#
# Translators:
# adem4ik, 2014
-# Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014
-# Andrei Stepanov, 2014
+# Alex Talker <alextalker7@gmail.com>, 2014-2015
# Andrei Stepanov, 2014
+# Andrei Stepanov, 2014-2015
# Lord Canistra <lordcanistra@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-31 07:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-30 16:11+0000\n"
-"Last-Translator: Andrei Stepanov\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-11 06:41+0000\n"
+"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
"ru/)\n"
"Language: ru\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:3722
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации о игровом режиме"
+msgstr "^1Нажмите ^3%s^1 для информации об игровом режиме"
#: qcsrc/client/hud.qc:3730
msgid "^1Match has already begun"
#: qcsrc/client/hud.qc:3769
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sНажмите ^3%s%s когда вы будете готовы"
+msgstr "%sНажмите ^3%s%s, когда вы будете готовы"
#: qcsrc/client/hud.qc:3774
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
#, c-format
msgid " (%d votes)"
-msgstr "(%d голосов)"
+msgstr "(Голосов: %d)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
msgid "Don't care"
-msgstr "Ð\9dе волнÑ\83йÑ\82еÑ\81Ñ\8c"
+msgstr "Ð\92Ñ\81Ñ\91 Ñ\80авно"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Decide the gametype"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\80ежим игры"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bбеÑ\80иÑ\82е Ñ\82ип игры"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
msgid "Vote for a map"
msgid ""
"mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
msgstr ""
-"mv_mapdownload: ^3Ð\92Ñ\8b не долженÑ\8b иÑ\81полÑ\8cзоваÑ\82Ñ\8c Ñ\8dÑ\82Ñ\83 командÑ\83 по Ñ\81воемÑ\83 "
+"mv_mapdownload: ^3Вы не должны использовать эту команду по своему "
"усмотрению!\n"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
#: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr "СÑ\82аÑ\80айÑ\82еÑ\81Ñ\8c избавиÑ\82Ñ\81Ñ\8f оÑ\82 командÑ\8b, коÑ\82оÑ\80ой неÑ\82 в списке команд!"
+msgstr "Ð\9fопÑ\8bÑ\82ка Ñ\83далиÑ\82Ñ\8c командÑ\83, оÑ\82Ñ\81Ñ\83Ñ\82Ñ\81Ñ\82вÑ\83Ñ\8eÑ\89ей в списке команд!"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
msgid "SCO^bckills"
-msgstr "нмубийства"
+msgstr "убийства"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
msgid "SCO^bctime"
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
msgstr ""
-"Вы можете изменить табло счета, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
+"Вы можете изменить табло счёта, используя команду ^2scoreboard_columns_set.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
msgid "^3ping^7 Ping time\n"
-msgstr "^3ping^7 время пинга\n"
+msgstr "^3ping^7 Ð\92ремя пинга\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
"field to show all fields available for the current game mode.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ð\92Ñ\8b можеÑ\82е напиÑ\81аÑ\82Ñ\8c '+' или '-' пеÑ\80ед полем, а заÑ\82ем Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\80ежимов\n"
+"Ð\92Ñ\8b можеÑ\82е напиÑ\81аÑ\82Ñ\8c '+' или '-' пеÑ\80ед полем, а заÑ\82ем Ñ\81пиÑ\81ок Ñ\82ипов игÑ\80Ñ\8b\n"
"через запятую, затем слешку '/' для показа только этих или не этих\n"
"режимов. Вы так же можете указать 'all' как поле для показа всех\n"
"полей текущего игрового режима.\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
"\n"
msgstr ""
-"СпеÑ\86иалÑ\8cнÑ\8bе имена Ñ\80ежимов 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
+"СпеÑ\86иалÑ\8cнÑ\8bе имена Ñ\82ипов игÑ\80Ñ\8b 'teams' и 'noteams' могут быть\n"
"использованы для включения/выключения ВСЕХ командных/не\n"
"командных игровых режимов.\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
msgid "Scoreboard"
-msgstr "Табло счета:"
+msgstr "Табло счёта"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
#, c-format
msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr "на время ^1%1.0f minutes^7"
+msgstr " на время ^1%1.0f minutes^7"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
msgid " or"
-msgstr "или"
+msgstr " или"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
#, c-format
msgid " until ^3%s %s^7"
-msgstr "до ^3%s %s^7"
+msgstr " до ^3%s %s^7"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race"
-msgstr "Race"
+msgstr "Гонка"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
msgid "Race against other players to the finish line"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
msgid "Race CTS"
-msgstr "Race CTS"
+msgstr "Гонка CTS"
#: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
msgid "Race for fastest time"
#: qcsrc/common/notifications.qh:369
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был сожжён заживо Гранатой Напалма ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:370
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был взорван Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:371
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был заморожен Ледяной Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:372
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 не был вылечен Лечащей Гранатой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:373
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:390
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был уничтожен мстительным ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:391
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 захотел посмотреть на взрыв своего же напалма%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:411
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был сожжён заживо своей же Гранатой Напалма%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:413
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был заморожен своей же Ледяной Гранатой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:414
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Лечащая Граната не помогла ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:415
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:446
#, c-format
msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s очков каждые %s секунд(ы))"
#: qcsrc/common/notifications.qh:447
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:450
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 был оживлён взрывом своей гранаты"
#: qcsrc/common/notifications.qh:451
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr "^BGРаÑ\83нд оконÑ\87ен, победиÑ\82елÑ\8c не опÑ\80еделÑ\91н"
+msgstr "^BGРаÑ\83нд оконÑ\87ен, победиÑ\82елÑ\8c не вÑ\8bÑ\8fвлен"
#: qcsrc/common/notifications.qh:456
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:507
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 попал под раздачу тока из Дуговой Пушки ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:508
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Бластера ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:509
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 отправил себя в ад из своего же Бластера%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:510
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:514
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя с помощью Разрушителя%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:515
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:517
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 подошел слишком близко сфере Электро ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:518
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:519
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 забыл куда отправил свою сферу Электро%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:520
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:529
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был застрелен из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:530
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был разорван на куски из Тяжёлого Пулемёта ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:531
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BGВы не можете разместить больше чем ^F2%s^BG мин одновременно"
#: qcsrc/common/notifications.qh:537
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:547
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был распилен пополам Реактивной Бензопилой ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:548
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 почти уклонился от Реактивной Бензопилы ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:549
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 был распилен пополам своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:550
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 взорвал себя своей же Реактивной Бензопилой%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:551
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:554
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был растрелян из Шоковой Волны ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:555
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был отшлёпан ^BG%s^K1 огромной Шоковой Волной%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:556
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:561
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был преобразован в пар Испарителем ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:562
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 был испарён с помощью Вихря ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:580
msgid "^F4You are now alone!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:589
msgid "^F2Don't camp!"
-msgstr "^F2Ð\9dе кемпеÑ\80иÑ\82е!"
+msgstr "^F2Ð\9dе пÑ\80Ñ\8fÑ\87Ñ\8cÑ\82еÑ\81Ñ\8c!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:591
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:617
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Вы получили ^K1БОНУСНУЮ ГРАНАТУ^F2!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:618
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:620
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
-msgstr "^K1ХоÑ\80оÑ\88о подÑ\83май над Ñ\81воей Ñ\82акÑ\82икой, кемпер!"
+msgstr "^K1Ð\9eбдÑ\83май Ñ\81воÑ\8e Ñ\82акÑ\82икÑ\83, кемпер!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:621
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:630
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Нахождение рядом со взрывом напалма опасно!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:631
msgid "^K1You felt a little chilly!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:653
#, c-format
msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Ð\9aÑ\80еÑ\82ин! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
+msgstr "^K1Ð\9dегодник! Ты убил ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:653
#, c-format
msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr "^K1Ð\9aÑ\80еÑ\82ин! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
+msgstr "^K1Ð\9dегодник! Ты напал на ^BG%s^K1, своего товарища по команде!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:654
#, c-format
"Hope your team can fix it..."
msgstr ""
"^K1Вас негде возродить!\n"
-"Ð\9eÑ\81Ñ\82аÑ\91Ñ\82Ñ\81Ñ\8f надеÑ\8fÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f что ваша команда сможет это исправить..."
+"Ð\9dадейÑ\82еÑ\81Ñ\8c, что ваша команда сможет это исправить..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:680
msgid ""
"The more control points your team holds,\n"
"the faster the enemy generator decays"
msgstr ""
+"^F2Сейчас играется ^F4ОВЕРТАЙМ^F2!\n"
+"\n"
+"Генерторы постепенно распадаются.\n"
+"Чем больше контрольных точек держит ваша команда,\n"
+"тем быстрее распадается генератор противника"
#: qcsrc/common/notifications.qh:705
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications.qh:706
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Входной ^BGпортал создан"
#: qcsrc/common/notifications.qh:707
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^F3Выходной ^BGпортал создан"
#: qcsrc/common/notifications.qh:708
msgid ""
"\n"
"^F2Catch it to try again!"
msgstr ""
+"^K1Развёртывание портала не удалось.\n"
+"\n"
+"^F2Поймайте его и попробуйте заново!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:709
msgid "^F2Invisibility has worn off"
#: qcsrc/common/notifications.qh:721
#, c-format
msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGВсего лишь %s^BG осталось..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:722
msgid "^F2Superweapons have broken down"
#: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
msgid "Shockwave"
-msgstr "Ð\92зÑ\80Ñ\8bваÑ\82елÑ\8c"
+msgstr "ШоковаÑ\8f Ð\92олна"
#: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
msgid "Shotgun"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
msgid "Custom"
-msgstr "Ð\94Ñ\80Ñ\83гой"
+msgstr "Свой"
#: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
msgid "Centerprint Panel"
-msgstr "Ð\9fанель сообщений"
+msgstr "ЦенÑ\82Ñ\80алÑ\8cнаÑ\8f панель сообщений"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
msgid "Message duration:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Ð\9fанелÑ\8c Ð\93оноÑ\87ного Таймера"
+msgstr "Ð\93оноÑ\87наÑ\8f панелÑ\8c Ñ\82аймера"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
msgid "Radar Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
msgid "Gametype"
-msgstr "Режим игры"
+msgstr "Тип игры"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
msgid "Time limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr "TIMLIM^Стандартно"
+msgstr "Стандартно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
msgid "TIMLIM^1 minute"
-msgstr "TIMLIM^1 минута"
+msgstr "1 минута"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
msgid "TIMLIM^2 minutes"
-msgstr "TIMLIM^2 минуты"
+msgstr "2 минуты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
msgid "TIMLIM^3 minutes"
-msgstr "TIMLIM^3 минуты"
+msgstr "3 минуты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
msgid "TIMLIM^4 minutes"
-msgstr "TIMLIM^4 минуты"
+msgstr "4 минуты"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
msgid "TIMLIM^5 minutes"
-msgstr "TIMLIM^5 минут"
+msgstr "5 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
msgid "TIMLIM^6 minutes"
-msgstr "TIMLIM^6 минут"
+msgstr "6 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
msgid "TIMLIM^7 minutes"
-msgstr "TIMLIM^7 минут"
+msgstr "7 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
msgid "TIMLIM^8 minutes"
-msgstr "TIMLIM^8 минут"
+msgstr "8 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
msgid "TIMLIM^9 minutes"
-msgstr "TIMLIM^9 минут"
+msgstr "9 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
msgid "TIMLIM^10 minutes"
-msgstr "TIMLIM^10 минут"
+msgstr "10 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
msgid "TIMLIM^15 minutes"
-msgstr "TIMLIM^15 минут"
+msgstr "15 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
msgid "TIMLIM^20 minutes"
-msgstr "TIMLIM^20 минут"
+msgstr "20 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
msgid "TIMLIM^25 minutes"
-msgstr "TIMLIM^25 минут"
+msgstr "25 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
msgid "TIMLIM^30 minutes"
-msgstr "TIMLIM^30 минут"
+msgstr "30 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
msgid "TIMLIM^40 minutes"
-msgstr "TIMLIM^40 минут"
+msgstr "40 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
msgid "TIMLIM^50 minutes"
-msgstr "TIMLIM^50 минут"
+msgstr "50 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
msgid "TIMLIM^60 minutes"
-msgstr "TIMLIM^60 минут"
+msgstr "60 минут"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr "TIMLIM^Бесконечно"
+msgstr "Бесконечно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
msgid "Frag limit:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едел Ñ\83бийÑ\81Ñ\82в:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едел Ñ\84Ñ\80агов:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
msgid "Teams:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
msgid "Game types:"
-msgstr "Режимы игры:"
+msgstr "Типы игры:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
msgid "SRVS^Categories"
-msgstr "SRVS^Категории"
+msgstr "Категории"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
msgid "SRVS^Empty"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
msgid "Gametype:"
-msgstr "Ð\92ид игры:"
+msgstr "Тип игры:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
msgid "Map:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
msgid "DMCNFRM^Yes"
-msgstr "DMCNFRM^Да"
+msgstr "Да"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
msgid "DMCNFRM^No"
-msgstr "DMCNFRM^Нет"
+msgstr "Нет"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
msgid "Auto screenshot scoreboard"
-msgstr "Автоматический снимок игрового табло"
+msgstr "Автоматически снимать табло счёта"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
msgid "Open in the viewer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
msgid "Detail color"
-msgstr "Ð\94ополниÑ\82ельный цвет"
+msgstr "Ð\94еÑ\82альный цвет"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
msgid "Statistics"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
msgid "GENDER^Undisclosed"
-msgstr "GENDER^Не указан"
+msgstr "Не указан"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
msgid "GENDER^Female"
-msgstr "GENDER^Женский"
+msgstr "Женский"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
msgid "GENDER^Male"
-msgstr "GENDER^Мужской"
+msgstr "Мужской"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
msgid "Gender"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
msgid "Mute sounds when not active"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bклÑ\8eÑ\87аÑ\82Ñ\8c звÑ\83к когда окно Ñ\81вÑ\91Ñ\80нÑ\83Ñ\82о"
+msgstr "Ð\9eÑ\82клÑ\8eÑ\87аÑ\82Ñ\8c звÑ\83к пÑ\80и Ñ\81вÑ\91Ñ\80нÑ\83Ñ\82ом окне"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
msgid "Frequency:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
msgid "Time announcer:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83пÑ\80еждаÑ\82Ñ\8c об оконÑ\87ании игÑ\80Ñ\8b за:"
+msgstr "Ð\90ннонÑ\81Ñ\8b вÑ\80емени:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
msgid "WRN^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
msgid "Quality preset:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановки качества:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80едÑ\83Ñ\81Ñ\82ановка качества:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
msgid "PRE^OMG!"
-msgstr "УжаÑ\81ное"
+msgstr "УжаÑ\81наÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
msgid "PRE^Low"
-msgstr "Ð\9dизкое"
+msgstr "Ð\9dизкаÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
msgid "PRE^Medium"
-msgstr "Среднее"
+msgstr "Средняя"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
msgid "PRE^Normal"
-msgstr "Ð\9eбÑ\8bÑ\87ное"
+msgstr "Ð\9eбÑ\8bÑ\87наÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
msgid "PRE^High"
-msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81окое"
+msgstr "Ð\92Ñ\8bÑ\81окаÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
msgid "PRE^Ultra"
-msgstr "СвеÑ\80Ñ\85"
+msgstr "УлÑ\8cÑ\82Ñ\80а"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
msgid "PRE^Ultimate"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еделÑ\8cное"
+msgstr "Ð\9cакÑ\81ималÑ\8cнаÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
msgid "Geometry detail:"
-msgstr "Детализация геометрии:"
+msgstr "Детали геометрии:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
msgid "DET^Lowest"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
msgid "PDET^Low"
-msgstr "PDET^Низкий"
+msgstr "Низкий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
msgid "PDET^Medium"
-msgstr "PDET^Средний"
+msgstr "Средний"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
msgid "PDET^Normal"
-msgstr "PDET^Нормальный"
+msgstr "Нормальный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
msgid "PDET^Good"
-msgstr "PDET^Хороший"
+msgstr "Хороший"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
msgid "PDET^Best"
-msgstr "PDET^Лучший"
+msgstr "Лучший"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
msgid "Texture resolution:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
msgid "Relief mapping"
-msgstr "Рельефное текстурирование"
+msgstr "Рельефные текстуры"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
msgid "Reflections:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
msgid "Decals"
-msgstr "Ð\94екали"
+msgstr "СледÑ\8b"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
msgid "Decals on models"
-msgstr "Также на обÑ\8aекÑ\82ах"
+msgstr "СледÑ\8b на моделÑ\8fх"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
msgid "Fake corona lighting"
-msgstr "Ð\9eÑ\81веÑ\89ение коÑ\80онÑ\8b"
+msgstr "Ð\98миÑ\82аÑ\86иÑ\8f оÑ\81веÑ\89ениÑ\8f коÑ\80онами"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
msgid "Realtime dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
msgid "Fade corona according to visibility"
-msgstr "Ð\97аÑ\82емнÑ\8fть короны в соответствии с их видимостью"
+msgstr "Ð\9fÑ\80Ñ\8fÑ\82ать короны в соответствии с их видимостью"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
msgid "Bloom"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
msgid "Motion blur:"
-msgstr "РазмÑ\8bÑ\82ие оÑ\82 движениÑ\8f:"
+msgstr "РазмÑ\8bÑ\82ие в движении:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
msgid "Particles"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
msgid "HUD"
-msgstr "Игровой интерфейс (HUD)"
+msgstr "HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
msgid "By health"
-msgstr "Ð\9fо здоÑ\80овÑ\8cÑ\8e"
+msgstr "Ð\97авиÑ\81иÑ\82 оÑ\82 здоÑ\80овÑ\8cÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "СоÑ\81Ñ\82оÑ\8fниÑ\8f оÑ\80Ñ\83жиÑ\8f показÑ\8bваÑ\82Ñ\8c колÑ\8cÑ\86ом"
+msgstr "Ð\9eÑ\82обÑ\80ажаÑ\82Ñ\8c Ñ\81оÑ\81Ñ\82оÑ\8fние оÑ\80Ñ\83жиÑ\8f в колÑ\8cÑ\86е"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
msgid "Ring alpha:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr "Отображать точность под игровым табло"
+msgstr "Отображать точность под табло счёта"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать маршруты до целей на карте"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr "HUD редактор работает только в запущенной игре."
+msgstr "Редактор HUD работает только при запущенной игре."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать серии убийств, только если они являются достижения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
msgid "Show spree information in centerprints"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать сведения о серии убийств в центральной панели"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать сведения о серии убийств в сообщениях о смерти"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Серии убийств в информационных сообщениях:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
msgid "Target"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлять дополнительную информцию о фрагах в центральной панели"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
msgid "Add frag location to death messages when available"
-msgstr ""
+msgstr "Добавлять сведения о месте фрага в сообщения о смерти когда возможно"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
msgid "Gamemode Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
msgid "Display capture times in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать рекорды в режиме Захват Флага"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать имя захватчика флага в режиме Захват Флага"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
msgid "Display console messages in the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать сообщения консоли в верхнем левом углу"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
msgid "Display all info messages in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать все информационные сообщения в окне чата"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
msgid "Display player statuses in the chatbox"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать статусы игроков в окне чата"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
msgid "Powerup notifications"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
msgid "Unavailable alpha:"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнаÑ\8f пÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80озÑ\80аÑ\87ноÑ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80изÑ\80ака:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
msgid "Unavailable color:"
-msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82Ñ\83пнÑ\8bй Ñ\86веÑ\82:"
+msgstr "ЦвеÑ\82 пÑ\80изÑ\80ака:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
msgid "GHOITEMS^Black"
-msgstr "GHOITEMS^Чёрный"
+msgstr "Чёрный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
msgid "GHOITEMS^Dark"
-msgstr "GHOITEMS^Тёмный"
+msgstr "Тёмный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
msgid "GHOITEMS^Tinted"
-msgstr ""
+msgstr "Окрашеные"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
msgid "GHOITEMS^Normal"
-msgstr "GHOITEMS^Нормальный"
+msgstr "Нормальный"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
msgid "GHOITEMS^Blue"
-msgstr "GHOITEMS^Синий"
+msgstr "Синий"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
msgid "3rd person perspective"
-msgstr "Ð\92ид оÑ\82 3-его лиÑ\86а"
+msgstr "Вид от 3-го лица"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
msgid "Back distance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
-msgstr ""
+msgstr "Кратность увеличения:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
msgid "ZOOM^Zoom speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость увеличения:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
msgid "ZOOM^Instant"
-msgstr "Мгновенный"
+msgstr "Мгновенная"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
-msgstr ""
+msgstr "Чувствительность при увеличении:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
msgid "Velocity zoom"
-msgstr "Скорость приближения"
+msgstr "Скорость увеличения"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
msgid "Forward movement only"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
msgid "VZOOM^Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Кратность"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать 2D эффект увеличительного прицела"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
msgid "Release zoom when you die or respawn"
-msgstr ""
+msgstr "Выключать увеличитель при смерти или возрождении"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
msgid "Release zoom when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Выключать увеличитель при смене оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
msgid "Weapon Priority List"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
msgid "Cycle through only usable weapon selections"
-msgstr ""
+msgstr "Циклировать только готовые к использованию оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
msgid "Auto switch weapons on pickup"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
-msgstr ""
+msgstr "Выключать кнопку атаки при смене оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
msgid "Draw 1st person weapon model"
-msgstr "Ð\9fоказÑ\8bвать оружие в виде от 1-го лица"
+msgstr "РиÑ\81овать оружие в виде от 1-го лица"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
msgid "Gun model swaying"
-msgstr "Ð\98неÑ\80Ñ\86ия оружия"
+msgstr "Ð\9aолебания оружия"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
msgid "Gun model bobbing"
-msgstr "Ð\9eÑ\80Ñ\83жие пÑ\80Ñ\8bгаеÑ\82 при движении"
+msgstr "Ð\9fокаÑ\87ивание оÑ\80Ñ\83жиÑ\8f при движении"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
msgid "Key Bindings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
msgid "Jetpack on jump:"
-msgstr ""
+msgstr "Реактивный ранец при прыжке:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
msgid "Air only"
-msgstr ""
+msgstr "Только в воздухе"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
msgid "Broadband"
-msgstr "ШиÑ\80окополоÑ\81ное"
+msgstr "ШиÑ\80окополоÑ\81наÑ\8f"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
msgid "Input packets/s:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
msgid "Server queries/s:"
-msgstr "Опросов сервера в секунду:"
+msgstr "Опросы сервера/с:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
msgid "Downloads:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
msgid "Maximum:"
-msgstr "Ð\9cакÑ\81имÑ\83м:"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еделÑ\8cнаÑ\8f:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
msgid "MAXFPS^5 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
msgid "Target:"
-msgstr "Цель:"
+msgstr "Целевая:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
msgid "TRGT^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
msgid "Idle limit:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80едел неакÑ\82ивноÑ\81Ñ\82и:"
+msgstr "Ð\9eгÑ\80аниÑ\87ение пÑ\80и бездейÑ\81Ñ\82вии:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
msgid "IDLFPS^10 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
msgid "Show current date and time"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать текущие дату и время"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
msgid "Enable developer mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
msgid "Type:"
-msgstr "Ð\92ид:"
+msgstr "Тип:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
msgid "Value:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы действительно хотите сбросить все настройки?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
msgid "This will create a backup config in your data directory"
-msgstr ""
+msgstr "Резервная копия вашего конфига будет сохранена в папке с данными"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
msgid "Menu Skins"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
msgid "Font/UI size:"
-msgstr "РазмеÑ\80а Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82а/UI:"
+msgstr "Ð\98нÑ\82еÑ\80Ñ\84ейÑ\81/Ñ\88Ñ\80иÑ\84Ñ\82:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
msgid "SZ^Unreadable"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
msgid "Full screen"
-msgstr "Ð\9dа весь экран"
+msgstr "Ð\92о весь экран"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
msgid "Vertical Synchronization"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
-msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBOs)"
+msgstr "Использовать Vertex Buffer Objects (VBO)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
msgid "VBO^Off"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
-msgstr "Вершины, некоторые треугольники (совместимо)"
+msgstr "Вершины и отдельные треугольники (безопасно)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
msgid "Vertices"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
-msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2.0 (GLSL)"
+msgstr "Использовать GLSL шейдеры OpenGL 2.0"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
msgid "Use GLSL to handle color control"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
msgid "Trippy vertices (easter egg)"
-msgstr "Ð\9aлевÑ\8bе Ñ\84оÑ\80мы (пасхалка)"
+msgstr "Ð\9fÑ\81иÑ\85оделиÑ\87еÑ\81кие веÑ\80Ñ\88ины (пасхалка)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
msgid "Singleplayer"
msgid "spectate"
msgstr "наблюдать"
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
msgid "teamplay"
msgstr "командные"
-#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
+#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
msgid "free for all"
msgstr "игра для всех"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Режим Инстагиб"
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
msgid "SLCAT^Defrag Mode"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
msgid "PART^OMG"
-msgstr ""
+msgstr "ОМГ"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
msgid "PART^Low"
-msgstr ""
+msgstr "Низкий"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
msgid "PART^Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Средний"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
msgid "PART^Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Нормальный"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
msgid "PART^High"
-msgstr ""
+msgstr "Высокий"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
msgid "PART^Ultra"
-msgstr ""
+msgstr "Ультра"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
msgid "PART^Ultimate"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
msgid "PART^Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Медленный"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
msgid "PART^Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Быстрый"
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
msgid "PART^Instant"
-msgstr ""
+msgstr "Мгновенный"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
msgid "January"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
msgid "Time_Played:"
-msgstr "Ð\92Ñ\80емени_Ð\9dаигÑ\80ано:"
+msgstr "Ð\92Ñ\80емени_в_игÑ\80е:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
msgid "Favorite_Map:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
#, c-format
msgid "%s_Rank:"
-msgstr "%s_Ранг:"
+msgstr "%s_ранг:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
#, c-format
msgid "%s_Percentile:"
-msgstr ""
+msgstr "%s_процент:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
#, c-format
msgid "%s_Favorite_Map:"
-msgstr "%s_Ð\9bÑ\8eбимаÑ\8f_Ð\9aарта:"
+msgstr "%s_лÑ\8eбимаÑ\8f_карта:"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
#, c-format
"^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
"^1Expect visual problems.\n"
msgstr ""
-"1^ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
-"1^Ожидайте проблемы с отображением.\n"
+"^1ОШИБКА: Сжатие текстур требуется, но не поддерживается.\n"
+"^1Ожидайте проблемы с отображением.\n"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
msgid "Use default"