"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-27 03:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-16 06:43+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/ru/)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
msgid "secondary fire"
-msgstr "вÑ\82оÑ\80иÑ\87ный огонь"
+msgstr "алÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивный огонь"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
#, c-format
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1У Ð\92ас закончились жизни"
+msgstr "^1У вас закончились жизни"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sÐ\9fо гоÑ\82овноÑ\81Ñ\82и нажмиÑ\82е ^3%s%s"
+msgstr "%sÐ\9dажмиÑ\82е ^3%s%s по гоÑ\82овноÑ\81Ñ\82и"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
msgid "SCO^caps"
-msgstr "SCO^захваты"
+msgstr "SCO^захватов"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
msgid "SCO^captime"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr "^3captime^7 Ð\92Ñ\80емÑ\8f наибÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80ейÑ\88его заÑ\85ваÑ\82а(CTF)\n"
+msgstr "^3captime^7 Ð\92Ñ\80емÑ\8f бÑ\8bÑ\81Ñ\82Ñ\80ейÑ\88его заÑ\85ваÑ\82а (CTF)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
-msgstr "^3returns^7 Число возращённых флагов\n"
+msgstr "^3returns^7 Число возвращённых флагов\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
-msgstr "СÑ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82ика Ñ\82оÑ\87ноÑ\81Ñ\82и (средняя %d%%)"
+msgstr "ТоÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c попаданий (средняя %d%%)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
msgid "Map stats:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
msgid "A vote has been called for:"
-msgstr "Ð\93олоÑ\81ование бÑ\8bло Ñ\81оздано для:"
+msgstr "Создано голоÑ\81ование для:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
msgid "Allow servers to store and display your name?"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг бÑ\8bл возвÑ\80аÑ\89Ñ\91н на базÑ\83 владелÑ\8cÑ\86ем"
+msgstr "^BG ^TC^TT^BG Флаг возвращён на базу владельцем"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
-msgstr "^BGФлаг бÑ\8bл возвÑ\80аÑ\89Ñ\91н на базÑ\83 владелÑ\8cÑ\86ем"
+msgstr "^BGФлаг возвращён на базу владельцем"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 убит ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 растерзан ^BG%s^K1 с усилителем ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл немного подпалÑ\91н из ^BG%s^K1^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 немного подпалён из ^BG%s^K1^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл пÑ\80ожаÑ\80ен до Ñ\85Ñ\80Ñ\83Ñ\81Ñ\82Ñ\8fÑ\89ей коÑ\80оÑ\87ки ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 прожарен до хрустящей корочки ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл иÑ\81пеÑ\87Ñ\91н Ñ\81 помоÑ\89Ñ\8cÑ\8e ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 испечён с помощью ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл оÑ\82пÑ\80авлен к монÑ\81Ñ\82Ñ\80ам Ñ\80Ñ\83кой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен к монстрам рукой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 подорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл замоÑ\80ожен Ð\9bедÑ\8fной Ð\93Ñ\80анаÑ\82ой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл оÑ\82пÑ\80авлен в оÑ\82кÑ\80Ñ\8bÑ\82Ñ\8bй коÑ\81моÑ\81 ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в открытый космос ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
-"^BG%s%s^K1 был разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 разорван на куски Пауком-ботом, управляемым ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл оÑ\82пÑ\80авлен в миÑ\80 боли Ñ\80Ñ\83кой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отправлен в мир боли рукой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл взорван Магом%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 подорван Магом%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен Шамблером%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 раздавлен Шамблером%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был стёрт в порошок Шамблером%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 стёрт в порошок Шамблером%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл побиÑ\82 Ð\9fаÑ\83ком%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 побит Пауком%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл поÑ\80ажÑ\91н огненнÑ\8bм Ñ\88аÑ\80ом Ð\92ивеÑ\80на%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 поражён огненным шаром Виверна%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл замоÑ\80ожен Ñ\81воей же Ð\9bедÑ\8fной Ð\93Ñ\80анаÑ\82ой%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью еМобиля%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Hellion%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван на тлеющие кусочки турелью MLRS%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл оÑ\82менÑ\91н турелью%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ликвидиÑ\80ован турелью%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был убит электрическим током турели Теслы%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 убит электрическим током турели Теслы%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 бÑ\8bл пÑ\80онзÑ\91н Ñ\82Ñ\83Ñ\80елÑ\8cÑ\8e ХодÑ\83на%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 пронзён турелью Ходуна%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван в клочья турелью Ходуна%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 раздавлен весом тяжёлой машины%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 разорван на кусочки ракетой Паука-бота%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr "^BG%s^K3 бÑ\8bл оживлÑ\91н взÑ\80Ñ\8bвом Ñ\81воей гÑ\80анаÑ\82Ñ\8b"
+msgstr "^BG%s^K3 оживлён взрывом своей гранаты"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
-msgstr "^BG%s^K3 бÑ\8bл авÑ\82омаÑ\82иÑ\87еÑ\81ки оживлÑ\91н поÑ\81ле %s Ñ\81екÑ\83нд(Ñ\8b)"
+msgstr "^BG%s^K3 автоматически оживлён после %s секунд(ы)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
-msgstr "^TC^TT^BG генератор был уничтожен"
+msgstr "^TC^TT^BG генератор уничтожен"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл взоÑ\80ван кÑ\80ивÑ\8bми болÑ\82ами%s%s ^BG%s^K1's"
+msgstr "^BG%s%s^K1 взорван кривыми болтами%s%s ^BG%s^K1's"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван зарядом Электро от ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 разорван зарядом Электро ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 сожжён зажигательной миной ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине ds%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 забыл о своей зажигательной мине %s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара со стороны ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 обстрелян из Хагара ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл оÑ\82Ñ\88лÑ\91пан ^BG%s^K1 огÑ\80омной Шоковой Ð\92олной%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 бÑ\8bл пÑ\80еобÑ\80азован в паÑ\80 Ð\98Ñ\81паÑ\80иÑ\82елем ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
-msgstr "^K3%s Вы фрагнули ^BG%s"
+msgstr "^K3%sВы фрагнули ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^K1%s Вы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
+msgstr "^K1%sВы фрагнули ^BG%s, пока он писал"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr "^BGÐ\92аÑ\88е оÑ\80Ñ\83жие бÑ\8bло оÑ\81лаблено до Ñ\82еÑ\85 поÑ\80, пока вÑ\8b не найдÑ\91Ñ\82е паÑ\82Ñ\80онÑ\8b!"
+msgstr "^BGВаше оружие ослаблено до тех пор, пока вы не найдёте патроны!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
-msgstr "^BGÐ\92Ñ\82оÑ\80иÑ\87ный режим огня не наносит урона!"
+msgstr "^BGÐ\90лÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивный режим огня не наносит урона!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
msgid "^BGSequence completed!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
msgid "secondary"
-msgstr "Ð\92Ñ\82оÑ\80иÑ\87ный"
+msgstr "алÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивный"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
msgid "point"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО!"
+msgstr "ТРОЙНОЕ УБИЙСТВО! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
msgid "RAGE! "
-msgstr "ЯРОСТЬ!"
+msgstr "ЯРОСТЬ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
msgid "MASSACRE! "
-msgstr "РЕЗНЯ!"
+msgstr "РЕЗНЯ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
msgid "MAYHEM! "
-msgstr "БЕСПРЕДЕЛ!"
+msgstr "БЕСПРЕДЕЛ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
msgid "BERSERKER! "
-msgstr "БЕРСЕРК!"
+msgstr "БЕРСЕРК! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
msgid "CARNAGE! "
-msgstr "БОЙНЯ!"
+msgstr "БОЙНЯ! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr "АРМАГЕДДОН!"
+msgstr "АРМАГЕДДОН! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
msgid "First blood! "
-msgstr "Первая кровь!"
+msgstr "Первая кровь! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
msgid "First score! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
msgid "First casualty! "
-msgstr "Первая смерть!"
+msgstr "Первая смерть! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
msgid "First victim! "
-msgstr "Первая жертва!"
+msgstr "Первая жертва! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ", оконÑ\87ив свою серию из %d убийств подряд"
+msgstr ", пÑ\80еÑ\80вав свою серию из %d убийств подряд"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
-msgstr "Команда выгрузки туреток работает только с sv_cmd.\n"
+msgstr "Команда выгрузки турелей работает только с sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
msgid "Marketing / PR"
-msgstr "Маркетинг / Cвязи с общественностью"
+msgstr "Маркетинг / Связи с общественностью"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
msgid "Legal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
msgid "Include vertical acceleration"
-msgstr "С вертикальним ускорением"
+msgstr "С вертикальным ускорением"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
msgid "Physics Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
msgid "Zoomed in"
-msgstr "Приближён"
+msgstr "Приближен"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
msgid "Zoomed out"
-msgstr "Не приближён"
+msgstr "Не приближен"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
msgid "Always zoomed"
-msgstr "Всегда приближён"
+msgstr "Всегда приближен"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
msgid "Never zoomed"
-msgstr "Никогда не приближён"
+msgstr "Никогда не приближен"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
msgid "Radar Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
msgid "The amount of frags needed before the match will end"
-msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения состязания"
+msgstr "Количество фрагов, необходимых для завершения матча"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
msgid "Capture limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения состязания"
+msgstr "Количество захватов, необходимых для завершения матча"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr "Количество очков, необходимых для завершения состязания"
+msgstr "Количество очков, необходимых для завершения матча"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
msgid "Lives:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr "Количество голов, необходимых для завершения состязания"
+msgstr "Количество голов, необходимых для завершения матча"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
msgid "Gametype"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
-msgstr ""
-"Ограничение времени в минутах, состязание закончится при его достижении"
+msgstr "Ограничение времени в минутах, после которого закончится матч"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
msgid "Invincible Projectiles"
-msgstr "Неразрушимые cнаряды"
+msgstr "Неразрушимые снаряды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
msgid "Weapons stay after they are picked up"
-msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\91 Ñ\81обÑ\80анное оÑ\80Ñ\83жие оÑ\81Ñ\82аÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f поÑ\81ле возÑ\80ождений"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\88ки оÑ\81Ñ\82аÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f поÑ\81ле подбоÑ\80а"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
msgid "Regular (no arena)"
msgstr ""
"Игроки получат только одно оружие, которое немедленно убьёт противника с "
"одного выстрела. Если игрок испытывает недостаток патронов, у него есть 10 "
-"Ñ\81екÑ\83нд, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b найÑ\82и еÑ\89Ñ\91, инаÑ\87е он вÑ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\82иÑ\82 Ñ\81меÑ\80Ñ\82Ñ\8c. Режим вÑ\82оÑ\80иÑ\87ного огнÑ\8f не "
-"наносит урона, но он хорош для трюков."
+"Ñ\81екÑ\83нд, Ñ\87Ñ\82обÑ\8b найÑ\82и еÑ\89Ñ\91, инаÑ\87е он вÑ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\82иÑ\82 Ñ\81меÑ\80Ñ\82Ñ\8c. Режим алÑ\8cÑ\82еÑ\80наÑ\82ивного "
+"огнÑ\8f не наноÑ\81иÑ\82 Ñ\83Ñ\80она, но он Ñ\85оÑ\80оÑ\88 длÑ\8f Ñ\82Ñ\80Ñ\8eков."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
msgid ""
"weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
"switch to another weapon."
msgstr ""
-"Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет с тем же "
-"оружием. Через некоторое время начнётся обратный отчёт, после чего "
-"переключится на другое оружие."
+"Xonotic без предметов — вместо подбора предметов, каждый играет одним и тем "
+"же оÑ\80Ñ\83жием. ЧеÑ\80ез некоÑ\82оÑ\80ое вÑ\80емÑ\8f наÑ\87нÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f обÑ\80аÑ\82нÑ\8bй оÑ\82Ñ\87Ñ\91Ñ\82, поÑ\81ле Ñ\87его "
+"произойдёт переключение на другое оружие."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
msgid "with blaster"
msgid ""
"Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
msgstr ""
-"Приостановить обновление списка серверов для предотвращения их скакания"
+"Приостановить обновление списка серверов для закрепления серверов на одном "
+"месте"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Reload the server list"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
msgid "Make use of DGA mouse input"
-msgstr "Использовать DGA ввод для мыши"
+msgstr "Использовать ввод с мыши через DGA"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
+msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании нажатия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
msgid "Jetpack on jump:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
msgid "Show frames per second"
-msgstr "Показывать кол-во кадров в секунду (FPS)"
+msgstr "Показывать счётчик кадров (FPS)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
msgid "Show your rendered frames per second"
-msgstr "Показывать кол-во отрисованных кадров в секунду"
+msgstr "Показывать количество отрисованных кадров в секунду"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
msgid "Menu tooltips:"
"Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
"screen refresh rate (default: disabled)"
msgstr ""
-"Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения образования трещин, "
-"ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления экрана (по умолчанию: "
-"откл.)"
+"Включить вертикальную синхронизацию для предотвращения разрывов кадров, это "
+"ограничит частоту кадров в секунду частотой обновления монитора (по "
+"умолчанию: откл.)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
msgid "Flip view horizontally"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
msgid "join 'best' team (auto-select)"
-msgstr "пÑ\80иÑ\81оединиÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f к 'лÑ\83Ñ\87Ñ\88ей' команде (авÑ\82овÑ\8bбоÑ\80)"
+msgstr "авÑ\82овÑ\8bбоÑ\80 'лÑ\83Ñ\87Ñ\88ей' командÑ\8b"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
msgid "Autoselect team (recommended)"