# NaitLee, 2022
# Nait Lee, 2022
# NaitLee, 2022
+# NaitLee, 2022
# sapphireliu <balancedliu@gmail.com>, 2014
# CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018-2020
# CodingJellyfish <dumaosen_main01@outlook.com>, 2018
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-07-24 07:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 07:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
"Last-Translator: 韬 刘 <jiegushijia@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
#, c-format
msgid "Title at %s"
-msgstr "在 %s的标题"
+msgstr "在 %s 的标题"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
#, c-format
msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
-msgstr "^3在 %s的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
+msgstr "^3在 %s 的倒计时, 剩余 ^COUNT 秒"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
#, c-format
"^1Multiline message at time %s that\n"
"^BOLDlasts longer than normal"
msgstr ""
-"^1在 %s的多行消息\n"
+"^1在 %s 的多行消息\n"
"^BOLD持续时间比一般情况长些"
#: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
-msgstr "^1按下^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一个或后一个人"
+msgstr "^1按 ^3%s^1 或 ^3%s^1 切换到前一位或后一位玩家"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
msgstr "^1按 ^3%s^1 以加入"
#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266 qcsrc/client/main.qc:1411
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270 qcsrc/client/main.qc:1410
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
msgid "jump"
msgstr "跳跃"
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
msgstr "^2现在是^1热身^2阶段!"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
+msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
+#, c-format
+msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
msgstr "%s按 ^3%s%s 以结束热身"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
msgid "ready"
msgstr "准备"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
msgstr "%s准备好后,按 ^3%s%s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
msgstr "^2等待其他人完成热身……"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
msgstr "^2等待其他人准备完毕……"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
msgstr "^2按下 ^3%s^2 来结束热身"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
msgstr "队伍不平衡!"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
msgstr " 按下 ^3%s%s 来调整"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
msgid "team selection"
msgstr "选择团队"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
msgid "^1Spectating this player:"
msgstr "^1正在观察此玩家:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:216
msgid "^1Spectating you:"
msgstr "^1正在观察你:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
msgstr "^7按 ^3ESC ^7显示 HUD 设置。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
msgstr "^3双击^7一个面板以获取面板特定选项。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
msgstr "^3CTRL ^7以禁用碰撞检测, ^3SHIFT ^7以及"
-#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
+#: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
msgstr "^3ALT ^7+ ^3箭头键 ^7以微调。"
msgstr "随机组队"
#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
+msgid "Server's custom quickmenu"
+msgstr "服务器的自定义快捷菜单"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
+msgid "Waypoint editor quickmenu"
+msgstr "路径点编辑菜单"
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
msgid "QMCMD^Spectate a player"
msgstr "观察玩家"
msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "惩罚:%.1f(%s)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1243
+#: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1242
msgid "missing a checkpoint"
msgstr "缺失一个检查点"
msgid "Total time raced (Race/CTS)"
msgstr "竞速总时(竞速/CTS)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:694
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
msgid ""
"You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
msgstr "你可以用命令 ^2scoreboard_columns_set 修改得分榜。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:695
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
msgid "Usage:"
msgstr "用法:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:697
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3域1 域2 ..."
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
"^2scoreboard_columns_set ^7不含参数时会从 cvar scroreboard_columns 读取参数"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:699
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:703
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
" ^5注意:^7不含参数的 scoreboard_columns_set 在每次开始地图前都会执行一次"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:700
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7加载默认布局并将它扩展到 cvar "
"scoreboard_columns 以便你更改"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
msgstr "你可以用 ^3|^7 开头来开始右对齐的域"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
msgstr "可识别以下域名称(大小写不敏感)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
msgid ""
"Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
"of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
"之后一个斜杠,以使此域仅显示在这些或除了这些游戏类型中。你也可以指定‘all’为一"
"个域以显示当前游戏模式可用的所有域。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
msgid ""
"The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
"include/exclude ALL teams/noteams game modes."
msgstr ""
"特殊游戏模式‘teams’和‘noteams’可用于包含/除去所有团队合作/非团队的游戏模式。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
msgstr "如:scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:723
msgid ""
"will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
"right of the vertical bar aligned to the right."
msgstr "会左对齐显示名称、延迟和丢包,右对齐显示竖杠符号右侧的域。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
msgid ""
"'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
"other gamemodes except DM."
msgstr "“field3”将只在夺旗战显示,“field4”将在除死亡竞赛的所有游戏模式显示。"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1000
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1007
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1062
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1073 qcsrc/common/util.qc:385
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1004
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1011
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1066
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1077 qcsrc/common/util.qc:385
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
msgid "N/A"
msgstr "无"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1632
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
#, c-format
msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
msgstr "精准度(平均 %d%%)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1789
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1793
msgid "Item stats"
msgstr "物品统计"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1900
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1904
msgid "Map stats:"
msgstr "地图统计:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1934
msgid "Monsters killed:"
msgstr "怪物击杀:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1937
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1941
msgid "Secrets found:"
msgstr "发现秘密:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2147
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2151
#, c-format
msgid "Spectators"
msgstr "旁观者"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2252
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2256
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
msgid "Team Selection"
msgstr "队伍选择"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2264
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2268
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
msgstr "^7按 ^3%s^7 以加入所选队伍"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2266
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
msgstr "^7按 ^3%s^7 以自动选择并加入队伍"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2270
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2274
#, c-format
msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
msgstr "^7按 ^3%s ^7 以加入特定队伍"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2281
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2285
#, c-format
msgid "^3%1.0f minutes"
msgstr "^3%1.0f 分钟"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2290
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2297
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2294
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2301
#, c-format
msgid "^5%s %s"
msgstr "^5%s %s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2291
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2298
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2317
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2324
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2295
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2321
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
msgid "SCO^points"
msgstr "分"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2316
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2323
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2320
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
#, c-format
msgid "^2+%s %s"
msgstr "^2+%s %s"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2332
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2336
#, c-format
-msgid "^7Map: ^2%s"
-msgstr "^7地图:^2%s"
+msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2337 qcsrc/client/main.qc:1436
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
+msgid "Map:"
+msgstr "地图:"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2494
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2499
#, c-format
msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
msgstr "速度奖励:%d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2498
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2503
#, c-format
msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
msgstr "一直领先:%d%s ^7(%s^7)"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2532
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2537
#, c-format
msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
msgstr "^1在 ^3%s^1 后重生……"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2542
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2547
#, c-format
msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
msgstr "你死了,等待 ^3%s^7 后重生"
-#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2551
+#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2556
#, c-format
msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
msgstr "你死了, 按下 ^2%s^7 重生"
msgid "nmi"
msgstr "海里"
-#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
msgid "Warmup"
msgstr "热身"
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
+msgid "Warmup: no time limit"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
+msgid "Warmup: too few players"
+msgstr ""
+
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
msgid "Timeout"
msgstr "时限"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
msgid "Sudden Death"
-msgstr "瞬间死亡"
+msgstr "决胜时刻"
#: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
msgid "Overtime"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
-msgstr "在统计信息中以^2玩家名^7替代“^1匿名玩家^7”"
+msgstr "在统计信息中显示^2玩家名^7而非“^1匿名玩家^7”"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
msgid "A vote has been called for:"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "允许服务器存储并显示你的名字?"
+msgstr "允许服务器存储并展示你的名字?"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
msgid "^1Configure the HUD"
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
-#: qcsrc/client/main.qc:301
+#: qcsrc/client/main.qc:300
msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
msgstr "正在移除不在队伍表的队伍!"
-#: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
+#: qcsrc/client/main.qc:1144 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
msgid "qu/s"
msgstr "单位每秒"
-#: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
+#: qcsrc/client/main.qc:1145 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
msgid "m/s"
msgstr "米每秒"
-#: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
+#: qcsrc/client/main.qc:1146 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
msgid "km/h"
-msgstr "千米每秒"
+msgstr "千米每时"
-#: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
+#: qcsrc/client/main.qc:1147 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
msgid "mph"
msgstr "英里每时"
-#: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
+#: qcsrc/client/main.qc:1148 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
msgid "knots"
msgstr "海里每时"
-#: qcsrc/client/main.qc:1360
+#: qcsrc/client/main.qc:1359
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
msgid "All Weapons Arena"
msgstr "所有武器竞技"
-#: qcsrc/client/main.qc:1361
+#: qcsrc/client/main.qc:1360
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
msgid "All Available Weapons Arena"
msgstr "所有可用武器的竞技"
-#: qcsrc/client/main.qc:1362
+#: qcsrc/client/main.qc:1361
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
msgid "Most Weapons Arena"
msgstr "多数武器竞技"
-#: qcsrc/client/main.qc:1363
+#: qcsrc/client/main.qc:1362
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
msgid "Most Available Weapons Arena"
msgstr "多数可用武器的竞技"
-#: qcsrc/client/main.qc:1366 qcsrc/client/main.qc:1380
+#: qcsrc/client/main.qc:1365 qcsrc/client/main.qc:1379
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
msgid "No Weapons Arena"
msgstr "无武器竞技"
-#: qcsrc/client/main.qc:1378
+#: qcsrc/client/main.qc:1377
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
#, c-format
msgid "%s Arena"
msgstr "%s 竞技"
-#: qcsrc/client/main.qc:1389 qcsrc/client/main.qc:1394
+#: qcsrc/client/main.qc:1388 qcsrc/client/main.qc:1393
#, c-format
msgid "This is %s"
msgstr "这里是 %s"
-#: qcsrc/client/main.qc:1390
+#: qcsrc/client/main.qc:1389
msgid "Your client version is outdated."
msgstr "你的客户端版本过旧。"
-#: qcsrc/client/main.qc:1391
+#: qcsrc/client/main.qc:1390
msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
msgstr "### 你不能在此服务器游玩 ###"
-#: qcsrc/client/main.qc:1392
+#: qcsrc/client/main.qc:1391
msgid "Please update!"
msgstr "请更新!"
-#: qcsrc/client/main.qc:1395
+#: qcsrc/client/main.qc:1394
msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
msgstr "此服务器在使用过旧的 Xonotic 版本。"
-#: qcsrc/client/main.qc:1396
+#: qcsrc/client/main.qc:1395
msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
msgstr "### 不兼容此服务器,因此你不能加入 ###"
-#: qcsrc/client/main.qc:1398
+#: qcsrc/client/main.qc:1397
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "欢迎来到 %s"
-#: qcsrc/client/main.qc:1413 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
+#: qcsrc/client/main.qc:1412 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
#, c-format
msgid "Level %d:"
msgstr "关卡 %d:"
-#: qcsrc/client/main.qc:1415
+#: qcsrc/client/main.qc:1414
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入游戏"
-#: qcsrc/client/main.qc:1436
+#: qcsrc/client/main.qc:1434
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
msgid "Gametype:"
msgstr "游戏类型:"
-#: qcsrc/client/main.qc:1440
+#: qcsrc/client/main.qc:1448
+msgid "This match supports"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/main.qc:1450
+#, c-format
+msgid "%d players"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/main.qc:1452
+#, c-format
+msgid "%d to %d players"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/main.qc:1454
+#, c-format
+msgid "%d players maximum"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/main.qc:1456
+#, c-format
+msgid "%d players minimum"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/client/main.qc:1461
msgid "Active modifications:"
msgstr "起效的修改:"
-#: qcsrc/client/main.qc:1443
+#: qcsrc/client/main.qc:1464
msgid "Special gameplay tips:"
msgstr "特殊游戏提示:"
-#: qcsrc/client/main.qc:1450
-msgid "MOTD:"
-msgstr "今日消息:"
+#: qcsrc/client/main.qc:1471
+msgid "Server's message"
+msgstr ""
-#: qcsrc/client/main.qc:1528
+#: qcsrc/client/main.qc:1549
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
msgstr "%s (未绑定)"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Duel"
-msgstr "淘汰赛"
+msgstr "决斗场"
#: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
msgid "Veil grenade"
msgstr "隐身手榴弹"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:125
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
msgid "drop weapon / throw nade"
msgstr "丢下武器 / 扔榴弹"
-#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:127
+#: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
#, c-format
msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
msgstr "^3榴弹^8已启用,按 ^3%s^8 使用它们"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
msgid "Speed"
-msgstr "速度"
+msgstr "加速"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
#: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BG^TC^TTé\98\9f^BGæ\97\97å¸\9c被æ\91§æ¯\81并回到基地"
+msgstr "^BG^TC^TTé\98\9f^BGæ\97\97å¸\9c被æ¯\81å\9d\8f并回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGæ\97\97å¸\9c被æ\91§æ¯\81并回到基地"
+msgstr "^BGæ\97\97å¸\9c被æ¯\81å\9d\8f并回到基地"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
-msgstr "^BG%s^BG丢失了^TC^TT队^BG旗帜"
+msgstr "^BG%s^BG丢掉了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
#, c-format
msgstr "^BG%s^BG 返还了^TC^TT队^BG旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
#, c-format
msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
msgstr "^F2抛出硬币……结果:%s^F2!"
msgstr "^F2你将在下一轮旁观"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
+msgid "^F2Match is restarting..."
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
+msgid "^F4Countdown stopped!"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的^BG%s^K1增益杀死 ^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 让 ^BG%s^K1 用^BG%s^K1增益得分 ^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被^BG%s^K1不公正地消灭了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 不公正地消灭了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1淹在水下%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 淹在水下%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1从高处推下%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 从高处推下%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 感受到 ^BG%s^K1 火焰的温度^K1%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火焰烤得酥脆%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 烤熟了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 推到一只怪物面前%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的榴弹引爆了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 离燃烧爆炸太近%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的燃烧榴弹烧死了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹引爆了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的冰榴弹冻死了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 没有被 ^BG%s^K1 的治愈榴弹所治愈%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 送上天%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 融化在史莱姆中%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 变成了标本%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 妄想占据 ^BG%s^K1 的传送目标点%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 隔空杀死%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 意外地死在 ^BG%s^K1 旁%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的野峰爆炸时被炸飞了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 见识到了 ^BG%s^K1 野峰枪的闪光%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 压扁了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨猛枭集束炸弹爆破%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84猛枭集束炸弹爆破%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 无法抵挡 ^BG%s^K1 的紫色能量球%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的猛枭爆炸时被炸飞了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人爆炸时被炸飞了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人撕碎了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的蜘蛛机器人炸成了碎片%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 在 ^BG%s^K1 的竞速者爆炸时被炸飞了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的竞速者炸翻了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 来不及躲闪 ^BG%s^K1 的竞速者%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 扔在了一个满是疼痛的世界%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被移动到了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 在团队游戏中唱反调%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 觉得他找到了一个不错的扎营地点%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了他自己%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 不公平地消灭了自己%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 跟不上呼吸%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 呆在水里太久了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 落地过猛%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 跌倒在地%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 变得酥脆%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 觉得太热%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 死了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 找到了一个酷热的地方%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 熔成了碎渣%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被ä¸\80个é\94æ³\95å¸\88å¼\95ç\88\86%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被é\94æ³\95å¸\88å¼\95ç\88\86äº\86%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 的内脏被钢铁巨人扯了出来%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人碾碎了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被钢铁巨人电击而亡%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被一只蜘蛛咬了%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛咬了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被一条飞龙用火球攻击%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被飞龙的火球攻击%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 参演行尸走肉%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
msgstr "^K1僵尸给 ^BG%s^K1 上了一节功夫课%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 掌握了榴弹自爆艺术%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 看了看自己燃烧榴弹的爆炸效果%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被自己的燃烧榴弹烧死了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 觉得有点冷%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被自己的冰冻榴弹冻死了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
#, c-format
msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 的治愈榴弹并没怎么治愈自己%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
msgstr "^BG%s^K1 卒%s%s。与其没有弹药的苟活,不如轰轰烈烈的牺牲。"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 弹药耗尽%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 腐败而亡%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 变成了天空中最亮的星%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被史莱姆融化%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 再也遭不住了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被埋在土里去度过下一世纪%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
msgstr "^BG%s^K1 换到了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 意外死亡%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 倒在了炮塔前%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被电轮炮塔炸飞了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在 FLAC 炮塔的炮弹中%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在重型镭射炮塔的炮弹中%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被地狱离子炮塔炸飞了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 藏不过猎手炮塔%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被æ\9cºæ\9eªç\82®å¡\94æ\89«å°\84å\88°满身疮痍%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被æ\9cºæ\9eªç\82®å¡\94æ\89«å°\84å¾\97满身疮痍%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被一个 MLRS 炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被一架多重火箭炮塔变成了烤焦的肢体%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被炮塔相位移出%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被炮台发出的高温离子弹教会做人%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被特斯拉炮塔电击%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔发出的浓缩重金属教会做人%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔给予恐惧%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在行走者炮塔的恐惧中%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被行走者炮塔炸飞了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在野峰的爆炸中%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被一辆载具压扁了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的集束炸弹中%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在猛枭的爆炸中%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被蜘蛛机器人的火箭弹炸成碎片%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被笼罩在竞速者的爆炸中%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 来不及躲闪竞速者的火箭弹%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 背叛%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
#, c-format
msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
-msgstr "^BG%s^BG%s^BG(%s %s每%s秒)"
+msgstr "^BG%s^BG%s^BG(可获得 %s %s,间隔 %s 秒)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
msgstr "^BG%s^K1 被 ^BG%s^K1 冰冻"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
msgstr "^BG%s^K3 被 ^BG%s^K3 复活"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr "^BG%s^K3 通过跌落而复活"
+msgstr "^BG%s^K3 通过跌落复活"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
msgstr "^BG%s^K3 被他的榴弹爆炸复活"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
#, c-format
msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
msgstr "^BG%s^K3 在 %s 秒后自动复活"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 froze themself"
msgstr "^BG%s^K1 把自己冰冻了"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
msgstr "^TC^TT队^BG此局获胜"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
#, c-format
msgid "^BG%s^BG wins the round"
msgstr "^BG%s^BG 此局获胜"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
msgid "^BGRound tied"
msgstr "^BG平局"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
msgid "^BGRound over, there's no winner"
msgstr "^BG这一局结束,没有赢家"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
#, c-format
msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
msgstr "^BG上帝模式削掉了对你的 %s 点伤害,作弊者!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
#, c-format
msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
msgstr "^BG%s^BG 获得了%s^BG增益!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
msgstr "^BG%s^BG 失去了%s^BG增益!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
msgstr "^BG你丢掉了%s^BG增益!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
#, c-format
msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
msgstr "^BG你获得了%s^BG增益!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
#, c-format
msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
msgstr "^BG你没有^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
#, c-format
msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
msgstr "^BG你丢掉了^F1%s^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
#, c-format
msgid "^BGYou got the ^F1%s"
msgstr "^BG你得到了^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
#, c-format
msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
msgstr "^F1%s^BG弹药不足"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
#, c-format
msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
msgstr "^BG无法发动^F1%s^BG的^F1%s^BG,但是^F1%s^BG可以"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
#, c-format
msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
msgstr "^F1%s^BG在此地图^F4不可用^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
#, c-format
msgid "^BG%s^BG is connecting..."
msgstr "^BG%s^BG 正在连接……"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 connected"
msgstr "^BG%s^F3 已连接"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing"
msgstr "^BG%s^F3 加入了游戏"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
msgstr "^BG%s^F3 加入^TC^TT队^BG游戏"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
msgstr "^BG%s^BG 掉落了球"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
msgstr "^BG%s^BG 拾起了球"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
msgstr "^BG%s^BG 夺取了^TC^TT队钥匙 "
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
#, c-format
msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
msgstr "^BG%s^BG 丢出了^TC^TT队钥匙 "
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
#, c-format
msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
-msgstr "^BG%s^BG 失去了^TC^TT队钥匙 "
+msgstr "^BG%s^BG 丢失了^TC^TT队钥匙 "
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
#, c-format
msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
msgstr "^BG%s^BG 把 %s^BG 推了下去,毁坏了^TC^TT队^BG钥匙"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
#, c-format
msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
msgstr "^BG%s^BG 毁坏了^TC^TT队钥匙"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
#, c-format
msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
msgstr "^BG%s^BG 拾起了^TC^TT队钥匙"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 forfeited"
msgstr "^BG%s^F3 已弃权"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
msgstr "^BG%s^F3 没有更多生命了"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
msgid "^BGMonsters are currently disabled"
-msgstr "^BGæ\80ªç\89©å·²ç»\8få\85³é\97"
+msgstr "^BGæ\80ªç\89©å½\93å\89\8d被ç¦\81ç\94¨"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
msgstr "^TC^TT队^BG持球时间过长"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
msgstr "^BG%s^BG 占领了 %s^BG 控制点"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
#, c-format
msgid "^BG%s^BG captured a control point"
msgstr "^BG%s^BG 占领了一个控制点"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
msgstr "^TC^TT队^BG%s^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
msgstr "^TC^TT队^BG控制点被 %s^BG 摧毁"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
msgstr "^TC^TT队^BG发电机被摧毁"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
msgstr "^TC^TT队^BG发电机因超时而自然燃尽!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
msgstr "^BG%s^K1 捡到了隐身"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
msgstr "^BG%s^K1 捡到了护盾"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
msgstr "^BG%s^K1 捡到了加速"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
msgstr "^BG%s^K1 捡到了神力"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 disconnected"
msgstr "^BG%s^F3 已下线"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被踢出"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
msgstr "^BG%s^F3 在挂机 %s 秒后被移到^BG旁观者^F3中"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
msgid ""
"^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
"spectators aren't allowed at the moment."
msgstr "^F2因为你是旁观者、而服务器此时不允许旁观,你被踢出服务器。"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
msgstr "^BG%s^F3 因为杀死太多队友而被踢出"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
#, c-format
msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
msgstr "^BG%s^F3 现在正在^BG旁观"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
msgstr "^BG%s^BG 放弃了竞速"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
msgstr "^BG%s^BG 没有打破其 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
#, c-format
msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
msgstr "^BG%s^BG 没有打破 %s%s^BG %s%s %s 的记录"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
#, c-format
msgid "^BG%s^BG has finished the race"
-msgstr "^BG%s^BG ç«\9eé\80\9fç»\93æ\9d\9f"
+msgstr "^BG%s^BG å®\8cæ\88\90ç«\9eé\80\9f"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
#, c-format
msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
msgstr "^BG%s^BG 打破了 %s^BG 的 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
#, c-format
msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
msgstr "^BG%s^BG 打破了自己 %s%s^BG 记录:%s%s %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但不幸因为缺少 UID 而将丢失。"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
msgstr "^BG%s^BG 以 ^F2%s^BG 创造了新纪录,但因其匿名而将丢失。"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
#, c-format
msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
msgstr "^BG%s^BG 为 %s%s^BG 创造了记录:%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
#, c-format
msgid ""
"^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
"(^F1%s^F4)"
msgstr "^BG%s^F4 邀请你加入游戏 ^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
msgstr "^TC^TT队^BG得分!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
#, c-format
msgid ""
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr "^F2你必须在下 %s内成为玩家,否则将被踢出,这次不允许旁观!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
msgstr "^BG%s^K1 拾起了超级武器"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
msgstr "^BG你不可以切换至更大的队伍"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
msgstr "^BG你不被应许更换团队"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
msgstr ""
"^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s (beta)^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
msgstr "^F4注意:^BG此服务器在运行 ^F1Xonotic %s^BG,此客户端为 ^F2Xonotic %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
msgid ""
"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
"^F4注意:^F1Xonotic %s^BG 已发布,而此客户端为 ^F2Xonotic %s^BG。在 "
"^F3http://www.xonotic.org/^BG 获取更新!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音手风琴演奏的美妙乐曲%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 用乱音手风琴伤到了自己的耳朵%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用弧光电击%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨弧光电束爆破了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84弧光电束爆破了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 试图把玩弧光电束%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1's 的镭射枪打死了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用镭射枪杀害%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被自己的镭射枪送进地狱%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 æ\84\9få\8f\97å\88° ^BG%s^K1 æ\89\8bä¸ç´«ç\94µç\9a\84强大å\90¸力%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 æ\84\9få\8f\97å\88° ^BG%s^K1 æ\89\8bä¸ç´«ç\94µç\9a\84强大å¼\95力%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\84\9få\8f\97å\88°è\87ªå·±æ\89\8bä¸ç´«ç\94µç\9a\84强大å\90¸力%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 æ\84\9få\8f\97å\88°è\87ªå·±æ\89\8bä¸ç´«ç\94µç\9a\84强大å¼\95力%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 吃了 ^BG%s^K1 的火箭弹%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火箭弹太近%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被自己的灭世炸上天%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨电射枪光束爆破了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84电射枪光束爆破了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 从 ^BG%s^K1 的电射枪连击感受到震摄力%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的电射球太近%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 试图把玩电射枪光束%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 没想起自己把电射球放在了哪里%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的火球太近%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的火雷烧着了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 应该去用一把更小的枪%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 应该使用更小的枪%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了火雷%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹溅射痛击%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 的哈格火箭弹痛击%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小哈格火箭弹%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击大炮切成了两半%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用重型镭射突击大炮切开%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被自己的重型镭射突击大炮打到飞起%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 没能逃过 ^BG%s^K1 的钩爪重力炸弹%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶演奏的美妙乐曲%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 用乱音克莱因瓶伤到了自己的耳朵%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪狙击%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用机枪扫射得满身疮痍%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
msgstr "^BG你不可以一次性放置超过 ^F2%s^BG 颗地雷"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 的地雷太近%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 忘记自己放置了地雷%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 离 ^BG%s^K1 打出的榴弹太近%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 吃了一记 ^BG%s^K1 的榴弹%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 没躲过自己的榴弹%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 没è\83½èº²è¿\87è\87ªå·±ç\9a\84榴弹%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹枪炸成碎尸%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 被自己的榴弹炸成碎尸%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪狙杀%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪撕成碎片%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭重机枪扫射得满身疮痍%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭星旋枪刺到人间蒸发%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 差一点躲过 ^BG%s^K1 的绝灭火箭炮链锯%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯锯成两份%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 被自己的绝灭火箭炮链锯炸飞了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用绝灭霰弹枪击倒%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用步枪狙击%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 死在了 ^BG%s^K1 的步枪弹下%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪弹%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 没有逃过 ^BG%s^K1 的步枪攻击%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨跟踪火箭无情追赶%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84跟踪火箭无情追赶%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨瞄准者盯住了%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84瞄准者盯住了%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 试图把玩小跟踪火箭%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 试图把玩跟踪火箭%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\9a\84è\84\89å\86²æ³¢击倒%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 ç\94¨è\84\89å\86²æ\9eª击倒%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 用脉冲枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用霰弹枪击倒%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 用大霰弹枪把 ^BG%s^K1 搧得再起不能%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 æ\97 æ³\95é\80\83å\87ºä¼ é\80\81é\97¨%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 ä¸\8eä¼ é\80\81é\97¨å\90\8cå\9c¨%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 死于 ^BG%s^K1 用乱音大号演奏的美妙乐曲%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
msgstr "^BG%s^K1 用乱音大号伤到了自己的耳朵%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用汽化者刺得升华为微粒子%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
msgstr "^BG%s%s^K1 被 ^BG%s^K1 用星旋枪刺得从人间蒸发%s%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
msgid "^F4You are now alone!"
msgstr "^F4你现在孤身一人!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
msgid "^BGYou are attacking!"
msgstr "^BG你是进攻方!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
msgid "^BGYou are defending!"
msgstr "^BG你是防守方!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
msgstr "^BG在 ^F4%s^BG内摧毁了目标!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
+#, c-format
+msgid "%s players are needed for this match."
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
msgid "^BGBegin!"
msgstr "^BG开始!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
msgid "^BGGame starts in"
msgstr "^BG游戏即将开始"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
#, c-format
msgid "^BGRound %s starts in"
msgstr "^BG第 %s 轮即将开始"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
msgid "^F4Round cannot start"
msgstr "^F4此轮无法开始"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
msgid "^F2Don't camp!"
msgstr "^F2不要扎营!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
msgid ""
"^BGYou are now free.\n"
"^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
"^BG如果你觉得你可以成功,\n"
"^BG再次^F2尝试夺取^BG旗帜。"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
msgstr "^BG此旗帜当前不活跃"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
msgid ""
"^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
"^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
"^BG你现在与旗帜相^F1阻隔^BG。\n"
"^BG得到一些杀敌分数后再试。"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
msgstr "^BG你夺取了^TC^TT队^BG旗帜!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
msgid "^BGYou captured the flag!"
msgstr "^BG你夺取了旗帜!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
#, c-format
msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
msgstr "^BG丢旗过多!在 %s内不能再丢弃。"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
msgstr "^BG%s^BG 把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
msgstr "^BG%s^BG 把旗帜传递给了 %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
msgstr "^BG你从 ^BG%s^BG 接到了^TC^TT队^BG旗帜"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
#, c-format
msgid "^BGYou received the flag from %s"
msgstr "^BG你从 %s^BG 接到了旗帜"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以接到 %s^BG 的旗帜"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
#, c-format
msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
msgstr "^BG正在请求 %s^BG 传给你旗帜"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
#, c-format
msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
msgstr "^BG你把^TC^TT队^BG旗帜传递给了 %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
#, c-format
msgid "^BGYou passed the flag to %s"
msgstr "^BG你把旗帜传递给了 %s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
msgstr "^BG你得到了^TC^TT队^BG旗帜!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
msgid "^BGYou got the flag!"
msgstr "^BG你得到了旗帜!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
#, c-format
msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
msgstr "^BG你拿到你们%s队伍^BG的旗帜,带回它!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
#, c-format
msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
msgstr "^BG你拿到了%s敌人^BG的旗帜,带回它!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了你的旗帜!夺回它!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了旗帜!夺回它!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!夺回它!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
msgstr "^BG%s敌人^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
#, c-format
msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
msgstr "^BG%s敌人(^BG%s%s)^BG拿到了自己的旗帜!夺回它!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了^TC^TT队^BG旗帜!保护他!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
msgstr "^BG你的%s队友^BG拿到了旗帜!保护他!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
#, c-format
msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
msgstr "^BG你的%s队友(^BG%s%s)^BG拿到了旗帜!保护他!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
msgstr "^BG敌人现在可以在雷达上看到你!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
msgstr "^BG你归还了^TC^TT队^BG旗帜!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
msgstr "^BG停滞!敌人现在可以在雷达上看到你!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
msgstr "^BG停滞!带旗人现在可在雷达上被敌人看到!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
#, c-format
msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
msgstr "^K3%s你杀死了 ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
#, c-format
msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
msgstr "^K3%s^BG%s^K3 让你得分^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
#, c-format
msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 杀死了^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 得分^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
#, c-format
msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
msgstr "^K3%s你让 ^BG%s^K3 烧了起来^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
#, c-format
msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 点着了^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
#, c-format
msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
msgstr "^K3%s你冻结了 ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
#, c-format
msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
msgstr "^K1%s你被 ^BG%s^K1 冻结了^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
#, c-format
msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
msgstr "^K1%s你杀死了正在打字的 ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
#, c-format
msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
msgstr "^K1%s^BG%s^K1 在打字时让你得分"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
#, c-format
msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
msgstr "^K1%s正在打字的你被 ^BG%s^K1 杀死了"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
#, c-format
msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
msgstr "^K1%s你在打字时让 ^BG%s^K1 得分^BG"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
msgstr "^BG再按一次 ^F2%s^BG 来扔出榴弹!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
msgstr "^F2你得到了一个^K1奖励手榴弹^F2!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
#, c-format
msgid ""
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"^BG你被移动至另一团队\n"
"你当前在:%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
msgstr "^K1你因为攻击队友而受到惩罚!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
msgid "^K1Die camper!"
msgstr "^K1去死,扎营者!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
msgstr "^K1再考虑考虑战术,扎营者!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
msgstr "^K1你不公平地消灭了自己!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
#, c-format
msgid "^K1You were %s"
msgstr "^K1你"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
msgstr "^K1你跟不上呼吸!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
msgstr "^K1你落地过猛!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You felt a little too hot!"
msgstr "^K1你觉得太热了!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
msgstr "^K1你变得酥脆!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1You fragged yourself!"
msgstr "^K1你杀死了自己!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
msgid "^K1You need to be more careful!"
msgstr "^K1你要再小心一些!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
msgstr "^K1你承受不了酷热!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
msgstr "^K1要当心怪物!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
msgid "^K1You were killed by a monster!"
msgstr "^K1你被怪物杀死了!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1Tastes like chicken!"
msgstr "^K1尝起来像鸡肉!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
msgstr "^K1你忘记把拉环塞回榴弹了!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
msgstr "^K1不要在烈焰弹爆炸范围转悠!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
msgid "^K1You felt a little chilly!"
msgstr "^K1你觉得有点冷!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
msgid "^K1You got a little bit too cold!"
msgstr "^K1你变得有些冷!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
msgstr "^K1你的治愈榴弹有点不管用!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
msgstr "^K1你因弹药耗尽而重生……"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
msgstr "^K1你因弹药耗尽而死……"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
msgstr "^K1你直到老死也没有吃药"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
msgid "^K1You need to preserve your health"
msgstr "^K1你需要留着点寿命"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
msgid "^K1You became a shooting star!"
msgstr "^K1你变成了一颗流星!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
msgid "^K1You melted away in slime!"
msgstr "^K1你融化在了史莱姆中!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You committed suicide!"
msgstr "^K1你自杀了!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
msgid "^K1You ended it all!"
msgstr "^K1你一死了之!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
msgstr "^K1你陷入了沼泽里!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
#, c-format
msgid "^BGYou are now on: %s"
msgstr "^BG你当前在:"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
msgid "^K1You died in an accident!"
msgstr "^K1你意外地死了!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
msgstr "^K1你不幸地跑到了炮塔前面!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
msgid "^K1You were fragged by a turret!"
msgstr "^K1你被炮塔杀死了!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
msgstr "^K1你不幸被电轮炮塔追逐!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
msgstr "^K1你被电轮炮塔杀死了!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
-msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追逐!"
+msgstr "^K1你不幸被行走者炮塔追赶!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
msgstr "^K1你被行走者炮塔杀死了!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
msgstr "^K1你被笼罩在野峰的爆炸中!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
msgstr "^K1你被载具压扁了!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的集束爆破中!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
msgstr "^K1你被笼罩在猛枭的爆炸中!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
msgstr "^K1你被笼罩在蜘蛛机器人的爆炸中!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
msgstr "^K1你被蜘蛛机器人炸成了碎片!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
msgstr "^K1你被笼罩在竞速者的爆炸中!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
msgstr "^K1你没能躲过竞速者的火箭弹!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
msgid "^K1Watch your step!"
msgstr "^K1当心脚下!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
#, c-format
msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
msgstr "^K1叛徒!你出卖了队友 ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
#, c-format
msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
msgstr "^K1叛徒!你杀死了队友 ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
#, c-format
msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 出卖了"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
#, c-format
msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
msgstr "^K1你被队友 ^BG%s^K1 杀死了"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGDisconnecting in ^COUNT..."
"^K1别再挂机!\n"
"^BG将于 ^COUNT 秒后断开连接……"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
msgid ""
"^K1Stop idling!\n"
"^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
"^K1别再挂机!\n"
"^BG将于 ^COUNT 秒后转为旁观者……"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
msgstr "^BG你需要 %s^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
msgstr "^BG你也需要 %s^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
msgid "^BGDoor unlocked!"
msgstr "^BG门已解锁!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
#, c-format
msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
msgstr "^F2获得的额外生命:^K1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
#, c-format
msgid "^K3You revived ^BG%s"
msgstr "^K3你复活了 ^BG%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
msgid "^K3You revived yourself"
msgstr "^K3你复活了自己"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
msgstr "^K3你被 ^BG%s^K3 复活了"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
#, c-format
msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
msgstr "^BG你在 %s 秒后被自动复活"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
msgid "^BGThe generator is under attack!"
msgstr "^BG发电机正在被攻击!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
msgstr "^TC^TT队^BG输了这一轮"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
msgid "^K1You froze yourself"
msgstr "^K1你把自己冰冻了"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
msgstr "^K1此轮已经开始,你以冻结状态生成"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
#, c-format
msgid "^K1A %s has arrived!"
msgstr "^K1一只%s来袭!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
msgstr "^BG你得到了^F1燃料再生器"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
msgstr "^BG你得到了^F1喷气背包"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
msgid ""
"^K1No spawnpoints available!\n"
"Hope your team can fix it..."
"^K1没有可用的生成点!\n"
"希望你的团队可以修复它……"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
+#, c-format
msgid ""
"^K1You may not join the game at this time.\n"
-"The player limit reached maximum capacity."
+"This match is limited to ^F2%s^BG players."
msgstr ""
-"^K1你现在不可以加入此游戏。\n"
-"已达到最大的玩家数量限制。"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
msgid "^BGYou picked up the ball"
msgstr "^BG你拾起了球"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
msgstr "^BG在不持球时杀敌不会得分!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Help the key carriers to meet!"
"^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
"帮助带钥匙的队友会面!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
msgid ""
"^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
"Interfere ^F4NOW^BG!"
"^BG所有钥匙都在^TC^TT队^BG手中!\n"
"现在去^F4妨碍他们^BG!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
msgid ""
"^BGAll keys are in your team's hands!\n"
"Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
"^BG所有钥匙都在你的队伍手中!\n"
"^F4现在^BG去会见其他带钥匙的队友!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
msgstr "^F4此轮在 ^COUNT 秒后开始"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
msgid "^BGScanning frequency range..."
msgstr "^BG正在搜索频率范围……"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
msgstr "^BG你带着^TC^TT队^BG钥匙开局"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
msgstr "^BG你已耗尽生命,你必须等待至下一轮比赛"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
msgid ""
"^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
"Use the same command again to spectate anyway."
"^F4警告:^BG在进入旁观模式后,不能重新加入此局比赛。\n"
"再次运行此指令以旁观。"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
msgstr "^BG敌人现在可在雷达上看到领导者!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
#, c-format
msgid ""
"^BGWaiting for players to join...\n"
"^BG等待玩家加入……\n"
"需要更多%s玩家"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
msgstr "^BG等待 %s 位玩家加入……"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
msgstr "^BG你的武器被降级,找到一些弹药以恢复!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
msgstr "^BG在 ^F4^COUNT^BG 内找到弹药!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
msgstr "^BG去找些弹药,不然你将在 ^F4^COUNT^BG 秒后死亡!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
msgstr "^BG找些弹药!还有 ^F4^COUNT^BG 秒!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
#, c-format
msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
msgstr "^F2剩余生命:^K1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
#, c-format
msgid ""
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"^BG将在 ^F2^COUNT^BG 秒后更换武器……\n"
"下一把武器:^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
msgstr "^F2活动武器:^F1%s"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
#, c-format
msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
msgstr "^BG你占领了%s^BG控制点"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
msgid "^BGYou captured a control point"
msgstr "^BG你占领了一个控制点"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
#, c-format
msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
msgstr "^TC^TT队^BG占领了%s^BG控制点"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
msgstr "^TC^TT队^BG占领了一个控制点"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
msgstr "^BG此控制点还不能被占领"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
msgid ""
"^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
"^F2Capture some control points to unshield it"
"^BG敌人的发电机还不能被摧毁\n"
"^F2占领一些控制点以解除其护盾"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
msgstr "^TC敌方^BG发电机不再受保护!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
msgid ""
"^K1Your generator is NOT shielded!\n"
"^BGRe-capture control points to shield it!"
"^K1你的发电机不再受保护!\n"
"^BG重新占领控制点以保护它!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以传送"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
#, c-format
msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
msgstr "^BG在 %s内不可传送"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep fragging until we have a winner!"
"^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
"继续杀敌、直到决胜!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"Keep scoring until we have a winner!"
"^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
"尽全力进球、直到决胜!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"\n"
"团队占领的控制点越多,\n"
"敌方的发电机衰减越快"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
#, c-format
msgid ""
"^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
"^F2现在是^F4超时模式^F2!\n"
"^BG将 ^F4%s^BG 加入了游戏!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr "^BG创建了K1入口^BG传送门"
+msgstr "^BG创建了^K1入口^BG传送门"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid "^F3Out^BG-portal created"
-msgstr "^BG创建了K1出口^BG传送门"
+msgstr "^BG创建了^K1出口^BG传送门"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
msgid "^F1Portal creation failed"
msgstr "^F1传送门创建失败"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
msgstr "^F2神力给你的武器融入毁灭性的力量"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
msgid "^F2Strength has worn off"
msgstr "^F2神力已失效"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
msgid "^F2Shield surrounds you"
msgstr "^F2护盾环绕着你"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
msgid "^F2Shield has worn off"
msgstr "^F2护盾已失效"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
msgid "^F2You are on speed"
-msgstr "^F2你获得了速度提升"
+msgstr "^F2你获得了加速"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr "^F2速度已失效"
+msgstr "^F2加速已失效"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
msgid "^F2You are invisible"
msgstr "^F2你现在隐身"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
msgid "^F2Invisibility has worn off"
msgstr "^F2隐身已失效"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
msgstr "^F2竞速已结束,完成这一圈!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
msgid "^BGSequence completed!"
msgstr "^BG成功按次序完成!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
msgid "^BGThere are more to go..."
msgstr "^BG还有更多……"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
#, c-format
msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
msgstr "^BG仅还剩 %s^BG 个……"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
msgid "^F2Superweapons have broken down"
msgstr "^F2超级武器已分解"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr "^F2超级武器已丢失"
+msgstr "^F2超级武器已消失"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
msgid "^F2You now have a superweapon"
msgstr "^F2你现在拥有一把超级武器"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换至^TC^TT队"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后切换队伍"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后旁观"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
msgstr "^K1在 ^COUNT 秒后自杀"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后开始"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
msgstr "^F4超时在 ^COUNT 秒后结束"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
msgstr "^K1无法加入指定的小游戏!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入/离开载具"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以进入载具炮架"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
msgstr "^BG按 ^F2%s^BG 以偷取此载具"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
msgid ""
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
"^F2敌人在偷取你的载具!\n"
"^F4阻止他们!"
-#: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
+#: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
msgstr "^F2检测到入侵者,正在禁用护盾!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
msgid "drop flag"
-msgstr "掉旗"
+msgstr "丢出旗帜"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
msgid "throw nade"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
#, c-format
msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 解é\94\81äº\86【狂怒】!%s^BG"
+msgstr "%s^K1 è¿\9bå\85¥【狂怒】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
msgid "RAGE! "
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
-msgstr "%s^K1 成为【暴怒者】!%s^BG"
+msgstr "%s^K1 现在【无懈可击】!%s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
msgid "BERSERKER! "
-msgstr "æ\9a´æ\80\92è\80\85!"
+msgstr "æ\97 æ\87\88å\8f¯å\87»!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
#, c-format
msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ",丢失了其 %d 连杀"
+msgstr ",失去了其 %d 连杀"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
#, c-format
msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ",丢掉了他的 %d 次连续得分"
+msgstr ",失去了他的 %d 次连续得分"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
#, c-format
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
msgid "FLAC Cannon"
-msgstr "镭射炮塔"
+msgstr "é\87\8då\9e\8bé\95å°\84ç\82®å¡\94"
#: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
msgid "FLAC"
#: qcsrc/common/util.qc:1539
#, c-format
msgid "JOY%d"
-msgstr "操纵杆按键 %d"
+msgstr "操纵杆 %d"
#: qcsrc/common/util.qc:1542
#, c-format
#: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
msgid "Mine Layer"
-msgstr "地雷放置者"
+msgstr "地雷放置器"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
msgid "Mortar"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
msgid "Port-O-Launch"
-msgstr "传送门放置器"
+msgstr "传送枪"
#: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
msgid "Rifle"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
msgid "Website"
-msgstr "网址"
+msgstr "网站"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
msgid "Stats"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
msgid "Game Code"
-msgstr "游戏编码"
+msgstr "游戏代码"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
msgid "Marketing / PR"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
msgid "Legal"
-msgstr "法律信息"
+msgstr "法律"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
msgid "Game Engine"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
-msgstr "隐藏生成的物品"
+msgstr "隐藏已生成的物品"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
msgid "Hide big armor and health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
msgid "Left align"
-msgstr "向左对齐"
+msgstr "靠左"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
msgid "Right align"
-msgstr "向右对齐"
+msgstr "靠右"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
msgid "Inward align"
-msgstr "向内对齐"
+msgstr "靠内"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
msgid "Outward align"
-msgstr "向外对齐"
+msgstr "靠外"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
msgid "Flip speed/acceleration positions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
msgid "EF^Both"
-msgstr "都有"
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
msgid "Weapon icons:"
"Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
msgstr ""
"一些武器在生成时会被随机替换为新武器:\n"
-"重型镭射突击大炮、地雷放置者、步枪、T.A.G. 瞄准者"
+"重型镭射突击大炮、地雷放置器、步枪、T.A.G. 瞄准者"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
msgid "Show more information about the currently highlighted server"
-msgstr "显示当前高亮服务器的更多信息"
+msgstr "显示当前所选服务器的更多信息"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
#, c-format
msgid "%d modified"
-msgstr "%d 修改"
+msgstr "有 %d 项修改"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
msgid "Official"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
-msgstr "N/A(缺失验证库,无法连接)"
+msgstr "无(验证库缺失,无法连接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "N/A (auth library missing)"
-msgstr "N/A(缺失验证库)"
+msgstr "无(验证库缺失)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
msgid "Not supported (can't connect)"
-msgstr "不支持(无法连接)"
+msgstr "不支持(不能连接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
msgid "Not supported (won't encrypt)"
-msgstr "不支持(不加密)"
+msgstr "不支持(将不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
msgid "Supported (will encrypt)"
-msgstr "支持(加密)"
+msgstr "æ\94¯æ\8c\81ï¼\88å°\86ä¼\9aå\8a å¯\86ï¼\89"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
msgid "Supported (won't encrypt)"
-msgstr "支持(不加密)"
+msgstr "支持(将不加密)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
msgid "Requested (will encrypt)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
msgid "Required (can't connect)"
-msgstr "需要(不会连接)"
+msgstr "需要(不能连接)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
msgid "Required (will encrypt)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "custom stats server"
-msgstr "自定义统计服务器"
+msgstr "è\87ªå®\9aä¹\89ç\9a\84ç»\9f计æ\9c\8då\8a¡å\99¨"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "stats disabled"
-msgstr "禁用统计"
+msgstr "禁用了统计"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
#: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
msgid "stats enabled"
-msgstr "启动统计"
+msgstr "启用了统计"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
msgid "Status"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
msgid "Hostname:"
-msgstr "主机名称:"
-
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
-msgid "Map:"
-msgstr "地图:"
+msgstr "服务器名称:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
msgid "Mod:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
msgid "Settings:"
-msgstr "设置:"
+msgstr "配置:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
msgid "Free slots:"
-msgstr "任意位置:"
+msgstr "空位:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
msgid "Encryption:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
msgid "Key:"
-msgstr "密码:"
+msgstr "密钥:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
msgid "Stats:"
msgid "Misc"
msgstr "杂项"
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
msgid "Change the game settings"
msgstr "改变游戏设置"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
msgid "WRN^Both"
-msgstr "都有"
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
msgid "Automatic taunts:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
msgid "Font size:"
-msgstr ""
+msgstr "字体大小:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
msgid "Edge offset:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
msgid "Show names above players"
-msgstr "显示名字在玩家的上方"
+msgstr "在玩家的上方显示名字"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Max distance:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr "在受伤时震动 HUD"
+msgstr "在受伤时晃动 HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
msgid "SPREES^Both"
-msgstr "都有"
+msgstr "全部"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
msgid "Print on a seperate line"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
msgid "Only in Duel"
-msgstr "仅在淘汰赛"
+msgstr "仅在决斗场"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
msgid "Only in team games"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
msgid "In team games and Duel"
-msgstr "在团队游戏和淘汰赛"
+msgstr "在团队游戏和决斗场"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
msgid "Body fading:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
msgid "Slow ADSL"
-msgstr "低速拨号"
+msgstr "低速 ADSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
msgid "Fast ADSL"
-msgstr "高速拨号"
+msgstr "高速 ADSL"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
msgid "Broadband"
msgid ""
"Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
"white or black"
-msgstr "逆向伽玛纠正值,即不影响白色或黑色的亮度效果"
+msgstr "逆向伽玛纠正值,不影响纯白或纯黑的亮度效果"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
msgid "Contrast boost:"