#: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
msgid " (1 vote)"
-msgstr "(1 voto)"
+msgstr " (1 voto)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
#, c-format
msgid " (%d votes)"
-msgstr "(%d voti)"
+msgstr " (%d voti)"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:113
msgid "Don't care"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:194
msgid "Vote for a map"
-msgstr "Vota per uan mappa"
+msgstr "Vota per una mappa"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:199
#, c-format
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:282
msgid "Requesting preview...\n"
-msgstr "Richiedendo anteprima...\n"
+msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:30
msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
-msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENO E' STATO DEFINITO!"
+msgstr "ERRORE - IL MENU E' VISIBILE MA NESSUN MENU E' STATO DEFINITO!"
#: qcsrc/client/Main.qc:56
msgid ""
"^3Your engine build is outdated\n"
"^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
msgstr ""
-"^3La tua build del motore è vecchia\n"
-"^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiorna!\n"
+"^3La tua versione del motore logico è vecchia\n"
+"^3Questo server usa un nuovo QC VM. Per favore aggiornalo!\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:66
#, c-format
#: qcsrc/client/Main.qc:248
#, c-format
msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
-msgstr "tentando di passare al team non supporato %d\n"
+msgstr "tentando di passare al team non supportato %d\n"
#: qcsrc/client/Main.qc:364
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
#: qcsrc/client/hud.qc:553
#, c-format
msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
-msgstr "^2Esportato con successo in %s (nota: E' salvato in data/data/)\n"
+msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:557
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:1845
msgid "Unavailable"
-msgstr "Non disponibili"
+msgstr "Non disponibile"
#: qcsrc/client/hud.qc:2696
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:2712
#, c-format
msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
-msgstr "^1%s^1 non sono diventato amici con il Signore del Teamplay\n"
+msgstr "^1%s^1 non sono diventati amici con il Signore del Teamplay\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2716
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:2728
#, c-format
msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
-msgstr "^1%s^1 ha fatto in modo di concludere la serie di %d uccisioni\n"
+msgstr "^1%s^1 ha fatto in modo di concludere una serie di %d uccisioni\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2745
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:2758
#, c-format
msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
-msgstr "^1La serie di %s^1 di %s^1 punti è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
+msgstr "^1La serie di ^1%s^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2760
#, c-format
msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
-msgstr "^1La serie di %s ^1di %s^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
+msgstr "^1La serie di ^1%s ^1di ^1%s ^1uccisioni è stata conclusa da un compagno di squadra!\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2764
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:2867
#, c-format
msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
-msgstr "^1La serie di %s ^1 di ^%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
+msgstr "^1La serie di ^1%s ^1 di ^1%s^1 punti è stata conclusa da %s\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2869
#, c-format
msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
-msgstr "^1La serie di %s ^1 di ^%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
+msgstr "^1La serie di %s ^1 di ^1%s^1 uccisioni è stata conclusa da %s\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2872
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:2917
#, c-format
msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
-msgstr "^1%s^1 è stato nell'acqua per troppo tempo\n"
+msgstr "^1%s^1 è stato in acqua per troppo tempo\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2919
#, c-format
msgid "^1%s^1 drowned\n"
-msgstr "^1%s^1 è affogato\n"
+msgstr "^1%s^1 è annegato\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2924
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:2941
#, c-format
msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
-msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchilare il terreno\n"
+msgstr "^1%s^1 ha fatto scricchiolare il terreno\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:2946
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3009
#, c-format
msgid "%s^7 picked up the %s\n"
-msgstr "%s^7 ha raccolto il %s\n"
+msgstr "%s^7 ha raccolto la %s\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:3012
#, c-format
msgid "%s^7 returned the %s\n"
-msgstr "%s^7 ha restituito il %s\n"
+msgstr "%s^7 ha fatto ritornare la %s\n"
#: qcsrc/client/hud.qc:3015
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:3094
msgid "^1First blood"
-msgstr "^1Primo ferito"
+msgstr "^1Primo colpo"
#: qcsrc/client/hud.qc:3098
msgid "^1First casualty"
-msgstr "^1Prima vittima"
+msgstr "^1Primo ferito"
#: qcsrc/client/hud.qc:3100
msgid "^1First victim"
#: qcsrc/client/hud.qc:4899
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^1Premere ^3%s^1 per assistere"
+msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
#: qcsrc/client/hud.qc:4901
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
-msgstr "^1Premere ^3%s^1 per un altro giocatore"
+msgstr "^1Premi ^3%s^1 per un altro giocatore"
#: qcsrc/client/hud.qc:4905
#, c-format
#: qcsrc/client/hud.qc:4907
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
-msgstr "^1Premere ^3%s^1 per osservare"
+msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare"
#: qcsrc/client/hud.qc:4910
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Premere ^3%s^1 per le informazioni sulla modalità di gioco"
+msgstr "^1Premi ^3%s^1 per le informazioni sulla modalità di gioco"
#: qcsrc/client/hud.qc:4914
msgid "^1Wait for your turn to join"
#: qcsrc/client/hud.qc:5008
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr "^3Fai doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni "
+msgstr "^7Fai ^3doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni "
#: qcsrc/client/hud.qc:5010
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
#: qcsrc/client/hud.qc:5053
msgid " knots"
-msgstr "nodi"
+msgstr " nodi"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
msgid "SCO^bckills"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
msgid "SCO^pickups"
-msgstr "SCO^raccolti"
+msgstr "SCO^raccolte"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
msgid "SCO^ping"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
msgid "^2scoreboard_columns_set ^7filed1 field2 ...\n"
-msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2...\n"
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
-msgstr "I seguenti campi dei nomi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
+msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
msgid ""
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
-msgstr "^3uccisioni^7 Number of kills\n"
+msgstr "^3uccisioni^7 Numero di uccisioni\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
msgid "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured\n"
-msgstr "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
+msgstr "^3catture^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
msgid "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up\n"
-msgstr "^3raccolti^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
+msgstr "^3raccolte^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:515
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:522
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:951
#, c-format
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1167
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
msgid "Scoreboard"
-msgstr "Scoreboard"
+msgstr "Tabella dei punteggi"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1210
#, c-format
msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
-msgstr "Speed award: %d ^7(%s^7)"
+msgstr "Velocità migliore: %d ^7(%s^7)"
#: qcsrc/client/scoreboard.qc:1214
#, c-format
#: qcsrc/client/ctf.qc:126
#, c-format
msgid "Couldn't find player %d\n"
-msgstr "Impossibile trovarre giocatore %d\n"
+msgstr "Impossibile trovare il giocatore %d\n"
#: qcsrc/client/ctf.qc:154
msgid "----- Command Menu -----"
#: qcsrc/server/w_hook.qc:266
#, c-format
msgid "%s did the impossible"
-msgstr "%s fa l'impossibile"
+msgstr "%s ha fatto l'impossibile"
#: qcsrc/server/w_nex.qc:269
#: qcsrc/server/w_minstanex.qc:292
#: qcsrc/server/w_rifle.qc:229
#, c-format
msgid "%s shot themself automatically"
-msgstr "%s si è sparato da solo automaticamente"
+msgstr "%s si è sparato automaticamente"
#: qcsrc/server/w_rifle.qc:231
#, c-format
#: qcsrc/server/w_electro.qc:580
#, c-format
msgid "%s just noticed %s's blue ball"
-msgstr "%s ha appena notato la palla blu di %s"
+msgstr "%s aveva appena notato la palla blu di %s"
#: qcsrc/server/w_electro.qc:582
#, c-format
#: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
#, c-format
msgid "%s was pummeled by %s"
-msgstr "%s è stato preso a pugni da %s"
+msgstr "%s è stato riempito di sberle da %s"
#: qcsrc/server/w_crylink.qc:2
msgid "Crylink"