]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blobdiff - common.fr.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.fr.po
index 5e3211cbe83aed27d2a6e94cf708aa07552a6ad7..3173c73c28aad04352a57372944e0fe7f49f445d 100644 (file)
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-14 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-23 11:52+0000\n"
 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
 "language/fr/)\n"
@@ -702,37 +702,43 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
 msgid "Usage:"
-msgstr "Usage :"
+msgstr "Utilisation :"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
 msgid ""
 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
 "cvar scoreboard_columns"
 msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
+"scoreboard_columns"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
 msgid ""
 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
 "map start"
 msgstr ""
+"  ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
+"chaque nouvelle carte"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
 msgid ""
 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
 msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
+"et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
-msgstr ""
+msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
@@ -794,27 +800,31 @@ msgstr ""
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
 msgstr ""
+"Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
+"capturé(e)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
 msgid ""
 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
 msgstr ""
+"Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
+"(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
 msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
 msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
 msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
 msgid "Number of lives (LMS)"
@@ -822,35 +832,35 @@ msgstr "Nombre de vies (LMS)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
 msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Rang du joueur"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
 msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
 msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
 msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de tours complétés (course/cts)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
 msgid "Total time raced (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps total en course (course/cts)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps du tour le plus rapide (course/cts)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
 msgid "Number of ticks (DOM)"
@@ -862,11 +872,11 @@ msgstr "Nombre de points de domination capturés (DOM)"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
 msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
 msgid "Total score"
@@ -1022,7 +1032,7 @@ msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
 
 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
@@ -1127,10 +1137,11 @@ msgstr "%d secondes restantes"
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
 msgstr ""
+"mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
 
 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
 msgid "Requesting preview..."
@@ -1154,7 +1165,7 @@ msgstr "Dégel en cours"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
 msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "erreur à la création du curl handle"
 
 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
@@ -1831,23 +1842,23 @@ msgstr "Grenade"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
 msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "Mitraillette Overkill"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
 msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "Nex Overkill"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
 msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Fusil Overkill"
 
 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
 msgid "Waypoint"
@@ -2050,7 +2061,7 @@ msgstr ""
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
@@ -2058,7 +2069,7 @@ msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
@@ -2067,11 +2078,11 @@ msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
 msgstr ""
-"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
+"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
+msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
 msgid ""
@@ -2079,7 +2090,7 @@ msgid ""
 "base"
 msgstr ""
 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
-"revenu à la base"
+"retourné à la base"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
@@ -2094,19 +2105,19 @@ msgid ""
 "itself"
 msgstr ""
 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
-"revenu tout seul"
+"retourné tout seul"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
 #, c-format
 msgid ""
 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
 msgstr ""
-"^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
-"seul"
+"^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
+"tout seul"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
@@ -3230,23 +3241,28 @@ msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
+"%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
 #, c-format
@@ -3254,29 +3270,35 @@ msgid ""
 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
 "%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
+"%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
 msgstr ""
+"^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
+"%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
 #, c-format
 msgid ""
 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
 #, c-format
 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
 #, c-format
@@ -3487,7 +3509,7 @@ msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
 #, c-format
 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
 
 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
 #, c-format
@@ -5025,19 +5047,21 @@ msgstr "%02d:%02d:%02d"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
-msgstr ""
+msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
 msgstr ""
+"directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
 msgstr ""
+"dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
 
 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
 msgid "Available options:"
@@ -6345,7 +6369,7 @@ msgstr "Midair"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
 msgid "Melee only"
-msgstr ""
+msgstr "Mêlée seulement"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
@@ -6386,7 +6410,7 @@ msgstr "Explosion au toucher"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
 msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Sauts sur les murs"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
 msgid "MUT^None"
@@ -6458,6 +6482,8 @@ msgid ""
 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
 "without weapon pickups"
 msgstr ""
+"Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
+"illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
 msgid "Weapon arenas:"
@@ -6632,7 +6658,7 @@ msgstr "Requis (chiffrement activé)"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
 msgid "Hostname:"
@@ -7427,7 +7453,7 @@ msgstr "Brillance des textures"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le reflet des textures"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
 msgid "Offset mapping"
@@ -7438,6 +7464,8 @@ msgid ""
 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
 msgstr ""
+"Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur la "
+"performance"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
 msgid "Relief mapping"
@@ -7447,6 +7475,8 @@ msgstr "Textures en relief avancé"
 msgid ""
 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
 msgstr ""
+"Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
+"impact sur la performance"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
 msgid "Reflections:"
@@ -7457,10 +7487,12 @@ msgid ""
 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
 "with reflecting surfaces"
 msgstr ""
+"Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur la "
+"performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
 msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
 msgid "Blurred"
@@ -7480,7 +7512,7 @@ msgstr "Impacts"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
 msgid "Decals on models"
@@ -7494,6 +7526,8 @@ msgstr "Distance :"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
 msgstr ""
+"Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
+"affichées"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
 msgid "Time:"
@@ -7501,7 +7535,7 @@ msgstr "Durée :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
 msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
 msgid "Damage effects:"
@@ -7526,6 +7560,8 @@ msgstr "Pas de lumière dynamique"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
 msgid "Enable corona flares around certain lights"
 msgstr ""
+"Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
+"de lumière"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
 msgid "Fake corona lighting"
@@ -7536,6 +7572,8 @@ msgid ""
 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
 "of real dynamic lights"
 msgstr ""
+"Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
+"couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
 msgid "Realtime dynamic lighting"
@@ -7544,6 +7582,8 @@ msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
 msgstr ""
+"Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
+"roquettes"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
@@ -7553,6 +7593,7 @@ msgstr "Ombres"
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
 msgstr ""
+"Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
 msgid "Realtime world lighting"
@@ -7563,10 +7604,12 @@ msgid ""
 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
 "Note that this might have a big impact on performance."
 msgstr ""
+"Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
+"en charge. Attention, cette option a un gros impact sur la performance."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
 msgid "Use normal maps"
@@ -8614,7 +8657,7 @@ msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
@@ -9156,7 +9199,7 @@ msgstr "lâcher la clé / drapeau"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
 msgid "respawn"
-msgstr ""
+msgstr "réapparaître"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
 msgid "quick menu"
@@ -9357,6 +9400,8 @@ msgid ""
 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
 msgstr ""
+"Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
+"des ressources, mais rend les textures floues."
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
 msgid "Screen resolution"
@@ -9470,7 +9515,7 @@ msgstr "ELO :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
 msgid "Rank:"
-msgstr "Classement :"
+msgstr "Rang :"
 
 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
 msgid "Percentile:"