#
# Translators:
# adem4ik, 2014
-# Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
+# Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
# Andrei Stepanov, 2014
+# Andrei Stepanov, 2014-2015
# Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-11 06:41+0000\n"
"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"ru/)\n"
msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
msgstr "ОШИБКА - МЕНЮ ВИДИМО, НО НИ КАКОЕ МЕНЮ НЕ БЫЛО ОПРЕДЕЛЕНО!"
-#: qcsrc/client/Main.qc:1300
+#: qcsrc/client/Main.qc:1295
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
msgstr "%s (не связаны)"
-#: qcsrc/client/View.qc:1272
+#: qcsrc/client/View.qc:511
msgid "Nade timer"
-msgstr ""
+msgstr "Таймер гранаты"
-#: qcsrc/client/View.qc:1277
+#: qcsrc/client/View.qc:516
msgid "Revival progress"
msgstr "Прогресс возрождения"
msgid "Player %d"
msgstr "Игрок %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2421
+#: qcsrc/client/hud.qc:2417
msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
msgstr "^1Среднее 1 (+15.42)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506
+#: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
#, c-format
msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^1ШТРАФ: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2508
+#: qcsrc/client/hud.qc:2504
#, c-format
msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^2ШТРАФ: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2538
+#: qcsrc/client/hud.qc:2534
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
msgstr "^1Вы должны ответить перед входом в режим настройки HUD\n"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2543
+#: qcsrc/client/hud.qc:2539
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
msgstr "^2Имя ^7вместо \"^1Anonymous player^7\" в статистике"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2622
+#: qcsrc/client/hud.qc:2618
msgid "A vote has been called for:"
msgstr "Голосование было создано для:"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2624
+#: qcsrc/client/hud.qc:2620
msgid "Allow servers to store and display your name?"
msgstr "Позволить серверам хранить и отображать ваше имя?"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2628
+#: qcsrc/client/hud.qc:2624
msgid "^1Configure the HUD"
msgstr "^1Настроить HUD"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2632
+#: qcsrc/client/hud.qc:2628
#, c-format
msgid "Yes (%s): %d"
msgstr "Да (%s): %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2634
+#: qcsrc/client/hud.qc:2630
#, c-format
msgid "No (%s): %d"
msgstr "Нет (%s): %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200
+#: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
msgid "Personal best"
msgstr "Личный рекорд"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218
+#: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
msgid "Server best"
msgstr "Рекорд сервера"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3580
+#: qcsrc/client/hud.qc:3576
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
msgstr "^3Игрок^7: Это чат."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3645
+#: qcsrc/client/hud.qc:3641
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
msgstr "FPS: %.*f"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3709
+#: qcsrc/client/hud.qc:3705
msgid "^1Observing"
msgstr "^1Свободный обзор"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714
+#: qcsrc/client/hud.qc:3707
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
msgstr "^1Наблюдает: ^7%s"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3719
+#: qcsrc/client/hud.qc:3711
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для наблюдения"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3721
+#: qcsrc/client/hud.qc:3713
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 или ^3%s^1 для следующего или предыдущего игрока"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3725
+#: qcsrc/client/hud.qc:3717
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
msgstr "^1Используйте ^3%s^1 или ^3%s^1 для изменения скорости"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3727
+#: qcsrc/client/hud.qc:3719
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для свободного обзора"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3730
+#: qcsrc/client/hud.qc:3722
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации об игровом режиме"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3738
+#: qcsrc/client/hud.qc:3730
msgid "^1Match has already begun"
msgstr "^1Матч уже начался"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3740
+#: qcsrc/client/hud.qc:3732
msgid "^1You have no more lives left"
msgstr "^1У вас закончились жизни"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745
+#: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для входа"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3753
+#: qcsrc/client/hud.qc:3745
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
msgstr "^1Игра начнется через ^3%d^1 секунд"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3760
+#: qcsrc/client/hud.qc:3752
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
msgstr "^2Сейчас в ^1разминочном^2 этапе!"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3775
+#: qcsrc/client/hud.qc:3767
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
msgstr "%sНажмите ^3%s%s для завершения разминки"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3777
+#: qcsrc/client/hud.qc:3769
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
+msgstr "%sНажмите ^3%s%s, когда вы будете готовы"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3782
+#: qcsrc/client/hud.qc:3774
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
msgstr "^2Ожидание других игроков для окончания разминки..."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3784
+#: qcsrc/client/hud.qc:3776
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
msgstr "^2Ожидание других игроков..."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3790
+#: qcsrc/client/hud.qc:3782
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
msgstr "^2Нажмите ^3%s^2 для завершения разминки"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3811
+#: qcsrc/client/hud.qc:3803
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
msgstr "Неравенство в числе участников команд!"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3816
+#: qcsrc/client/hud.qc:3808
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
msgstr " Нажмите ^3%s%s для настройки"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3824
+#: qcsrc/client/hud.qc:3816
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
msgstr "^7Нажмите ^3ESC ^7для просмотра настроек HUD."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3826
+#: qcsrc/client/hud.qc:3818
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
msgstr "^3Дважды кликните ^7по панели для панельно-спецефичных настроек."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3828
+#: qcsrc/client/hud.qc:3820
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
msgstr "^3CTRL ^7для отключения теста коллизий, ^3SHIFT ^7и"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3830
+#: qcsrc/client/hud.qc:3822
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
msgstr "^3ALT ^7+ ^3СТРЕЛКИ ^7для точной настройки."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3877
+#: qcsrc/client/hud.qc:3869
msgid " qu/s"
msgstr "qu/s"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3881
+#: qcsrc/client/hud.qc:3873
msgid " m/s"
msgstr "м/с"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3885
+#: qcsrc/client/hud.qc:3877
msgid " km/h"
msgstr "км/ч"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3889
+#: qcsrc/client/hud.qc:3881
msgid " mph"
msgstr "м/ч"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3893
+#: qcsrc/client/hud.qc:3885
msgid " knots"
msgstr "узлы"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
#, c-format
msgid " (%d votes)"
-msgstr "(%d голосов)"
+msgstr "(Голосов: %d)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
msgid "Don't care"
-msgstr "Ð\9dе волнÑ\83йÑ\82еÑ\81Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\91 Ñ\80авно"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Decide the gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите тип игры"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Vote for a map"
msgid ""
"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
msgstr ""
-"mv_mapdownload: ^3Ð\92Ñ\8b не долженÑ\8b иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82Ñ\83 командÑ\83 по Ñ\81воемÑ\83 "
+"mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
"усмотрению!\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80айÑ\82еÑ\81Ñ\8c избавиÑ\82Ñ\81Ñ\8f оÑ\82 командÑ\8b, коÑ\82оÑ\80ой неÑ\82 в списке команд!"
+msgstr "Ð\9fопÑ\8bÑ\82ка Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c командÑ\83, оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ей в списке команд!"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
msgid "SCO^bckills"
-msgstr "нмубийства"
+msgstr "убийства"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
msgid "SCO^bctime"
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
msgstr ""
-"Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
+"Вы можете изменить табло счёта, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
-msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
+msgstr "^3ping^7 Ð\92ремя пинга\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
"field to show all fields available for the current game mode.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b можеÑ\82е напиÑ\81аÑ\82Ñ\8c '+' или '-' пеÑ\80ед полем, а заÑ\82ем Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\80ежимов\n"
+"Ð\92Ñ\8b можеÑ\82е напиÑ\81аÑ\82Ñ\8c '+' или '-' пеÑ\80ед полем, а заÑ\82ем Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\82ипов игÑ\80Ñ\8b\n"
"через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
"режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
"полей текущего игрового режима.\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
"\n"
msgstr ""
-"СпеÑ\86иалÑ\8cнÑ\8bе имена Ñ\80ежимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
+"СпеÑ\86иалÑ\8cнÑ\8bе имена Ñ\82ипов игÑ\80Ñ\8b 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
"использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
"командных игровых режимов.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
msgid "Scoreboard"
-msgstr "Табло счета:"
+msgstr "Табло счёта"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
#, c-format
msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7"
+msgstr " на время ^1%1.0f minutes^7"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
msgid " or"
-msgstr "или"
+msgstr " или"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
#, c-format
msgid " until ^3%s %s^7"
-msgstr "до ^3%s %s^7"
+msgstr " до ^3%s %s^7"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
#: qcsrc/common/buffs.qh:36
msgid "Ammo"
-msgstr ""
+msgstr "Патроны"
#: qcsrc/common/buffs.qh:37
msgid "Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Сопротивление"
#: qcsrc/common/buffs.qh:39
msgid "Medic"
-msgstr ""
+msgstr "Медик"
#: qcsrc/common/buffs.qh:40
msgid "Bash"
-msgstr ""
+msgstr "Удар"
#: qcsrc/common/buffs.qh:41
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
#: qcsrc/common/buffs.qh:42
msgid "Disability"
-msgstr ""
+msgstr "Бессилие"
#: qcsrc/common/buffs.qh:43
msgid "Vengeance"
-msgstr ""
+msgstr "Месть"
#: qcsrc/common/buffs.qh:44
msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Прыжок"
#: qcsrc/common/buffs.qh:45
msgid "Flight"
-msgstr ""
+msgstr "Полёт"
#: qcsrc/common/buffs.qh:46
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Невидимый"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:159
msgid "error creating curl handle\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:316
msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Дамп оружий работает только с sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:510
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
msgid "Kill all enemies"
-msgstr ""
+msgstr "Уничтожьте всех врагов"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
msgid "Last Man Standing"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
-msgstr ""
+msgstr "Выживайте и уничтожайте, пока у врагов не останется жизней"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race"
-msgstr "Race"
+msgstr "Гонка"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race against other players to the finish line"
-msgstr ""
+msgstr "Мчитесь к финишной черте быстрее соперников"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
msgid "Race CTS"
-msgstr "Race CTS"
+msgstr "Гонка CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
msgid "Race for fastest time"
-msgstr ""
+msgstr "Устанавливайте рекорды"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
msgid "Kill all enemy teammates"
-msgstr ""
+msgstr "Уничтожьте команду противника"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
msgid "Team Deathmatch"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
-msgstr ""
+msgstr "Найдите и принесите флаг противника на свою базу для захвата"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
msgid "Clan Arena"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Уничтожьте всех врагов и выиграйте раунд"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
msgid "Capture all the control points to win"
-msgstr ""
+msgstr "Захватите все контрольные точки для победы"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
msgid "Domination"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
msgid "Gather all the keys to win the round"
-msgstr ""
+msgstr "Соберите все ключи и выиграйте раунд"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
msgid "Key Hunt"
"Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
"out"
msgstr ""
+"Разрушьте препятствия и вражеское ядро силы прежде, чем закончится время"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
-msgstr ""
+msgstr "Захватите контрольные точки и уничтожьте вражеский генератор"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
msgid "Onslaught"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
msgid "XonSports"
-msgstr ""
+msgstr "XonSports"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
msgid "Freeze Tag"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
msgstr ""
+"Поражайте врагов, чтобы заморозить их, или размораживайте союзников, стоя "
+"рядом с ними"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
msgid "Hold the ball to get points for kills"
-msgstr ""
+msgstr "Держите шар, чтобы набирать очки убийств"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
msgid "Keepaway"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
msgid "Survive against waves of monsters"
-msgstr ""
+msgstr "Выживайте против волн монстров"
#: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
#: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Бросаем монетку... Результат: %s^F2!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:344
msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ вас нет топлива для ^F1Реактивного ранца"
#: qcsrc/common/notifications.qh:345
msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
msgstr ""
+"^F2У вас нет UID, настройки суперспектатора не будут сохранены или "
+"востановлены"
#: qcsrc/common/notifications.qh:346
msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F1Раунд уже начался, вы начнёте игру со следующего раундда"
#: qcsrc/common/notifications.qh:347
msgid "^F2You will spectate in the next round"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы станете зрителем со следующего раунда"
#: qcsrc/common/notifications.qh:348
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 слишком близко подошел к взрыву напалма%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:370
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:371
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:372
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:373
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:390
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был уничтожен мстительным ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:391
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:411
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 немного обжёгся%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:414
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:415
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:446
#, c-format
msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
#: qcsrc/common/notifications.qh:447
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:450
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
#: qcsrc/common/notifications.qh:451
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr "^BGРаÑ\83нд оконÑ\87ен, победиÑ\82елÑ\8c не опÑ\80еделÑ\91н"
+msgstr "^BGРаÑ\83нд оконÑ\87ен, победиÑ\82елÑ\8c не вÑ\8bÑ\8fвлен"
#: qcsrc/common/notifications.qh:456
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:458
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG забрал усилитель %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:459
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG потерял усилитель %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы уронили усилитель %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы забрали усилитель %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:499
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы не можете сменить команду на большую"
#: qcsrc/common/notifications.qh:500
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы не можете сменить команду"
#: qcsrc/common/notifications.qh:501
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:507
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:508
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:509
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:510
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:514
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:515
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:517
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 доигрался с Электрическими зарядами%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:519
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:520
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:529
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:530
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:531
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:547
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:548
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:549
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:550
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:551
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:554
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:555
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:556
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:561
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:562
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:580
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Вы остались одни!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:581
msgid "^BGYou are attacking!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:589
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr "^F2Ð\9dе кемпеÑ\80иÑ\82е!"
+msgstr "^F2Ð\9dе пÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:591
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:617
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:618
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:620
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr "^K1ХоÑ\80оÑ\88о подÑ\83май над Ñ\81воей Ñ\82акÑ\82икой, кемпер!"
+msgstr "^K1Ð\9eбдÑ\83май Ñ\81воÑ\8e Ñ\82акÑ\82икÑ\83, кемпер!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:621
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:630
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:631
msgid "^K1You felt a little chilly!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Вы почувствовали прохладец!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:631
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Кажется, вы замерзаете!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:632
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ваша лечащая граната немного неисправна"
#: qcsrc/common/notifications.qh:633
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:653
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Ð\9aÑ\80еÑ\82ин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
+msgstr "^K1Ð\9dегодник! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:653
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Ð\9aÑ\80еÑ\82ин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
+msgstr "^K1Ð\9dегодник! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:654
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:656
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВам нужен %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:657
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВам так же нужен %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:658
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGДверь разблокирована!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:659
msgid "^F2You picked up some extra lives"
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
"^K1Вас негде возродить!\n"
-"Ð\9eÑ\81Ñ\82аÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f надеÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f что ваша команда сможет это исправить..."
+"Ð\9dадейÑ\82еÑ\81Ñ\8c, что ваша команда сможет это исправить..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:680
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:692
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
-msgstr ""
+msgstr "^BGУ вас не осталось жизней, подождите до следующего матча"
#: qcsrc/common/notifications.qh:694
#, c-format
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
msgstr ""
+"^K1Ваш генератор без защиты\n"
+"^BGЗахватите контрольные точки, чтобы защитить его!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:703
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
+"^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
+"\n"
+"Генерторы постепенно распадаются.\n"
+"Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
+"тем быстрее распадается генератор противника"
#: qcsrc/common/notifications.qh:705
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:706
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
#: qcsrc/common/notifications.qh:707
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
#: qcsrc/common/notifications.qh:708
msgid ""
"\n"
"^F2Catch it to try again!"
msgstr ""
+"^K1Развёртывание портала не удалось.\n"
+"\n"
+"^F2Поймайте его и попробуйте заново!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:709
msgid "^F2Invisibility has worn off"
#: qcsrc/common/notifications.qh:719
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGЗадача выполнена!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:720
msgid "^BGThere are more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGВпереди еще много чего..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:721
#, c-format
msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:722
msgid "^F2Superweapons have broken down"
#: qcsrc/common/util.qc:422
#, c-format
msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%d д., %02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/common/util.qc:424
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
-msgstr ""
+msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
msgid "Arc"
-msgstr ""
+msgstr "Дуговая пушка"
#: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
msgid "Blaster"
-msgstr ""
+msgstr "Бластер"
#: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
msgid "Crylink"
#: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
msgid "Devastator"
-msgstr ""
+msgstr "Разрушитель"
#: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
msgid "Electro"
#: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
msgid "Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Тяжёлый пулемёт"
#: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
msgid "Grappling Hook"
#: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Реактивная бензопила"
#: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
msgid "T.A.G. Seeker"
#: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
msgid "Shockwave"
-msgstr ""
+msgstr "Шоковая Волна"
#: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
msgid "Shotgun"
#: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
msgid "Vaporizer"
-msgstr ""
+msgstr "Испаритель"
#: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
msgid "Vortex"
-msgstr ""
+msgstr "Вихрь"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
msgid "Custom"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гой"
+msgstr "Свой"
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
msgid "Buffs Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Панель усилителей"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
msgid "Centerprint Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Центральная панель сообщений"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
msgid "Message duration:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ð\93оноÑ\87ного Таймера"
+msgstr "Ð\93оноÑ\87наÑ\8f панелÑ\8c Ñ\82аймера"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
msgid "Radar Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
msgid "Media"
-msgstr ""
+msgstr "Медиа"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Профиль"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Неограниченно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
msgid "Gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Тип игры"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
msgid "Time limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
msgid "TIMLIM^1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "1 минута"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
msgid "TIMLIM^2 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "2 минуты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
msgid "TIMLIM^3 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "3 минуты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
msgid "TIMLIM^4 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "4 минуты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
msgid "TIMLIM^5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "5 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
msgid "TIMLIM^6 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "6 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
msgid "TIMLIM^7 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "7 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
msgid "TIMLIM^8 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "8 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
msgid "TIMLIM^9 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "9 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
msgid "TIMLIM^10 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "10 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
msgid "TIMLIM^15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "15 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
msgid "TIMLIM^20 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "20 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
msgid "TIMLIM^25 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "25 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
msgid "TIMLIM^30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "30 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
msgid "TIMLIM^40 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "40 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
msgid "TIMLIM^50 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "50 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
msgid "TIMLIM^60 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "60 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "Бесконечно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
msgid "Frag limit:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едел Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едел Ñ\84Ñ\80агов:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
msgid "Teams:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
msgid "2 teams"
-msgstr ""
+msgstr "2 команды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
msgid "3 teams"
-msgstr ""
+msgstr "3 команды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
msgid "4 teams"
-msgstr ""
+msgstr "4 команды"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
msgid "Player slots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
msgid "Maplist"
-msgstr ""
+msgstr "Список карт"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
msgid "Select all"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
msgid "Game types:"
-msgstr "Режимы игры:"
+msgstr "Типы игры:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
msgid "InstaGib"
-msgstr ""
+msgstr "ИнстаГиб"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
msgid "Buffs"
-msgstr ""
+msgstr "Усилители"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
msgid "Overkill"
-msgstr ""
+msgstr "Оверкилл"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
msgid "No powerups"
msgstr "Особые арены:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
-msgid "with laser"
-msgstr "Ñ\81 лазером"
+msgid "with blaster"
+msgstr "Ñ\81 блаÑ\81Ñ\82ером"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
msgid "Join"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr "SRVS^Категории"
+msgstr "Категории"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
msgid "SRVS^Empty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
msgid "Gametype:"
-msgstr "Ð\92ид игры:"
+msgstr "Тип игры:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
msgid "Map:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
msgid "Screenshots"
-msgstr ""
+msgstr "Скриншоты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
msgid "Auto record demos"
-msgstr ""
+msgstr "Автозапись демок"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
msgid "Refresh"
-msgstr ""
+msgstr "Обновить"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
msgid "Timedemo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
msgid "Disconnect"
-msgstr ""
+msgstr "Отключиться"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
msgid "Do you really wish to disconnect now?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы точно хотите отсоединиться сейчас?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
msgid "DMCNFRM^Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Да"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
msgid "DMCNFRM^No"
-msgstr ""
+msgstr "Нет"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
-msgstr ""
+msgstr "Проигрывание демки отсоединит вас от текущего матча."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматически снимать табло счёта"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
msgid "Open in the viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Открыть в обозревателе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Следующий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Предидущий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
msgid "Slide show"
-msgstr ""
+msgstr "Слайд-шоу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Имя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "Модель"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
msgid "Glowing color"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет свечения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
msgid "Detail color"
-msgstr ""
+msgstr "Детальный цвет"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
msgid "Statistics"
-msgstr ""
+msgstr "Статистика"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
msgid "Allow player statistics to track your client"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Страна"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
msgid "Gender:"
-msgstr ""
+msgstr "Пол:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
msgid "GENDER^Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "Не указан"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
msgid "GENDER^Female"
-msgstr ""
+msgstr "Женский"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
msgid "GENDER^Male"
-msgstr ""
+msgstr "Мужской"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
msgid "Gender"
-msgstr ""
+msgstr "Пол"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
msgid "Female"
-msgstr ""
+msgstr "Женский"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
msgid "Male"
-msgstr ""
+msgstr "Мужской"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
msgid "Undisclosed"
-msgstr ""
+msgstr "Не указан"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "Игра"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87аÑ\82Ñ\8c звÑ\83к когда окно Ñ\81вÑ\91Ñ\80нÑ\83Ñ\82о"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87аÑ\82Ñ\8c звÑ\83к пÑ\80и Ñ\81вÑ\91Ñ\80нÑ\83Ñ\82ом окне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
msgid "Frequency:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
msgid "Swap stereo output channels"
-msgstr ""
+msgstr "Поменять местами стерео каналы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
msgid "Headphone friendly mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
msgid "Time announcer:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждаÑ\82Ñ\8c об оконÑ\87ании игÑ\80Ñ\8b за:"
+msgstr "Ð\90ннонÑ\81Ñ\8b вÑ\80емени:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
msgid "WRN^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматические насмешки:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
msgid "Sometimes"
-msgstr ""
+msgstr "Редко"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
msgid "Often"
-msgstr ""
+msgstr "Часто"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
msgid "Always"
-msgstr ""
+msgstr "Всегда"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
msgid "Debug info about sounds"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
msgid "Quality preset:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановки качества:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановка качества:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "УжаÑ\81ное"
+msgstr "УжаÑ\81наÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
msgid "PRE^Low"
-msgstr "Ð\9dизкое"
+msgstr "Ð\9dизкаÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
msgid "PRE^Medium"
-msgstr "Среднее"
+msgstr "Средняя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
msgid "PRE^Normal"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8bÑ\87ное"
+msgstr "Ð\9eбÑ\8bÑ\87наÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
msgid "PRE^High"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81окое"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81окаÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
msgid "PRE^Ultra"
-msgstr "СвеÑ\80Ñ\85"
+msgstr "УлÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еделÑ\8cное"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнаÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Детализация геометрии:"
+msgstr "Детали геометрии:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
msgid "DET^Lowest"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
msgid "PDET^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Низкий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
msgid "PDET^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Средний"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
msgid "PDET^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
msgid "PDET^Good"
-msgstr ""
+msgstr "Хороший"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
msgid "PDET^Best"
-msgstr ""
+msgstr "Лучший"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
msgid "Texture resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
msgid "Relief mapping"
-msgstr "Рельефное текстурирование"
+msgstr "Рельефные текстуры"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
msgid "Reflections:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
msgid "Decals"
-msgstr "Ð\94екали"
+msgstr "СледÑ\8b"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
msgid "Decals on models"
-msgstr "Также на обÑ\8aекÑ\82ах"
+msgstr "СледÑ\8b на моделÑ\8fх"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
msgid "Damage effects:"
-msgstr "Эффект повреждения:"
+msgstr "Эффекты повреждений:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Выключено"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
msgid "Skeletal"
-msgstr ""
+msgstr "Скелетные"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Все"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
msgid "No dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
msgid "Fake corona lighting"
-msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\89ение коÑ\80онÑ\8b"
+msgstr "Ð\98миÑ\82аÑ\86иÑ\8f оÑ\81веÑ\89ениÑ\8f коÑ\80онами"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
msgid "Realtime dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
msgid "Fade corona according to visibility"
-msgstr "Ð\97аÑ\82емнÑ\8fть короны в соответствии с их видимостью"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fÑ\82ать короны в соответствии с их видимостью"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
msgid "Bloom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
msgid "Motion blur:"
-msgstr "РазмÑ\8bÑ\82ие оÑ\82 движениÑ\8f:"
+msgstr "РазмÑ\8bÑ\82ие в движении:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
msgid "Particles"
-msgstr ""
+msgstr "Частицы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
msgid "Spawnpoint effects"
-msgstr ""
+msgstr "Эффекты точек возрождения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
msgid "Quality:"
-msgstr ""
+msgstr "Качество:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
msgid "View"
-msgstr ""
+msgstr "Вид"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
msgid "Crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Прицел"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
msgid "HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
msgid "Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Сообщения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
msgid "Weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Оружие"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
msgid "Models"
-msgstr ""
+msgstr "Модели"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
msgid "No crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
msgid "By health"
-msgstr "Ð\9fо здоÑ\80овÑ\8cÑ\8e"
+msgstr "Ð\97авиÑ\81иÑ\82 оÑ\82 здоÑ\80овÑ\8cÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "СоÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f оÑ\80Ñ\83жиÑ\8f показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c колÑ\8cÑ\86ом"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fние оÑ\80Ñ\83жиÑ\8f в колÑ\8cÑ\86е"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
msgid "Ring alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачность кольца:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
msgid "Enable center crosshair dot"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Увеличивать прицел, при наведении на врага"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
-msgstr ""
+msgstr "Анимировать прицел при попадании по врагу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
msgid "Animate crosshair when picking up an item"
-msgstr ""
+msgstr "Анимировать прицел при подборе предмета"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
msgid "Fading speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость затухания"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
msgid "Side padding:"
-msgstr ""
+msgstr "Боковой отступ"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать десятичные на таймере возрождения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать точность под табло счёта"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
msgid "Fontsize:"
-msgstr ""
+msgstr "Размер шрифта:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
msgid "Edge offset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
msgid "Fade when near the crosshair"
-msgstr ""
+msgstr "Плавно скрывать вблизи прицела"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
msgid "Damage"
-msgstr ""
+msgstr "Урон"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
msgid "Overlay:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
msgid "Player Names"
-msgstr ""
+msgstr "Имена игроков"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
msgid "Show names above players"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
msgid "Max distance:"
-msgstr ""
+msgstr "Макс. дальность:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "Обесцвечивание:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
msgid "Teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "Командные"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
msgid "Only when near crosshair"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
msgid "Damage overlay:"
-msgstr ""
+msgstr "Индикатор урона:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
+msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "Информация о фрагах"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
msgid "Display information about killing sprees"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать сведения только о чередующихся убийствах"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
msgid "Target"
-msgstr ""
+msgstr "Цель"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
msgid "Attacker"
-msgstr ""
+msgstr "Атакующий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Оба"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
msgid "Print on a seperate line"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать на отдельных линиях"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
msgid "Gamemode Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки режима игры"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Другие"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомления бонусов"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
msgid "Weapon centerprint notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Центральные уведомления оружий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
msgid "Weapon info message notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Справочные уведомления об оружии"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
msgid "Announcers"
-msgstr ""
+msgstr "Дикторы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
msgid "Respawn countdown sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Звуки таймера возрождения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
msgid "Killstreak sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Звуки череды убийств"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
msgid "Achievement sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Звуки достижений"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
msgid "Items"
-msgstr ""
+msgstr "Предметы"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать 2D изображения вместо моделей предметов"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr ""
+msgstr "Прозрачность призрака:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
msgid "Unavailable color:"
-msgstr ""
+msgstr "Цвет призрака:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr ""
+msgstr "Чёрный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr ""
+msgstr "Тёмный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr ""
+msgstr "Окрашеные"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Синий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
msgid "Slide to third person upon death"
-msgstr ""
+msgstr "Переходить в режим от третьего лица при смерти"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
msgid "Smooth the view when landing from a jump"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
msgid "3rd person perspective"
-msgstr "Ð\92ид оÑ\82 3-его лиÑ\86а"
+msgstr "Вид от 3-го лица"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
msgid "Back distance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Кратность увеличения:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость увеличения:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr "Мгновенный"
+msgstr "Мгновенная"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Чувствительность при увеличении:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
msgid "Velocity zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость увеличения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
msgid "Forward movement only"
-msgstr ""
+msgstr "Движение только вперёд"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Кратность"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
msgid "Weapon Priority List"
-msgstr ""
+msgstr "Список приоритета оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
msgid "Up"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr ""
+msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
msgid "Auto switch weapons on pickup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bвать оружие в виде от 1-го лица"
+msgstr "РиÑ\81овать оружие в виде от 1-го лица"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
msgid "Gun model swaying"
-msgstr "Ð\98неÑ\80Ñ\86ия оружия"
+msgstr "Ð\9aолебания оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
msgid "Gun model bobbing"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\83жие пÑ\80Ñ\8bгаеÑ\82 при движении"
+msgstr "Ð\9fокаÑ\87ивание оÑ\80Ñ\83жиÑ\8f при движении"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Привязки клавиш:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
msgid "Change key..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
msgid "Reset all"
-msgstr ""
+msgstr "Сбросить все"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
msgid "Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Мышь"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
msgid "Sensitivity:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
msgid "Use system mouse positioning"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать системное позиционирование мыши"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
msgid "Enable built in mouse acceleration"
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
msgstr "Повторять прыжок автоматически при удержании"
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
+msgid "Jetpack on jump:"
+msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
+
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105
+msgid "Air only"
+msgstr "Только в воздухе"
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
msgid "Use joystick input"
msgstr "Использовать ввод с джойстика"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Сеть"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
msgid "Client UDP port:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
msgid "Bandwidth:"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина канала:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
msgid "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
msgid "Broadband"
-msgstr "ШиÑ\80окополоÑ\81ное"
+msgstr "ШиÑ\80окополоÑ\81наÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
msgid "Input packets/s:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
msgid "Server queries/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Опросы сервера/с:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
msgid "Downloads:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Частота кадров"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
msgid "Maximum:"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имÑ\83м:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еделÑ\8cнаÑ\8f:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
msgid "MAXFPS^5 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
msgid "Target:"
-msgstr "Цель:"
+msgstr "Целевая:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
msgid "TRGT^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
msgid "Idle limit:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едел неакÑ\82ивноÑ\81Ñ\82и:"
+msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ение пÑ\80и бездейÑ\81Ñ\82вии:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
msgid "IDLFPS^10 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
msgid "Show current date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать текущие дату и время"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
msgid "Enable developer mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
msgid "Factory reset"
-msgstr ""
+msgstr "Полный сброс"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
msgid "Advanced settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
msgid "Type:"
-msgstr "Ð\92ид:"
+msgstr "Тип:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
msgid "Value:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr ""
+msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
msgid "Menu Skins"
-msgstr ""
+msgstr "Темы меню"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
msgid "Set skin"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
msgid "Text Language"
-msgstr ""
+msgstr "Язык текста"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
msgid "Set language"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
msgid "Font/UI size:"
-msgstr "РазмеÑ\80а Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а/UI:"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81/Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
msgid "SZ^Unreadable"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
msgid "Full screen"
-msgstr "Ð\9dа весь экран"
+msgstr "Ð\92о весь экран"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
msgid "Vertical Synchronization"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBOs)"
+msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
msgid "VBO^Off"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
+msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
msgid "Vertices"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
+msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
msgid "Use GLSL to handle color control"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Ð\9aлевÑ\8bе Ñ\84оÑ\80мы (пасхалка)"
+msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оделиÑ\87еÑ\81кие веÑ\80Ñ\88ины (пасхалка)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer"
msgid "spectate"
msgstr "наблюдать"
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
msgid "teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "командные"
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
msgid "free for all"
-msgstr ""
+msgstr "игра для всех"
#: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
msgid "Do not press this button again!"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим Инстагиб"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "ОМГ"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
msgid "PART^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Низкий"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
msgid "PART^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Средний"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
msgid "PART^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальный"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
msgid "PART^High"
-msgstr ""
+msgstr "Высокий"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
msgid "PART^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "Ультра"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
msgid "PART^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
msgid "PART^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Медленный"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
msgid "PART^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрый"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
msgid "PART^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "Мгновенный"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Январь"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Февраль"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Март"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Апрель"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Май"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Июнь"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Июль"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Август"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Сентябрь"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Октябрь"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Ноябрь"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Декабрь"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
msgid "Joined:"
-msgstr ""
+msgstr "Присоединился:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
msgid "Last_Seen:"
-msgstr ""
+msgstr "Последние_Просмотренные:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
msgid "Time_Played:"
-msgstr ""
+msgstr "Времени_в_игре:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
msgid "Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "Любимая_Карта:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
#, c-format
msgid "%s_Matches:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_матчей:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
#, c-format
msgid "%s_ELO:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_ЭЛО:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
#, c-format
msgid "%s_Rank:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_ранг:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
#, c-format
msgid "%s_Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_процент:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
#, c-format
msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_любимая_карта:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
#, c-format
msgid "%d (unranked)"
-msgstr ""
+msgstr "%d (нерейтинговые)"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
#, c-format
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems.\n"
msgstr ""
-"1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
-"1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
+"^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
+"^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
msgid "Use default"