]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.fr.po
When editing nonsaved cvars in the cvar list editor, they become saved now. Revert...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
index 308fb25d085dd8a0a157675e3363964d343d66db..302febedca22feaa032273c8e501f84cfcaaf2dd 100644 (file)
@@ -3,15 +3,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Translators:
+# Calinou, 2013
 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
 # SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
+# Calinou, 2013
+# SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-03 11:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-04 10:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-01-01 15:21+0000\n"
 "Last-Translator: SpiKe <leguen.yannick@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
 "fr/)\n"
@@ -23,7 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/Main.qc:21
 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
-msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS NON DÉFIINI !"
+msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
 
 #: qcsrc/client/Main.qc:46
 msgid ""
@@ -31,18 +34,18 @@ msgid ""
 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
 msgstr ""
 "^3Votre version n'est pas à jour\n"
-"^3Ce Serveur utilise une nouvelle version du QC VM. Veuillez mettre à "
+"^3Ce Serveur utilise une nouvelle version de QC VM. Veuillez vous mettre à "
 "jour !\n"
 
 #: qcsrc/client/Main.qc:56
 #, c-format
 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
-msgstr "^4Information sur la version de CSQC: ^1%s\n"
+msgstr "^4Informations de version pour CSQC : ^1%s\n"
 
 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
 #, c-format
 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
-msgstr "tentative de changement vers une équipe non supportée : %d\n"
+msgstr "transfert vers une équipe non prise en charge : %d\n"
 
 #: qcsrc/client/Main.qc:835
 #, c-format
@@ -50,8 +53,8 @@ msgid ""
 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
 "%s)\n"
 msgstr ""
-"Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
-"%s)\n"
+"Type d'entité inconnu dans CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
+"classname: %s)\n"
 
 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
 #, c-format
@@ -66,7 +69,7 @@ msgstr "%s (%s)"
 
 #: qcsrc/client/View.qc:1096
 msgid "Revival progress"
-msgstr "Regénération en cours"
+msgstr "Dégel en cours"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:186
 #, c-format
@@ -98,7 +101,7 @@ msgstr "%s (%s %s)"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:829
 msgid "Out of ammo"
-msgstr "Plus de munitions"
+msgstr "À court de munitions"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:833
 msgid "Don't have"
@@ -129,15 +132,12 @@ msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
-msgstr ""
-"^1Vous devez répondre avant d'entrer le mode de configuration de "
-"l'interface\n"
+msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer en mode de configuration du hud\n"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
 msgstr ""
-"^2Votre pseudonyme ^7à la place de \"^1Unregistered player^7\" dans les "
-"statistiques"
+"^2Pseudonyme ^7à la place de \"^1Anonymous player^7\" dans les statistiques"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
 msgid "A vote has been called for:"
@@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "Un vote a été lancé pour :"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
 msgid "Allow servers to store and display your name?"
-msgstr "Autoriser les serveurs à stocker et afficher votre pseudonyme ?"
+msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
 msgid "^1Configure the HUD"
-msgstr "^1Configurer l'interface"
+msgstr "^1Configurer le HUD"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
 #, c-format
@@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Record du serveur"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
-msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone du chat."
+msgstr "^3Joueur^7: Ceci est la zone de chat."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
 #, c-format
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "FPS : %.*f"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
 msgid "^1Observing"
-msgstr "^1Observation"
+msgstr "^1En observateur"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
 #, c-format
@@ -190,14 +190,14 @@ msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
-msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour être en spectateur sur un joueur"
+msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
 msgstr ""
-"^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour être en spectateur sur le joueur "
-"précédent ou suivant"
+"^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur précédent ou "
+"suivant"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
 #, c-format
@@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
-msgstr "^1Utiliez ^3%s^1 pour observer"
+msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
 #, c-format
 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
-msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour de l'information"
+msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
 msgid "^1Wait for your turn to join"
@@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "^1La partie a déjà commencé"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
 msgid "^1You have no more lives left"
-msgstr "^1Vous n'avez plus de vies"
+msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
 #, c-format
@@ -234,34 +234,34 @@ msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour jouer"
 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
 #, c-format
 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
-msgstr "^1La partie commence dans ^3%d^1 secondes"
+msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
-msgstr "^2Actuellement en ^1mode échauffement^2 !"
+msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
-msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour finir l'échauffement"
+msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
 #, c-format
 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
-msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s quand vous êtes prêt"
+msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
-msgstr "^2En attente des autres joueurs pour finir l'échauffement..."
+msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement..."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
-msgstr "^2En attente des autres joueurs pour être prêt..."
+msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer..."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
 #, c-format
 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
-msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour finir l'échauffement"
+msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
@@ -274,19 +274,19 @@ msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour ajuster"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
-msgstr "^7Appuyez sur ^3ESC ^7pour afficher les options de l'interface."
+msgstr "^7Appuyez sur ^3ECHAP ^7pour afficher les options du HUD"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
-msgstr "^3Double-cliquez ^7un panneau pour des options."
+msgstr "^3Double-cliquez ^7sur un panneau pour les options spécifiques."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
-msgstr "^3Contrôle ^7pour désactiver le test de collision, ^3Majuscule ^7 et"
+msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
-msgstr "^3Alt ^7+ ^3Flèches ^7 pour des ajustements précis."
+msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
 msgid " qu/s"
@@ -310,13 +310,14 @@ msgstr " nœuds"
 
 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
-msgstr "Nombres des panneaux faux/manquants fixés dans _hud_panelorder\n"
+msgstr ""
+"Numéro incorrects/manquants des panneaux corrigés dans _hud_panelorder\n"
 
 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
 #, c-format
 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
 msgstr ""
-"^2Exporté avec succès en tant que %s ! (Note: C'est sauvegardé dans data/"
+"^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
 "data/)\n"
 
 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
@@ -349,11 +350,12 @@ msgstr "%d secondes restantes"
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
 msgid ""
 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
-msgstr "mv_mapdownload: ^3Vous ne devez pas utiliser cette commande seule !\n"
+msgstr ""
+"mv_mapdownload: ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !\n"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
-msgstr "^1Erreur:^7 Ne peut pas trouver l'index du pak.\n"
+msgstr "^1Erreur:^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
 msgid "Requesting preview...\n"
@@ -361,14 +363,13 @@ msgstr "Demande d'aperçu...\n"
 
 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
-msgstr ""
-"Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste d'équipes !"
+msgstr "Tentative de suppression d'une équipe qui n'est pas dans la liste !"
 
 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
 #, c-format
 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
 msgstr ""
-"Ne peut pas décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
+"Impossible de décoller une entité (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
 
 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
 #, c-format
@@ -401,7 +402,7 @@ msgstr "détruits"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
 msgid "SCO^drops"
-msgstr "lâchers"
+msgstr "lâchés"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
 msgid "SCO^faults"
@@ -417,99 +418,99 @@ msgstr "buts"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
 msgid "SCO^kckills"
-msgstr "clés tués"
+msgstr "clefs tués"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
 msgid "SCO^kdratio"
-msgstr "SCO^kdratio"
+msgstr "ratio tm"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
 msgid "SCO^k/d"
-msgstr "SCO^tué/mort"
+msgstr "t/m"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
 msgid "SCO^kd"
-msgstr "SCO^kd"
+msgstr "tm"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
 msgid "SCO^kdr"
-msgstr "SCO^kdr"
+msgstr "tmr"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
 msgid "SCO^kills"
-msgstr "SCO^tués"
+msgstr "tués"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
 msgid "SCO^laps"
-msgstr "SCO^tours"
+msgstr "tours"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
 msgid "SCO^lives"
-msgstr "SCO^vies"
+msgstr "vies"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
 msgid "SCO^losses"
-msgstr "SCO^défaites"
+msgstr "pertes"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
 msgid "SCO^name"
-msgstr "SCO^nom"
+msgstr "nom"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
 msgid "SCO^sum"
-msgstr ""
+msgstr "somme"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
 msgid "SCO^nick"
-msgstr "SCO^pseudonyme"
+msgstr "pseudo"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
 msgid "SCO^objectives"
-msgstr "SCO^objectifs"
+msgstr "objectifs"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
 msgid "SCO^pickups"
-msgstr "SCO^collectés"
+msgstr "collectés"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
 msgid "SCO^ping"
-msgstr "SCO^latence"
+msgstr "ping"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
 msgid "SCO^pl"
-msgstr "SCO^pl"
+msgstr "pl"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
 msgid "SCO^pushes"
-msgstr "SCO^poussés"
+msgstr "poussés"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
 msgid "SCO^rank"
-msgstr "SCO^rang"
+msgstr "rang"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
 msgid "SCO^returns"
-msgstr "SCO^retournés"
+msgstr "retournés"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
 msgid "SCO^revivals"
-msgstr "SCO^soignés"
+msgstr "dégelés"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
 msgid "SCO^score"
-msgstr "SCO^score"
+msgstr "score"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
 msgid "SCO^suicides"
-msgstr "SCO^suicides"
+msgstr "suicides"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
 msgid "SCO^takes"
-msgstr "SCO^prises"
+msgstr "prises"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
 msgid "SCO^ticks"
-msgstr "SCO^ticks"
+msgstr "marques"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
 msgid ""
@@ -536,8 +537,7 @@ msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7champ1 champ2 ...\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
-msgstr ""
-"Les noms de champs suivants sont reconnus (non-sensible à la casse) :\n"
+msgstr "Les noms de champs suivants sont reconnus (insensible à la casse) :\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
 msgid ""
@@ -549,15 +549,15 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
-msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudonyme^7            Nom d'un joueur\n"
+msgstr "^3nom^7 ou ^pseudo^7             Nom d'un joueur\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
-msgstr "^3latence^7                     Temps de latence\n"
+msgstr "^3ping^7                     Valeur de la latence\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
-msgstr "^3pl^7                       Pertes de paquet\n"
+msgstr "^3pl^7                       Perte de paquets\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
@@ -573,36 +573,35 @@ msgstr "^3suicides^7                 Nombre de suicides\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
-msgstr "^3tués^7                    tués - suicides\n"
+msgstr "^3frags^7                    tués - suicides\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
-msgstr "^3kd^7                       Ratio tué-mort\n"
+msgstr "^3kd^7                       Ratio tués-morts\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
-msgstr ""
+msgstr "^3somme^7                      frags - morts\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
 msgid ""
 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
 "captured\n"
 msgstr ""
-"^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (capture du "
-"drapeau) ou une clé (chasse aux clés) a été capturé\n"
+"^3drapeaux^7                     Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
+"clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
 msgid ""
 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
 "ball (Keepaway) was picked up\n"
 msgstr ""
-"^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (capture du "
-"drapeau), clé (chasse aux clés) ou balle (Keepaway) a été pris\n"
+"^3collectés^7                  Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
+"(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
-msgstr ""
-"^3temps de capture                  ^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
+msgstr "^3captime^7                  Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
@@ -610,7 +609,7 @@ msgstr "^3fckills^7                  Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
-msgstr "^3returns^7                  Nombre de drapeaux retournés\n"
+msgstr "^3returns^7                  Nombre de drapeaux récupérés\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
@@ -633,12 +632,12 @@ msgid ""
 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
 "void\n"
 msgstr ""
-"^3détruits^7                Nombre de clés détruites en les poussant dans le "
-"vide\n"
+"^3détruits^7                Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
+"le vide\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
-msgstr "^3kckills^7                  Nombre de porteurs de clés tués\n"
+msgstr "^3clefs tués^7                  Nombre de porteurs de clefs tués\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
@@ -646,7 +645,7 @@ msgstr "^3pertes^7                   Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
-msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours finis (course/cts)\n"
+msgstr "^3tours^7                     Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
@@ -655,28 +654,28 @@ msgstr "^3temps^7                     Temps total en course (course/cts)\n"
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
 msgstr ""
-"^3fastest^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
+"^3plus rapide^7                  Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
-msgstr "^3tics^7                    Nombre de tics (DOM)\n"
+msgstr "^3marques^7                    Nombre de marques (DOM)\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
 msgstr ""
-"^3^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
+"^3prises^7                    Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
-msgstr "^3bckills^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
+msgstr "^3balles tués^7                  Nombre de porteurs de balles tués\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
 msgid ""
 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
 "Keepaway\n"
 msgstr ""
-"^3bctime^7                   Temps total en possession de la balle en "
-"Keepaway\n"
+"^3temps balle^7                   Temps total de possession de la balle en "
+"mode Gardez-la-balle\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
 msgid ""
@@ -695,12 +694,11 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste séparée "
-"avec des virgules\n"
-"de modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
+"par des virgules\n"
+"des modes de jeux, puis un slash, pour faire apparaître un champ seulement "
 "dans certains modes.\n"
-"Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ pour montrer tous les champs "
-"disponibles\n"
-"pour le mode de jeu en cours.\n"
+"Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme champ\n"
+"pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
 "\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
@@ -709,8 +707,8 @@ msgid ""
 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Le type de jeu 'special' peut être utilisé pour\n"
-"inclure ou exclure TOUT les modes de jeux avec ou sans équipes.\n"
+"Le type de jeu 'teams' et 'noteams' peut être utilisé pour\n"
+"inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
 "\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
@@ -723,7 +721,7 @@ msgid ""
 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
 msgstr ""
-"va afficher le nom, latence et pl alignés à gauche, et les champs\n"
+"affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
@@ -731,7 +729,7 @@ msgid ""
 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
 "other gamemodes except DM.\n"
 msgstr ""
-"'field3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
+"'champ3' ne sera montré qu'en mode CTF, et 'champ4'\n"
 "sera montré dans tous les modes sauf DM.\n"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
@@ -790,7 +788,7 @@ msgstr "en train de jouer sur ^2%s^7"
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
 #, c-format
 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
-msgstr " pour jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
+msgstr "jusqu'à ^1%1.0f minutes^7"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
 msgid " or"
@@ -804,17 +802,17 @@ msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
 msgid "SCO^points"
-msgstr "SCO^points"
+msgstr "points"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
 msgid "SCO^is beaten"
-msgstr "SCO^est battu"
+msgstr "est battu"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
 #, c-format
 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
-msgstr " jusqu'à qu'il y ait un écart de ^3%s %s^7 points"
+msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7 points"
 
 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
 #, c-format
@@ -834,7 +832,7 @@ msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
 #, c-format
 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
-msgstr "Ne peut initialiser le son %s\n"
+msgstr "Ne peut pas initialiser le son %s\n"
 
 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
 msgid "Spam"
@@ -887,7 +885,7 @@ msgstr "Drapeau lâché"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
 msgid "Help me!"
-msgstr "Aidez-moi !"
+msgstr "À l'aide !"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
 msgid "Here"
@@ -895,13 +893,13 @@ msgstr "Ici"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
 msgid "Dropped key"
-msgstr "Clé lâchée"
+msgstr "Clef lâchée"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
 msgid "Key carrier"
-msgstr "Porteur de clé"
+msgstr "Porteur de clef"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
 msgid "Run here"
@@ -913,7 +911,7 @@ msgstr "Base rouge"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
 msgid "Waypoint"
-msgstr "Destination"
+msgstr "Waypoint"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
@@ -956,19 +954,19 @@ msgstr "Laser"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
 msgid "Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Fusil"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
 msgid "Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Mitrailleuse"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
 msgid "Mortar"
-msgstr "Mortar"
+msgstr "Mortier"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
 msgid "Electro"
-msgstr ""
+msgstr "Electro"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
 msgid "Crylink"
@@ -984,7 +982,7 @@ msgstr "Hagar"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
 msgid "Rocket Launcher"
-msgstr "Rocket Launcher"
+msgstr "Lance-Roquettes"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
 msgid "Port-O-Launch"
@@ -997,7 +995,7 @@ msgstr "Minstanex"
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
 msgid "Hook"
-msgstr ""
+msgstr "Grappin"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
 msgid "Fireball"
@@ -1009,11 +1007,11 @@ msgstr "HLAC"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
 msgid "Rifle"
-msgstr ""
+msgstr "Fusil de précision"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
 msgid "Mine Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Poseur de Mines"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
 msgid "Invisibility"
@@ -1049,7 +1047,7 @@ msgstr "Gelé !"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
 msgid "Tagged"
-msgstr "Verrouillé"
+msgstr "Verrouillé pour cible"
 
 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
 msgid "Vehicle"
@@ -1063,19 +1061,23 @@ msgstr "%s a besoin d'aide !"
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
 #, c-format
 msgid "error: status is %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "error: le statut est %d\n"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
 msgid "error creating curl handle\n"
-msgstr ""
+msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
 msgstr ""
+"La commande de vidange des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd "
+"et sv_cmd.\n"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
 msgstr ""
+"La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
+"cl_cmd et sv_cmd.\n"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:5
 #, c-format
@@ -1260,40 +1262,40 @@ msgstr "%d secondes"
 #: qcsrc/common/counting.qh:68
 #, c-format
 msgid "%dst"
-msgstr "%dst"
+msgstr "%der"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:69
 #, c-format
 msgid "%dnd"
-msgstr "%dnd"
+msgstr "%dè"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:70
 #, c-format
 msgid "%drd"
-msgstr "%drd"
+msgstr "%dè"
 
 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
 #, c-format
 msgid "%dth"
-msgstr ""
+msgstr "%dè"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:712
 #, no-c-format
 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
-msgstr ""
+msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1109 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
 msgid "Deathmatch"
-msgstr "Match à mort"
+msgstr "Match à Mort"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
 msgid "Last Man Standing"
-msgstr "Dernier homme en vie"
+msgstr "Dernier Homme en Vie"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
 msgid "Arena"
@@ -1309,11 +1311,11 @@ msgstr "Course CTS"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
 msgid "Team Deathmatch"
-msgstr "Match à mort en Équipe"
+msgstr "Match à Mort en Équipe"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
 msgid "Capture the Flag"
-msgstr "Capture de drapeau"
+msgstr "Capture de Drapeau"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
 msgid "Clan Arena"
@@ -1325,7 +1327,7 @@ msgstr "Domination"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
 msgid "Key Hunt"
-msgstr "Chasse aux clés"
+msgstr "Chasse aux Clefs"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
 msgid "Assault"
@@ -1345,11 +1347,11 @@ msgstr "Loup Glacé"
 
 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
 msgid "Keepaway"
-msgstr "Gardez-la-balle"
+msgstr "Gardez-la-Balle"
 
 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
 msgid "^1Server notices:"
-msgstr "^1Notifications du serveur :"
+msgstr "^1Notices du serveur :"
 
 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
 #, c-format
@@ -1411,8 +1413,8 @@ msgid ""
 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
 "itself"
 msgstr ""
-"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est devenu impatient après ^F1%.2f^BG secondes et "
-"est revenu tout seul"
+"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
+"revenu tout seul"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
@@ -1446,17 +1448,17 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été puni par ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé à cause de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
 #, c-format
@@ -1466,159 +1468,169 @@ msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé avec la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a explosé à cause de la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr "^BG%s%s^K1 a été projeté dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
+"explosé%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
+"%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
+"explosé%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
+"%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l' %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 est devenu l'ennemi du Maître du Jeu en Équipe%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il avait trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est injustement éliminé tout seul%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps dans l'eau%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop vite%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
 #, c-format
@@ -1628,22 +1640,23 @@ msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser aves sa propre grenade%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
 #, c-format
@@ -1663,7 +1676,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
-msgstr "^BG%s^K1 a maigri%s%s"
+msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
 #, c-format
@@ -1678,7 +1691,7 @@ msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l' %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
 #, c-format
@@ -1688,141 +1701,141 @@ msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 est rentré dans une tourelle%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri de la roquette d'un Racer%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:425 qcsrc/common/notifications.qh:612
 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
-msgstr ""
+msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:613
 #, c-format
@@ -1831,26 +1844,26 @@ msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:427 qcsrc/common/notifications.qh:542
 msgid "^BGRound tied"
-msgstr ""
+msgstr "^BGManche nulle"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:428 qcsrc/common/notifications.qh:543
 msgid "^BGRound over, there's no winner"
-msgstr ""
+msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
 #, c-format
 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:431 qcsrc/common/notifications.qh:616
 #, c-format
 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:432 qcsrc/common/notifications.qh:617
 #, c-format
@@ -1865,17 +1878,17 @@ msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:434 qcsrc/common/notifications.qh:619
 #, c-format
 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:435 qcsrc/common/notifications.qh:620
 #, c-format
 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
-msgstr ""
+msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:621
 #, c-format
 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
-msgstr ""
+msgstr "Le ^F1%s^BG n'est pas ^F4 disponible ^BG dans cette carte"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
 #, c-format
@@ -1890,7 +1903,7 @@ msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
-msgstr "^BG%s^F3 est désormais en train de jouer"
+msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:440 qcsrc/common/notifications.qh:624
 #, c-format
@@ -1935,22 +1948,22 @@ msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus d'Invisibilité"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Bouclier"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Vitesse"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a ramassé le bonus de Force"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
 #, c-format
@@ -1973,7 +1986,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
 #, c-format
 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
-msgstr "^BG%s^F3 est désormais spectateur"
+msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
 #, c-format
@@ -1984,11 +1997,15 @@ msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
 msgstr ""
+"^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
+"%s %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
 msgstr ""
+"^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
+"%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
 #, c-format
@@ -1999,11 +2016,12 @@ msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
 msgstr ""
+"^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a amélioré son %s%s^BG record au classement avec %s%s %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
 #, c-format
@@ -2011,11 +2029,13 @@ msgid ""
 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
 "and will be lost."
 msgstr ""
+"^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
+"malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
 #, c-format
 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement %s%s^BG à %s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
@@ -2027,11 +2047,13 @@ msgid ""
 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
 msgstr ""
+"^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, autrement vous "
+"serez expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a ramassé une Super-Arme"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
 #, c-format
@@ -2039,12 +2061,16 @@ msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
 "^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
+"^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
+"^F2Xonotic %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
 #, c-format
 msgid ""
 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
 msgstr ""
+"^F4NOTE: ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
+"^F2Xonotic %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
 #, c-format
@@ -2052,6 +2078,8 @@ msgid ""
 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
 msgstr ""
+"^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
+"%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
 #, c-format
@@ -2062,243 +2090,256 @@ msgstr "^F3SVQC Informations de version : ^F4%s"
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a pu mesurer la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a pu mesurer la puissance de son Crylink%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a pris la foudre à cause du combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-plasma de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec son Electro-plasma%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-plasma%s"
+"%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme plus légère%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été assommé par une volée de roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Hagar%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a fait un peu trop confiance à son HLAC%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été attrapé par la bombe gravitationnelle du Grappin de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Laser de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son Laser%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Minstanex de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'obus de Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à l'obus du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu son propre obus de Mortier%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Lance-Roquettes%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a joué avec ses minuscules roquettes de Seeker%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été abbatu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un grand Fusil%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
 #, c-format
 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
 msgid "^BGYou are attacking!"
@@ -2310,11 +2351,11 @@ msgstr "^BGVous êtes en défense !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
 msgid "^F4Begin!"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Commencez !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
@@ -2334,6 +2375,9 @@ msgid ""
 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
 "^BGif you think you will succeed."
 msgstr ""
+"^BGVous êtes désormais libre.\n"
+"^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
+"^BGsi vous pensez que vous y arriverez."
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
 msgid ""
@@ -2341,6 +2385,9 @@ msgid ""
 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
 "^BGMake some defensive scores before trying again."
 msgstr ""
+"^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau\n"
+"^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
+"^BGEssayez de défendre votre drapeau avant de réessayer."
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
@@ -2388,7 +2435,7 @@ msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
 #, c-format
 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
-msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
+msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
 #, c-format
@@ -2398,11 +2445,11 @@ msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a la drapeau ! Protégez-le !"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
 #, c-format
 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
-msgstr "^BGVotre %séquipier (^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
+msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
-msgstr "^BGVous avez retourné le drapeau ^TC^TT^BG !"
+msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
@@ -2421,7 +2468,7 @@ msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
-msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s"
+msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
 #, c-format
@@ -2451,36 +2498,35 @@ msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
 #, c-format
 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K3%sVous avez marqué contre ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K3%sVous avez neutralisé ^BG%s^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
-msgstr ""
-"^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
+msgstr "^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
 msgstr ""
-"^K1%sVous avez offert un point à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
+"^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
 "clavier !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez été type-tué par ^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
 msgstr ""
-"^K1%sVous avez offert un point à  ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
+"^K1%sVous avez été neutralisé par ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
 "clavier^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
@@ -2492,16 +2538,16 @@ msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
 msgstr ""
-"^K1%sVous avez volé un point à ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
+"^K1%sVous avez neutralisé ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
 #, c-format
 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
-msgstr "^K1%sVous avez type-tué ^BG%s^BG%s"
+msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
-msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
+msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
 #, c-format
@@ -2530,7 +2576,7 @@ msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous vous êtes injustement éliminé tout seul !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
 #, c-format
@@ -2539,19 +2585,19 @@ msgstr "^K1Vous avez été %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sinistre !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
 msgid "^K1You felt a little too hot!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
@@ -2559,15 +2605,15 @@ msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
 msgid "^K1You need to be more careful!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous devez être plus prudent !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
 msgid "^K1Tastes like chicken!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
@@ -2575,19 +2621,19 @@ msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions..."
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions..."
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
 msgid "^K1You need to preserve your health"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous devez préserver votre santé"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
 msgid "^K1You became a shooting star!"
@@ -2603,11 +2649,11 @@ msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
 msgid "^K1You ended it all!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
 #, c-format
@@ -2620,7 +2666,7 @@ msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
@@ -2629,6 +2675,7 @@ msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
 msgstr ""
+"^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
@@ -2637,18 +2684,19 @@ msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
 msgstr ""
+"^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
@@ -2660,11 +2708,11 @@ msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spider !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
@@ -2672,7 +2720,7 @@ msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous n'avez pas pu vous mettre à l'abri d'une roquette de Racer !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
 msgid "^K1Watch your step!"
@@ -2686,7 +2734,7 @@ msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
 #, c-format
 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Idiot ! Vous avez descendu ^BG%s^K1, un équipier !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
 #, c-format
@@ -2696,17 +2744,19 @@ msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
 #, c-format
 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
 msgid ""
 "^K1Stop idling!\n"
 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
 msgstr ""
+"^K1Ne restez pas inactif !\n"
+"^BGDéconnexion dans ^COUNT..."
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
 msgid "^F2You picked up some extra lives"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
 #, c-format
@@ -2721,77 +2771,86 @@ msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
 #, c-format
 msgid "^K3You revived ^BG%s"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
 msgid "^K3You revived yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
 #, c-format
 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
-msgstr "^K3Vous avez été ressuscité par ^BG%s"
+msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
 #, c-format
 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
-msgstr ""
+msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
 msgid "^K1You froze yourself"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
-msgstr ""
+msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez gelé"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
 msgid ""
 "^K1No spawnpoints available!\n"
 "Hope your team can fix it..."
 msgstr ""
+"^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
+"En espérant que votre équipe puisse y remédier..."
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
 msgid ""
 "^K1You may not join the game at this time.\n"
 "The player limit reached maximum capacity."
 msgstr ""
-"^K1Vous ne pouvez pas rejoindre le serveur actuellement.\n"
+"^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
 msgstr ""
+"^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Help the key carriers to meet!"
 msgstr ""
+"^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
+"Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
 msgid ""
 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
 "Interfere ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
+"^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
+"Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
 msgid ""
 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
 msgstr ""
+"^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
+"Retrouvez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
 msgid "^BGScanning frequency range..."
-msgstr ""
+msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence..."
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
-msgstr ""
+msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:633 qcsrc/common/notifications.qh:634
 #, c-format
@@ -2799,6 +2858,8 @@ msgid ""
 "^BGWaiting for players to join...\n"
 "Need active players for: %s"
 msgstr ""
+"^BGEn attente de joueurs...\n"
+"Joueurs requis pour : %s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
 #, c-format
@@ -2811,11 +2872,11 @@ msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
 #, c-format
@@ -2837,27 +2898,33 @@ msgid ""
 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
 "Next weapon: ^F1%s"
 msgstr ""
+"^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme...\n"
+"Prochaine arme : ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
 #, c-format
 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
-msgstr "^F2Arme active : ^F1%s"
+msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
-msgstr ""
+msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep fragging until we have a winner!"
 msgstr ""
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
 msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "Keep scoring until we have a winner!"
 msgstr ""
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
 #, c-format
@@ -2865,66 +2932,68 @@ msgid ""
 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
 msgstr ""
+"^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
+"^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
 msgid "^F2Invisibility has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
 msgid "^F2Shield has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
 msgid "^F2Speed has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
 msgid "^F2Strength has worn off"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
 msgid "^F2You are invisible"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vous êtes invisible"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
 msgid "^F2Shield surrounds you"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
 msgid "^F2You are on speed"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
-msgstr ""
+msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
 msgid "^F2Superweapons have broken down"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Les Super-armes sont tombées en panne"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
 msgid "^F2Superweapons have been lost"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
 msgid "^F2You now have a superweapon"
-msgstr ""
+msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
@@ -2936,7 +3005,7 @@ msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
-msgstr ""
+msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:937 qcsrc/common/notifications.qh:938
 #, c-format
@@ -2945,7 +3014,7 @@ msgstr " (près de %s)"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
 msgid "primary"
-msgstr ""
+msgstr "primaire"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:945 qcsrc/common/notifications.qh:946
 msgid "secondary"
@@ -2964,58 +3033,58 @@ msgstr " avec %s"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
 msgid "TRIPLE FRAG! "
-msgstr ""
+msgstr "TRIPLE FRAG !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:975
 msgid "RAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "RAGE !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
 #, c-format
 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:976
 msgid "MASSACRE! "
-msgstr ""
+msgstr "MASSACRE !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
 #, c-format
 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:977
 msgid "MAYHEM! "
-msgstr ""
+msgstr "GRABUGE !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
 #, c-format
@@ -3025,39 +3094,39 @@ msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:978
 msgid "BERSERKER! "
-msgstr ""
+msgstr "FOU FURIEUX !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
 #, c-format
 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:979
 msgid "CARNAGE! "
-msgstr ""
+msgstr "CARNAGE !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
 #, c-format
 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
 msgid "ARMAGEDDON! "
-msgstr ""
+msgstr "ARMAGEDDON !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:986
 #, c-format
@@ -3067,7 +3136,7 @@ msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
 #: qcsrc/common/notifications.qh:988
 #, c-format
 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
-msgstr ""
+msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:994
 #, c-format
@@ -3090,20 +3159,20 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1033 qcsrc/common/notifications.qh:1046
 #, c-format
 msgid "%d score spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d points d'affilée ! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045
 #, c-format
 msgid "%d frag spree! "
-msgstr ""
+msgstr "%d frags d'affilée !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
 msgid "First blood! "
-msgstr ""
+msgstr "Premier sang !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1058
 msgid "First score! "
-msgstr ""
+msgstr "Premier point !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
 msgid "First casualty! "
@@ -3111,47 +3180,47 @@ msgstr "Première victime ! "
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1062
 msgid "First victim! "
-msgstr ""
+msgstr "Première victime !"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1103
 #, c-format
 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1104
 #, c-format
 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
 #, c-format
 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1123
 #, c-format
 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
-msgstr ""
+msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1139
 #, c-format
 msgid ", ending their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1140
 #, c-format
 msgid ", ending their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1154
 #, c-format
 msgid ", losing their %d frag spree"
-msgstr ""
+msgstr ", perdant sa série de %d frags"
 
 #: qcsrc/common/notifications.qh:1155
 #, c-format
 msgid ", losing their %d score spree"
-msgstr ""
+msgstr ", perdant sa série de %d points"
 
 #: qcsrc/common/teams.qh:26
 msgid "Red"
@@ -3179,7 +3248,8 @@ msgstr "Neutre"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
-msgstr "Usage: menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :\n"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
@@ -3233,7 +3303,7 @@ msgstr "???"
 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
 #, c-format
 msgid "Level %d: %s"
-msgstr "Niveau %d: %s"
+msgstr "Niveau %d : %s"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
 msgid "will be saved to config.cfg"
@@ -3283,7 +3353,7 @@ msgid ""
 "player name to get started.  You can change these options later through the "
 "menu system."
 msgstr ""
-"Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langue et rentrer votre "
+"Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
 "pseudonyme avant de commencer.  Vous pourrez changer ces options plus tard "
 "dans le menu du jeu."
 
@@ -3314,7 +3384,7 @@ msgstr "Non"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
 msgid "ALWU2N^Undecided"
-msgstr "Non décidé"
+msgstr "Indécis"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
 msgid "Save settings"
@@ -3356,7 +3426,7 @@ msgstr "Droite"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
 msgid "Centerprint"
-msgstr "Écriture du centre"
+msgstr "Affichage central"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
 msgid "Message duration:"
@@ -3364,7 +3434,7 @@ msgstr "Durée du message :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
 msgid "Fade time:"
-msgstr "Durée de fondu :"
+msgstr "Durée du fondu :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
 msgid "Flip messages order"
@@ -3385,27 +3455,27 @@ msgstr "Échelle de la police :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
 msgid "Chat Panel"
-msgstr "Tableau de discussion"
+msgstr "Chat"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
 msgid "Chat entries:"
-msgstr "Entrées discussion :"
+msgstr "Entrées du chat :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
 msgid "Chat size:"
-msgstr "Taille de la discussion :"
+msgstr "Taille du chat :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
 msgid "Chat lifetime:"
-msgstr "Durée discussion :"
+msgstr "Durée chat :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
 msgid "Chat beep sound"
-msgstr "Notification de discussion"
+msgstr "Notification du chat"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
 msgid "Engine Info Panel"
-msgstr "Panneau d'information de version"
+msgstr "Information de version"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
 msgid "Engine info:"
@@ -3413,7 +3483,7 @@ msgstr "Information de version :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
-msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les FPS"
+msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les fps"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
 msgid "Health/Armor Panel"
@@ -3454,7 +3524,7 @@ msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
 msgid "Info Messages Panel"
-msgstr "Panneau d'Informations"
+msgstr "Messages d'Information"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
 msgid "Info messages:"
@@ -3466,11 +3536,11 @@ msgstr "Inverser l'ordre"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
 msgid "Mod Icons Panel"
-msgstr "Panneau d'Icônes du Mode"
+msgstr "Icônes du Mode"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
 msgid "Notification Panel"
-msgstr "Tableau de notification"
+msgstr "Notification"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
 msgid "Notifications:"
@@ -3494,7 +3564,7 @@ msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
 msgid "Physics Panel"
-msgstr "Panneau d'effets Physiques"
+msgstr "Effets Physiques"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
@@ -3512,7 +3582,7 @@ msgstr "Panneau activé en spectateur"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
-msgstr "Panneau activé en Race/CTS"
+msgstr "Panneau activé en mode Couse/CTS"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
 msgid "Status bar"
@@ -3526,7 +3596,7 @@ msgstr "Aligner à gauche"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
 msgid "Right align"
-msgstr "À droite"
+msgstr "Aligner à droite"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
 msgid "Inward align"
@@ -3591,7 +3661,7 @@ msgstr "Inclure l'accélération verticale"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
 msgid "Powerups Panel"
-msgstr "Panneau des Pouvoirs"
+msgstr "Pouvoirs"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
 msgid "Flip strength and shield positions"
@@ -3599,7 +3669,7 @@ msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
 msgid "Pressed Keys Panel"
-msgstr "Panneau Touches Pressées"
+msgstr "Touches Appuyées"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
 msgid "Panel enabled when spectating"
@@ -3616,11 +3686,11 @@ msgstr "Aspect forcé :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
 msgid "Race Timer Panel"
-msgstr "Panneau de Chronomètre en mode Race"
+msgstr "Chronomètre de Course"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
 msgid "Radar Panel"
-msgstr "Panneau de Radar"
+msgstr "Radar"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
 msgid "Panel enabled in teamgames"
@@ -3636,7 +3706,7 @@ msgstr "Radar :"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
 msgid "Alpha:"
-msgstr "Alpha :"
+msgstr "Transparence :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
 msgid "Rotation:"
@@ -3689,7 +3759,7 @@ msgstr "Jamais zoomé"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
 msgid "Score Panel"
-msgstr "Tableau des Scores"
+msgstr "Scores"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
 msgid "Score:"
@@ -3713,7 +3783,7 @@ msgstr "Pur"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
 msgid "Timer Panel"
-msgstr "Panneau de Chronomètre"
+msgstr "Chronomètre"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
 msgid "Timer:"
@@ -3725,19 +3795,19 @@ msgstr "Afficher le temps écoulé"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
 msgid "Vote Panel"
-msgstr "Panneau de vote"
+msgstr "Vote"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
 msgid "Alpha after voting:"
-msgstr "Opacité après vote :"
+msgstr "Transparence après vote :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
 msgid "Weapons Panel"
-msgstr "Panneau des armes"
+msgstr "Armes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
 msgid "Fade out after:"
-msgstr "S'effacer après :"
+msgstr "Fondu après :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
 msgid "Never"
@@ -3758,7 +3828,7 @@ msgstr "Aucun"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
 msgid "Alpha"
-msgstr "Opacité"
+msgstr "Transparence"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
 msgid "Slide"
@@ -3770,7 +3840,7 @@ msgstr "Les deux"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
 msgid "Weapon icons:"
-msgstr "Icônes d'armes :"
+msgstr "Icônes des armes :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
 msgid "Show only owned weapons"
@@ -3806,11 +3876,11 @@ msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
 msgid "Ammo bar alpha:"
-msgstr "Opacité de la barre des munitions :"
+msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
 msgid "Panel HUD Setup"
-msgstr "Configuration de l'Interface"
+msgstr "Configuration du HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
 msgid "Panel background defaults:"
@@ -3852,7 +3922,7 @@ msgstr "Remplissage :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
 msgid "HUD Dock:"
-msgstr "Contours interface :"
+msgstr "Contours du HUD :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
 msgid "DOCK^Disabled"
@@ -3914,7 +3984,7 @@ msgstr "Démos"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
 msgid "Player Setup"
-msgstr "Configuration du joueur"
+msgstr "Configuration du Joueur"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
 msgid "Game type:"
@@ -4013,7 +4083,7 @@ msgstr "Tout sélectionner"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
 msgid "Select none"
-msgstr "Sélectionner aucun"
+msgstr "Ne rien sélectionner"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
 msgid "Start Multiplayer!"
@@ -4037,7 +4107,7 @@ msgstr "Nombre de buts :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
 msgid "Frag limit:"
-msgstr "Limite de tués :"
+msgstr "Limite de frags :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
 msgid "Advanced server settings"
@@ -4045,7 +4115,7 @@ msgstr "Paramètres avancés du serveur"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
 msgid "Game settings:"
-msgstr "Paramètres du jeu :"
+msgstr "Réglages de jeu :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
 msgid "Allow spectating"
@@ -4061,11 +4131,11 @@ msgstr "Vitesse du jeu :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
 msgid "Teamplay settings:"
-msgstr "Paramètres de jeu en équipe :"
+msgstr "Réglages de jeu en équipe :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
 msgid "Friendly fire scale:"
-msgstr "Facteur dégâts équipiers :"
+msgstr "Niveau dégâts équipiers :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
@@ -4129,7 +4199,7 @@ msgstr "La majorité simple remporte le vcall"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
 msgid "Map Information"
-msgstr "Informations sur la carte"
+msgstr "À propos de la carte"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
 msgid "Full item placement"
@@ -4174,7 +4244,7 @@ msgstr "Arène avec toutes les Armes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
 msgid "Most Weapons Arena"
-msgstr "Arène avec beaucoup d'Armes"
+msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
 #, c-format
@@ -4214,7 +4284,7 @@ msgstr "Projectiles Invincibles"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
 msgid "No start weapons"
-msgstr "Pas d'armes prééquipées"
+msgstr "Aucune arme de départ"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
@@ -4244,12 +4314,12 @@ msgstr "Piñata"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
 msgid "Weapons stay"
-msgstr "Armes toujours disponibles"
+msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
 msgid "Blood loss"
-msgstr "Perte de sang"
+msgstr "Hémorragie"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
@@ -4482,7 +4552,7 @@ msgstr "Modèle :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
 msgid "Glowing color:"
-msgstr "Couleur des néons :"
+msgstr "Couleur :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
 msgid "Detail color:"
@@ -4506,7 +4576,7 @@ msgstr "Taille du viseur :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
 msgid "Crosshair alpha:"
-msgstr "Opacité du viseur :"
+msgstr "Transparence du viseur :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
 msgid "Crosshair color:"
@@ -4514,11 +4584,11 @@ msgstr "Couleur du viseur :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
 msgid "Per weapon"
-msgstr "Pour chaque arme"
+msgstr "Selon arme"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
 msgid "By health"
-msgstr "Par santé"
+msgstr "Selon santé"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
@@ -4572,7 +4642,7 @@ msgstr "Taille du point :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
 msgid "Dot alpha:"
-msgstr "Opacité du point :"
+msgstr "Transparence du point :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
 msgid "Dot color:"
@@ -4592,7 +4662,7 @@ msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
 msgid "Use rings to indicate weapon status"
-msgstr "Utiliser des anneaux pour le statut des armes"
+msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
 msgid "Hit testing:"
@@ -4624,7 +4694,7 @@ msgstr "Animer lorsqu'une arme est ramassée"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
 msgid "Damage:"
-msgstr "Dégâts :"
+msgstr "Blessures (vision brouillée quand vous êtes blessé) :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
 msgid "Overlay:"
@@ -4636,7 +4706,7 @@ msgstr "Facteur :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
 msgid "Fade rate:"
-msgstr "Temps d'effacement :"
+msgstr "Fondu :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
 msgid "Waypoints"
@@ -4644,7 +4714,7 @@ msgstr "Waypoints"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
 msgid "Edge offset:"
-msgstr "Décalage des bords :"
+msgstr "Compensation bord :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
 msgid "Show names above players"
@@ -4661,16 +4731,15 @@ msgstr "Afficher la santé et l'armure"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
 msgid "Enter HUD editor"
-msgstr "Éditer l'interface"
+msgstr "Éditer le HUD"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
-msgstr ""
-"Pour que l'éditeur d'interface fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
+msgstr "Pour que l'éditeur du HUD fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
-msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'interface ?"
+msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer le HUD ?"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
 msgid "HDCNFRM^Yes"
@@ -4706,11 +4775,11 @@ msgstr "Gore"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
 msgid "Force player models to mine"
-msgstr "Forcer personnages de joueurs vers le mien"
+msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
 msgid "Force player colors to mine"
-msgstr "Forcer couleurs de joueurs vers les miennes"
+msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
 msgid "Field of view:"
@@ -4770,11 +4839,11 @@ msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
 msgid "1st person perspective"
-msgstr "vue à la 1è personne"
+msgstr "Vue à la 1è personne"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
-msgstr "Adoucir la vue à l'atterrissage d'un saut"
+msgstr "Adoucir la vue après un saut"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
 msgid "Smooth the view while crouching"
@@ -4790,7 +4859,7 @@ msgstr "Faire tanguer la vue en marchant"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
 msgid "3rd person perspective"
-msgstr "vue à la 3è personne"
+msgstr "Vue à la 3è personne"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
 msgid "Back distance"
@@ -4802,7 +4871,7 @@ msgstr "Distance à l'avant"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
 msgid "Weapon priority list:"
-msgstr "Liste de la priorité des armes :"
+msgstr "Liste de priorité des armes :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
 msgid "Up"
@@ -4814,11 +4883,11 @@ msgstr "Bas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
 msgid "Use priority list for weapon cycling"
-msgstr "Utiliser la liste des priorités pour les changements d'armes"
+msgstr "Utiliser la liste de priorités pour changer d'arme"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
 msgid "Auto switch weapons on pickup"
-msgstr "Changer automatiquement d'arme au ramassage"
+msgstr "Toujours changer pour une nouvelle arme"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
 msgid "Draw 1st person weapon model"
@@ -4902,7 +4971,7 @@ msgstr "Couleur principale :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
 msgid "Set color glow:"
-msgstr "Couleur de néon :"
+msgstr "Couleur des éclats :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
 msgid "Set frame:"
@@ -4938,7 +5007,7 @@ msgstr "Statique"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
 msgid "Movable"
-msgstr "Déplaçable"
+msgstr "Mobile"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
 msgid "Physical"
@@ -4958,15 +5027,15 @@ msgstr "Prendre *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
 msgid "* object info"
-msgstr "information de l'objet *"
+msgstr "info de l'objet *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
 msgid "* mesh info"
-msgstr "information du maillage *"
+msgstr "info du maillage *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
 msgid "* attachment info"
-msgstr "paramètres de l'attaché *"
+msgstr "info de l'objet joint *"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
 msgid "Show help"
@@ -5133,7 +5202,7 @@ msgstr "7.1"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
 msgid "Swap Stereo"
-msgstr "Échanger les canaux Stéréo"
+msgstr "Inverser Stéréo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
 msgid "Headphone friendly mode"
@@ -5141,11 +5210,11 @@ msgstr "Mode casque audio"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
 msgid "Hit indication sound"
-msgstr "Son de tir réussi"
+msgstr "Indication de tir réussi"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
 msgid "Chat message sound"
-msgstr "Son de discussion"
+msgstr "Son du chat"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
 msgid "Menu sounds"
@@ -5153,7 +5222,7 @@ msgstr "Sons du menu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
 msgid "Time announcer:"
-msgstr "Avertissement de temps :"
+msgstr "Annonce temps restant :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
 msgid "WRN^Disabled"
@@ -5181,7 +5250,7 @@ msgstr "Infos de débogage à propos du son"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
 msgid "Quality preset:"
-msgstr "Qualité des effets :"
+msgstr "Qualité prédéfinie :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
 msgid "PRE^OMG!"
@@ -5253,7 +5322,7 @@ msgstr "Monstrueux"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
 msgid "RES^Lowest"
-msgstr "Plus bas"
+msgstr "Le plus bas"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
 msgid "RES^Very low"
@@ -5307,7 +5376,7 @@ msgstr "Textures relief avancé"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
 msgid "Reflections:"
-msgstr "Réflexions :"
+msgstr "Reflets :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
 msgid "Blurred"
@@ -5339,7 +5408,7 @@ msgstr "Désactivé"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
-msgstr "Squelette"
+msgstr "Squelettique"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
 msgid "DMGPRTCLS^All"
@@ -5428,11 +5497,11 @@ msgstr "Effacer"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
-msgstr "Appuyer sur \"ouvrir la console\" permet aussi de la fermer"
+msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
-msgstr "Automatiquement continuer de sauter si resté appuyé"
+msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
@@ -5737,7 +5806,7 @@ msgstr "Désactiver les effets gore et le langage grossier"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
 msgid "Allow player statistics to track your client"
-msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
+msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
@@ -5935,11 +6004,11 @@ msgstr "Inverser la vue horizontale"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
 msgid "Singleplayer"
-msgstr "Partie solo"
+msgstr "Partie Solo"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
 msgid "Instant action! (random map with bots)"
-msgstr "Action instantanée ! (cartes aléatoires avec des bots)"
+msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
 msgid "Campaign Difficulty:"
@@ -5995,7 +6064,7 @@ msgstr "mode spectateur"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
 msgid "Do not press this button again!"
-msgstr "N'appuyez pas à nouveau sur ce bouton !"
+msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
 msgid ""
@@ -6007,7 +6076,7 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
 #, c-format
 msgid "%s's Xonotic Server"
-msgstr "%s Xonotic Serveur"
+msgstr "Serveur Xonotic %s"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
 msgid ""
@@ -6047,7 +6116,7 @@ msgstr "Carte"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
 msgid "Type"
-msgstr "Mode"
+msgstr "Type"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
 msgid "Players"
@@ -6072,17 +6141,17 @@ msgstr "OFF"
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
 #, c-format
 msgid "%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
 #, c-format
 msgid "%.1f"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
 #, c-format
 msgid "%.2f %%"
-msgstr ""
+msgstr "%.2f %%"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
 #, c-format
@@ -6092,7 +6161,7 @@ msgstr "%s dB"
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:103
 #, c-format
 msgid "%dx%d (%d:%d)"
-msgstr ""
+msgstr "%dx%d (%d:%d)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:106
 #, c-format
@@ -6151,7 +6220,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
 msgid "Use default"
-msgstr "Utiliser les réglages par défaut"
+msgstr "Par défaut"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
 msgid "Team Color:"
@@ -6172,7 +6241,7 @@ msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
 
 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
 msgid "Grappling Hook"
-msgstr ""
+msgstr "Grappin"
 
 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
 msgid "MinstaNex"
@@ -6180,7 +6249,7 @@ msgstr "MinstaNex"
 
 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
 msgid "T.A.G. Seeker"
-msgstr ""
+msgstr "T.A.G. Seeker"
 
 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:12
 #, no-c-format