# Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+# Ximielga <dorian@openmailbox.org>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n"
-"Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-04 20:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-12-30 22:41+0000\n"
+"Last-Translator: Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>\n"
"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
msgstr "FALLU - ¡EL MENÚ YE VISIBLE PERO NUN SE DEFINIÓ DENGÚN!"
-#: qcsrc/client/Main.qc:1300
+#: qcsrc/client/Main.qc:1295
#, c-format
msgid "%s (not bound)"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/View.qc:1272
+#: qcsrc/client/View.qc:511
msgid "Nade timer"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/View.qc:1277
+#: qcsrc/client/View.qc:516
msgid "Revival progress"
msgstr ""
msgid "Player %d"
msgstr "Xugador %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2421
+#: qcsrc/client/hud.qc:2417
msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
msgstr "^1Intermediu 1 (+15.42)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506
+#: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
#, c-format
msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^1PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2508
+#: qcsrc/client/hud.qc:2504
#, c-format
msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
msgstr "^2PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2538
+#: qcsrc/client/hud.qc:2534
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
msgstr ""
"^1Tienes de responder enantes d'entrar al mou de configuración del hud\n"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2543
+#: qcsrc/client/hud.qc:2539
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
msgstr "^2Nome ^7en cuantes de \"^1Xugador anónimu^7\" nes estadístiques"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2622
+#: qcsrc/client/hud.qc:2618
msgid "A vote has been called for:"
msgstr "Féxose una llamada de votu pa:"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2624
+#: qcsrc/client/hud.qc:2620
msgid "Allow servers to store and display your name?"
msgstr "¿Permitir a los sirvidores atroxar y amosar el to nome?"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2628
+#: qcsrc/client/hud.qc:2624
msgid "^1Configure the HUD"
msgstr "^1Configurar el HUD"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2632
+#: qcsrc/client/hud.qc:2628
#, c-format
msgid "Yes (%s): %d"
msgstr "Sí (%s): %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:2634
+#: qcsrc/client/hud.qc:2630
#, c-format
msgid "No (%s): %d"
msgstr "Non (%s): %d"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200
+#: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
msgid "Personal best"
msgstr "El meyor personal"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218
+#: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
msgid "Server best"
msgstr "El meyor del sirvidor"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3580
+#: qcsrc/client/hud.qc:3576
msgid "^3Player^7: This is the chat area."
msgstr "^3Player^7: Esti ye l'area de charra."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3645
+#: qcsrc/client/hud.qc:3641
#, c-format
msgid "FPS: %.*f"
msgstr "FPS: %.*f"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3709
+#: qcsrc/client/hud.qc:3705
msgid "^1Observing"
msgstr "^1Agüeyando"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714
+#: qcsrc/client/hud.qc:3707
#, c-format
msgid "^1Spectating: ^7%s"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/hud.qc:3719
+#: qcsrc/client/hud.qc:3711
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa ser espectador"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3721
+#: qcsrc/client/hud.qc:3713
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
msgstr "^1Primi ^3%s^1 o ^3%s^1 pal xugador siguiente o postreru"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3725
+#: qcsrc/client/hud.qc:3717
#, c-format
msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 pa cambear la velocidá"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3727
+#: qcsrc/client/hud.qc:3719
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
msgstr "^1Primi ^3%s^1 p'agüeyar"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3730
+#: qcsrc/client/hud.qc:3722
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa la información del mou de xuegu"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3738
+#: qcsrc/client/hud.qc:3730
msgid "^1Match has already begun"
msgstr "^1Yá entamó'l xuegu"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3740
+#: qcsrc/client/hud.qc:3732
msgid "^1You have no more lives left"
msgstr "^1Nun tienes más vides"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745
+#: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
#, c-format
msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
msgstr "^1Primi ^3%s^1 pa xunite"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3753
+#: qcsrc/client/hud.qc:3745
#, c-format
msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
msgstr "^1El xuegu entama en ^3%d^1 segundos"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3760
+#: qcsrc/client/hud.qc:3752
msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
msgstr "^2¡Anguaño na etapa ^1warmup^2!"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3775
+#: qcsrc/client/hud.qc:3767
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
msgstr "%sPrimi ^3%s%s pa finar el calentamientu"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3777
+#: qcsrc/client/hud.qc:3769
#, c-format
msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
msgstr "%sPrimi ^3%s%s cuando teas llistu"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3782
+#: qcsrc/client/hud.qc:3774
msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás pa finar el calentamientu..."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3784
+#: qcsrc/client/hud.qc:3776
msgid "^2Waiting for others to ready up..."
msgstr "^2Esperando que tean llistos los demás..."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3790
+#: qcsrc/client/hud.qc:3782
#, c-format
msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
msgstr "^2Primi ^3%s^2 pa finar el calenttamientu"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3811
+#: qcsrc/client/hud.qc:3803
msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
msgstr ""
-#: qcsrc/client/hud.qc:3816
+#: qcsrc/client/hud.qc:3808
#, c-format
msgid " Press ^3%s%s to adjust"
msgstr " Primi ^3%s%s p'axustar"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3824
+#: qcsrc/client/hud.qc:3816
msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
msgstr "^7Primi ^3ESC ^7p'amosar les opciones del HUD."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3826
+#: qcsrc/client/hud.qc:3818
msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
msgstr ""
-#: qcsrc/client/hud.qc:3828
+#: qcsrc/client/hud.qc:3820
msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
msgstr "^3CTRL ^7pa deshabilitar comprobación de colisión, ^3SHIFT ^7y"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3830
+#: qcsrc/client/hud.qc:3822
msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7pa axustes finos."
-#: qcsrc/client/hud.qc:3877
+#: qcsrc/client/hud.qc:3869
msgid " qu/s"
-msgstr ""
+msgstr " qu/s"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3881
+#: qcsrc/client/hud.qc:3873
msgid " m/s"
msgstr " m/s"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3885
+#: qcsrc/client/hud.qc:3877
msgid " km/h"
msgstr " km/h"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3889
+#: qcsrc/client/hud.qc:3881
msgid " mph"
msgstr " mph"
-#: qcsrc/client/hud.qc:3893
+#: qcsrc/client/hud.qc:3885
msgid " knots"
msgstr "ñuedos"
#: qcsrc/common/notifications.qh:617
msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2¡ConsiguiEstI una ^K1GRANADA BONUS^F2!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:618
#, c-format
"^BGYou have been moved into a different team\n"
"You are now on: %s"
msgstr ""
+"^BGMoviósete a un equipu distintu\n"
+"Agora tas: %s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:619
msgid "^K1Don't go against your team mates!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:657
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTamién necesites %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:658
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Puerta desbloquiada!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:659
msgid "^F2You picked up some extra lives"
#: qcsrc/common/notifications.qh:683
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BGCoyisti la bola"
#: qcsrc/common/notifications.qh:684
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Amortir a xente entrín nun tienes la bola, nun da puntos!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:685
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications.qh:694
#, c-format
msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGEsperando por %s xugador(es) pa xunise..."
#: qcsrc/common/notifications.qh:695
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:696
msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGConsigui dél munición o tarás muertu en ^F4^COUNT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:696
msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:700
#, c-format
msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications.qh:701
msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:717
msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Acobóse la carrera, ¡fina al to vuelta!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:718
msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:719
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
#: qcsrc/common/notifications.qh:720
msgid "^BGThere are more to go..."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
msgid "TIMLIM^1 minute"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^1 minutu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
msgid "TIMLIM^2 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^2 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
msgid "TIMLIM^3 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^3 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
msgid "TIMLIM^4 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^4 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
msgid "TIMLIM^5 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^5 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
msgid "TIMLIM^6 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^6 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
msgid "TIMLIM^7 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^7 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
msgid "TIMLIM^8 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^8 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
msgid "TIMLIM^9 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^9 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
msgid "TIMLIM^10 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^10 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
msgid "TIMLIM^15 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^15 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
msgid "TIMLIM^20 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^20 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
msgid "TIMLIM^25 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^25 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
msgid "TIMLIM^30 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^30 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
msgid "TIMLIM^40 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^40 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
msgid "TIMLIM^50 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^50 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
msgid "TIMLIM^60 minutes"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^60 minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Infinitu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
-msgid "with laser"
-msgstr "con láser"
+msgid "with blaster"
+msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
msgid "Join"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
msgid "GENDER^Female"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Fema"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
msgid "GENDER^Male"
-msgstr ""
+msgstr "GENDER^Machu"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
msgid "Gender"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
msgid "All"
msgstr ""
msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
msgstr ""
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
+msgid "Jetpack on jump:"
+msgstr ""
+
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100
-#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105
+msgid "Air only"
+msgstr ""
+
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
+#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
msgid "Use joystick input"
msgstr "Usar entrada de joystick"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
msgid "Server queries/s:"
-msgstr ""
+msgstr "Peticiones del sirvidor/s:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
msgid "Downloads:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
msgid "Local latency:"
-msgstr ""
+msgstr "Llatencia llocal:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
msgid "Show netgraph"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
msgid "Maximum:"
-msgstr ""
+msgstr "Máximu:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
msgid "MAXFPS^5 fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
msgid "January"
-msgstr ""
+msgstr "Xineru"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
msgid "February"
-msgstr ""
+msgstr "Febreru"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
msgid "March"
-msgstr ""
+msgstr "Marzu"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
msgid "April"
-msgstr ""
+msgstr "Abril"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
msgid "May"
-msgstr ""
+msgstr "Mayu"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
msgid "June"
-msgstr ""
+msgstr "Xunu"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
msgid "July"
-msgstr ""
+msgstr "Xunetu"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
msgid "August"
-msgstr ""
+msgstr "Agostu"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
msgid "September"
-msgstr ""
+msgstr "Setiembre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
msgid "October"
-msgstr ""
+msgstr "Ochobre"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
msgid "November"
-msgstr ""
+msgstr "Payares"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
msgid "December"
-msgstr ""
+msgstr "Avientu"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
msgid "Joined:"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
#, c-format
msgid "Update to %s now!"
-msgstr ""
+msgstr "¡Anovar agora a %s!"
#: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
msgid ""