# Translators:
# 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
# alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
-# Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2016
+# Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
# Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
# Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
# John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/pl/)\n"
"%100<12 || n%100>=14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
-msgstr "^2Zostało wyexportowane do %s! (Notka: zapisane w data/data/)\n"
+msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)\n"
-#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
+#: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
#, c-format
msgid "^1Couldn't write to %s\n"
msgstr "^1Nie można zapisać do %s\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowe."
+msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
#: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
msgid "^1Observing"
-msgstr "^1Tryb obserwatora"
+msgstr "^1Tryb widza"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
-msgstr "^1Oglądając: ^7%s"
+msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
msgid "primary fire"
-msgstr ""
+msgstr "głowny ogień"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
msgstr ""
-"^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 by oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
+"^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
msgid "next weapon"
-msgstr ""
+msgstr "następna broń"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
msgid "previous weapon"
-msgstr ""
+msgstr "poprzednia broń"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
-msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 by zmienić prędkość"
+msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "secondary fire"
-msgstr ""
+msgstr "dodatkowy ogień"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 na informacje o trybie gry"
+msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
msgid "server info"
-msgstr "informacja serwera"
+msgstr "informacja o serwerze"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
msgid "^1Match has already begun"
-msgstr "^1Mecz już się zaczął"
+msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
msgid "^1You have no more lives left"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
msgid "jump"
-msgstr ""
+msgstr "skok"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2Na razie etap ^1rozgrzewkowy^2!"
+msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr "^2Czekanie na innych do przygotowania..."
+msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
-msgstr "Drużyny są niezbalansowane!"
+msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating this player:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
msgid "^1Spectating you:"
-msgstr ""
+msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć collision testing, ^3SHIFT ^7i"
+msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7na małe korekty."
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
msgid "Personal best"
-msgstr "Osobisty rekord"
+msgstr "Rekord osobisty"
#: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
msgid "Server best"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
msgid "QMCMD^Chat"
-msgstr "QMCMD^Czat"
+msgstr "Czat"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
msgid "QMCMD^:-) / nice one"
-msgstr "QMCMD^:-) / nieźle"
+msgstr ":-) / nieźle"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
msgid "QMCMD^nice one"
-msgstr "QMCMD^nieźle"
+msgstr "nieźle"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
msgid "QMCMD^good game"
-msgstr "QMCMD^dobra gra"
+msgstr "dobra gra"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^hi / good luck"
-msgstr "QMCMD^hej / powodzenia"
+msgstr "hej / powodzenia"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
-msgstr "QMCMD^hej / powodzenia i miłej zabawy"
+msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
msgid "QMCMD^Team chat"
-msgstr "QMCMD^Czat drużynowy"
+msgstr "Czat drużynowy"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
msgid "QMCMD^quad soon"
-msgstr "QMCMD^wkrótce quad"
+msgstr "wkrótce quad"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
-msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
+msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
msgid "QMCMD^free item, icon"
-msgstr "QMCMD^darmowy przedmiot, ikona"
+msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
-msgstr "QMCMD^dodano przedmiot (l:%I^7)"
+msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
msgid "QMCMD^took item, icon"
-msgstr "QMCMD^zabrano przedmiot, ikona"
+msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
msgid "QMCMD^negative"
-msgstr "QMCMD^negatyw"
+msgstr "zaprzeczam"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
msgid "QMCMD^positive"
-msgstr "QMCMD^pozytyw"
+msgstr "potwierdzam"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
msgid "QMCMD^need help, icon"
-msgstr "QMCMD^potrzebna pomoc, ikona"
+msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
-msgstr "QMCMD^zauważono wroga (l:%y^7)"
+msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
-msgstr "QMCMD^zauważono wroga, ikona"
+msgstr "widzę wroga, ikona"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
-msgstr "zauważono flagę (l:%y^7)"
+msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
msgid "QMCMD^flag seen, icon"
-msgstr "zauważono flagę, ikona"
+msgstr "widzę flagę, ikona"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr "QMCMD^obrona (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
+msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
msgid "QMCMD^defending, icon"
-msgstr "QMCMD^obrona, ikona"
+msgstr "bronię, ikona"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
msgid "QMCMD^roaming, icon"
-msgstr ""
+msgstr "krążę, ikona"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
-msgstr ""
+msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
msgid "QMCMD^attacking, icon"
-msgstr ""
+msgstr "atakuję, ikona"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flag, icon"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
-msgstr ""
+msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
#, c-format
msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
-msgstr ""
+msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
-msgstr ""
+msgstr "upuściłem flagę, ikona"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^drop gun, icon"
-msgstr ""
+msgstr "upuściłem "
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
msgid "QMCMD^Send private message to"
-msgstr "QMCMD^Wyślij prywatną wiadomość do"
+msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
msgid "QMCMD^Settings"
-msgstr "QMCMD^Ustawienia"
+msgstr "Ustawienia"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
msgid "QMCMD^View/HUD settings"
-msgstr "QMCMD^Ustawienia widoku/HUD"
+msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
msgid "QMCMD^3rd person view"
-msgstr "QMCMD^Widok 3-ciej osoby"
+msgstr "Widok 3-ciej osoby"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
msgid "QMCMD^Player models like mine"
-msgstr "QMCMD^Modele graczy jak mój"
+msgstr "Modele graczy jak mój"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
msgid "QMCMD^Names above players"
-msgstr "QMCMD^Nazwy nad graczami"
+msgstr "Nazwy nad graczami"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
-msgstr "QMCMD^Celownik broni"
+msgstr "Celownik broni"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
msgid "QMCMD^FPS"
-msgstr "QMCMD^FPS"
+msgstr "FPS"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
msgid "QMCMD^Net graph"
-msgstr "QMCMD^Net graph"
+msgstr "Net graph"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
msgid "QMCMD^Sound settings"
-msgstr "QMCMD^Ustawienia dźwięku"
+msgstr "Ustawienia dźwięku"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
msgid "QMCMD^Hit sound"
-msgstr "QMCMD^Dźwięk uderzenia"
+msgstr "Dźwięk uderzenia"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
msgid "QMCMD^Chat sound"
-msgstr "QMCMD^Dźwięk czatu"
+msgstr "Dźwięk czatu"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
msgid "QMCMD^Spectator camera"
-msgstr "QMCMD^Widok widza"
+msgstr "Widok widza"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
msgid "QMCMD^1st person"
-msgstr "QMCMD^1-sza osoba"
+msgstr "1-sza osoba"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
msgid "QMCMD^3rd person around player"
-msgstr "QMCMD^3-cia osoba wokół gracza"
+msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
msgid "QMCMD^3rd person behind"
-msgstr "QMCMD^3-cia osoba za graczem"
+msgstr "3-cia osoba za graczem"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
msgid "QMCMD^Observer camera"
-msgstr "QMCMD^Kamera obserwującego"
+msgstr "Kamera obserwującego"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
msgid "QMCMD^Increase speed"
-msgstr "QMCMD^Zwiększ szybkość"
+msgstr "Zwiększ szybkość"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
msgid "QMCMD^Decrease speed"
-msgstr "QMCMD^Zmniejsz szybkość"
+msgstr "Zmniejsz szybkość"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
msgid "QMCMD^Wall collision off"
-msgstr "QMCMD^Kolizja ściany wyłączona"
+msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
msgid "QMCMD^Wall collision on"
-msgstr "QMCMD^Kolizja ściany włączona"
+msgstr "Kolizja ściany włączona"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
msgid "QMCMD^Fullscreen"
-msgstr "QMCMD^Pełny ekran"
+msgstr "Pełny ekran"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
msgid "QMCMD^Translate chat messages"
-msgstr "QMCMD^Tłumacz wiadomości czatu"
+msgstr "Tłumacz wiadomości czatu"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
msgid "QMCMD^Call a vote"
-msgstr "QMCMD^Głosuj"
+msgstr "Głosuj"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
msgid "QMCMD^Restart the map"
-msgstr "QMCMD^Zrestartuj mapę"
+msgstr "Zrestartuj mapę"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
msgid "QMCMD^End match"
-msgstr "QMCMD^Zakończ rundę"
+msgstr "Zakończ rundę"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
msgid "QMCMD^Reduce match time"
-msgstr "QMCMD^Zmniejsz czas rundy"
+msgstr "Zmniejsz czas rundy"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
msgid "QMCMD^Extend match time"
-msgstr "QMCMD^Zwiększ czas rundy"
+msgstr "Zwiększ czas rundy"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
msgid "QMCMD^Shuffle teams"
-msgstr "QMCMD^Pomieszaj zespoły"
+msgstr "Wymieszaj drużyny"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
#, c-format
msgid "Intermediate %d"
-msgstr "pośredni %d"
+msgstr "Pośredni %d"
#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
msgid "SCO^caps"
-msgstr "SCO^przejęcia"
+msgstr "przejęcia"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
msgid "SCO^captime"
-msgstr ""
+msgstr "czas przejęcia"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
msgid "SCO^deaths"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
msgid "SCO^damage"
-msgstr ""
+msgstr "zadane obrażenia"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
msgid "SCO^dmgtaken"
-msgstr ""
+msgstr "przyjęte obrażenia"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
msgid "SCO^drops"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
msgid "SCO^rounds won"
-msgstr ""
+msgstr "wygranych rund"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
msgid "SCO^score"
-msgstr "punkty"
+msgstr "wynik"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
msgid "SCO^suicides"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj ^3|^7 aby zacząć pole wyrównane do prawej\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3elo^7 ELO gracza\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3kd^7 stosunek zabójstw-śmierci\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3dmg^7 Podsumowanie zadanych obrażeń\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3dmgtaken^7 Podsumowanie przyjętych obrażeń\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
msgid ""
"^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
"captured\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3caps^7 Jak często flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt) zostały zdobyte\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3captime^7 Czas najszybszego przejęcia (CTF)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3fckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3returns^7 Ilość przywróceń flagi\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3lives^7 Ilość żyć (LMS)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
msgid "^3rank^7 Player rank\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3kckills^7 Ilość zabójstw nosiciela flagi\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3losses^7 Ile razy klucz był zgubiony\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3laps^7 Ilość ukończonych okrążeń (wyścig/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "^3score^7 Total score\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3score^7 Podsumowanie punktów\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
msgid ""
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
msgid "Map stats:"
-msgstr "Statystyka:"
+msgstr "Statystyka mapy:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
msgid "Monsters killed:"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
msgid "Capture time rankings"
-msgstr ""
+msgstr "Ranking czasów przejęcia"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
msgid "Rankings"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
#, c-format
msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr ""
+msgstr "aż do 1 ^1%1.0f minut^7"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
#, c-format
msgid " until ^3%s %s^7"
-msgstr ""
+msgstr "do ^3%s %s^7"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
msgid "Don't care"
-msgstr "Nie obchodzi"
+msgstr "Wszystko jedno"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
msgid "Decide the gametype"
#: qcsrc/client/view.qc:1367
msgid "Capture progress"
-msgstr ""
+msgstr "Postęp przejęcia"
#: qcsrc/client/view.qc:1372
msgid "Revival progress"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:157
msgid "error creating curl handle\n"
-msgstr ""
+msgstr "błąd tworzenia uchwytu curl\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
msgid "Big armor"
-msgstr ""
+msgstr "Duża zbroja"
#: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
msgid "Mega armor"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
msgid "Big health"
-msgstr ""
+msgstr "Duże życie"
#: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
msgid "Mega health"
#: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr ""
+msgstr "@!#% Rzut Tubą"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
msgid "Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
msgid "Score as many frags as you can"
-msgstr ""
+msgstr "Zdobądź jak najwięcej frag"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
msgid "Last Man Standing"
-msgstr ""
+msgstr "Last Man Standing"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
"Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
"from the other team"
msgstr ""
+"Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
+"przed drugą drużyną"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
msgid "Capture and defend all the control points to win"
-msgstr ""
+msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
msgid "Domination"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
-msgstr ""
+msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
msgid "Push the boulders onto the targets"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
msgid "Wait for your opponent to make their move"
-msgstr ""
+msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
#: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
#: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
msgid "Click on the game board to place your piece"
-msgstr ""
+msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
msgid ""
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
-msgstr ""
+msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
msgid "Start Match"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpocznij Mecz"
#: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
msgid "Add AI player"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
msgid "Luck"
-msgstr ""
+msgstr "Szczęście"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
msgid "Flight"
msgid "Buff"
msgstr ""
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
msgid "Damage text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst obrażenia"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
msgid "Draw damage numbers"
msgstr ""
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
-msgid "Font size:"
-msgstr "Rozmiar czcionki:"
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
+msgid "Font size minimum:"
+msgstr ""
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
+msgid "Font size maximum:"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
msgid "Accumulate range:"
msgstr ""
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
msgid "Lifetime:"
msgstr ""
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
msgid "Color:"
msgstr "Kolor:"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
msgstr ""
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
msgid "Napalm grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granat z napalmem"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
msgid "Ice grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granat lodowy"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
msgid "Translocate grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
msgid "Heal grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Leczący granat"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
msgid "Monster grenade"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
msgid "Grenade"
-msgstr ""
+msgstr "Granat"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
msgid "Heavy Machine Gun"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Piła Mechaniczna Z Odrzutem Rakietowym"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
msgid "Item"
-msgstr ""
+msgstr "Przedmiot"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
msgid "Checkpoint"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
msgid "Return flag here"
-msgstr ""
+msgstr "Zanieś tu flagę"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
msgid "Intruder!"
-msgstr ""
+msgstr "Intruz!"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
msgid "Tagged"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
#, c-format
msgid "%s needing help!"
-msgstr "%s potrzebujących pomocy! "
+msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
#: qcsrc/common/net_notice.qc:87
msgid "^1Server notices:"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
msgstr ""
-"^F4NOTKA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
+"^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
"rozgrywki"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
"^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
"%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
msgstr ""
+"^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
+"^F2%s^BG sekund"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
#, c-format
"^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
"base"
msgstr ""
-"^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś, gdzie nie mogła być osiągnięta i została "
-"przywrócona w bazie"
+"^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
+"bazie"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
#, c-format
"^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
"itself"
msgstr ""
-"^BG^TC^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
-"wróciła"
+"^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
+"przywróciła"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
#, c-format
msgid ""
"^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
msgstr ""
+"^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BG ^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
+msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
msgid "^BGThe flag has returned to the base"
-msgstr ""
+msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the flag"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
#, c-format
msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr "^TC^TTA^BG drużyna wygrywa rundę"
+msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 połączył się i dołączył do drużyny ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
#, c-format
msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
#, c-format
msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 forfeited"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
-msgstr ""
+msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
msgstr ""
+"^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
-msgstr "^TC^TTA ^BGdrużyna zdobyła punkt!"
+msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
msgid "^F4Begin!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
#, c-format
msgid "^BGYou received the flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
msgstr ""
+"^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGTwój %steam mate^BG dostał flagę! Obroń go!"
+msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
#, c-format
msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
#, c-format
msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
#, c-format
msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
#, c-format
msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
msgstr ""
+"^K1Przestań idlować!\n"
+"^BGRozłączenie za ^COUNT..."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
-msgstr ""
+msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
msgid "^K1You froze yourself"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TT Kluczem"
+msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
-msgstr ""
+msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr ""
+msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
#, c-format
msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
msgid "^F1Portal creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
msgid "point"
-msgstr ""
+msgstr "punkt"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
msgid "points"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO!"
+msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
msgid "RAGE! "
-msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ!"
+msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
msgid "MASSACRE! "
-msgstr "MASAKRA!"
+msgstr "MASAKRA! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
#, c-format
msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 exekutował OKALCZENIE! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
msgid "MAYHEM! "
-msgstr "OKALCZENIE!"
+msgstr "ZAGŁADA! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
msgid "BERSERKER! "
-msgstr "BERSERKER!"
+msgstr "BERSERKER! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
msgid "CARNAGE! "
-msgstr "RZEZI!"
+msgstr "RZEŹ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 rozpęta ARMAGEDDON! %s^BG"
+msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "ARMAGEDDON!"
+msgstr "ARMAGEDDON! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
msgid "%s(^F1Bot^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
#, c-format
msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
#, c-format
msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
#, c-format
msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
#, c-format
#: qcsrc/common/teams.qh:29
msgid "TEAM^Red"
-msgstr "Czerwon"
+msgstr "Czerwonych"
#: qcsrc/common/teams.qh:30
msgid "TEAM^Blue"
-msgstr "Niebiesk"
+msgstr "Niebieskich"
#: qcsrc/common/teams.qh:31
msgid "TEAM^Yellow"
-msgstr "Żółt"
+msgstr "Żółtych"
#: qcsrc/common/teams.qh:32
msgid "TEAM^Pink"
-msgstr "Różow"
+msgstr "Różowych"
#: qcsrc/common/teams.qh:33
msgid "Team"
#: qcsrc/common/teams.qh:37
msgid "KEY^Red"
-msgstr ""
+msgstr "Czerwony"
#: qcsrc/common/teams.qh:38
msgid "KEY^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Niebieski"
#: qcsrc/common/teams.qh:39
msgid "KEY^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Żółty"
#: qcsrc/common/teams.qh:40
msgid "KEY^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Różowy"
#: qcsrc/common/teams.qh:41
msgid "FLAG^Red"
-msgstr ""
+msgstr "Czerwon"
#: qcsrc/common/teams.qh:42
msgid "FLAG^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Niebiesk"
#: qcsrc/common/teams.qh:43
msgid "FLAG^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Żółt"
#: qcsrc/common/teams.qh:44
msgid "FLAG^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Różow"
#: qcsrc/common/teams.qh:45
msgid "GENERATOR^Red"
-msgstr ""
+msgstr "Czerwon"
#: qcsrc/common/teams.qh:46
msgid "GENERATOR^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Niebiesk"
#: qcsrc/common/teams.qh:47
msgid "GENERATOR^Yellow"
-msgstr ""
+msgstr "Żółt"
#: qcsrc/common/teams.qh:48
msgid "GENERATOR^Pink"
-msgstr ""
+msgstr "Różow"
#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
msgid "Turret"
-msgstr ""
+msgstr "Wieżyczka"
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
msgid "eWheel Turret"
-msgstr ""
+msgstr "Wieżyczka eWheel"
#: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
msgid "eWheel"
-msgstr ""
+msgstr "eWheel"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
msgid "FLAC Cannon"
#: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
msgid "Fusion Reactor"
-msgstr ""
+msgstr "Reaktor Fuzyjny"
#: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
msgid "Hellion Missile Turret"
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
#: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
msgid "Tesla Coil"
-msgstr ""
+msgstr "Cewka Tesli"
#: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
msgid "Walker Turret"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
#, c-format
msgid "Press %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wciśnij %s"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
msgid "No right gunner!"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
#, no-c-format
msgid "@!#%'n Tuba"
-msgstr ""
+msgstr "@!#% Tuba"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
msgid "Vaporizer"
#: qcsrc/lib/oo.qh:290
msgid "No description"
-msgstr ""
+msgstr "Brak opisu"
#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw"
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
#, c-format
msgid "Art"
msgstr "Grafika"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
msgid "Animation"
msgstr "Animacje"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
msgid "Level Design"
msgstr "Projektowanie poziomów"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
msgid "Music / Sound FX"
msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
msgid "Game Code"
msgstr "Kod Gry"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
msgid "Marketing / PR"
msgstr "Marketing / PR"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
msgid "Legal"
msgstr "Nota prawna"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:126
msgid "Game Engine"
msgstr "Silnik Gry"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
msgid "Engine Additions"
-msgstr ""
+msgstr "Dodatki Do Silnika"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
msgid "Compiler"
msgstr "Kompilator"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
msgid "Other Active Contributors"
msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
msgid "Translators"
msgstr "Tłumacze"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
msgid "Asturian"
msgstr "Estoński"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
msgid "Belarusian"
msgstr "Białoruski"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chiński (Chiny)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Chiński (Tajwan)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
msgid "Cornish"
-msgstr ""
+msgstr "Kornwalijski"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:183
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
msgid "English (Australia)"
msgstr "Angielski (Australia)"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
msgid "French"
msgstr "Francuski"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:207
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
msgid "Greek"
msgstr "Grecki"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:228
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
msgid "Kazakh"
-msgstr ""
+msgstr "Kazachski"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Koreański"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:241
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
msgid "Serbian"
msgstr "Serbski"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
msgid "Swedish"
msgstr "Szwedzki"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:291
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
-#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
+#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
msgid "Past Contributors"
msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
msgid "Name under which you will appear in the game"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
msgid "Text language:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
msgid "Undecided"
-msgstr ""
+msgstr "Niezdecydowany"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
msgid "Save settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
msgid "Weapons Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel Broni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
msgid "HUD skins"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
msgid "Test team color in configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
msgid "Find servers to play on"
-msgstr ""
+msgstr "Znajdź serwer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
msgid "Host your own game"
-msgstr ""
+msgstr "Hostuj własną grę"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
msgid "Media"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
msgid "Multiplayer"
-msgstr "Tryb wieloosobowy"
+msgstr "Tryb multiplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
msgid "Amount of bots on your server"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
msgid "Bot skill:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
msgid "Specify how experienced the bots will be"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
msgid "Botlike"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
msgid "Add shown"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj wyświetlone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
msgid "Remove shown"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń wyświetlone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
msgid "Add all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
msgid "Start Multiplayer!"
-msgstr "Rozpocznij grę wieloosobową!"
+msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
msgid "Title:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
msgid "Weapons stay"
-msgstr ""
+msgstr "Bronie zostają"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
-msgstr ""
+msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr ""
+msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
msgid "Regular (no arena)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Reload the server list"
-msgstr ""
+msgstr "Odśwież listę serwerów"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
msgid "Hostname:"
-msgstr "Nazwa hosta:"
+msgstr "Nazwa:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
msgid "Gametype:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
msgid "ID:"
-msgstr "identyfikator użytkownika:"
+msgstr "ID:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
msgid "Key:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
msgid "MUSICPL^Add"
-msgstr "MUSICPL^Dodaj"
+msgstr "Dodaj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
msgid "MUSICPL^Add all"
-msgstr "MUSICPL^Dodaj wszystkie"
+msgstr "Dodaj wszystkie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
msgid "Set as menu track"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
msgid "MUSICPL^Stop"
-msgstr "MUSICPL^Stop"
+msgstr "Zatrzymaj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
msgid "MUSICPL^Play"
-msgstr "MUSICPL^Graj"
+msgstr "Graj"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
msgid "MUSICPL^Pause"
-msgstr "MUSICPL^Pauza"
+msgstr "Pauza"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
msgid "MUSICPL^Prev"
-msgstr "MUSICPL^Poprzednia"
+msgstr "Poprzednia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
msgid "MUSICPL^Next"
-msgstr "MUSICPL^Następna"
+msgstr "Następna"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
msgid "MUSICPL^Remove"
-msgstr "MUSICPL^Usuń"
+msgstr "Usuń"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
msgid "MUSICPL^Remove all"
-msgstr "MUSICPL^Usuń wszystkie"
+msgstr "Usuń wszystkie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
msgid "Auto screenshot scoreboard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
msgid "Back to work..."
-msgstr ""
+msgstr "Z powrotem do pracy..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
msgid "I got some more fragging to do!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
msgid "Physical object properties for *:"
-msgstr ""
+msgstr "Fizyczne własności dla *:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
msgid "Set material:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
msgid "Sound output frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
msgid "8 kHz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
msgid "Number of channels for the sound output"
-msgstr ""
+msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
msgid "Mono"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
msgid "WRN^Both"
-msgstr "Oba"
+msgstr "Obydwa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
msgid "Automatic taunts:"
"Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
"performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
msgstr ""
+"Zupełnie wyłącz tekstury dla bardzo wolnych urządzeń. Poprawia to bardzo "
+"wydajność, kosztem wyglądu. (domyślnie: wyłączone)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
msgid "Use lightmaps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdzielczość odbić/refrakcji (domyślnie: dobra)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
msgid "Blurred"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
msgid "Sharp"
-msgstr "Ostry"
+msgstr "Ostre"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Decals"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
msgid "DMGFX^Disabled"
-msgstr "DMGFX^Wyłączony"
+msgstr "Wyłączone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
msgid "Skeletal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
msgid "DMGFX^All"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "No dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
-msgstr ""
+msgstr "Nie rysuj cząsteczek dalej niż (domyślnie: 1000)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
msgid "Per weapon"
-msgstr ""
+msgstr "Od broni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
msgid ""
"Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
"models"
msgstr ""
+"Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
+"modelami broni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
msgid "Enable center crosshair dot"
-msgstr "Pokaż kropkę na środku celownika"
+msgstr "Kropka na środku celownika"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
msgid "Use normal crosshair color"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
msgid "Hit testing:"
-msgstr ""
+msgstr "Testy trafienia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
msgid "HTTST^Disabled"
-msgstr "HTTST^Wyłączony"
+msgstr "Wyłączone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
msgid "HTTST^TrueAim"
-msgstr ""
+msgstr "TrueAim"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
msgid "HTTST^Enemies"
-msgstr "HTTST^Przeciwnicy"
+msgstr "Przeciwnicy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show decimals in respawn countdown"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
msgid "Overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Nakładka:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
msgid "Factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "Odbarw:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
msgid "Dynamic HUD"
-msgstr ""
+msgstr "Dynamiczny HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
msgid "HUD moves around following player's movement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
-msgstr "SPREES^Wyłączone"
+msgstr "Wyłączone"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
msgid "Target"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
msgid "SPREES^Both"
-msgstr "SPREES^Oba"
+msgstr "Obydwa"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
msgid "Print on a seperate line"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
msgid "Powerup notifications"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr "GHOITEMS^Czarny"
+msgstr "Czarny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr "GHOITEMS^Cziemny"
+msgstr "Ciemny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr ""
+msgstr "Przyciemniany"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr "GHOITEMS^Normalny"
+msgstr "Normalny"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr "GHOITEMS^Niebieski"
+msgstr "Niebieski"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
msgid "In non teamplay modes only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
msgid "Body fading:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
msgid "Customize how players and items are displayed in game"
-msgstr ""
+msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
msgid "1st person perspective"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr "VZOOM^Faktor"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
-msgstr ""
+msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
msgid ""
"Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr "Zmieniaj broń przy podnoszeniu"
+msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
msgid ""
"Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
"you are carrying"
msgstr ""
+"Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
+"którą niesiesz"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
msgid "Gun model swaying"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
msgid "Weapons"
-msgstr "Bronie"
+msgstr "Broń"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
msgid "Key Bindings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
-msgstr ""
+msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
msgid "Use system mouse positioning"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
msgid "Enable built in mouse acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
msgid "JPJUMP^Disabled"
-msgstr "JPJUMP^Wyłączony"
+msgstr "Wyłączony"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
msgid "Air only"
-msgstr "tylko powietrze"
+msgstr "Tylko w powietrzu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
msgid "JPJUMP^All"
-msgstr "JPJUMP^Wszystkie"
+msgstr "Wszystkie"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
#, c-format
msgid "%d KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "%d MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d MB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
msgid "Network"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
msgid "Server queries/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Rządania serwera/s:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
msgid "Downloads:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
msgid "Download speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Szybkość ściągania:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
msgid "Local latency:"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalne opóźnienie:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
msgid "Show netgraph"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
msgid "Client-side movement prediction"
-msgstr ""
+msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
msgid "Movement error compensation"
-msgstr ""
+msgstr "Kompensata błędów ruchu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
msgid "Use encryption (AES) when available"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
-msgstr ""
+msgstr "Tylko zmienione cvar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
msgid "Setting:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
-msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, 32 jest zalecane"
+msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
msgid "16bit"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
-msgstr ""
+msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego (domyślniie: 1x)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
msgid "ANISO^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
msgid "DF^Disabled"
-msgstr "DF^Wyłączony"
+msgstr "Wyłączona"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
msgid "DF^World"
-msgstr "DF^Świat"
+msgstr "Świat"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
msgid "DF^All"
-msgstr "DF^Wszystko"
+msgstr "Wszystko"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
msgid "LIT^Ambient:"
-msgstr "LIT^Otoczenia:"
+msgstr "Otoczenia:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
msgid "Psycho coloring (easter egg)"
-msgstr "Psychoza w kolorzie (easter egg)"
+msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
msgid "Autoselect team (recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
msgid "red"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr ""
+msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
msgid "teamplay"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
msgid "free for all"
-msgstr "wolna amerykanka"
+msgstr "każdy na każdego"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
msgid "Moving"
-msgstr ""
+msgstr "Nawigacja"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
msgid "forward"
-msgstr "naprzód"
+msgstr "do przodu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
msgid "backpedal"
-msgstr ""
+msgstr "do tyłu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
msgid "strafe left"
-msgstr ""
+msgstr "w lewo"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
msgid "strafe right"
-msgstr ""
+msgstr "w prawo"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
msgid "jump / swim"
-msgstr "skocz / płyń"
+msgstr "skocz / wynurz"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
msgid "crouch / sink"
-msgstr "kucnij / toń"
+msgstr "kucnij / zanurz"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
msgid "off-hand hook"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
msgid "jet pack"
-msgstr "plecak odrzutowy"
+msgstr "jet pack"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
msgid "Attacking"
-msgstr ""
+msgstr "Atak"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
msgid "WEAPON^previous"
-msgstr ""
+msgstr "poprzednia"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
msgid "WEAPON^next"
-msgstr ""
+msgstr "następna"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
msgid "WEAPON^previously used"
-msgstr ""
+msgstr "poprzednio użyta"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
msgid "WEAPON^best"
-msgstr ""
+msgstr "najlepsza"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
msgid "reload"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
msgid "drop weapon / throw nade"
-msgstr ""
+msgstr "upuść broń / rzuć granat"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
msgid "hold zoom"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
msgid "Communicate"
-msgstr ""
+msgstr "Komunikacja"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
msgid "public chat"
-msgstr "rozmowa publiczna"
+msgstr "wiadomość publiczna"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
msgid "team chat"
-msgstr "rozmowa drużynowa"
+msgstr "wiadomość drużynowa"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
msgid "show chat history"
-msgstr "pokaż historię rozmów"
+msgstr "pokaż historię"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
msgid "vote YES"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
msgid "quick menu"
-msgstr ""
+msgstr "szybkie menu"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
msgid "sandbox menu"
msgid "User defined"
msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
-#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
+#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
msgid "Do not press this button again!"
msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
msgid "Favorite"
-msgstr "Ulubione"
+msgstr "Dodaj do ulubionych"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
msgid ""
"Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
"future"
msgstr ""
+"Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
-msgid "Host name"
-msgstr "Nazwa hosta"
+msgid "Hostname"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
msgid "Map"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
msgid "SLCAT^Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
msgid "SLCAT^InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "InstaGib"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems.\n"
msgstr ""
-"^1ERROR:: Kompressia z textury jest wymagany ale nie wspomagany.\n"
-"^1Oczekuj wizualne problemy.\n"
+"^1BŁĄÐ:: Kompresja z tekstury jest wymagana, ale nie wspomagana.\n"
+"^1Oczekuj problemów wizualnych.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
msgid "Use default"