"Project-Id-Version: Xonotic\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-14 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-23 11:52+0000\n"
"Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
"language/fr/)\n"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
msgid "Usage:"
-msgstr "Usage :"
+msgstr "Utilisation :"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
-msgstr ""
+msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2..."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
"cvar scoreboard_columns"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
+"scoreboard_columns"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
msgid ""
" ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
"map start"
msgstr ""
+" ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
+"chaque nouvelle carte"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
msgid ""
"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
"it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
msgstr ""
+"^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
+"et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
-msgstr ""
+msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
-msgstr ""
+msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
msgstr ""
+"Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
+"capturé(e)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
msgid ""
"How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
msgstr ""
+"Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
+"(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
msgid "Time of fastest cap (CTF)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
msgid "Number of flag carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
msgid "Number of flag returns"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
msgid "Number of flag drops"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
msgid "Number of lives (LMS)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
msgid "Player rank"
-msgstr ""
+msgstr "Rang du joueur"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
msgid "Number of players pushed into void"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
msgid "Number of keys carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
msgid "Number of times a key was lost"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
msgid "Number of laps finished (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de tours complétés (course/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
msgid "Total time raced (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps total en course (course/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
-msgstr ""
+msgstr "Temps du tour le plus rapide (course/cts)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
msgid "Number of ticks (DOM)"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
msgid "Number of ball carrier kills"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
-msgstr ""
+msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
#: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
msgid "Total score"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
-msgstr ""
+msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
#: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
msgstr ""
+"mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
-msgstr ""
+msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
#: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
msgid "Requesting preview..."
#: qcsrc/common/command/generic.qc:156
msgid "error creating curl handle"
-msgstr ""
+msgstr "erreur à la création du curl handle"
#: qcsrc/common/command/generic.qc:403
msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
-msgstr ""
+msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
msgid "Overkill MachineGun"
-msgstr ""
+msgstr "Mitraillette Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
msgid "Overkill Nex"
-msgstr ""
+msgstr "Nex Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
-msgstr ""
+msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
msgid "Overkill Shotgun"
-msgstr ""
+msgstr "Fusil Overkill"
#: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
msgid "Waypoint"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
-msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
-msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
msgstr ""
-"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
+"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
-msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
+msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
msgid ""
"base"
msgstr ""
"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
-"revenu à la base"
+"retourné à la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
"itself"
msgstr ""
"^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
-"revenu tout seul"
+"retourné tout seul"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
#, c-format
msgid ""
"^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
msgstr ""
-"^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
-"seul"
+"^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
+"tout seul"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
-msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
+msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
msgid "^BGThe flag has returned to the base"
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
#, c-format
"^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
"%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
+"%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
#, c-format
msgid ""
"^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
msgstr ""
+"^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
+"%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
#, c-format
msgid ""
"^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
#, c-format
msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
#, c-format
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
#, c-format
msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
-msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
+msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
#: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
#, c-format
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
-msgstr ""
+msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
-msgstr ""
+msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
msgstr ""
+"directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
msgstr ""
+"dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
#: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
msgid "Available options:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
msgid "Melee only"
-msgstr ""
+msgstr "Mêlée seulement"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
msgid "Wall jumping"
-msgstr ""
+msgstr "Sauts sur les murs"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
msgid "MUT^None"
"Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
"without weapon pickups"
msgstr ""
+"Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
+"illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
msgid "Weapon arenas:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
msgid "Hostname:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le reflet des textures"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
msgid "Offset mapping"
"Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
"\"pop out\" of the flat 2D surface"
msgstr ""
+"Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur la "
+"performance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
msgid "Relief mapping"
msgid ""
"Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
msgstr ""
+"Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
+"impact sur la performance"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
msgid "Reflections:"
"Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
"with reflecting surfaces"
msgstr ""
+"Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur la "
+"performance dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
msgid "Resolution of reflections/refractions"
-msgstr ""
+msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
msgid "Blurred"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
-msgstr ""
+msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
msgid "Decals on models"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
msgid "Decals further away than this will not be drawn"
msgstr ""
+"Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
+"affichées"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
msgid "Time:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
msgid "Time in seconds before decals fade away"
-msgstr ""
+msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
msgid "Damage effects:"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
msgid "Enable corona flares around certain lights"
msgstr ""
+"Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
+"de lumière"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
msgid "Fake corona lighting"
"Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
"of real dynamic lights"
msgstr ""
+"Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
+"couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
msgid "Realtime dynamic lighting"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
msgstr ""
+"Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
+"roquettes"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
msgstr ""
+"Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
msgid "Realtime world lighting"
"Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
"Note that this might have a big impact on performance."
msgstr ""
+"Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
+"en charge. Attention, cette option a un gros impact sur la performance."
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
-msgstr ""
+msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
msgid "Use normal maps"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
#: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
msgid "respawn"
-msgstr ""
+msgstr "réapparaître"
#: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
msgid "quick menu"
"Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
"texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
msgstr ""
+"Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
+"des ressources, mais rend les textures floues."
#: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
msgid "Screen resolution"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
msgid "Rank:"
-msgstr "Classement :"
+msgstr "Rang :"
#: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
msgid "Percentile:"