# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
# brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
+# Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
# roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
# kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
# kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
# roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
# Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
# Simon <inactive+0000simon@transifex.com>, 2014-2015
+# Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>, 2017
# Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
# Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
# Yllelder, 2016
"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-06 16:19+0000\n"
-"Last-Translator: Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-19 19:05+0000\n"
+"Last-Translator: Starfire24680 <starfire24680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/es/)\n"
"Language: es\n"
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
"and will be lost."
msgstr ""
+"^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero "
+"desafortunadamente no tiene un UID y el record se perderá."
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
#, c-format
"^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
"lost."
msgstr ""
+"^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo record con ^F2%s^BG, pero es anonimo y "
+"el record se perderá"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
#, c-format
"^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
"(^F1%s^F4)"
msgstr ""
+"^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
+"(^F1%s^F4)"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
"^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
"kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
msgstr ""
+"^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
+"expulsado, porque no esta permitido espectar en este momento!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNo se te permite cambiar equipos"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
#, c-format
msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastador%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
#, c-format
msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
-msgstr ""
+msgstr "^BGNo puedes colocar mas de ^F2%s^BG minas a la vez"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
msgid "^F4You are now alone!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4¡Estas solo ahora!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
msgid "^BGYou are attacking!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
#, c-format
msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
msgid "^F4Begin!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
msgid "^BGThis flag is currently inactive"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
msgid "^BGYou captured the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
#, c-format
msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
#, c-format
msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
-msgstr "^BGHas recivido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
+msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
#, c-format
msgid "^BGYou received the flag from %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas recivido la bandera por parte de %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
#, c-format
msgid "^BGYou passed the flag to %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
msgid "^BGYou got the flag!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
#, c-format
msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
#, c-format
msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
#, c-format
msgid "^BGYou need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
#, c-format
msgid "^BGYou also need %s^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Tambien necesitas %s^BG!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
msgid "^BGDoor unlocked!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPuerta desbloqueada!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
msgid "^F2You picked up some extra lives"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
msgid "^BGThe generator is under attack!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡El generador esta bajo ataque!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas obtenido el ^F1Jet pack"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
msgid "^BGYou picked up the ball"
-msgstr ""
+msgstr "^BGHas recogido la bola"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
"^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
"Next weapon: ^F1%s"
msgstr ""
+"^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
+"Siguiente arma: ^F1%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
-msgstr ""
+msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
#, c-format
msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
-msgstr ""
+msgstr "^BGPresiona ^F2%s^BG para teletransportarse"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
#, c-format
msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada para %s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
msgid ""
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
msgid "^K1In^BG-portal created"
-msgstr ""
+msgstr "^K1In^BG-portal creado"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
msgid "^F3Out^BG-portal created"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
msgid "^F1Portal creation failed"
-msgstr ""
+msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
msgid "^BGSequence completed!"
-msgstr ""
+msgstr "^BG¡Sequencia completada!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
msgid "^BGThere are more to go..."
"^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
"^F4Stop them!"
msgstr ""
+"^F2¡El enemigo esta robando uno de tus vehículos!\n"
+"^F4¡Detenlos!"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
msgid ""
"^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
msgstr ""
+"^F2¡Has robado un vehículo del enemigo, ahora eres visible en su radar!"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
msgid "point"
-msgstr ""
+msgstr "punto"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
msgid "points"
-msgstr ""
+msgstr "puntos"
#: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
msgid "drop flag"
#: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
#, c-format
msgid "Press %s"
-msgstr ""
+msgstr "Presiona %s"
#: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
msgid "No right gunner!"
#: qcsrc/lib/oo.qh:290
msgid "No description"
-msgstr ""
+msgstr "Sin descripción"
#: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
#, c-format
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Página web"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
msgid "Stats"
-msgstr ""
+msgstr "Estadísticas"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
msgid "Art"
-msgstr ""
+msgstr "Arte"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animación"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
msgid "Level Design"
-msgstr ""
+msgstr "Diseño de Nivel"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
msgid "Music / Sound FX"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
msgid "Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "Compilador"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
msgid "Other Active Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Otros contribudores activos"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
msgid "Translators"
-msgstr ""
+msgstr "Traductores"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
msgid "Asturian"
-msgstr ""
+msgstr "Asturiano"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
msgid "Belarusian"
-msgstr ""
+msgstr "Bieloruso"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
msgid "Bulgarian"
-msgstr ""
+msgstr "Búlgaro"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
msgid "Chinese (China)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino (China)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr ""
+msgstr "Chino (Taiwan)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
msgid "Cornish"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
msgid "Czech"
-msgstr ""
+msgstr "Checo"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Holandés"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
msgid "English (Australia)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglés (Australia)"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
msgid "Finnish"
-msgstr ""
+msgstr "Finlandés"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
msgid "French"
-msgstr ""
+msgstr "Francés"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
msgid "German"
-msgstr ""
+msgstr "Alemán"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Griego"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Húngaro"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
msgid "Italian"
-msgstr ""
+msgstr "Italiano"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
msgid "Kazakh"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Coreano"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
msgid "Polish"
-msgstr ""
+msgstr "Polaco"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
msgid "Portuguese"
-msgstr ""
+msgstr "Portugués"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
msgid "Romanian"
-msgstr ""
+msgstr "Rumano"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Ruso"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
msgid "Serbian"
-msgstr ""
+msgstr "Serbio"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
msgid "Spanish"
-msgstr ""
+msgstr "Español"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
msgid "Swedish"
-msgstr ""
+msgstr "Sueco"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Ukraniano"
#: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
msgid "Past Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Contribudores en el pasado"
#: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
msgid "forced to be saved to config.cfg"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
msgid "Undecided"
-msgstr ""
+msgstr "Sin determinar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
msgid "Save settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
msgid "Combine health and armor"
-msgstr ""
+msgstr "Combinar vida y armadura"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
msgid "PNL^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "PNL^Deshabilitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
msgid "PNL^Enabled spectating"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
msgid "Reduced"
-msgstr ""
+msgstr "Reducido"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
msgid "Text/icon ratio:"
-msgstr ""
+msgstr "Proporción texto/icono"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
msgid "Hide spawned items"
-msgstr ""
+msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
msgid "Hide big armor and health"
-msgstr ""
+msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
msgid "Dynamic size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño dinámico"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
msgid "Items Time Panel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
msgid "HUD skins"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia del HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
msgid "Save current skin"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar apariencia"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
msgid "Panel background defaults:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
msgid "Monster:"
-msgstr ""
+msgstr "Monstruo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
msgid "Spawnpoint"
-msgstr ""
+msgstr "Punto de reaparición"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
msgid "No moving"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
msgid "Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Perfil"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
msgid "Multiplayer"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
msgid "Unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "Ilimitado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
msgid "The amount of captures needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
msgid "The amount of points needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
msgid "Lives:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
msgid "The amount of goals needed before the match will end"
-msgstr ""
+msgstr "Cantidad de objetivos necesarios antes de que termine el combate"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
msgid "Gametype"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de juego"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
msgid "Time limit:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
#, c-format
msgid "%d minutes"
-msgstr ""
+msgstr "%d minutos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
msgid "TIMLIM^Default"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Por defecto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
msgid "TIMLIM^Infinite"
-msgstr ""
+msgstr "TIMLIM^Infinito"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
msgid "Teams:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
msgid "2 teams"
-msgstr ""
+msgstr "2 equipos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
msgid "3 teams"
-msgstr ""
+msgstr "3 equipos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
msgid "4 teams"
-msgstr ""
+msgstr "4 equipos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
msgid "Player slots:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
msgid "Add all"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir todo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
msgid "Add every available map to your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
msgid "Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar todo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
msgid "Remove all the maps from your selection"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
msgid "Start Multiplayer!"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
msgid "Buffs"
-msgstr ""
+msgstr "Mejoras"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
msgid "Overkill"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
-msgstr "solo es posible dañar a tu enemigo mientras este en el aire"
+msgstr "Solo es posible infligir daño a tu enemigo mientras esté en el aire"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
-msgstr "Daño dado a tu enemigo sera añadido a tu propia vida"
+msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
msgid ""
"to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
"does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
msgstr ""
+"Los jugadores recibirán solo una arma, la cual puede eliminar "
+"instantáneamente al oponente con un solo disparo. Si el jugador se queda sin "
+"munición, tiene 10 segundos para encontrar algo de munición, pero si falla, "
+"morirá. El modo disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para "
+"hacer saltos."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
msgid ""
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
msgid "Reload the server list"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar la lista de servidores"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
msgid "Music Player"
-msgstr ""
+msgstr "Reproductor de Música"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
msgid "Auto record demos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
msgid "Set as menu track"
-msgstr ""
+msgstr "Establecer como pista del menú"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
msgid "Reset default menu track"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer pista del menú"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
msgid "Playlist:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de reproducción:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
msgid "Random order"
-msgstr ""
+msgstr "Orden aleatorio"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
msgid "MUSICPL^Stop"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Parar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
msgid "MUSICPL^Play"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Reproducir"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
msgid "MUSICPL^Pause"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Pausar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
msgid "MUSICPL^Prev"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Anterior"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
msgid "MUSICPL^Next"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Siguiente"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
msgid "MUSICPL^Remove"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Eliminar"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
msgid "MUSICPL^Remove all"
-msgstr ""
+msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
msgid "Auto screenshot scoreboard"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
msgid "Automatic taunts:"
-msgstr ""
+msgstr "Mofas automáticas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
msgid "DMGFX^Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "DMGFX^Desactivado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
msgid "Skeletal"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
msgid "DMGFX^All"
-msgstr ""
+msgstr "DMGFX^Todos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
msgid "No dynamic lighting"
"Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
"using a powerup (default: disabled)"
msgstr ""
+"Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
+"esta bajo el agua o cuando se usa un poder (por defecto: deshabilitado)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
-msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.5 recomendado"
+msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
msgid "Motion blur:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
msgstr ""
+"Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
+"un jugador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
msgid "Quality:"
"Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
"gives for better performance (default: 1.0)"
msgstr ""
+"Multiplicador de la cantidad de partículas. Menos significa menos "
+"partículas, lo cual mejora el rendimiento (por defecto: 1.0)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
msgid "By health"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
msgid "Fading speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
msgid "Enable rows / columns highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar destacación de filas / columnas"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
msgid "Show decimals in respawn countdown"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar decimales en la cuenta atrás de la reaparición"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuación"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
msgid "Waypoints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
msgid "Decolorize:"
-msgstr ""
+msgstr "Descolorizar:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
msgid "Dynamic HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD dinámico"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
msgid "HUD moves around following player's movement"
-msgstr ""
+msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
msgid "Shake the HUD when hurt"
-msgstr ""
+msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
msgid "HUD"
-msgstr ""
+msgstr "HUD"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
msgid "Frag Information"
-msgstr ""
+msgstr "Información de Eliminación"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
msgid "Display information about killing sprees"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
msgid "Only display sprees if they are achievements"
-msgstr ""
+msgstr "Solo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
msgid "Show spree information in centerprints"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
msgid "Show spree information in death messages"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
msgid "Sprees in info messages:"
-msgstr ""
+msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
msgid "SPREES^Disabled"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
msgid "Add frag location to death messages when available"
msgstr ""
+"Añade localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando esté "
+"disponible"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
msgid "Gamemode Settings"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
msgid "Powerup notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Notificacion de poderes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
msgid "Weapon centerprint notifications"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
msgid "Weapon info message notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
msgid "Announcers"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
msgid "Killstreak sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
msgid "Achievement sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Sonidos de logros"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
msgid "Messages"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
msgid "Use simple 2D images instead of item models"
-msgstr ""
+msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
msgid "Unavailable alpha:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
msgid "Customize how players and items are displayed in game"
-msgstr ""
+msgstr "Personaliza como los jugadores y objetos aparecen en el juego"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
msgid "1st person perspective"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
-msgstr ""
+msgstr "Campo de visión en grados (por defecto: 100)"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
msgid "ZOOM^Zoom factor:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
#, c-format
msgid "%d fps"
-msgstr ""
+msgstr "%d fps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
#, c-format
msgid "%d KB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d KB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
#, c-format
msgid "%d MB/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d MB/s"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
msgid "Network"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
msgid "Specify your network speed"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica tu velocidad de tu conexión"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
msgid "56k"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
msgid "Download speed:"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de descarga:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
msgid "Local latency:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
msgid "Framerate"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadros por segundo:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
msgid "Maximum:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
msgid "Modified cvars only"
-msgstr ""
+msgstr "Solo cvars modificados"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
msgid "Setting:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
-msgstr ""
+msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
msgid "teamplay"
-msgstr ""
+msgstr "juego de equipo"
#: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
msgid "free for all"