUSA"
#: qcsrc/common/util.qc:1482
msgid "NUMLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQNUM"
#: qcsrc/common/util.qc:1483
msgid "CAPSLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQMAYÚS"
#: qcsrc/common/util.qc:1484
msgid "SCROLLOCK"
-msgstr ""
+msgstr "BLOQDES"
#: qcsrc/common/util.qc:1486
msgid "SEMICOLON"
-msgstr ""
+msgstr "PUNTOYCOMA"
#: qcsrc/common/util.qc:1487
msgid "TILDE"
-msgstr ""
+msgstr "TILDE"
#: qcsrc/common/util.qc:1488
msgid "BACKQUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "ACENTOGRAVE"
#: qcsrc/common/util.qc:1489
msgid "QUOTE"
-msgstr ""
+msgstr "COMILLA"
#: qcsrc/common/util.qc:1490
msgid "APOSTROPHE"
-msgstr ""
+msgstr "APÓSTROFO"
#: qcsrc/common/util.qc:1491
msgid "BACKSLASH"
-msgstr ""
+msgstr "BARRAINVERSA"
#: qcsrc/common/util.qc:1499
#, c-format
msgid "F%d"
-msgstr ""
+msgstr "F%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1509
#, c-format
msgid "KP_%d"
-msgstr ""
+msgstr "TN_%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
#: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
#: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
#, c-format
msgid "KP_%s"
-msgstr ""
+msgstr "TN_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1523
#, c-format
msgid "PERIOD"
-msgstr ""
+msgstr "PUNTO"
#: qcsrc/common/util.qc:1525
#, c-format
msgid "DIVIDE"
-msgstr ""
+msgstr "DIVIDIR"
#: qcsrc/common/util.qc:1526
#, c-format
msgid "SLASH"
-msgstr ""
+msgstr "BARRA"
#: qcsrc/common/util.qc:1527
#, c-format
msgid "MULTIPLY"
-msgstr ""
+msgstr "MULTIPLICAR"
#: qcsrc/common/util.qc:1528
#, c-format
msgid "MINUS"
-msgstr ""
+msgstr "MENOS"
#: qcsrc/common/util.qc:1529
#, c-format
msgid "PLUS"
-msgstr ""
+msgstr "MÁS"
#: qcsrc/common/util.qc:1531
#, c-format
msgid "EQUALS"
-msgstr ""
+msgstr "IGUAL"
#: qcsrc/common/util.qc:1536
msgid "PRINTSCREEN"
-msgstr ""
+msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
#: qcsrc/common/util.qc:1539
#, c-format
msgid "MOUSE%d"
-msgstr ""
+msgstr "RATÓN%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1541
msgid "MWHEELUP"
-msgstr ""
+msgstr "RRUEDAARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1542
msgid "MWHEELDOWN"
-msgstr ""
+msgstr "RRUEDAABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1545
#, c-format
msgid "JOY%d"
-msgstr ""
+msgstr "JOY%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1548
#, c-format
msgid "AUX%d"
-msgstr ""
+msgstr "AUX%d"
#: qcsrc/common/util.qc:1555
#, c-format
msgid "DPAD_UP"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
#: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
#: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
#, c-format
msgid "X360_%s"
-msgstr ""
+msgstr "X360_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1556
#, c-format
msgid "DPAD_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_ABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1557
#, c-format
msgid "DPAD_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1558
#, c-format
msgid "DPAD_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "CRUCETA_DERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1559
#, c-format
msgid "START"
-msgstr ""
+msgstr "INICIO"
#: qcsrc/common/util.qc:1560
#, c-format
msgid "BACK"
-msgstr ""
+msgstr "ATRÁS"
#: qcsrc/common/util.qc:1561
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
#: qcsrc/common/util.qc:1562
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO"
#: qcsrc/common/util.qc:1563
#, c-format
msgid "LEFT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
#: qcsrc/common/util.qc:1564
#, c-format
msgid "RIGHT_SHOULDER"
-msgstr ""
+msgstr "HOMBRO_DERECHO"
#: qcsrc/common/util.qc:1565
#, c-format
msgid "LEFT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
#: qcsrc/common/util.qc:1566
#, c-format
msgid "RIGHT_TRIGGER"
-msgstr ""
+msgstr "GATILLO_DERECHO"
#: qcsrc/common/util.qc:1567
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1568
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1569
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1570
#, c-format
msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1571
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_UP"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1572
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1573
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1574
#, c-format
msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
#: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "JOY_%s"
-msgstr ""
+msgstr "JOY_%s"
#: qcsrc/common/util.qc:1584
#, c-format
msgid "UP"
-msgstr ""
+msgstr "ARRIBA"
#: qcsrc/common/util.qc:1585
#, c-format
msgid "DOWN"
-msgstr ""
+msgstr "ABAJO"
#: qcsrc/common/util.qc:1586
#, c-format
msgid "LEFT"
-msgstr ""
+msgstr "IZQUIERDA"
#: qcsrc/common/util.qc:1587
#, c-format
msgid "RIGHT"
-msgstr ""
+msgstr "DERECHA"
#: qcsrc/common/util.qc:1593
#, c-format
msgid "MIDINOTE%d"
-msgstr ""
+msgstr "NOTAMIDI%d"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
-msgstr ""
+msgstr "Armas sueltas solo funcionan con el comando sv_cmd."
#: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
msgid "Arc"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
msgid "Devastator"
-msgstr "Devastador"
+msgstr "Devastadora"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
msgid "Electro"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: menu_cmd orden..., las posibles órdenes son:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
-msgstr ""
+msgstr " sync - recarga todas las cvar en la página del menú actual"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
msgstr ""
+" directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
-msgstr ""
+msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones disponibles:"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
msgstr ""
+"Orden no válida. Para obtener una lista de órdenes válidas, escribe menu_cmd "
+"help."
#: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
#, c-format
msgstr "Nombre:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
msgid "Name under which you will appear in the game"
msgstr "Nombre con el cual aparecerás en el juego"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
msgid "Enable spectating"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar espectador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
msgid "Enable even playing in warmup"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
msgid "Enable even observing"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar incluso observando"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
msgid "Enable only in Race/CTS"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar solo en Race/CTS"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
msgid "Status bar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
msgid "Always enable"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre habilitar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
msgid "Forced aspect:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
msgid "Enable in team games"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
msgid "Radar:"
"Delete to clear; Enter when done."
msgstr ""
"Haz click aqui o presiona Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir "
-"la lista de mapas. Ctrl-Delete para despejar; Enter cuando esté hecho"
+"la lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Presione entrar cuando haya "
+"acabado."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
msgid "Add shown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
msgid "Melee only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo cuerpo a cuerpo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar paredes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
msgid "MUT^None"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
-msgstr ""
+msgstr "Solo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
"without weapon pickups"
msgstr ""
+"A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como también "
+"munición ilimitada sin recoger armas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
msgid "Weapon arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
msgid "Custom weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Armas customizadas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
msgid "Most weapons"
"to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
"does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
msgstr ""
-"Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
-"instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
-"munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
-"morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
-"hacer saltos."
+"Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
+"oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
+"segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
+"disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
msgid "with blaster"
-msgstr "con el blaster"
+msgstr "Con el blaster"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
msgid "Disconnect from the server"
-msgstr ""
+msgstr "Desconectarse del servidor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
msgid "Auto record demos"
-msgstr "Grabar automáticamente demos"
+msgstr "Automáticamente grabar demos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
msgid "Timedemo"
msgid "Slide show"
msgstr "Pasar diapositivas"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
msgid "Apply immediately"
msgstr "Realizar cambios"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
msgid "Glowing color"
msgstr "Color brillante"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
msgid "Detail color"
msgstr "Color de detalles"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas "
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Permitir estadistica de jugadores rastrear a su cliente"
+msgstr "Permitir a la estadística de jugadores rastrear a su cliente"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
msgid "Allow player statistics to use your nickname"
-msgstr "Permitir estadistica de jugadores usar su sobrenombre"
+msgstr "Permitir a la estadística de jugadores usar su sobrenombre"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
+msgid "Select language..."
+msgstr "Selecciona lenguaje..."
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
msgid "Gender:"
msgstr "Sexo:"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
msgid "Gender"
msgstr "Sexo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está seguro que desea reiniciar todas las asignaciones de teclas?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
msgid "Reset key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar la asignación de teclas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
msgid "Quality preset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
msgid "DET^Lowest"
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly."
msgstr ""
+"Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentara el "
+"rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
msgid "Use lightmaps"
"Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
"video memory"
msgstr ""
+"Use mapas de alta resolución, hara que se vea bien pero reducirá la memoria "
+"de vídeo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
msgid "Deluxe mapping"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
msgid "Use per-pixel lighting effects"
-msgstr ""
+msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
msgid "Gloss"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
msgid "Offset mapping"
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface"
msgstr ""
+"Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
+"relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
msgid "Relief mapping"
msgid ""
"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
msgstr ""
+"Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
+"impacto en el rendimiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
msgid "Reflections:"
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces"
msgstr ""
+"Calidad de refleccion y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento "
+"en mapas con superficies reflectantes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de reflecciones/refracciones"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
msgid "Blurred"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "Activar decals (agujeros de balas y sangre)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Decals on models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Los decals que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
msgid "Time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo en segundos antes de que los decals desaparezcan"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
msgid "Damage effects:"
-msgstr "Effectos de daño:"
+msgstr "Efectos de daño:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
msgid "DMGFX^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Enable corona flares around certain lights"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
msgid "Fake corona lighting"
"Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
"of real dynamic lights"
msgstr ""
+"Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
+"vez de iluminación dinámica real"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
msgid "Realtime dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
msgstr ""
+"Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
-msgstr ""
+msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
msgid "Realtime world lighting"
"Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
"Note that this might have a big impact on performance."
msgstr ""
+"Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
+"lo soporten. Note que esto puede tener un gran impacto en el rendimiento."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Use normal maps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
msgid "Enable use of directional shading on textures"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
msgid "Soft shadows"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
msgid "Fade coronas according to visibility"
-msgstr ""
+msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
msgid "Bloom"
"Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
"pixels. Has a big impact on performance."
msgstr ""
+"Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
+"brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
msgid "Extra postprocessing effects"
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup"
msgstr ""
+"Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
+"esta bajo el agua o se usa un poder"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance"
msgstr ""
+"Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
+"lo cual dará mejor rendimiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn"
-msgstr ""
+msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
+msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show team sizes:"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
msgid ""
"Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
"and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
msgstr ""
+"Posición del tamaño de equipo: Off=no mostrar; Left=en la parte izquierda "
+"del marcador y mueve la puntuación del equipo a la derecha; Right=en la "
+"parte derecha del marcador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
msgid "Display names instead of icons"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar nombres en vez de íconos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
msgid "Damage"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de visión en grados"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
-msgstr ""
+msgstr "Reemplazar sangre y tripas por cosas que no tengan nada de gore"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
"screen refresh rate"
msgstr ""
+"Habilitar sincronización vertical para prevenir rasgaduras en la imagen, "
+"limitará los fps a la tasa de refresco del monitor"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
msgid "Poor man's left handed mode"
-msgstr ""
+msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
msgid "Anisotropy:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality"
-msgstr ""
+msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
msgid "ANISO^Disabled"
"Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
"might decrease performance by quite a lot"
msgstr ""
+"Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Note "
+"que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
msgid "AA^Disabled"
"Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
"normal rendering starts"
msgstr ""
+"Eliminar sobre-dibujado renderizando una versión de profundidad de la escena "
+"antes de que comience la renderización normal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
"Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
"for faster rendering"
msgstr ""
+"Haz uso de objetos de búfer de vertices para almacenar geometría estática en "
+"la memoria de video para acelerar el renderizado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
msgid "Vertices"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
msgid "Brightness of black"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo en negros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
msgid "Contrast:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
msgid "Brightness of white"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo en blancos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Gamma:"
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
msgstr ""
+"Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta a "
+"blancos o negros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
msgid "Contrast boost:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
-msgstr ""
+msgstr "Por cuanto multiplicar el contraste en areas oscuras"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
msgid "Saturation:"
"Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
"requires GLSL color control"
msgstr ""
+"Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
+"requiere el control de color GLSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
"Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
"and flat"
msgstr ""
+"Iluminación del ambiente, si se configura demasiado alto, tiende a hacer que "
+"la luz en los mapas se vea aburrida y plana"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
msgid "Intensity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
msgid "Global rendering brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Brillo del renderizador global"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
msgid "Wait for GPU to finish each frame"
"Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
"strange input or video lag on some machines"
msgstr ""
+"Hacer que la CPU espere a que la gpu termine cada marco, puede ayudar con "
+"algunas entradas extrañas o con el retraso de vídeo en algunas máquinas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
"Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
"performance by a lot"
msgstr ""
+"Habilita el uso de GLSL para aplicar en la corrección gama, note que esto "
+"podría disminuir mucho el rendimiento"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
msgid "jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "jetpack"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
msgid "Attacking"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
msgid "respawn"
-msgstr ""
+msgstr "reaparecer"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
msgid "quick menu"
msgid ""
"Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
msgstr ""
+"Huh? no puedes jugarlo (m es nulo). Reflitrando para que esto no vuelva a "
+"ocurrir."
#: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
#, c-format
"Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
"again."
msgstr ""
+"Huh? No puedes jugarlo (tipo de juego inválido). Reflitrado para que esto no "
+"vuelva a ocurrir."
#: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
msgid "spectator"
"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
msgstr ""
+"Cambiar la dureza de las texturas. Bajándolo efectivamente reducirá el uso "
+"de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
+"borrosas."
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
msgid "Screen resolution"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
msgid "Last match:"
-msgstr ""
+msgstr "Última partida:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
msgid "Time played:"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo jugado:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
msgid "Favorite map:"
-msgstr ""
+msgstr "Mapa favorito:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
#, c-format
msgid "Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "Partidas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
#, c-format
msgid "Wins/Losses:"
-msgstr ""
+msgstr "Victorias/Derrotas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
#, c-format
msgid "Win percentage:"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje de victorias:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
#, c-format
msgid "Kills/Deaths:"
-msgstr ""
+msgstr "Asesinatos/Muertes:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
#, c-format
msgid "Kill ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Razón de asesinatos:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
msgid "ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "ELO:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
msgid "Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "Rango:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
msgid "Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "Porcentaje:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
msgid "Update can be downloaded at:"
-msgstr ""
+msgstr "Actualización puede ser descargada en:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems."
msgstr ""
+"^1ERROR: Se requiere la compresion de texturas, pero no es soportada.\n"
+"^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
msgid "Use default"